Filters
Filter synonyms by Letter
A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T V W
Filter by Part of speech
verb
phrasal verb
phrase
Suggest
If you know synonyms for Be on edge, then you can share it or put your rating in listed similar words.
Suggest synonym
Menu
Be on edge Thesaurus
Be on edge Antonyms
External Links
Other usefull source with synonyms of this word:
Synonym.tech
Thesaurus.com
Cite this Source
- APA
- MLA
- CMS
Synonyms for Be on edge. (2016). Retrieved 2023, April 14, from https://thesaurus.plus/synonyms/be_on_edge
Synonyms for Be on edge. N.p., 2016. Web. 14 Apr. 2023. <https://thesaurus.plus/synonyms/be_on_edge>.
Synonyms for Be on edge. 2016. Accessed April 14, 2023. https://thesaurus.plus/synonyms/be_on_edge.
There are multiple senses of the phrase «on edge,» so to some extent it depends on what meaning you’re referring to, but most senses appear to derive from the longer phrase set (a person’s) teeth on edge.
According to OED, this is the earliest sense. First literally, meaning ‘to cause an unpleasant tingling in the teeth’, and then figuratively in the senses that will be outlined below. Uses in the literal sense are attested from 1382.
Ezek. xviii. 2 And the teeth of sones wexen on egge.
- The Wycliffite Bible (early version) · a1382
What exactly is meant by the earliest, literal uses of setting teeth on edge is a reasonable question. According to a note in OED:
It is not quite clear what is the precise notion originally expressed in this phrase. The earlier expression was to edge the teeth (see edge v.1 3); in the passage Ezek. xviii. 2 the Vulgate has obstupescere to be benumbed.
In other words, the earliest sense comes from a Latin Bible translation that might have meant to numb the teeth.
On edge in the first figurative sense, meaning full of eagerness, is attested from 1580:
on edge (said of ears, heart, teeth; also, to set): full of eagerness, all agog, ready.
An early example of this sense:
You will set mine eares on edge with sweet words.
- John Lyly · Sapho and Phao · (anon.) 1584
More recently, attested since 1872, «on edge» can mean to be excited or irritable.
Whitgift’s strenuous hostility and unsparing rigour of argument set his opponent on edge.
- William Minto · A manual of English prose literature, biographical and critical · 1872
This use is frequent in contemporary English, so it’s likely that this is the sense you are asking about. As you can see, it traces back through various meanings over time.
Table of Contents
- What is a synonym for the word position?
- What does it mean to always be on edge?
- What is another word for anxious?
- What is the antonym of anxiety?
- What is the opposite of anxiety?
- How do you describe someone with anxiety?
- What do you call a person who overthinks everything?
- What do you call someone that worries about everything?
- What do you call a person who panics?
- What is another word for oblivious?
- What is a worrisome person?
- What does panicking mean?
- What does overreact mean?
- How do you stop panicking?
- What is the meaning of fancy?
- What does it mean when a guy says I fancy you?
- What is the best reply for I Love You?
- Is picking on someone flirting?
- How do you know you fancy someone?
- What makes you sexually attracted to someone?
Tense, nervous, irritable, as in We were all on edge as we waited for the surgeon’s report. This expression transfers the edge of a cutting instrument to one’s feelings.
What is a synonym for the word position?
SYNONYMS. location, place, situation, spot, site, locality, locale, scene, setting, area, point. whereabouts, bearings, orientation. Australian, New Zealand informal possie. technical locus.
What does it mean to always be on edge?
phrase. If you or your nerves are on edge, you are tense, nervous, and unable to relax. My nerves were constantly on edge. Synonyms: tense, excited, wired [slang], nervous More Synonyms of on edge.
What is another word for anxious?
SYNONYMS FOR anxious 1 concerned, disturbed, apprehensive, fearful, uneasy.
What is the antonym of anxiety?
Words popularity by usage frequency
ranking | word |
---|---|
#57236 | carelessness |
#59580 | calmness |
#64068 | acquiescence |
#158236 | nonchalance |
What is the opposite of anxiety?
The opposite of anxiety is trust: trust in our core strengths, trust in our resilience, trust in the process, and trust even in the discomfort of our anxious emotions to deliver important messages.
How do you describe someone with anxiety?
Over apprehensive is a term you can use in the context you are describing: Anxious or fearful that something bad or unpleasant will happen: ‘he felt apprehensive about going home’
What do you call a person who overthinks everything?
▲ Someone driven to worry or anxiety through thinking. worrier. worrywart. neurotic.
What do you call someone that worries about everything?
Generalized anxiety disorder, or GAD, is a mental illness. It belongs to a group of illnesses called anxiety disorders. People living with GAD worry much more than other people, and they worry more often than other people. … Worrying all the time can be hard on your body.
What do you call a person who panics?
hypochondriac. noun. a person who worries a lot about their health and thinks that they are ill when they are not.
What is another word for oblivious?
In this page you can discover 52 synonyms, antonyms, idiomatic expressions, and related words for oblivious, like: forgetful, unaware, unmindful, concerned, inattentive, attentive, disregardful, abstracted, blind, unconscious and unrecognizing.
What is a worrisome person?
Tending to worry; anxious. … Said of a person: inclined to worry.
What does panicking mean?
a sudden overwhelming fear, with or without cause, that produces hysterical or irrational behavior, and that often spreads quickly through a group of persons or animals. an instance, outbreak, or period of such fear.
What does overreact mean?
intransitive verb. : to react to something too strongly : to respond to something with too strong an emotion or with unnecessary or excessive action I was furious and yelled at him.
How do you stop panicking?
Here are 11 strategies you can use to try to stop a panic attack when you’re having one or when you feel one coming on:
- Use deep breathing. …
- Recognize that you’re having a panic attack. …
- Close your eyes. …
- Practice mindfulness. …
- Find a focus object. …
- Use muscle relaxation techniques. …
- Picture your happy place.
What is the meaning of fancy?
A fancy is a liking or desire for someone or something, especially one that does not last long. She did not suspect that his interest was just a passing fancy. Synonyms: whim, thought, idea, desire More Synonyms of fancy.
What does it mean when a guy says I fancy you?
Just “I fancy you” means that I have taken a liking to you or just that I like you. If the phrase has a clause after it, it means that you imagine something or can form a picture of it in your mind.
What is the best reply for I Love You?
Alternative Responses To I Love You
- I love you way more.
- Thank you for loving me.
- I am so obsessed with you.
- There is nothing better than hearing you say that.
- You make the world a better place. …
- No, I love you!
- You are the only person who can make me smile constantly.
Is picking on someone flirting?
When someone’s jokingly picking on you — or dishing out backhanded compliments — it’s almost always an awkward attempt at flirting. … “While not the not most straight forward way to flirt, it’s extremely common for people who don’t want to make their intentions obvious.”
How do you know you fancy someone?
For example, you might notice that you feel exhilarated, content, or interested. All of these feelings might indicate that you may fancy the person. If you notice that you feel uncomfortable, annoyed, or impatient, then you might not fancy the person.
What makes you sexually attracted to someone?
Love is connected with several hormones that make us feel warm and fuzzy. Dopamine is the reward hormone that is released when we do something that makes you feel good, such as spending time with loved ones and having sex. Norepinephrine is also released during attraction, and the combination makes you feel giddy.
Getting seconds away from climax and stopping, waiting for a few more seconds then start again, do this a few more times then you are meant to have a amazing long climax and you feel great.
Get the Edging mug.
To edge is a masturbation technique (used mostly, but not exclusively by men) where you intentionally bring yourself to the brink (edge) of orgasm- but don’t cum. Instead you stop and let the pleasurable feelings die down. You repeat this process of bringing yourself to the edge as many times as you wish. Although an orgasm is a 10 on the pleasure scale, the intense pleasure you feel while getting close to the edge is a 9… so by starting and stopping just before you cum you keep yourself feeling intense pleasure for as long as you wish, or until you orgasm, or your hard on goes limp. A sex partner can also edge you- usually by hand or orally.
I kept myself on the edge for an hour last night until I couldn’t stand it any longer and had to cum.
Get the edge mug.
approaching the edge of sexual orgasm and withdrawing, usually several times, before finally achieving orgasm. meant to intensify orgasm, and for men, volume of ejaculate and force of ejaculation.
this applies to any sexual act and is not limited to masturbation.
My girlfriend and I like to edge before we fuck. She performs oral sex until I’m just about to cum and then we stop for a minute, preventing orgasm, and then we have intercourse. After edging like this our intercourse lasts longer and the orgasm in stronger.
Get the edging mug.
Real name David Evans, The Edge is the guitarist for the famous Irish rock band U2, known for his love of effect pedals, harmonics, «sonic soundscapes» and «less is more.» He has a very minimalist style, so when he really rocks out in songs such as «The Fly» (from the 1991 album «Achtung Baby») the effect is far greater. Possibly best known for his intro to the song «Where the Streets Have No Name» from the 1987 album The Joshua Tree, which is essentially a four-note arpeggio done repeatedly but is regarded as one of the greatest intros of all time.
«The riff from that Vertigo song is killer! Who does it?»
«The Edge from U2. Personally I think The Edge’s riff on Sunday Bloody Sunday is better, U2 aren’t a new band y’know!»
«Right…but what kind of name is THE EDGE?!»
Get the The Edge mug.
1
to be on the edge of doing smth.
быть на грани, быть готовым сделать что-л.
Англо-русский современный словарь > to be on the edge of doing smth.
2
be on the edge of doing smth.
Большой англо-русский и русско-английский словарь > be on the edge of doing smth.
3
at the edge of (doing smth)
на краю, на грани, вот-вот
Универсальный англо-русский словарь > at the edge of (doing smth)
4
be on the edge of doing smth
быть на грани, быть готовым сделать что-либо
Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > be on the edge of doing smth
5
at the edge of
Общая лексика: на краю, на грани, вот-вот
Универсальный англо-русский словарь > at the edge of
6
edge
edge [edʒ]
1) край, кро́мка;
2) грань
3) остриё, ле́звие
4) острота́;
5) кряж, хребе́т;
6) крити́ческое положе́ние
to have an edge on smb. име́ть преиму́щество пе́ред кем-л.
обре́з ( книги); бордю́р;
9) опо́рная при́зма (маятника, коромысла весов)
to give the edge of one’s tongue to smb. ре́зко с кем-л. говори́ть
;
to set smb.’s nerves on edge раздража́ть кого́-л.
;
to set the teeth on edge де́йствовать на не́рвы; ре́зать слух; вызыва́ть отвраще́ние (у кого-л.);
to be on the edge of doing smth. реши́ться на что-л.
1) пододвига́ть незаме́тно или постепе́нно; продвига́ться незаме́тно или ме́дленно; пробира́ться, пролеза́ть
2) окаймля́ть, обрамля́ть
3) обреза́ть края́; сра́внивать, сгла́живать, обтёсывать углы́
4) точи́ть; заостря́ть
edge away отходи́ть осторо́жно, бочко́м;
а) осторо́жно выбира́ться;
б) вытесня́ть
Англо-русский словарь Мюллера > edge
7
edge
edʒ
1. сущ.
1) а) кромка, край;
грань, граница cutting edge ≈ острый край jagged, ragged edge ≈ зазубренный край at, on an edge ≈ на краю edge of a wood be over the edge Syn: border, brim, brink, margin, rim, verge Ant: centre, interior б) лезвие, острие;
заточенность;
поэт. любое холодное оружие;
перен. о языке, речи, характере острота, резкость Put an edge on this knife. ≈ Надо поточить этот нож. No tricking here, to blunt the edge of law. ≈ Никаких тут хитростей, один тупой закон. Yet knows to put an edge upon his speech. ≈ Но знает, как уколоть. the edge of the sword give smb. the rough edge of one’s tongue be on edge Syn: blade;
whetting в) бородка ключа г) горный кряж, хребет (часто в названиях хребтов) ;
обрыв на краю плато edge of a mountain д) опасный перевал в горах
2) а) обрез книги (три стороны книги, не закрытые обложкой) uncut edges б) бордюр в) геом. ребро
3) переносно о ситуациях а) критическое положение Each Greek stands on the sharpest edge of death or life. ≈ Каждый грек балансирует на грани между жизнью и смертью. б) разг. преимущество have an edge on smb. Syn: advantage в) опьянение We’ll drink to Fred Sloane, who has a fine, distinguished edge. ≈ Давайте выпьем за Фреда Слоана, он всегда так изысканно пьян.
4) оторочка, другие виды отделки краев одежды
5) предел, грань Cheating again! My word, Nicky, you are the absolute edge! ≈ Опять мухлюешь! Ник, ты доиграешься, ты переходишь всякие границы. ∙ be on the edge of doing smth.( all) on edge ≈ нетерпеливый;
раздраженный to take the edge off an argument ≈ ослабить силу довода to set smb.’s nerves on edge ≈ раздражать кого-л. to set the teeth on edge ≈ действовать на нервы;
резать слух;
вызывать отвращение у кого-л.
2. гл.
1) а) редк. точить б) перен. заострять Fame fired their courage, freedom edged their swords. ≈ Слава распаляла их мужество, свобода заостряла их мечи.
2) усиливать, добавлять изюминку The piercing cold of the night-wind edged with sea-salt. ≈ Пронизывающий холод ночного ветра, сдобренный морской солью.
3) а) обрезать края б) подравнивать, сглаживать, обтесывать;
подстригать траву в) оторачивать, окаймлять, обрамлять The tablecloth was edged with a hand-woven pattern. ≈ По краю скатерти была вышивка. Syn: border г) являться границей, окаймлять Except where it is edged by the border lands of China and Thibet, Burmah is surrounded by British territory. ≈ В тех местах, где с Бирмой не граничат Тибет и Китай, с ней граничат территории, подконтрольные Великобритании. Syn: enclose
4) а) пододвигать незаметно или постепенно The admiral edged away with his squadron. ≈ Адмирал начал незаметно отодвигать свою эскадру. б) продвигаться незаметно, протираться, проползать, пролезать An opportunity of edging himself into the paper. ≈ Это была возможность пролезть в газету.
5) спорт отразить мяч ребром клюшки, биты ∙ edge away edge off edge in edge into edge on edge out
острие, лезвие;
режущая кромка (инструмента) — a sword with two *s обоюдоострый меч острый край, острота — the knife has no * нож затупился — to put an * on a knife наточить нож — the razor has a keen * бритва остро наточена острие, острота (замечания, чувства и т. п.) — the * of sarcasm острие сарказма — the remark has a biting * это очень обидное замечание — the keen * of his sorrow grew more blunt острота его горя притупилась — to take the * off smth. ослабить /смягчить/ что-л. — to take the * off one’s appetite заморить червячка — to give an * to smth. обострять /усиливать,стимулировать/ что-л. — to give an * to one’s appetite раздразнить аппетит край, кромка — from * to * от края до края — * of a wood опушка леса — waters’ * урез воды — on the * of winter на пороге зимы — to sit on the * of a chair сидеть на краешке стула — he is on the * of death он на пороге смерти обрез (книги) поле( страницы) бордюр — * stone бордюрный камень кряж, хребет;
гребень( горы) бровка( уступа, канавы) грань;
фаска;
ребро опорная призма( маятника, коромысла весов) критическое положение, критический момент — the * of battle разгар битвы (разговорное) преимущество, перевес — to have a slight * (on/over/) (спортивное) иметь небольшой перевес (над) — to win an * in the elections победить с незначительным перевесом на выборах дуга (фигурное катание) ребро (конька) — inside * внутреннее ребро конька кант (лыжи) > on * нетерпеливый > to be (all) on * быть раздраженным /в большом нетерпении/;
нервничать, волноваться > to set the teeth on * набивать оскомину > to give smb. the * of one’s tongue резко поговорить с кем-л. > not to put too fine an * on it говорить без обиняков > to have an * on (сленг) быть пьяным, нализаться точить, оттачивать;
заострять (with) окаймлять, обрамлять — to * a handkerchief with lace обшить носовой платок кружевами — the road was * d with grass по обеим сторонам дороги росла трава (медленно) продвигаться;
(постепенно) приближаться — to * one’s way through a crowd пробираться сквозь толпу — the climbers *d warily along the narrow shelf альпинисты осторожно двигались по уз — he *d away он отошел бочком;
он тихонько улизнул — to * away from one’s responsibilities увиливать от своих обязанностей — they *d off они стали потихоньку отходить;
они постепенно ретировались (into) проскользнуть, пробраться — to * into a room проскользнуть в комнату — to * into a job пролезть на должность — to * oneself into a conversation постепенно присоединиться к разговору, влезть в разговор (out of) выскользнуть выбраться( out of) столкнуть, спихнуть — to * smb. out of a position of influence спихнуть кого-л. с важного поста (техническое) кантовать( спортивное) кантовать, вдавливать лыжи кантами в снег (диалектизм) раздрожать
to be on the ~ of doing( smth.) решиться( на что-л.)
character ~ вчт. контур символа
competitive ~ конкурентоспособность
edge бородка (ключа) ;
(all) on edge нетерпеливый;
раздраженный ~ грань ~ край, кромка;
edge of a wood опушка леса ~ критическое положение ~ кряж, хребет;
edge of a mountain гребень горы ~ незначительно изменяться ~ обрез (книги) ;
бордюр;
uncut edges неразрезанные страницы ~ обрезать края;
сравнивать, сглаживать, обтесывать углы ~ окаймлять, обрамлять ~ опорная призма( маятника, коромысла весов) ~ острие, лезвие;
острота;
the knife has no edge нож затупился ~ пододвигать незаметно или постепенно;
продвигаться незаметно или медленно;
пробираться, пролезать ~ подстригать (траву) ~ разг. преимущество;
to have an edge (on smb.) иметь преимущество (перед кем-л.) ~ преимущество ~ точить;
заострять
~ away отходить осторожно, бочком to ~ oneself into the conversation вмешаться в (чужой) разговор;
edge off = edge away;
edge on подстрекать
~ into втискивать(ся)
~ кряж, хребет;
edge of a mountain гребень горы
~ край, кромка;
edge of a wood опушка леса
to ~ oneself into the conversation вмешаться в (чужой) разговор;
edge off = edge away;
edge on подстрекать
to ~ oneself into the conversation вмешаться в (чужой) разговор;
edge off = edge away;
edge on подстрекать
to ~ oneself into the conversation вмешаться в (чужой) разговор;
edge off = edge away;
edge on подстрекать
~ out вытеснять ~ out осторожно выбираться
front ~ передняя кромка листа
to give an ~ to one’s appetite раздразнить аппетит
to give the ~ of one’s tongue (to smb.) резко (с кем-л.) говорить
~ разг. преимущество;
to have an edge (on smb.) иметь преимущество (перед кем-л.)
to have an ~ on sl. быть навеселе
~ острие, лезвие;
острота;
the knife has no edge нож затупился
leading ~ главное преимущество в конкурентной борьбе
edge бородка (ключа) ;
(all) on edge нетерпеливый;
раздраженный
to set (smb.’s) nerves on ~ раздражать (кого-л.)
to set the teeth on ~ действовать на нервы;
резать слух;
вызывать отвращение( у кого-л.)
stroke ~ вчт. граница штриха
to take the ~ off an argument ослабить силу довода
to take the ~ off one’s appetite заморить червячка
~ обрез (книги) ;
бордюр;
uncut edges неразрезанные страницы
Большой англо-русский и русско-английский словарь > edge
8
edge
[eʤ]
1.
сущ.
1) кромка, край; грань, граница
jagged / ragged edge — зазубренный край
at / on an edge — на краю
Syn:
Ant:
2) лезвие, остриё; режущая кромка
Put an edge on this knife. — Надо поточить этот нож.
3) острота, резкость
— give smb. the rough edge of one’s tongue
— be on edge
Syn:
5)
а) (горный) кряж, хребет ; обрыв на краю плато
6)
Each Greek stands on the sharpest edge of death or life. — Каждый грек балансирует на тонкой грани между жизнью и смертью.
Syn:
We’ll drink to Fred Sloane, who has a fine, distinguished edge. — Давайте выпьем за Фреда Слоана, который всегда так изысканно пьян.
11) оторочка, отделка края одежды
12) предел, грань
Cheating again! My word, Nicky, you are the absolute edge! — Опять мухлюешь! Ник, честное слово, ты переходишь всякие границы!
— be on the edge of doing smth.
••
to set smb.’s nerves on edge — раздражать кого-л.
— have an edge on smb.
2.
гл.
1)
The admiral edged away with his squadron. — Адмирал начал незаметно отодвигать свою эскадру.
б) продвигаться незаметно, продираться, проползать, пролезать
It was an opportunity of edging himself into the paper. — Это была возможность пролезть в газету.
2) заострять; точить
Fame fired their courage, freedom edged their swords. — Слава распаляла их мужество, свобода заостряла их мечи.
3) усиливать, добавлять изюминку
The piercing cold of the night wind was edged with sea-salt. — Пронизывающий холод ночного ветра был сдобрен морской солью.
4) обрезать края; подравнивать, сглаживать, обтёсывать; подстригать траву
5)
а) оторачивать, окаймлять, обрамлять
The tablecloth was edged with a hand-woven pattern. — По краю скатерть была украшена вытканным вручную узором.
Syn:
б) являться границей, окаймлять
Except where it is edged by the border lands of China and Thibet, Burmah is surrounded by British territory. — В тех местах, где с Бирмой не граничат Тибет и Китай, с ней граничат территории, подконтрольные Великобритании.
Syn:
6)
спорт.
отразить мяч ребром клюшки, биты
•
— edge in
— edge on
— edge out
••
Англо-русский современный словарь > edge
9
edge
[edʒ]
to be on the edge of doing (smth.) решиться (на что-л.) character edge вчт. контур символа competitive edge конкурентоспособность edge бородка (ключа); (all) on edge нетерпеливый; раздраженный edge грань edge край, кромка; edge of a wood опушка леса edge критическое положение edge кряж, хребет; edge of a mountain гребень горы edge незначительно изменяться edge обрез (книги); бордюр; uncut edges неразрезанные страницы edge обрезать края; сравнивать, сглаживать, обтесывать углы edge окаймлять, обрамлять edge опорная призма (маятника, коромысла весов) edge острие, лезвие; острота; the knife has no edge нож затупился edge пододвигать незаметно или постепенно; продвигаться незаметно или медленно; пробираться, пролезать edge подстригать (траву) edge разг. преимущество; to have an edge (on smb.) иметь преимущество (перед кем-л.) edge преимущество edge точить; заострять edge away отходить осторожно, бочком to edge oneself into the conversation вмешаться в (чужой) разговор; edge off = edge away; edge on подстрекать edge into втискивать(ся) edge кряж, хребет; edge of a mountain гребень горы edge край, кромка; edge of a wood опушка леса to edge oneself into the conversation вмешаться в (чужой) разговор; edge off = edge away; edge on подстрекать to edge oneself into the conversation вмешаться в (чужой) разговор; edge off = edge away; edge on подстрекать to edge oneself into the conversation вмешаться в (чужой) разговор; edge off = edge away; edge on подстрекать edge out вытеснять edge out осторожно выбираться front edge передняя кромка листа to give an edge to one’s appetite раздразнить аппетит to give the edge of one’s tongue (to smb.) резко (с кем-л.) говорить edge разг. преимущество; to have an edge (on smb.) иметь преимущество (перед кем-л.) to have an edge on sl. быть навеселе edge острие, лезвие; острота; the knife has no edge нож затупился leading edge главное преимущество в конкурентной борьбе edge бородка (ключа); (all) on edge нетерпеливый; раздраженный to set (smb.’s) nerves on edge раздражать (кого-л.) to set the teeth on edge действовать на нервы; резать слух; вызывать отвращение (у кого-л.) stroke edge вчт. граница штриха to take the edge off an argument ослабить силу довода to take the edge off one’s appetite заморить червячка edge обрез (книги); бордюр; uncut edges неразрезанные страницы
English-Russian short dictionary > edge
10
edge
1) край, кромка; edge of a wood опушка леса
2) острие, лезвие; острота; the knife has no edge нож затупился
3) кряж, хребет; edge of a mountain гребень горы
4) критическое положение
5) обрез (книги); бордюр; uncut edges неразрезанные страницы
6) опорная призма (маятника, коромысла весов)
7) грань
collocation
преимущество; to have an edge on smb. иметь преимущество перед кем-л.
9) бородка (ключа)
(all) on edge нетерпеливый; раздраженный
to give an edge to one’s appetite раздразнить аппетит
to take the edge off one’s appetite заморить червячка
to take the edge off an argument ослабить силу довода
to give the edge of one’s tongue to smb. резко с кем-л. говорить
to set smb.’s nerves on edge раздражать кого-л.
to set the teeth on edge действовать на нервы; резать слух; вызывать отвращение (у кого-л.)
to have an edge on
slang
быть навеселе
to be on the edge of doing smth. решиться на что-л.
Syn:
border, brim, brink, margin, rim, verge
Ant:
centre, interior
1) точить; заострять
2) окаймлять, обрамлять
3) обрезать края; сравнивать, сглаживать, обтесывать углы
4) подстригать (траву)
5) пододвигать незаметно или постепенно; продвигаться незаметно или медленно; пробираться, пролезать
edge away
edge into
edge off
edge on
edge out
* * *
1 (n) край; обочина
2 (v) продвигаться
* * *
край, кромка, острие
* * *
[ edʒ]
острие, лезвие, режущая кромка, острота; край, кромка, окраина, кайма, обрез; бордюр, бордюрный камень; кряж, хребет; грань, ребро; опорная призма; критическое положение
точить, окаймлять; обрезать; пробираться, пролезать
* * *
бровка
возле
дуга
край
лезвие
обрез
оконечность
острие
острия
поле
* * *
1. сущ.
1) а) кромка
б) лезвие, острие; заточенность; поэт. любое холодное оружие; перен. о языке, речи, характере острота
в) бородка ключа
г) горный кряж, хребет (часто в названиях хребтов); обрыв на краю плато
д) опасный перевал в горах
2) а) обрез книги
б) бордюр
в) геом. ребро
3) а) критическое положение
б) разг. преимущество
в) опьянение
2. гл.
1) а) редк. точить
б) перен. заострять
2) усиливать, добавлять изюминку
3) а) обрезать края
б) подравнивать, сглаживать, обтесывать; подстригать траву
в) оторачивать
г) являться границей
Новый англо-русский словарь > edge
11
deliver
dɪˈlɪvə гл.
1) освобождать, избавлять( from) And lead us not into temptation, but deliver us from evil. (Mt 6:
13) ≈ И не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого. We need a strong leader to deliver the country from the dangers of falling money values. ≈ Нам нужен сильный лидер, который мог бы справиться с угрозой инфляции. They were delivered from slavery. ≈ Они были освобождены из рабства. Syn: save
1., rescue
2., liberate, emancipate
2., free
3., release
2., set free
2) а) обыкн. страд.;
мед. принимать роды, помогать разрешиться от бремени Although we’d planned to have our baby at home, we never expected to deliver her ourselves. ≈ Мы планировали, что ребенок должен родиться дома, но, конечно, мы не ожидали, что самим придется принимать роды. б) рожать, разрешаться от бремени The queen was in due time safely delivered of a prince. ≈ Королева в должное время благополучно родила принца.
3) высказывать( что-л.), высказываться;
произносить, провозглашать to deliver a lecture ≈ читать лекцию to deliver oneself of a speech ≈ произнести речь The president will deliver a speech about schools. ≈ Обращение президента будет посвящено проблемам школы. Syn: utter I, say
1., proclaim
4) уступать, сдавать (город, крепость и т. п.) ;
предавать, отдавать( в руки правосудия и т. п.) to deliver oneself up ≈ отдаться в руки (властей и т. п.) They delivered the prisoners to the sheriff. ≈ Они сдали пленных шерифу. Syn: surrender
2., yield
2., give over, hand over, turn over
5) доставлять, разносить( почту и т. п.) I delivered the checks to the bank. ≈ Я доставил чеки в банк. They delivered the merchandise to us. ≈ Они доставили нам товары. This supermarket delivers only on Saturdays. ≈ Этот супермаркет доставляет товары на дом только по субботам. Syn: carry
1., bear II, bring, convey
6) официально вручать, передавать to deliver an order ≈ отдавать приказ to deliver a message ≈ вручать донесение/распоряжение Mrs Parish was delivered into Mr David’s care. ≈ Миссис Париш была предана заботам мистера Дэвида.
7) посылать нечто управляемое к намеченной цели а) посылать, выпускать;
метать ability to deliver nuclear warheads ≈ способность доставлять ядерные боеголовки б) наносить (удар, поражение и т. п.) The champion delivered a series of punches to the challenger. ≈ Чемпион нанес серию ударов претенденту. deliver an attack deliver fire deliver the bombs ∙ Syn: launch I
1., aim
2., throw
2., direct
3., strike I
1.
питать, снабжать;
поставлять;
подавать под давлением, нагнетать( о насосе)
9) вырабатывать, производить;
выпускать They have yet to show that they can really deliver working technologies. ≈ Они еще должны показать, что умеют производить работающие вещи.
10) успешно справляться, добиваться желаемого, обещанного результата I can’t deliver on all these promises. ≈ Я не смогу выполнить все эти обещания. Syn: come through ∙ deliver of deliver over deliver up to deliver the goods ≈ выполнить взятые на себя обязательства
передавать, вручать — to * an order to snb. отдавать приказ кому-л. — to * a bill to smb. предъявлять счет кому-л. — to * smb. into the enemy’s hands отдать кого-л. в руки врагов — to * smth. into smb.’s charge поручить что-л. кому-л. разносить, доставлять — to * letters разносить письма — to * luggage доставлять багаж — to * milk at the door доставлять молоко (прямо) к дверям дома — to * smth. by air снабжать /доставлять, перебрасывать/ что-л. по воздуху — *ed free с бесплатной доставкой на дом — the goods are *ed at any address товары доставляются по любому адресу предавать, отдавать (тж. * over) — they were *ed over to execution они были отданы в руки палача отдавать, отпускать, выпускать (тж. * up) — he *ed himself up to the enemy он отдался в руки врагов произносить, читать;
высказаться (тж. * oneself) — to * a lecture прочитать лекцию — to * a speech произнести речь — to * oneself of a speech произнести речь — when he had *ed himself thus… после того, как он высказался таким образом… — I have already *ed myself against the bill я уже высказался против этого законопроекта представлять (отчет и т. п.) (юридическое) официально передавать;
вводить во владение (тж. * over, * up) — to * smth. up /over/ to smb. официально передать что-л. кому-л.;
отказаться от чего-л. в чью-л. пользу — to * over an estate to one’s son ввести вына во владение своим имуществом выпускать, посылать;
метать;
бросать — to * a harpoon метнуть гарпун — to * fire открыть /вести/ огонь — to * a boardside дать бортовой залп( спортивное) делать передачу мяча;
передавать, подавать мяч наносить (удар) — to * a blow /a stroke/ нанести удар( книжное) освобождать, избавлять — to * smb. from captivity освобождать кого-л. из плена — to * smb. from death спасти кого-л. от смерти — to * smb. from the necessity of doing smth. избавить кого-л. от необходимость сделать что-л. рождать, рожать;
разрешаться от бремени — to * a child родить ребенка — to be *ed of a child разрешиться от бремени — she *ed easily у нее были легкие роды — she was *ed of a second child она родила второго ребенка — to be *ed of a sonnet( образное) разродиться сонетом — to be *ed of a joke родить /вымучить из себя/ шутку принимать (младенца) (редкое) сдавать (крепость, город) ;
уступать завоевывать( на свою сторону) ;
обеспечивать успех — to * the ward vote обеспечить голоса избирателей в районе (техническое) снабжать, питать;
поставлять;
подавать, давать;
производить — to * normal power работать на полную мощность( об энергетической установке) — to * current to an engine подводить ток /электроэнергию/ к двигателю — to * a pulse выдавать импульс — next year our economy will * more в следующем году будет произведено больше (продуктов народного потребления) поставлять;
выпускать (с завода) нагнетать (насосом) ;
подавать под давлением (техническое) легко отходить, отставать( от формы) ;
вынимать( из формы) — to * a pettern from the mould вынуть из формы (американизм) оказаться на высоте положения;
оправдать надежды, ожидания — to * on one’s pledge выполнить свое обязательство — he will have to * to retain his edge чтобы сохранить свое преимущество, он должен выложиться до конца — he *ed spectacularly он добился потрясающего успеха преим. (юридическое) выносить (решение) ;
формально высказывать (мнение и т. п.) — to * judgement вынести решение — to * justice отправлять правосудие( устаревшее) разгружать судно — *ed at pier разгружаемый у пирса > to * an attack начать атаку;
перейти в наступление > to * (a) battle дать бой > to * the goods выполнить взятые на себя обязательства > stand and *! кошелек или жизнь!
~ (обыкн. pass.) мед. принимать ( младенца) ;
to be delivered (of) разрешиться (от бремени;
тж. перен. чем-л.)
deliver вводить во владение ~ вручать ~ выносить (решение) ~ выносить решение ~ вырабатывать, производить;
выпускать (с завода) ~ доставлять, разносить (письма, товары) ~ доставлять ~ нагнетать (о насосе) ~ воен. наносить (удар, поражение и т. п.) ;
to deliver an attack произвести атаку;
to deliver a battle дать бой ~ освобождать, избавлять (from) ~ отдавать (приказ) ~ официально передавать ~ передавать;
официально вручать;
to deliver an order отдавать приказ;
to deliver a message вручать донесение (или распоряжение) ~ передавать ~ поставлять ~ представлять (отчет и т. п.) ~ (обыкн. pass.) мед. принимать (младенца) ;
to be delivered (of) разрешиться (от бремени;
тж. перен. чем-л.) ~ производить ~ произносить;
to deliver a lecture читать лекцию;
to deliver oneself of a speech произнести речь;
to deliver oneself of an opinion торжественно высказать мнение ~ разносить ~ сдавать (город, крепость;
тж. deliver up) ;
уступать;
to deliver oneself up отдаться в руки (властей и т. п.) ~ сдавать (город) ~ снабжать, питать ~ снабжать ~ формально высказывать (мнение) ~ формально высказывать
~ воен. наносить (удар, поражение и т. п.) ;
to deliver an attack произвести атаку;
to deliver a battle дать бой
~ произносить;
to deliver a lecture читать лекцию;
to deliver oneself of a speech произнести речь;
to deliver oneself of an opinion торжественно высказать мнение lecture: ~ лекция;
to deliver a lecture читать лекцию
~ передавать;
официально вручать;
to deliver an order отдавать приказ;
to deliver a message вручать донесение (или распоряжение)
~ воен. наносить (удар, поражение и т. п.) ;
to deliver an attack произвести атаку;
to deliver a battle дать бой
~ передавать;
официально вручать;
to deliver an order отдавать приказ;
to deliver a message вручать донесение (или распоряжение)
to ~ fire вести огонь;
to deliver the bombs сбросить бомбы
~ произносить;
to deliver a lecture читать лекцию;
to deliver oneself of a speech произнести речь;
to deliver oneself of an opinion торжественно высказать мнение
~ произносить;
to deliver a lecture читать лекцию;
to deliver oneself of a speech произнести речь;
to deliver oneself of an opinion торжественно высказать мнение
~ сдавать (город, крепость;
тж. deliver up) ;
уступать;
to deliver oneself up отдаться в руки (властей и т. п.)
~ over передавать
to ~ fire вести огонь;
to deliver the bombs сбросить бомбы
to ~ the goods выполнить взятые на себя обязательства
~ up сдавать (крепость и т. п.)
home ~ марк. доставлять на дом
Большой англо-русский и русско-английский словарь > deliver
12
deliver
[dıʹlıvə]
1. 1) передавать, вручать
to deliver an order to smb. — отдавать приказ кому-л.
to deliver a bill to smb. — предъявлять счёт кому-л.
to deliver smb. into the enemy’s hands — отдать кого-л. в руки врагов
to deliver smth. into smb.’s charge — поручить что-л. кому-л.
2) разносить, доставлять
to deliver smth. by air — снабжать /доставлять, перебрасывать/ что-л. по воздуху
the goods are delivered at any address — товары доставляются по любому адресу
3) предавать, отдавать (
deliver over)
4) отдавать, отпускать, выпускать (
deliver up)
2. произносить, читать; высказаться (
deliver oneself)
to deliver a lecture [a course of lectures] — прочитать лекцию [курс лекций]
to deliver oneself of a speech [of an opinion] — произнести речь [высказать мнение]
when he had delivered himself thus… — после того, как он высказался таким образом…
I have already delivered myself against the bill — я уже высказался против этого законопроекта
3. 1) представлять ()
2)
официально передавать; вводить во владение (
deliver over, deliver up)
to deliver smth. up /over/ to smb. — официально передать что-л. кому-л.; отказаться от чего-л. в чью-л. пользу
to deliver over an estate to one’s son — ввести сына во владение своим имуществом
4. 1) выпускать, посылать; метать; бросать
to deliver fire — открыть /вести/ огонь
2)
делать передачу мяча; передавать, подавать мяч
3) наносить ()
to deliver a blow /a stroke/ — нанести удар
5.
освобождать, избавлять
to deliver smb. from captivity — освобождать кого-л. из плена
to deliver smb. from death — спасти кого-л. от смерти
to deliver smb. from the necessity of doing smth. — избавить кого-л. от необходимости сделать что-л.
6. 1)
pass рождать, рожать; разрешаться от бремени
to be delivered of a joke — родить /вымучить из себя/ шутку
8. завоёвывать (на свою сторону); обеспечивать успех
1) снабжать, питать; поставлять; подавать, давать; производить
to deliver current to an engine — подводить ток /электроэнергию/ к двигателю
next year our economy will deliver more — в следующем году будет произведено больше (продуктов народного потребления)
2) поставлять; выпускать ()
10. нагнетать (); подавать под давлением
1) легко отходить, отставать ()
12.
оказаться на высоте положения; оправдать надежды, ожидания
he will have to deliver to retain his edge — чтобы сохранить своё преимущество, он должен выложиться до конца
13.
юр. выносить (); формально высказывать ()
to deliver an attack — начать атаку; перейти в наступление
stand and deliver! — ≅ кошелёк или жизнь!
НБАРС > deliver
13
feel
fi:l
1. гл.;
прош. вр. и прич. прош. вр. — felt
1) а) ощупывать, осязать, трогать, прикасаться;
диал. обонять, «слышать» запах;
диал. иметь какой-л. вкус (горький, сладкий и т.д.) feel the pulse of smb. б) ощупывать, прощупывать( проверяя что-л.), мед. производить пальпацию в) шарить, искать ощупью to feel (around) for ≈ шарить в поисках( чего-л.) feel one’s way feel up Syn: grope
2) а) сл. «прощупывать», выяснять положение дел, что к чему Play slowly until you feel the house. ≈ Играй не спеша, пока не поймешь настроение собравшихся. Syn: sound б) воен. «прощупывать», осуществлять разведдействия, выяснять, есть ли враг на данной территории
3) а) чувствовать, ощущать;
быть способным что-л. ощущать The skin doesn’t feel alike everywhere. ≈ Кожа в разных местах имеет разную чувствительность. to feel pity for smb. ≈ чувствовать жалость к кому-л. feel the draught feel no pain Syn: experience, sense, perceive б) чувствовать с особой остротой, тонко воспринимать (в частности, различия между чем-л.), быть чувствительным, восприимчивым к чему-л. в) принимать близко к сердцу Rudolf felt deeply the tragical loss of his favourite son. ≈ Рудольф тяжело переживал трагическую гибель своего любимого сына.
4) полагать, считать (about), быть убежденным I feel it my duty. ≈ Я считаю это своим долгом. to feel bound to say ≈ быть вынужденным сказать to feel keenly, strongly ≈ быть четко убежденным How do you feel about this problem? ≈ Что ты думаешь об этой проблеме? Syn: believe, experience, entertain
5) глагол-связка в составном именном сказуемом: чувствовать себя как-л., в каком-л. состоянии;
давать такое-то ощущение, ощущаться таким-то образом Your hand feels cold. ≈ У вас холодная рука. velvet feels soft ≈ бархат мягок на ощупь feel fine feel bad feel low feel quite oneself feel angry feel certain feel tired ∙ feel about feel blue feel cheap feel for feel free feel out feel small feel up to feel with feel her helm to feel like (eating, etc.) ≈ быть склонным, хотеть (поесть и т. п.) to feel like putting smb. on амер. ≈ испытывать желание помочь кому-л. it feels like rain ≈ вероятно, будет дождь to feel strongly about ≈ испытывать чувство возмущения, быть против to feel one’s feet, legs, wings ≈ почувствовать почву под ногами;
быть уверенным в себе to feel in one’s bones ≈ быть совершенно уверенным what do you feel about it? ≈ что вы об этом думаете?
2. сущ.
1) а) ощущение от прикосновения (в сочетании to the feel) A rough texture to the feel. ≈ Грубая наощупь ткань. by feel Syn: touch б) ощущение, чувство (равно испытываемое и производимое) It reminded him of the feel of little Dot’s tiny fingers. ≈ Это напомнило ему прикосновение пальчиков малышки Дот. to have a good feel for ≈ иметь хорошее чувство чего-л/ на что-л. Syn: sensation, feeling
2) интуитивное знание или способность the feel of the market ≈ чувство рынка (внутреннее понимание того, как он функционирует)
3) эротическое прикосновение см. feel up) She let me have a quick feel. ≈ Она позволила мне чуть-чуть пощупать себя.
осязание — cold to the * холодный на ощупь — let me have a * дайте мне потрогать /пощупать/ — the cloth was rough and coarse to the * ткань была шершавая и грубая на ощупь — by the * на ощупь — I can tell it’s silk by the * я могу на ощупь определить, что это шелк ощущение — this handle has a sticky * эта ручка липкая — the * of a gnat’s bite ощущение комариного укуса — he had a * of utter joy он почувствовал огромную радость чувство, чутье — she has a * for good poetry она чувствует хорошие стихи — to get the * of smth. освоиться с чем-л.;
научиться чему-л. — if you keep practising, you’ll soon get the * of it если вы будете продолжать упражняться, вы с этим скоро освоитесь обстановка, атмосфера — the factory had a homely * на фабрике была неказенная обстановка — the place has the * of an old English pub здесь царила атмосфера старинного английского кабачка трогать, щупать, осязать — the blind recognize objects by *ing them слепые узнают предметы на ощупь — * how sharp the edge of this knife is потрогай, какой острый нож — * whether the water is warm enough попробуй, достаточно ли нагрелась вода — * how cold my hands are! потрогайте, какие у меня холодные руки! — the doctor felt my pulse доктор пощупал мне пульс шарить, искать ощупью (тж. * about, * around) — he felt in his purse and took a penny out of it он порылся в кошельке и вынул оттуда один пенс — he felt under his chair with his right foot and got into his shoe он пошарил под стулом правой ногой и попал в туфлю — he felt along the wall until he found the door он пробирался ощупью вдоль стены, пока не наткнулся на дверь — to * (about) in one’s pocket for a box of matches искать в кармане коробочку спичек — to * for smth. нащупывать что-л., искать что-л. ощупью — the blind man felt for the kerb with his stick слепой пытался палкой нащупать край тротуара — we are *ing around for an answer to our difficulty мы пытаемся нащупать выход из затруднительного положения — to * after smth. искать что-л. ощупью — to * one’s way идти ощупью, нащупывать дорогу;
действовать осторожно, осмотрительно чувствовать, ощущать — to * smth. under one’s foot наступить на что-л. — to * smb.’s presence in the dark чувствовать чье-л. присутствие в темноте — to * pity for smb. жалеть кого-л., испытывать жалость к кому-л.;
сочувствовать кому-л. — to * smb.’s mood changing ощутить в ком-л. перемену настроения — he felt the cold touch of the wet twig он почувствовал /ощутил/ холодное прикосновение мокрой ветки — I felt the floor trembling я почувствовал, что пол дрожит — shut the door, please, I * the draught пожалуйста, закройте дверь, здесь сквозняк /мне дует? — he knows how it *s to be hungry он знает, что значит быть голодным — I * ten years younger я чувствую себя моложе на десять лет — he doesn’t * quite himself он чувствует себя не в своей тарелке испытывать (неприятное) воздействие чего-л. — to * the heat с трудом переносить жару — to * the liquor ощущать воздействие алкоголя, чувствовать опьянение — to * the effect of an accident испытывать последствия несчастного случая — to * as if /as though/… иметь ощущение, как будто…;
казаться — she felt as if her head were bursting ей казалось, что голова у нее раскалывается — my leg *s as though it was brocken, I * as if my leg was brocken у меня, кажется, сломана нога переживать, испытывать — she *s her friend’s death она переживает смерть своего друга — some people cannot * некоторые люди неспособны к переживаниям — to * an insult deeply глубоко /остро/ переживать обиду воспринимать, понимать — to * keenly the beaty of the landscape остро чувствовать красоту пейзажа — to * music deeply глубоко чувствовать /понимать/ музыку сознавать — he felt the truth of what was said он сознавал правильность сказанного — to * the force of smb.’s arguments сознавать силу чьих-л. доводов — I * that he has told the truth я чувствую, что он говорит правду полагать, считать — it was felt to be unwise полагали, что это неразумно — I * that I ought to say no more at present я считаю, что сейчас мне больше ничего не следует говорить — I felt it necessary to interfere я счел необходимым вмешаться — he felt that such a plan would be unwise он считал такой план неразумным — to * free to do smth. не стесняться делать что-л. — please * free to make suggestions пожалуйста, вносите предложения, не стесняйтесь предчувствовать — I felt that there was going to be a disaster я предчувствовал, что случится несчастье — I can * winter coming я чувствую приближение зимы — to * smth. in one’s bones инстинктивно предвидеть что-л.;
быть совершенно уверенным (в чем-л. предстоящем) — he felt it in his bones that he will succeed он не сомневался, что добьется успеха (военное) (разговорное) производить разведку, «прощупывать» — to feel for smb. сочувствовать кому-л. — I * for you deeply я глубоко вам соболезную — to * for people in need жалеть нуждающихся — to feel with smb. сочувствовать кому-л., разделять чьи-л. чувства — to feel up to (doing) smth. быть в состоянии делать что-л. — I don’t * up to walking now сейчас я не в состоянии идти — to feel like (doing) smth. быть склонным, иметь, испытывать желание сделать что-л. — I * like a cup of tea я бы выпил чашку чая — I * like a walk мне хочется пойти погулять — he *s like being alone он хочет остаться /побыть/ один — I don’t * like eating мне не хочется есть — if you * like it если вам так хочется — to feel like smth. производить впечатление чего-л.;
быть похожим на что-л. — it *s like wood это похоже на дерево — what does it * like to be (at) home again? ну как вам дома (после долгого отсутствия) ?;
что может сравниться с возвращением домой? — it *s like rain похоже, что будет дождь как глагол-связка в составном именном сказуемом: быть в каком-л. состоянии, чувствовать себя — to * ill быть больным, болеть — to * tired устать, чувствовать усталость — my foot *s better нога у меня болит меньше — to * empty быть голодным;
почувствовать голод — to * fine прекрасно себя чувствовать — to * low чувствовать себя плохо, быть в подавленном настроении — I * cold мне холодно — he felt sad ему было грустно вызывать ощущение, производить впечатление — the air felt warm воздух был теплым — how cold your hand *s какая у вас холодная рука — the cloth *s soft and silky ткань на ощупь мягкая и шелковистая — the load *s heavy to me по-моему, груз довольно тяжелый
~ осязание;
ощущение;
cold to the feel холодный на ощупь;
the cool feel (of smth.) ощущение холода от прикосновения (чего-л.) или (к чему-л.) ;
by feel на ощупь
~ осязание;
ощущение;
cold to the feel холодный на ощупь;
the cool feel (of smth.) ощущение холода от прикосновения (чего-л.) или (к чему-л.) ;
by feel на ощупь
~ осязание;
ощущение;
cold to the feel холодный на ощупь;
the cool feel (of smth.) ощущение холода от прикосновения (чего-л.) или (к чему-л.) ;
by feel на ощупь
to ~ tired чувствовать себя усталым;
do you feel hungry? вы голодны?
feel глагол-связка в составном именном сказуемом: давать ощущение;
your hand feels cold у вас холодная рука;
velvet feels soft бархат мягок на ощупь ~ глагол-связка в составном именном сказуемом: чувствовать себя;
I feel hot (cold) мне жарко( холодно) ~ остро воспринимать, тонко воспринимать, быть чувствительным (к чему-л.) ~ осязание;
ощущение;
cold to the feel холодный на ощупь;
the cool feel (of smth.) ощущение холода от прикосновения (чего-л.) или (к чему-л.) ;
by feel на ощупь ~ ощупывать;
трогать, осязать;
to feel the edge of a knife пробовать лезвие ножа ~ ощущать;
to feel the heat (the cold) быть чувствительным к жаре (к холоду) ~ переживать;
to feel a friend’s death переживать смерть друга ~ полагать, считать;
I feel it my duty я считаю feel это своим долгом;
to feel bound to say быть вынужденным сказать ~ полагать, считать;
I feel it my duty я считаю feel это своим долгом;
to feel bound to say быть вынужденным сказать ~ предчувствовать ~ воен. разг. «прощупывать»;
разведывать ~ (felt) чувствовать ~ чутье;
вкус ~ шарить, искать ощупью;
to feel in one’s pocket искать (что-л.) в кармане
~ переживать;
to feel a friend’s death переживать смерть друга
~ about двигаться ощупью ~ about шарить, нащупывать (for)
to ~ quite oneself оправиться, прийти в себя;
to feel angry сердиться;
to feel certain быть уверенным
to ~ beauty( poetry) чувствовать красоту (поэзию) ;
the ship feels her helm судно слушается руля
~ полагать, считать;
I feel it my duty я считаю feel это своим долгом;
to feel bound to say быть вынужденным сказать
to ~ fine (bad) чувствовать себя прекрасно( плохо) ;
to feel low чувствовать себя подавленным
~ for нащупывать;
feel up to быть в состоянии;
feel with разделять (чье-л.) чувство;
сочувствовать;
сопереживать ~ for сочувствовать;
I really feel for you я вам искренне сочувствую
~ шарить, искать ощупью;
to feel in one’s pocket искать (что-л.) в кармане
to ~ like (eating, etc.) быть склонным, хотеть (поесть и т. п.)
to ~ like putting (smb.) on амер. испытывать желание помочь (кому-л.) ;
it feels like rain вероятно, будет дождь
to ~ fine (bad) чувствовать себя прекрасно (плохо) ;
to feel low чувствовать себя подавленным low: ~ spirits подавленность, уныние;
to feel low чувствовать себя подавленным
to ~ one’s feet (или legs) почувствовать почву под ногами;
быть уверенным в себе;
to feel in one’s bones быть совершенно уверенным
to ~ one’s way пробираться ощупью;
перен. действовать осторожно;
зондировать почву, выяснять обстановку
to ~ quite oneself оправиться, прийти в себя;
to feel angry сердиться;
to feel certain быть уверенным
to ~ strongly about испытывать чувство возмущения, быть против
~ ощупывать;
трогать, осязать;
to feel the edge of a knife пробовать лезвие ножа
~ ощущать;
to feel the heat (the cold) быть чувствительным к жаре (к холоду)
to ~ the pulse (of smb.) щупать (чей-л.) пульс;
перен. стараться выяснить( чьи-л.) желания (намерения и т.п.) ;
прощупывать pulse: ~ пульс;
пульсация;
биение;
to feel the pulse щупать пульс;
перен. разузнавать намерения, желания, «прощупывать»
~ for нащупывать;
feel up to быть в состоянии;
feel with разделять (чье-л.) чувство;
сочувствовать;
сопереживать
~ for нащупывать;
feel up to быть в состоянии;
feel with разделять (чье-л.) чувство;
сочувствовать;
сопереживать
~ глагол-связка в составном именном сказуемом: чувствовать себя;
I feel hot (cold) мне жарко (холодно)
~ полагать, считать;
I feel it my duty я считаю feel это своим долгом;
to feel bound to say быть вынужденным сказать
~ for сочувствовать;
I really feel for you я вам искренне сочувствую
to ~ like putting (smb.) on амер. испытывать желание помочь (кому-л.) ;
it feels like rain вероятно, будет дождь
to ~ beauty (poetry) чувствовать красоту (поэзию) ;
the ship feels her helm судно слушается руля
to ~ tired чувствовать себя усталым;
do you feel hungry? вы голодны?
feel глагол-связка в составном именном сказуемом: давать ощущение;
your hand feels cold у вас холодная рука;
velvet feels soft бархат мягок на ощупь
what do you ~ about it? что вы об этом думаете?
feel глагол-связка в составном именном сказуемом: давать ощущение;
your hand feels cold у вас холодная рука;
velvet feels soft бархат мягок на ощупь
Большой англо-русский и русско-английский словарь > feel
14
feel
1. I
2. II
feel in some manner feel deeply глубоко и т. д. чувствовать; feel at home чувствовать себя как дома /запросто, свободно/; feel at ease чувствовать себя свободно; I feel ill at ease in her presence в ее присутствии я чувствую себя неловко /скованно/
3. III
feel smth.
1) feel hunger ощущать голод и т. д.; feel pain чувствовать /испытывать/ боль и т. д; feel the force of the wind почувствовать силу ветра и т. д. feel sorrow испытывать горе и т. д.; feel smb.’s authority
2) feel music хорошо понимать /чувствовать/ музыку и т. д.; feel a friend’s death глубоко переживать смерть друга
3) feel the child’s forehead feel smb.’s pulse посчитать у кого-л. пульс; the blind recognize objects by feeling them слепые узнают предметы на ощупь; feel one’s legs ощупать свой ноги и т. д.; feel one’s way идти ощупью; just feel the weight of this! ты только попробуй, сколько это весит!
4. IV
1) feel smth. in some manner he doesn’t feel the heat at all он совсем не страдает от жары; infants feel the cold very much маленькие дети очень чувствительны к холоду; feel smth. at some time he felt the full effect of the medicine much later действие /эффект от/ лекарства он ощутил значительно позже
2) feel smth. in some manner feel one’s misfortune keenly остро чувствовать /переживать/ свое несчастье и т. д; feel nothing intensely принимать все спокойно, ничего не принимать близко к сердцу; feel acutely the difficulty остро осознавать /отчетливо понимать/ [возникшие] трудности и т. д.
3) feel smth. in some manner feel one’s head carefully осторожно и т. д. ощупывать голову и т. д.
5. V
|| feel it one’s duty to do smth. считать своим долгом что-л. сделать; feel it one’s duty to speak frankly to him считать своим долгом поговорить с ним откровенно и т. д.
6. VI
feel smth., as having some quality feel it necessary to interfere считать необходимым и т. д. вмешаться и т. д.
7. VII
1) feel smth., smb. do smth. feel the earth shake she felt her feet to be stone-cold она почувствовала, что у нее ноги холодные как лед
2) feel smb., smth. to do smth. he felt himself to see that nothing was broken он ощупал себя, чтобы убедиться, что ничего не сломал; she felt the wall to find the switch она шарила по стене, чтобы нащупать выключатель
8. VIII
feel smb., smth. dome smth. feel her trembling. feel winter coming предчувствовать наступление зимы; he felt an awful cad doing it делая это, он чувствовал себя подлецом
9. X
feel in some state feel hurt (почувствовать себя обиженным и т. д., обидеться и т. д.’, feel relieved (grieved, assured, alarmed, frightened, depressed, etc.) почувствовать облегчение и т. д.; feel disposed to smb. чувствовать расположение к кому-л.; feel inclined to do smth. быть склонным сделать что-л.; the house is so large that one feels lost within it дом так велик, что в нем чувствуешь себя потерянным
10. XI
2) be felt to be in some state it was felt to be unwise считали, что это неразумно и т. д.
11. XIII
|| feel at liberty /free/ to do smth. быть вправе что-л. делать; I don’t feel at liberty to tell you about it я не считаю себя вправе рассказать зам об этом и т. д.; I felt free to leave я считал, что могу уйти и т. д.; feel in a position to do smth. считать себя в состоянии что-л. сделать; feel in a position to help считать, что в состоянии помочь и т. д.;
12. XV
1) feel young чувствовать себя молодым и т. д.; feel envious завидовать /испытывать зависть/ и т. д.; I feel uneasy about him я о нем беспокоюсь; I feel cold мне холодно и т. д., I feel hungry я голоден и т. д., feel proud of smth., smb. гордиться чем-л., кем-л.; feel indebted to him чувствовать себя обязанным ему; he is beginning to feel tipsy он начинает пьянеть; he feels sleepy его клонит ко сну; I feel sorry мне очень жаль; tow are you today? feel Feeling fine, thanks как вы себя чувствуете сегодня? feel Прекрасно, спасибо; my head feels funny feel may I lie down? у меня что-то с головой-можно я прилягу?; my foot feels better с ногой у меня стало лучше; do you know how it feels to lose an old friend вы знаете, что значит потерять старого друга?; he knows how it feels to be hungry он знает, что такое быть голодным и т. д.
2) feel ил possessing some quality the air feels cold /chilly/ в воздухе прохладно; the room feels hot в комнате жарко и т. д.; how cold your hand feels какая у вас холодная рука; the chair feels comfortable стул удобный; velvet feels soft бархат мягкий и т. д. на ощупь; the load felt heavy to me груз показался мне тяжелым
13. XVI
1) feel for smb. feel for her сочувствовать ей и т. д.; I really feel for him in his sorrow я искренне разделяю его горе; feel toward /about/ smb., smth. feel kindly towards smb. хорошо и т. д. относиться к кому-л.: I know how you feel toward him я знаю, как вы к нему относитесь; how do you feel about this? как sill к атому относитесь?; feel strongly about smb., smth. испытывать чувство неприязни к кому-л., чему-л.; I feel very strongly about women smoking я решительно против того, чтобы женщины курили; feel badly about smb., smth. плохо относиться к кому-л., чему-л.
2) feel for /after/ smth. /in some place/ feel for one’s purse ощупью искать кошелек в кармане и т. д.; feel in smth. feel in one’s pockets рыться в карманах и т. д.; feel under tile chair with one’s hand шарить рукой под стулом; he felt along the wall until he found the door он пробирался ощупью вдоль стены, пока не нащупал дверь
14. XVIII
feel oneself in some state feel oneself touched почувствовать себя растроганным; feel oneself slighted считать серя ущемленным; he felt himself called upon to help он считал, это обязан помочь; I don’t feel quite myself this morning мне сегодня немножко не по себе; I feel quite myself again я снова чувствую себя хорошо, я опять в форме
15. XIX1
1) feel like smth. feel like a cup of tea быть не прочь выпить чашку чая и т. д, не возражать против чашки чая и т. д.; I don’t feel like a walk just now мне сейчас не хочется идти гулять
2) feel like smb. feel like a fool чувствовать себя дураком и т. д., she hasn’t been feeling like herself since the accident после катастрофы она никак не придет в себя; how does it feel like to be at home? ну как вам дома?, ну как вы себя чувствуете дома?
3) feel like smth. this feels like wood на ощупь это похоже на дерево и т. д.; her hands feel like velvet у нее руки мягкие как бархат; what does it feel like? на что это похоже ? ХIХ3 feel like doing smth. I feel like being alone мне хочется побыть одному и т. д.; do you feel like taking a walk? хотите прогуляться?; he doesn’t feel like going out tonight ему сегодня не хочется выходить из дому; I don’t feel like laughing мне [совсем] не смешно
16. XXI1
1) feel smth. in smth. I feel a pain in my ear у меня болит ухо и т. д.; feel an interest in /towards/ smb., smth. интересоваться кем-л., чем-л.; feel smth. for smb. feel great friendship for smb. быть дружески расположенным к кому-л.; feel much pity for smb. жалеть кого-л., испытывать жалость к кому-л.; feel smth. at smth. I felt no joy at his return я не испытывал никакой радости по поводу его возвращения, я совершенно не радовался его возвращению
17. XXV
1) feel that… he felt that he was cold он чувствовал, что ему холодно и т. д.you shall feel what it is to be in my bad books ты еще почувствуешь, что значит потерять мое расположение; feel that it will be a clever move I that such a plan will he unwise, that I ought to say no more at present, that he has told the truth, hat this is not the right time to act, etc.) полагать считать/, что это будет умный ход и т. д., felt that there was going to be a disaster чувствовал, что разразится катастрофа; I feel as if my head were bursting у меня такое чувство, как будто у меня раскалывается голова и т. д., it feels as if it’s going to be a nice day today сегодня, кажется, будет хороший день
2) feel whether… if… / feel whether the water is warm enough пощупай /попробуй/, достаточно ли теплая вода; feel if there are any bones broken проверьте, не сломаны ли какие-нибудь кости; feel how sharp the edge of this knife is пощупайте, какой острый нож и т. д.
English-Russian dictionary of verb phrases > feel
15
join
1. I
1) these roads join эти дороги и т. д. сходятся /пересекаются/; these rivers join эти речки сливаются; where do the paths join7 где встречаются эти тропинки?; parallel lines never join параллельные линии никогда не пересекаются; their gardens join их сады и т. д. граничат [друг с другом] /примыкают друг к другу/
2. II
join in хате place the two roads join here эти две дороги сходятся /пересекаются/ здесь
3. III
1) join smth. join the river впадать в реку и т. д.; this brook joins the river этот ручей и т. д. впадает в реку; does this stream join the Danube? эта речка впадает в Дунай?; the two streams join each other эти ручейки сливаются [в один]; join the road примыкать к дороге и т. д.; the lane joins the high road дорожка выходит на шоссе; join a large estate граничить с большим поместьем и т. д., примыкать к большому поместью и т. д.; join hands’ взяться за руки
2) join smth. join two armies объединить две армии и т. д.; join battle вступать в бой; join two boards /two planks/ соединить /связать/ две доски и т. д.; the priest joined their hands священник соединил их руки
3) join smb., smth. join one’s friends присоединиться к друзьям и т. д.; will you join us ? не хотите ли присоединиться к нам и т. д.; join a Party вступить в партию и т. д.; he has joined our club он вступил в члены /стал членом/ нашего клуба; she has joined evening classes она записалась на вечерние курсы; when did you join the army? когда вы пошли в армию?
4) join smth. join one’s ship возвращаться на корабль и т. д.
4. IV
1) join smth. in some manner join smth. together соединять что-л. вместе и т. д., подогнать одно к другому и т. д.’, he joined together the broken ends of the cord он связал оборвавшиеся /лопнувшие/ концы шнурка; join these pipes together соединить концы этих труб
2) join smb., smth. in some manner join smb., smth. enthusiastically с энтузиазмом и т. д. присоединиться к кому-л., чему-л.; join smb. at some time I’ll join you later я присоединюсь к вам /я догоню вас/ позже и т. д.
5. XI
be joined by smth. be joined by the conjunction «and» соединяться при помощи союза /союзом/ «и»; these words are always joined together эти слова всегда употребляются вместе; be joined in holy matrimony быть связанным /соединённым/ священными узами брака
6. XVI
1) join at smth. join at the foot of the hill соединяться / пересекаться/ у подножья холма и т. д.; which two rivers join at Lyons? на слиянии каких рек стоит город Лион?; his garden joins on mine его сад граничит с моим /примыкает к моему/
2) join with smb. join with the enemy присоединиться к врагу и т. д., we joined with the rest мы присоединились к остальным; join with me in doing the work давайте вместе сделаем эту работу; join in smth. join in a contest принять участие в соревнованиях и т. д.; may I join in the game? можно мне поиграть с вами?, примите меня в свою игру; everybody join in the chorus пойте припев хором; he joined in the singing /in the song/ он запел вместе со всеми; we all joined in the fun мы все приняли участие в общем веселье, мы веселились вместе со всеми; we all joined in the work мы все включились в работу; join with smb. in smth. join with me in the work вместе со мной принять участие в работе и т. д.
7. XXI1
1) join smth. to smth. join his garden to mine соединять его сад с моим и т. д., join one piece on to another присоединять одну часть к другой; the road that joins Paris to Trouville дорога, которая связывает Париж с Трувилем; she was going to join her life to his она собиралась связать свою жизнь с ним; join smth. by smth. join two islands by a bridge соединить два острова мостом и т. д.; join smth. in smth. join the two ends of the rope together in a knot связать два конца веревки узлом; join smb. in smth. join two persons /one person with another/ in marriage сочетать двух людей браком
2) join smth. with smth. join theory with practice сочетать теорию с практикой и т. д.
3) join smb. in smth. join them in their search принять участие в их поисках и т. д., I’ll join you in your walk я пройдусь /погуляю/ с вами; would you care to join me for a cocktail? не выпьете ли вы со мной коктейль?; join smb. in some place join one’s friends in London встретиться с друзьями в Лондоне и т. д.; he joined us on our way он присоединился к нам по дороге; join smb. in some time join one’s friends in a few minutes присоединиться к друзьям и т. д. через несколько минут и т. д.
8. XXII
join smb. in doing smth. join smb. in looking for her присоединиться к кому-л. в поисках пропавшей и т. д.; my wife joins me in congratulating you моя жена присоединяется к поздравлениям
English-Russian dictionary of verb phrases > join
16
turn
1. I
1) we all turned мы все повернулись [кругом]; he turned and went away in a rage он повернулся и в гневе пошел прочь; it is time for us to turn нам пора повернуть назад /пойти обратно/; he did not know which way /where/ то turn a) он не знал, куда повернуться; б) он не знал, к кому обратиться; the river turns and twists речка извивается /петляет/; the tide has turned начинается отлив или прилив; the wind is turning ветер меняется /меняет направление/; the weather has turned погода изменилась; I fear my luck will turn боюсь, мне изменит счастье /мне перестанет везти/
2) the wheels turned колеса вертелись; the ball turns крутится шар; the merry-go-round turned карусель вертелась /вращалась/; this key is hard to turn этот ключ трудно повернуть; the tap won’t turn кран не поворачивается
2. II
1) turn in some manner turn abruptly резко и т.д. повернуть или свернуть; somewhere turn this way повернуть в эту сторону и т.д.; the main road turns sharp right шоссе круто уходит направо; turn homewards направляться домой и т.д.; let’s turn back давайте вернемся [назад]; she turned aside and began to sob она отвернулась и начала всхлипывать; turn round and let me see your face повернись и дай мне посмотреть тебе в лице; he turned round and round он все время поворачивался /крутился/; turn at tome time it is time to turn now теперь нам пора возвращаться /поворачивать назад/
2) turn in some manner the boat turned over лодка и т.д. перевернулась; the aircraft struck the ground and turned over and over самолет врезался в землю и несколько раз перевернулся; turn head over heels перекувырнуться; the boat turned upside down лодка перевернулась /опрокинулась вверх дном/; my umbrella turned inside out у меня вывернулся зонтик и т.д.; the whole world turned topsy-turvy весь мир перевернулся, все в мире перевернулось
3) turn in some manner the key turns easily ключ и т.д. легко поворачивается
4) turn in some manner the dancer turned quickly танцовщица быстро и т.д. кружилась
5) turn in some manner the metal turns well этот металл и т.д. хорошо и т.д. поддается обточке
3. III
1) turn smb., smth. turn one’s horse повернуть лошадь и т.д. обратно /назад/; she turned her steps она повернула назад; turn one’s head обернуться, повернуть голову; turn the course of a river изменить течение реки и т.д.; turn the conversation изменить тему разговора, повернуть беседу в другое русло; turn the corner а) поворачивать за угол; the саг turned the corner машина завернула за угол; б) выходить из затруднительного положения; once he has made up his mind, nothing will turn him если он что-нибудь решил, ничто не заставит его изменить своего решения
2) turn smth. turn a page of a book переворачивать страницу книги и т.д.; turn hay ворошить сено; turn soil пахать; turn a bed перетряхивать постель; turn a sheet отогнуть простыню; turn a garment перелицовывать одежду и т.д.; turn a complete circle делать полный оборот и т.д.; turn a somersault делать сальто, кувыркаться || turn one’s ankle вывихнуть /подвернуть/ ногу; turn smb.’s brain сводить кого-л. с ума; grief has turned his brain от горя и т.д. он сошел с ума
3) turn smth. turn a wheel вращать колесо; turn a handle крутить ручку; turn a key поворачивать ключ и т.д.
4) || turn smb.’s head вскружить кому-л. голову; success had not turned his head от успеха голова у него не закружилась; turn smb.’s stomach вызывать у кого-л. тошноту; the mere sight of food turns his stomach его воротит /мутит, тошнит/ от одного вида пищи; I’m afraid the rolling of the ship will turn my stomach боюсь, что качка на корабле вызовет у меня тошноту
5) turn smb. turn an excellent husband стать [со временем] прекрасным мужем и т.д.; turn traitor стать предателем и т.д.
6) || turn some colour стать какого-л. цвета, принять какую-л. окраску; turn all the colours of the rainbow окраситься во все цвета радуги; he turned colour он покраснел или побледнел
9) turn smth. turn a blow отводить удар; the metal is thick enough to turn a bullet металл достаточно прочен, чтобы пуля от него отскочила /его не пробила/
10) turn smth. turn candlesticks вытачивать /обтачивать/ подсвечники и т.д.
11) turn smth. turn an epigram сочинить эпиграмму и т.д.; turn a pretty compliment сделать тонкий комплимент; he has a knack for turning a phrase он очень ловко жонглирует словами; I don’t know how he managed to turn the trick я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце
12) turn smth. turn the edge of a knife затупить лезвие ножа и т.д.
4. IV
1) turn smth., smb. somewhere turn one’s саг back повернуть машину и т.д. назад и т.д.; turn your eyes /your look/ this way посмотри сюда; turn smth. in some manner turn your chair so that the light is on your left поверните стул так, чтобы свет падал слева; turn the corner at full speed поворачивать за угол на полном ходу
2) turn smth., smb. in some manner turn the pages of a book thoughtlessly бездумно и т.д. переворачивать страницы книги /перелистывать книгу/ и т.Л; turn some old letters nostalgically с грустью перебирать старью письма; turn a patient easily легко перевернуть больного и т.д.; the doctor turned him over and looked at his back врач перевернул его и осмотрел его спину; turn the boy around, I want to sound him поверий мальчика, я его выслушаю; turn the handle three times повернуть ручку три раза и т.д.; turn one’s pockets inside out выворачивать карманы и т.д. [наизнанку]; turn the boat upside down опрокидывать лодку и т.д. вверх дном; don’t turn this box upside down этот ящик нельзя кантовать; turn a room upside down перевернуть все в комнате вверх дном || turn one’s ankle unexpectedly неожиданно и т.д. подвернуть ногу; I turned my ankle painfully я подвернул ногу и мне очень больно
5) turn smth. somewhere turn aside a blow отвести удар
5. VI
turn smth., smb. into some [other] state
1) turn the light low уменьшить свет; the lamp low подвернуть лампу; fear turned him cowardly страх сделал его трусом; what turned the milk bad /sour/? от чего скисло молоко; his behaviour turns me sick от его поведения меня всего переворачивает
2) turn a bird loose выпустить птичку и т.д. на свободу; why don’t you turn them free? почему ты не отпустишь их?
3) turn the leaves red окрашивать листья багрянцем и т.д.; the very thought turned me pale одна мысль об этом заставила меня побледнеть, я побледнел при одной мысли об этом; illness turned his hair white /grey/ он поседел от болезни и т.д.; the success of others turns him green with envy он зеленеет от зависти, когда слышит об успехах других
6. XI
1) be turned out of some place be turned out of the country быть высланным /водворенным/ из страны и т.д.; he was turned out of the hall for making too much noise его вывели /выгнали/ из зала за то, что он очень шумел; be turned from smth. he was turned from the door его прогнали от дверей
2) be turned to for smth. this book may be turned to for accurate information в этой книге можно найти точные сведения и т.д.
3) be turned the dress must be turned платье и т.д. надо перелицевать
4) be turned by smth. be turned by steam приводиться в движение паром; be turned by gas вращаться при помощи газа; the mill wheel is being turned by water-power мельничное колесо приводится в движение /вращается/ силой воды и т.д.
5) be turned to smth. the drawing-room was turned into a study гостиная и т.д. была превращена в кабинет, из гостиной и т.д. сделали кабинет; his love was turned to hatred его любовь перешла в ненависть; it was formerly thought that common metals could be turned into gold раньше думали, что обычные металлы можно превратить в золото
7. XII
have smth. turned have one’s coat turned отдать пальто и т.д. в перелицовку
8. XIII
turn to do smth. turn to look behind повернуться, чтобы посмотреть назад и т.д.
9. XV
turn into some state turn pale побледнеть: the leaves are beginning to turn yellow листья начинают желтеть; turn blue with cold посинеть от холода; turn green with envy позеленеть от зависти; her hair was said to have turned grey in one night говорили, что она поседела за одну ночь; this ink turns black on drying эти чернила становятся черными, когда высыхают; turn cold /colder/ холодать; the weather turned rainy погода стала дождливой и т.д.; whenever I come he turns sulky всегда, когда я прихожу, он начинает дуться; don’t leave the milk on the table, it’ll turn sour не оставляй молоко на столе, оно скиснет
10. XVI
1) turn to smth., smb. turn to the window повернуться к окну и т.Л; turn off the highway сворачивать с шоссе; the road turns to the north here здесь дорога уходит на север; the boat turned to windward лодка развернулась по ветру; he turned towards home он направился домой; turn into a wide road свернуть на широкое шоссе и т.д.; they turned from the road into the woods они повернули с дороги в лес; turn at smth. turn at the corner завернуть за угол, поворачивать на углу; turn in bed вертеться в постели и т.д.; the wheels won’t turn in this mud в такой грязи колеса будут буксовать и не будут вращаться/; it’s enough to make him turn in his grave он от этого в гробу перевернется; turn on one side while sleeping повернуться на бок во сне
2) turn into smth. turn into a house завернуть /заглянуть/ в дом и т.д.; turn into a town заехать в город
3) turn to smth., smb. turn to the last page заглянуть на последнюю страницу; you’ll find those figures if you turn to page 50 вы найдете эти цифры на странице/, если откроете страницу/ пятьдесят; my thoughts often turn to this subject мои мысли часто возвращаются к этой теме /к этому вопросу/; I shall now turn to another matter теперь я перейду к другому вопросу; I have no one to turn to мне не к кому обратиться; he is not the man you could turn to in these questions он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросам; turn to smth., smb. for smth. turn to the dictionary for a word обращаться к словари в поисках слова и т.Л; turn to his friend for help искать помощи у друга и т.д.; turn to the secretary for information обратиться к секретарю за справкой и т.д.; he turned to us for a loan он попросил нас дать ему взаймы денег
4) turn to smth. turn to music заняться музыкой и т.д.; turn to one’s work приниматься /браться/ за работу; he is giving up the stage and turning to film work он бросает сцену и переходит на работу в кино; turn to drink начать пить; turn to crime заняться преступной деятельностью; the starling only turns to worms when there are no berries скворцы питаются червями только тогда, когда нет ягод
5) turn on smth. turn on an axle вращаться на оси и т.д.; the door turns on its hinges дверь поворачивается на петлях; he turned on his heel and walked out of the room он круто повернулся и вышел из комнаты
6) turn with smth. his head turns with giddiness у него кружится голова; his head has turned with success успех вскружил ему голову; the weathercock turns with the wind флюгер крутится по ветру; turn at smth. his stomach turns at the sight of blood у него поднимается тошнота при виде крови и т.д.
7) turn to smb., smth. turn into a butterfly превратиться в бабочку /стать бабочкой/ и т.д.; fog sometimes turns to snow туман иногда переходит в снег ; the water has turned to ice вода превратилась в лед; the snow had turned to slush снег превратился в слякоть; can a wolf turn into a lamb? разве может волк обернуться /стать/ овечкой?; my admiration soon turned to scorn мое восхищение скоро сменилось презрением; turn from smth. to smth. the wind turned from west into south-west Южный ветер сменился юго-западным; the sphere has turned from blue to red шар из голубого стал красным; turn for smth. turn for the better
turn on smth. everything turns on his answer все и т.д. зависит от его ответа и т.д.; the success of the trip turns on the weather успех поездки будет зависеть от погоды; everything turned upon the result of the battle все определялось исходом боя; the conversation turned on sport .разговор вертелся вокруг /касался/ спорта и т.д.; the debate did not turn upon any practical propositions обсуждение не касалось никаких практических вопросов
9) turn on smb. the dog turned on its trainer собака и т.д. набросилась на своего дрессировщика и т.Л; even the most friendly dog may turn on you if you tease or annoy it даже самая добродушная собака может наброситься на человека, если ее раздразнить; why have you turned on me? что ты на меня взъелся?; what a fine excuse for turn logon me прекрасный повод, чтобы наброситься на меня; he turned angrily against his relatives он яростно ополчился на своих родственников и т.А; the newspapers turned against the Parliament газеты начали кампанию против парламента; his words turned against him его слова и т.д. обернулись против него самого
11. XXI1
1) turn smth., smb. to smth., smb. turn the саг to the bridge повернуть машину к месту, въехать на мост; turn one’s car to the left повернуть машину налево и т.д.; turn one’s саг towards the centre of the town направиться [на машине] к центру города; turn one’s horse to the hills погнать лошадь в горы; turn cows to pasture выгнать коров на пастбище; turn one’s chair to the fire повернуть свое кресло к камину; plants turn blooms to the light растения поворачивают головки к свету; turn one’s back to one’s guests повернуться /стать/ спиной к гостям и т.д.; turn the light into the dark room направить луч света в темную комнату; turn a telescope on a star направлять телескоп на звезду и т.д.; turn the talk into other channels перевести разговор на другую тему; turn one’s eyes on the stage обратить или перевести взгляд на сцену; turn smth. with smth. he turned the blow with his arm он отвел удар рукой id turn a deaf ear to smb.’s request./to smb./ отказаться выслушать чью-л. просьбу, остаться глухим к чьей-л. просьбе
2) turn smb. out of smth. turn smb. out of his room выгнать кого-л. из комнаты и т.д.; turn a beggar from one’s door прогнать нищего от своих дверей
3) turn smth. to smth., smb. turn one’s thoughts to one’s work сосредоточить свои мысли и т.д. на работе и т.А; at last they turned their attention to her наконец они занялись ею; turn one’s efforts to something more important направлять свои усилия на что-либо более важное
4) turn smth. to smth. turn one’s hand to useful work заняться полезным делом; he can turn his hand to almost anything он умеет делать почти все; he knows how to turn things to advantage /to account/ он знает, как из всего извлечь пользу; he turns even his errors to account даже из своих ошибок он извлекает пользу
5) turn smth. on smth. turn a wagon on its side опрокинуть телегу на бок; turn a chop in a pan перевернуть котлету на сковородке || turn one’s ankle on the edge of the sidewalk вывихнуть ногу, споткнувшись о край тротуара
6) turn smth. in smth. turn one’s hat in one’s hands вертеть шляпу в руках и т.д.; turn the key in the lock поворачивать ключ в замке и т.д. id turn smb. round one’s little finger вертеть кем-л. [как хочешь], помыкать кем-л.
7) turn smth. to smth. turn water into ice превращать воду в лед и т.д.; turn a theatre into a cinema переделать /перестроить/ театр в кинозал и т.д.; turn one’s land into money обратить землю в деньги и т.д.; turn coins into paper money поменять звонкую монету на бумажные деньги; turn this piece of prose into verse переложить этот прозаический отрывок на стихи; turn this passage into Greek перевести этот отрывок на греческий язык и т.д.; turn smb. to smb. turn her into a cinema star сделать из нее кинозвезду и т.д.; turn a pessimist into an optimist превращать пессимиста в оптимиста; the fairy turned the prince into a frog фея превратила принца в лягушку id turn swords into ploughshares перековать мечи на орала
turn smb., smth., against smb. turn the children against their father восстанавливать детей против отца и т.д.; turn friends against friends восстановить друзей друг против друга; it turns their argument against them это направляет их доводы против них самих
9) turn smb., smth. from smth. turn smb. from his duty отвлекать кого-л. от исполнения своих обязанностей; nothing will ever turn him from his purpose ничто не заставит его изменять своему решению или отказаться от своей цели; turn a vessel from her course заставить судно отклониться от курса; turn the conversation from an unpleasant subject увести разговор от неприятной темы
12. XXII
turn smb. by doing smth. the police turned the advancing crowd by firing over their heads полиция заставила наступающую толпу повернуть назад, начав стрельбу в воздух
13. XXV
turn when… she turned when she saw us увидев нас, она отвернулась или свернула; he turned as if to go он повернулся, делая вид, что собирается уходить
14. XXVI
turn smth. when… she turns his shirt-collars when they get frayed она перевертывает воротнички его сорочек, когда они вытираются
English-Russian dictionary of verb phrases > turn
17
turn
tə:n
1. сущ.
1) а) вращение, вращательное движение, круговое движение Syn: revolution II, rotation б) кувыркание (в гимнастике) в) оборот( колеса), сальто, фляк, кульбит
2) поворачивание, изменение направления;
отколонение (от предыдущего курса) Syn: deflection, deviation
3) а) поворот, вираж right( left, about) turn! воен. ≈ направо!( налево!, кругом!) б) авиац. разворот в) изгиб( дороги) ;
излучина( реки)
4) перен. поворотный пункт
5) а) (рабочая) смена Syn: shift
1. б) короткий период деятельности в) короткая прогулка, поездка to take (или to go for) a turn ≈ прогуляться
6) а) перемена;
изменение (состояния) We all suffered of that nasty turn in the weather. ≈ Нам было очень тяжело, когда погода испортилась. Syn: alteration, modification б) начало нового этапа (чего-л.) a turn of the century ≈ начало века
7) очередь, хвост by turn by turns in turn out of turn Syn: file
очередной номер программы, выход;
интермедия, сценка
9) а) склад( характера) ;
склонность( к чему-л.) б) стиль, манера, отличительная черта
10) разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок a turn of anger ≈ припадок гнева
11) структура чего-л. а) строение, форма б) оборот, построение( фразы) a turn of speech ≈ оборот речи
12) мн. менструации
13) полигр. марашка ∙ one good turn deserves another посл. ≈ услуга за услугу do a good turn do an ill turn
2. гл.
1) а) вертеть(ся), вращать(ся), совершать вращательные движения He turned the key till the door opened. ≈ Он вертел ключом, пока дверь не открылась. б) поворачивать(ся) ;
обращаться;
повертывать(ся)
2) включить, переключить( поворотом какого-л. устройства) to turn the channel ≈ переключить канал
3) обходить, огибать turn an enemy’s flank
4) направлять, сосредоточивать (тж. внимание, усилия)
5) а) переворачивать (напр., страницу книги) to turn pancakes ≈ переворачивать блины He turned the page and went on reading. ≈ Он перевернул страницу и стал читать дальше. Syn: invert
2. б) выворачивать наизнанку( об одежде) в) вспахивать, пахать( переворачивать землю плугом)
6) а) расстраивать (пищеварение, психику, здоровье и т. п.) б) вызывать отвращение
7) а) изменять(ся) б) превращать(ся) (into)
портить(ся) the milk has turned ≈ молоко прокисло
9) переводить( на другой язык) (into)
10) достигнуть, доходить до( известного предела, значения) he is turned seventy ≈ ему за семьдесят
11) а) точить( на токарном станке) ;
обтачивать б) перен. оттачивать, доводить до совершенства, придавать изящную форму
12) обдумывать, взвешивать (вопрос, проблему) Syn: ponder
13) подвернуть, вывихнуть( ногу) ;
получить вывих Syn: wrench
2.
14) как глагол-связка делаться, становиться the leaves turned yellow ≈ листья пожелтели ∙ turn about turn adrift turn against turn around turn aside turn away turn back turn down turn in turn in upon oneself turn off turn on turn out turn over turn round turn to turn up turn upon Syn: bend to turn the scale/balance ≈ решить исход дела to turn up one’s heels сл. ≈ протянуть ноги, скончаться turn upside down turn loose
оборот — the * of a wheel оборот колеса — the * of a dial оборот наборного диска — three *s of the moon три оборота Луны — at each * при каждом обороте (колеса и т. п.) (сельскохозяйственное) оборот пласта вращение;
вращательное движение — to give smth. a turn повернуть что-л. — to give smb. a * покружить кого-л. поворот (движение) — sharp * крутой поворот — no left * запрещен левый поворот — a * to the right поворот направо — with a single * of the key одним поворотом ключа — to make /to take/ a * повернуть — backhand * поворот на задних ногах (конный спорт) — downhill * поворот на спуске с горы (лыжный спорт) — jump * поворот прыжком без опоры на палки (лыжный спорт) — steered * поворот рулением (лыжный спорт) — * of curve прохождение виража (велоспорт) — right *! направо! — left *! налево! — about *! кругом! (автомобильное) разворот — boot-leg * разворот с остановками — loop * разворот с ходу поворот, место поворота — a * at the corner поворот на углу — to stop at a * in the road остановиться на повороте (дороги) изгиб — a * in a river излучина реки — a path full of *s and twists извилистая тропа поворот (в течении времени) ;
поворотный пункт;
порог, конец — at the * of the century на пороге нового столетия — at the * of the year в конце года поворот;
отклонение, отступление( в сюжете рассказа и т. п.) — the story has so many twists and *s that the reader becomes lost в рассказе столько поворотов и отступлений (от основной сюжетной линии), что читатель совершенно теряется изменение направления — * of the tide (морское) смена приливно-отливного течения — what * did the discussion take? в каком направлении развивалась дискуссия? смена, перемена курса (судна) перемена, изменение (состояния) — the * of the seasons смена времен года — the * of affairs оборот дел — the *s of fortune превратности судьбы — a * for the better изменение к лучшему — the patient has taken a * for the better больному стало лучше — to take a bad * принять дурной оборот — things have taken a dangerous * дело приняло опасный оборот — to give a new * to smth. придать новый оборот /-ую окраску/ чему-л. — to hope for a * in one’s luck надеяться на перемену судьбы — there was a nasty * in the weather погода изменилась к худшему, погода испортилась виток — * of a bandage оборот /ход/ бинта — dead *s (электротехника) мертвые /холостые/ витки — give the rope a few more *s around the tree оберни веревку вокруг дерева еще несколько раз очередь — in its * в свою очередь — in *(s), by *s, * and * about по очереди — laughing and crying in * то смеясь, то плача — he went hot and cold by *s его бросало то в жар, то в холод — out of * вне очереди — to wait one’s * in a doctor’s office дожидаться своей очереди на прием к врачу — to take *s делать( что-л.) по очереди;
чередоваться, сменяться — now it’s your * to speak теперь ваша очередь выступать — my * will come! придет и мой черед!;
я еще свое возьму!;
я еще своего добьюсь! попытка заняться чем-л.;
временное занятие — to take a * at creative writing заняться писательством — take a *! а ну попробуй! очередной номер программы, выход;
сценка, интермедия — short *s короткие номера /сценки/ — a song-and-dance * песенно-танцевальный номер — to do one’s * исполнять номер (программы) исполнитель номера короткая прогулка, поездка — to take /to have/ a *, to go for a * (in the garden) пройтись /прогуляться/ (по саду) — to take a * on a bicycle покататься /проехаться/ на велосипеде короткий период деятельности — a * of work небольшая работа, немного работы — to take a * at the oars немного погрести /поработать/ веслами — to take a * at gardening немного поработать в саду (рабочая) смена — afternoon * дневная смена — to add a second * добавить вторую смену, организовать двухсменную работу особенность, характерная черта;
склад (ума, характера) — a serious * of mind серьезный ум — an optimistic * of mind оптимистический склад ума — peculiar * of the Greek character особенность греческого (национального) характера стиль, манера;
интерпретация — she gave the sonata a new * она сыграла сонату по-новому способность;
дар;
жилка — a * for affairs деловая жилка /складка/ — a * for mathematics математический дар — he is of a musical *, he has a * for music у него хорошие способности к музыке строение, форма — the * of an ankle форма лодыжки — the * of her arms линии ее рук построение (фразы) — I don’t like the * of the sentence мне не нравится, как построено это предложение оборот — a * of speech оборот речи — to miss idiomatic *s не понимать идиоматических выражений (разговорное) приступ, припадок, вспышка — a * of anger припадок /вспышка/ гнева потрясение, шок — to give smb. quite a * сильно испугать /взволновать/ кого-л. — to have (quite) a * испытать шок — I had quite a * when I heard the news я был в шоке, когда услышал эту новость pl менструации (биржевое) акт купли-продажи (ценных бумаг и т. п.) ;
прибыль от купли или продажи ценных бумаг (биржевое) оборот капитала( биржевое) разница между курсом покупателей и курсом продавцов (тж. * of the market, jobber’s *) (полиграфия) марашка (железнодорожное) обходной путь;
виток (музыкальное) группетто (авиация) разворот > * of the century начало ХХ века > * of the tide заметное изменение к лучшему, перемена судьбы > * of life (медицина) переходный период, климактерий > to a * точно;
как нужно > done /roasted/ to a * зажарено как раз в меру( о мясе) > at every * на каждом шагу;
повсюду;
постоянно;
каждый раз > travelling through Europe we kept meeting Americans at every * путешествуя по Европе, мы на каждом шагу встречали американцев > out of * неуместно, не к месту, некстати > to talk /to speak/ out of * сказать не к месту;
говорить необдуманно > to be on the * меняться, претерпевать изменения;
скисать, свертываться( особ. о молоке) > to do smb. a good * оказать кому-л. добрую услугу > to do smb. a bad /an ill/ * повредить кому-л., оказать кому-л. плохую услугу > to serve smb. the good * (of) сослужить кому-л. добрую службу > to serve one’s (own) * отвечать требованиям;
соответствовать цели;
вполне подходить > to serve smb.’s * годиться;
устраивать кого-л., подходить, отвечать какой-л. цели > not to do a hand’s * и пальцем не пошевелить > one good * asks /deserves/ another (пословица) услуга за услугу поворачивать — to * a key повернуть ключ — he *ed the knob and the door opened он повернул ручку, и дверь открылась — he *ed his chair to the fire он повернул стул к огню — * your eyes this way посмотрите в эту сторону — to * one’s head обернуться, повернуть голову — he *ed his face toward the speaker он повернулся лицом к говорящему поворачиваться — he heard his name called but did not * он услышал свое имя, но не обернулся — the tap won’t * кран не открывается (и не закрывается) — the door *s upon its hinges дверь поворачивается на петлях — everybody’s eyes *ed to him все посмотрели на него — my heart *s to you мое сердце обращено к вам отворачивать, отводить — to * one’s eyes отвести глаза — she *ed her face and wept она отвернулась и зарыдала вращать — to * a wheel вращать колесо — to * a handle крутить ручку — to * a screw tight плотно привинтить шуруп — he kept *ing his hat in his hands он все время вертел в руках шляпу обертывать, наматывать — he had a snake *ed round his arm вокруг его руки обвилась змея вращаться — the Earth *s round the Sun Земля вращается вокруг Солнца — the wheels were *ing slowly колеса вращались медленно — the wheel *s a complete circle in a second колесо делает полный оборот за секунду кружиться — heights make my head * высота вызывает у меня головокружение — my head is *ing у меня кружится голова переворачивать — to * the leaves of a book переворачивать страницы книги, листать книгу — to * pancakes переворачивать оладьи — to * a record перевернуть пластинку — the nurse could easily * the patient сестра могла легко перевернуть больного переворачиваться — to * in bed вертеться в постели — it’s enough to make him * in his grave он от этого в гробу перевернется опрокидывать;
переворачивать вверх дном — to * a decanter опрокинуть графин — to * an hour-glass переворачивать песочные часы выкладывать, выпускать — to * the dough onto a board выложить тесто на доску — to * meat into the pot положить мясо в котелок — to * the contents of one’s bag (out) onto the table выложить содержимое своей сумки на стол загибать;
закручивать;
отгибать — his moustaches were *ed and curled его усы были подкручены и завиты — * the sheet( back) отогните простыню — to * a bar of steel согнуть стальной брусок загибаться;
закручиваться;
отгибаться направлять — to * one’s (foot) steps направляться, направлять свои стопы — to * one’s horse to the hills направить коня в горы — to * the car left повернуть машину налево — to * a car to avoid collision повернуть машину, чтобы избежать столкновения направляться — to * to the right пойти направо — to * west направиться на запад — not to know which way to * не знать, куда идти — he *ed towards home он повернул к дому — I *ed down the avenue я повернул /свернул/ на аллею поворачиваться (в обратную сторону) — it is time to * now if we wish to get home in time for dinner пора поворачивать назад, если мы хотим поспеть к обеду — shall we *? пойдем обратно?, повернем? — he *ed on his heel(s) and went away in a rage он повернулся на каблуках и ушел разгневанный отклонять, менять направление — to * the course of a river изменить течение реки — to * the course of history изменить ход истории — to * a blow отвести удар — to * an attack отбить атаку — to * the tide (of events) изменить ход событий — to * the enemy обратить неприятеля в бегство — to * the mob заставить толпу отступить — to * a vessel from her course изменить курс судна — this metal is thick enough to * a bullet этот металл достаточно прочен, чтобы пуля не пробила его /отскочила от него/ отклоняться, менять направление — the river *s here здесь река поворачивает — the road *s slightly to the north дорога слегка отклоняется на север — the tide is *ing приливная волна меняет направление (on, upon) нацеливать, направлять — to * one’s gun on smb. направить оружие на кого-л. — to * one’s weapon upon oneself обратить собственное оружие против самого себя — to * the telescope on a star навести телескоп на звезду — cannon were *ed on the city пушки были нацелены на город огибать, обходить — to * a corner поворачивать за угол — to * a cape обогнуть мыс( о судне) — to * smb.’s flank( военное) охватывать чей-л. фланг, охватывать /обходить/ кого-л7 с фланга точить, обтачивать на токарном станке — to * a candlestick out of brass вытачивать медный подсвечник поддаваться обработке на токарном станке, поддаваться токарной обработке — to * well хорошо точиться оттачивать, придавать завершенную форму (фразе и т. п.) — to * a compliment сделать тонкий комплимент — to * an epigram сочинить эпиграмму (редкое) (из) менять (что-л.) ;
действовать( на что-л.) — his speech *ed my thinking то, что он сказал, заставило меня изменить свою точку зрения изменяться, подвергаться изменению — manners * with time с временами меняются и нравы( редкое) обращать( кого-л.) в другую веру (редкое) обращаться в другую веру, менять религию (редкое) изменять, предавать( редкое) вызывать тошноту — onions * me от лука меня начинает тошнить( устаревшее) иметь противоположный результат лицевать( одежду) — I must have my suit *ed мне нужно перелицевать костюм делать, выполнять (прыжок, упражнение) — to * a somersault делать /крутить/ сальто — to * handsprings выполнять повороты рывком;
делать «колесо» — to * a clumsy pirouette сделать неуклюжий пируэт обдумывать (вопросы, проблемы и т. п.) — to * smth. in one’s head обдумывать что-л. — he *ed the question every way but could find no answer( разговорное) как он ни бился над этим вопросом, решить его он не мог — he was still *ing the idea about when he fell asleep засыпая, он все еще продолжал об этом думать менять (тему) ;
переводить (разговор) — to * the conversation( to livelier topics) перевести разговор (на более интересные темы) переходить( о разговоре) — the talk *ed to more general topics разговор перешел на более общие темы убавлять или прибавлять (газ, воду и т. п.) — to * the gas low убавить газ достигнуть (определенного момента, возраста и т. п.) — he has not yet *ed forty ему еще нет сорока — it has just *ed a quarter past one сейчас как раз четверть второго — the price has *ed ten dollars by the next bid в следующий момент цена достигла десяти долларов;
следующий покупатель предложил (за вещь) десять долларов менять (цвет, окраску и т. п.) — autumn *s the foliage, autumn *s the leaves yellow осенью листва желтеет меняться (о цвете, окраске) ;
увядать — her hair has begun to * ее волосы начали седеть — the leaves are *ing листья желтеют меняться;
перемениться( о ветре) — the wind is *ing ветер меняет направление, ветер меняется пускать в обращение (деньги, товары) находиться в обращении (о деньгах, товарах) получать( прибыль) — to * a fair profit получить немалую прибыль зарабатывать( деньги) — to * an honest dollar честно заработать доллар продаваться, идти ( о товаре) — this merchandise will * easily этот товар будет хорошо раскупаться портить, вызывать прокисание;
сквашивать( молоко и т. п.) портиться, прокисать, скисать ( о молоке и т. п.) — the milk has *ed молоко прокисло согнуть, затупить (лезвие острого инструмента) — to * the edge (of a knife) затупить (нож) загнуться, согнуться, затупиться( о лезвии) — the edge of the knife *ed лезвие ножа затупилось выгонять (скот на пастбище;
тж. * out) срезать кожуру ленточкой (с лимона, апельсина и т. п.) вырезать( косточку из какого-л. плода) пахать, оборачивать( пласт) (строительство) выводить (свод, арку) навязывать( пятку чулка и т. п.) — to turn smth. to smth., to smb. обращать, направлять (мысли, внимание) на что-л. или к кому-л.;
сосредоточивать (мысли, внимание) на чем-л. или на ком-л. — to * one’s thoughts to God обратиться мыслями к богу — to * one’s thoughts to one’s work сосредоточивать мысли на (своей) работе — to * one’s efforts to smth. more important направлять свои усилия на что-л. более важное — at last we *ed our attention to him наконец мы занялись им — to turn to smth., to smb. обращаться, направляться на что-л. или к кому-л.;
сосредоточиваться на чем-л. или на ком-л. (о мыслях и т. п.) ;
обращаться, переходить к чему-л. или кому-л.;
начинать рассматривать что-л. или кого-л.;
переводить разговор — his thoughts have often *ed to the subject его мысли часто возвращались к этому предмету — his thoughts *ed to the sea мысли его обратились к морю, он обратился мыслями к морю — let us now * from mechanics to medicine перейдем теперь от механики к медицине — when she entered the room he *ed to another subject когда она вошла в комнату, он перевел разговор на другую тему — to turn to smb. обращаться к кому-л.;
тянуться к кому-л. — I don’t know to whom to * я не знаю, к кому (следует) обратиться — all children *ed to him все дети тянулись к нему — to turn to smth. обращаться к чему-л.;
приниматься, браться за что-л. (тж. to * oneself to smth.) — to * to the dictionary обратиться к словарю — to * to painting заняться живописью — he *ed again to his work он снова принялся за свою работу — to turn smth. to smth. использовать, применять что-л. для чего-л. — to * smth. to advantage обратить что-л. на пользу, использовать что-л. с выгодой — to * anthropological knowledge to practical uses использовать антропологические знания в практических целях — to * misfortune to (good) account извлечь пользу из несчастья — to turn smb. (on) to smth. использовать, занимать кого-л. для чего-л.;
приобщить кого-л. к чему-л., убедить кого-л. в чем-л. — to * all available hands (on) to the job of cleaning up использовать все свободные руки на уборке (помещения и т. п.) ;
бросить всех свободных работников на уборку (помещения и т. п.) — to * smb. to one’s own views убедить кого-л. в правильности своих взглядов;
внушить кому-л. свои взгляды — to turn to smb. (for smth.) обращаться к кому-л. (за чем-л.) — to * to the experts обращаться к специалистам — to * to the secretary for information обратиться за справкой к секретарю — to * to smb. for help обращаться к кому-л. за помощью;
искать у кого-л. помощи — the child *ed to its mother for comfort ребенок искал утешения у матери — to turn smb., smth. (in) to smb., smth. превращать кого-л., что-л. в кого-л., что-л.;
делать кого-л., что-л. кем-л., чем-л. — to * smb. into a coward делать из кого-л. труса, превращать кого-л. в труса — to * cream into butter делать масло из сливок — to * sunlight directly into electricity непосредственно преобразовывать солнечный свет в электричество — the drawing room was turned into a study гостиная была превращена /переделана/ в кабинет, гостиная стала служить кабинетом — they *ed her into a film star они сделали ее кинозвездой — to turn (in) to smb., smth. превращаться в кого-л., что-л.;
становиться кем-л., чем-л. — to * into a criminal стать преступником — water *s to ice вода превращается в лед — the rain *ed (in) to sleet дождь превратился /перешел/ в мокрый снег — joy has *ed into bitterness радость обернулась горечью — his love *ed to hate его любовь превратилась в ненависть — the puzzled look *ed quickly to one of understanding озадаченный взгляд быстро сменился понимающим — to turn smth. into smth. обменивать что-л. на что-л., обращать что-л. во что-л.;
переводить на другой язык;
перевфразировать, сформулировать иначе — they *ed their stock into cash они обратили свои акции в деньги — she *ed her eggs into cash она продала яйца и выручила (хорошие) деньги — to * Greek books into Latin переводить греческие книги на латынь — how would you * this passage? как вы переведете этот отрывок? — * it into French переведите это на французский язык — to turn smth. against smb., smth. обращать что-л. против кого-л., чего-л. — they *ed his argument against him они обратили его аргументы против него самого — his own criticism was *ed against him его собственная критика обернулась против него самого — to turn smb. against smb., smth. восстанавливать кого-л. против кого-л., чего-л. — they *ed his family against him они восстановили против него его семью — he *s everyone against himself он восстанавливает всех против себя — to turn against smb., smth. восставать против кого-л., чего-л.;
обращаться против кого-л., чего-л. — the poor *ed against the rich бедняки восстали против богачей — he *ed against his former friends он ополчился на /пошел против/ своих прежних друзей — his words *ed against himself его слова обернулись против него самого — to turn smb. from /out of, off/ smth., to turn smb. to /into/ smth. прогонять, выгонять, выпускать кого-л. откуда-л., куда-л. — to * one’s son from /out of/ the house выгнать сына из дома — to * the cat into the cellar for the night выгонять или выпускать кота на ночь в погреб — to turn smb. from smth. /from doing smth./ отвратить кого-л. от чего-л.;
помешать кому-л. делать что-л. — to * smb. from his duty отвлекать кого-л. от исполнения своего долга — I *ed him from his purpose я заставил его изменить свое намерение — when once he has made up his mind, nothing will * him from it если уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решения — to turn on /upon/ smth. зависеть от чего-л., держаться на чем-л.;
вращаться около чего-л.;
сосредоточиться на чем-л. — great events often * upon very small circumstances большие события часто зависят от очень мелких обстоятельств — everything *s on his answer все зависит от его ответа — the success of the picnic *s on the weather успех пикника будет зависеть от погоды — the debate did not * upon any practical proposition обсуждение не касалось какого-л. практического предложения — the conversation *ed on literature разговор коснулся литературы — to turn on /upon/ smb. набрасываться на кого-л. — in his anger he *ed on me в гневе он набросился на меня — the dog *ed on me and bit me собака набросилась и укусила меня как глагол-связка в составном именном сказуемом в сочетании с существительным: превращаться, становиться — to * soldier стать солдатом — he *ed Tory он стал членом консервативной партии — to * traitor стать предателем — to * Christian обратиться в христианство — he has *ed full-time author он стал профессиональным писателем — both poets *ed in the end men of action оба поэта стали в конце концов людьми действия в сочетании с прилагательными: становиться, делаться — to * pale побледнеть — to * sick почувствовать тошноту — to * green with envy позеленеть от зависти — to * blue with cold посинеть от холода — to * red with anger покраснеть от гнева — to * sour прокисать (о молоке) — to * grey поседеть — to * sulky помрачнеть;
надуться — the weather is *ing colder становится холоднее в сочетании с существительным и прилагательным: превращать, делать;
приводить в( какое-л.) состояние — it *s the tongue black от этого язык чернеет — he *ed the dog loose он спустил собаку (с цепи и т. п.) — last year’s drought *ed things worse прошлогодняя засуха усугубила положение — it *s her nauseous ее от этого тошнит — the sight *ed him green with envy это зрелище заставило его позеленеть от зависти > to * short внезапно остановиться, замереть > to * to bay отбиваться, отчаянно защищаться( как загнанный зверь) > to * tail действовать кому-то на нервы > to * tail on /upon/ smth. отказаться от чего-л.;
пренебречь чем-л.;
предать что-л. > to * colour менять цвет;
краснеть;
смущаться;
бледнеть > to * turtle опрокинуться вверх дном > to * bridle повернуть лошадь назад;
отступать (верхом) > to * flukes взмахнуть хвостом и уйти под воду (о ките) > to * the trick добиться желаемого эффекта, получить желаемый результат > to * the corner выйти из затруднительного или опасного положения > to * the scale /the balance/ показывать( какой-л.) вес;
весить (столько-то) ;
решить вопрос, разрешить сомнения > hand baggage *ed the scale at 60 pounds ручная кладь потянула 60 фунтов > to * the other cheek( библеизм) подставить другую ланиту /щеку/;
не противиться злу;
не отвечать обидчику > to * smb.’s brain /mind/ расстраивать, огорчать;
сводить с ума > to * smb.’s head вскружить кому-л. голову > to * head (устаревшее) мужественно сопротивляться > to * smb.’s heart тронуть, растрогать кого-л. > to * smb.’s flank обойти /перехитрить/ кого-л. > to * one’s ankle вывихнуть /подвернуть/ лодыжку /ногу/ > to * one’s coat изменить своим принципам;
перейти в другую партию;
«сменить шкуру» > not to * one’s finger и пальцем не шевельнуть > not to * a hair не выказывать нервозности /тревоги/;
и глазом не моргнуть > to * the edge /the point/ of smth. притуплять, смягчать что-л. (критическое замечание и т. п.) > to * smb.,smth. loose давать волю кому-л., чему-л.;
предоставлять кого-л. самому себе;
разряжать (орудие, пистолет) ;
открывать огонь;
(on) натравливать кого-л. на кого-л. > to * loose on smb. набрасываться на кого-л. > to * a mountain into a molehill делать из мухи слона > to * a deaf ear to smb. не слушать, отказаться выслушать кого-л. > to the /a/ blind eye to smth. закрывать глаза на что-л. > to * a blind eye to smb.’s philanderings закрывать глаза на чьи-л. похождения > to * the cold shoulder to /on/ smb. оказывать кому-л. холодный прием > to * one’s /a/ hand to smth. заняться каким-л. делом, приступить к работе > to * one’s hand to useful work заняться полезным делом > he can * his hand to almost anything он умеет делать почти все;
у него золотые руки > to * one’s hand upon smb. (устаревшее) убить кого-л. > to * smb., smth. to ridicule подвергать кого-л., что-л. насмешкам, осмеивать кого-л., что-л. > to turn one’s back on /upon/ smth. отвернуться, уйти от чего-л.;
пренебрегать кем-л. или чем-л.;
предавать кого-л. или что-л. > we * our backs on winter мы прощаемся с зимой > to * one’s back on history забыть уроки истории > to * one’s back on one’s own people предать свой народ > to * smth. on its head перевернуть что-л. вверх дном, поставить что-л. (с ног) на голову > to * smb. from the door не пустить кого-л. на порог, отказать кому-л. в гостеприимстве > to * smb. round one’s little finger помыкать кем-л.;
вить веревки из кого-л. > to * smb. adrift in the world бросить кого-л. на произвол судьбы > not to know where /which way/ to * не знать, как поступить;
не знать, где преклонить голову > his luck has *ed удача ему изменила > it *s my stomach меня от этого тошнит /воротит/ > my stomach *s at the sight от этого зрелища меня тошнит > to * smth. inside out выворачивать наизнанку > the wind *ed my umbrella inside out ветер вывернул мой зонт наизнанку > to * inside out выворачиваться наизнанку > my umbrella *ed inside out мой зонт вывернулся наизнанку > to * smth. upside down /topsy-turvy/ переворачивать что-л. вверх дном > robbers had *ed the room в комнате все вверх дном > to * upside down /topsy-turvy/ опрокидываться, переворачиваться вверх дном > the world has *ed topsy-turvy мир перевернулся (вверх дном)
ampere ~ ампер-виток
~ out оказываться;
he turned out an excellent actor он оказался прекрасным актером;
as it turned out как оказалось
~ оборот (колеса) ;
at each turn при каждом обороте
~ ав. разворот;
at every turn на каждом шагу, постоянно;
to serve one’s turn годиться( для определенной цели)
at the ~ of the month в конце месяца
at the ~ of the year в конце года
~ очередь;
turn and turn about, in turn, by turns по очереди
~ услуга;
to do (smb.) a good (an ill) turn оказать (кому-л.) хорошую (плохую) услугу
~ out прибыть;
the firebrigade turned out as soon as the fire broke out пожарная команда прибыла, как только начался пожар
~ разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок;
a turn of anger припадок гнева;
to give (smb.) a turn взволновать (кого-л.)
she has a ~ for music у нее есть музыкальные способности;
he has an optimistic turn of mind он оптимист
he hopes for a ~ in his luck он надеется, что ему повезет;
my affairs have taken a bad turn мои дела приняли дурной оборот
~ достигнуть (известного момента, возраста, количества) ;
he is turned fifty ему за пятьдесят
~ out оказываться;
he turned out an excellent actor он оказался прекрасным актером;
as it turned out как оказалось
~ up поднимать(ся) вверх;
загибать(ся) ;
her nose turns up у нее вздернутый нос
~ очередь;
turn and turn about, in turn, by turns по очереди in ~ по очереди
jobber’s ~ курсовая прибыль
~ портить(ся) ;
the leaves turned early листья рано пожелтели;
the milk has turned молоко прокисло
~ изменять(ся) ;
luck has turned фортуна изменила
~ портить(ся) ;
the leaves turned early листья рано пожелтели;
the milk has turned молоко прокисло
~ перемена;
изменение (состояния) ;
a turn for the better изменение к лучшему;
the milk is on the turn молоко скисает
~ on зависеть (от) ;
much turns on his answer многое зависит от его ответа
he hopes for a ~ in his luck он надеется, что ему повезет;
my affairs have taken a bad turn мои дела приняли дурной оборот
one good ~ deserves another посл. услуга за услугу;
not to do a hand’s turn сидеть сложа руки
not to know which way to ~ не знать, что предпринять
one good ~ deserves another посл. услуга за услугу;
not to do a hand’s turn сидеть сложа руки
to take ~s делать поочередно, сменяться;
to wait one’s turn ждать своей очереди;
out of turn вне очереди
~ ав. разворот;
at every turn на каждом шагу, постоянно;
to serve one’s turn годиться (для определенной цели)
she has a ~ for music у нее есть музыкальные способности;
he has an optimistic turn of mind он оптимист
~ up случаться;
подвернуться, оказаться;
something will turn up что-нибудь да подвернется
star ~ главный номер программы
sudden ~ неожиданный поворот
~ короткая прогулка, поездка;
to take (или to go for) a turn прогуляться
to take ~s делать поочередно, сменяться;
to wait one’s turn ждать своей очереди;
out of turn вне очереди
to a ~ точно;
(meat is) done to a turn (мясо) зажарено как раз в меру
turn виток (проволоки, резьбы) ~ вращать(ся), вертеть(ся) ~ вращать(ся) ~ вспахивать, пахать ~ выворачивать наизнанку;
перелицовывать (платье) ;
to turn inside out выворачивать наизнанку ~ делать(ся) ~ достигнуть (известного момента, возраста, количества) ;
he is turned fifty ему за пятьдесят ~ законченная спекулятивная сделка ~ изгиб (дороги) ;
излучина (реки) ~ изменение ~ изменение направления;
перен. поворотный пункт ~ изменять(ся) ;
luck has turned фортуна изменила ~ как глагол-связка делаться, становиться;
to turn red покраснеть;
to turn sick почувствовать тошноту ~ конец ~ короткая прогулка, поездка;
to take (или to go for) a turn прогуляться ~ короткий период деятельности ~ курсовая прибыль ~ полигр. марашка ~ pl менструации ~ менять направление ~ направлять, сосредоточивать (тж. внимание, усилия) ;
to turn the hose on the fire направить струю на огонь ~ направлять ~ поворот;
right (left, about) turn! воен. направо! (налево!, кругом!) ~ разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок;
a turn of anger припадок гнева;
to give (smb.) a turn взволновать (кого-л.) ~ обдумывать (вопрос, проблему) ~ оборот, построение (фразы) ;
a turn of speech оборот речи ~ оборот (колеса) ;
at each turn при каждом обороте ~ оборот ~ огибать, обходить ~ оказывать(ся) ~ оттачивать, придавать изящную форму ~ очередной номер программы, выход;
сценка, интермедия ~ очередь;
turn and turn about, in turn, by turns по очереди ~ очередь ~ переводить (на другой язык;
into) ~ перевертывать(ся) ;
переворачиваться, кувыркаться;
to turn upside down переворачивать вверх дном ~ перемена;
изменение (состояния) ;
a turn for the better изменение к лучшему;
the milk is on the turn молоко скисает ~ перемена ~ поворачивать(ся) ;
обращаться;
повертывать(ся) ;
to turn to the right повернуть направо;
to turn on one’s heel(s) круто повернуться( и уйти) ~ поворачивать ~ поворот ~ подвернуть, вывихнуть (ногу) ~ получать в обращение( товары, деньги) ~ портить(ся) ;
the leaves turned early листья рано пожелтели;
the milk has turned молоко прокисло ~ превращать(ся) (into) ;
to turn milk into butter сбивать масло ~ пускать в обращение ~ рабочая смена ~ ав. разворот;
at every turn на каждом шагу, постоянно;
to serve one’s turn годиться (для определенной цели) ~ разница между курсом покупателей и курсом продавцов ~ расстраивать (пищеварение, психику, здоровье и т. п.) ;
вызывать отвращение ~ (рабочая) смена ~ смена (рабочая) ~ способность;
склад (характера) ;
стиль, манера, отличительная черта ~ становить(ся) ~ строение, форма;
the turn of the ankle форма лодыжки ~ точить (на токарном станке) ;
обтачивать ~ услуга;
to do (smb.) a good (an ill) turn оказать (кому-л.) хорошую (плохую) услугу ~ форма turning: ~ pres. p. от turn
to ~ teacher стать учителем;
turn about оборачиваться;
повернуть кругом (на 180 град.)
~ against восстановить против ~ against восстать против
to ~ an enemy’s flank воен. обойти противника с фланга to ~ an enemy’s flank перехитрить (кого-л.)
~ очередь;
turn and turn about, in turn, by turns по очереди
~ aside отворачиваться ~ aside отклонять(ся)
~ away отворачивать(ся) ;
отвращать ~ away прогонять, увольнять
~ back обернуться ~ back повернуть назад ~ back прогнать
~ down загнуть;
отогнуть;
to turn down a collar отогнуть воротник
~ перемена;
изменение (состояния) ;
a turn for the better изменение к лучшему;
the milk is on the turn молоко скисает
to ~ up the radio сделать радио громче;
turn upon внезапно изменить отношение( к кому-л.) ;
to turn (smb.’s) head вскружить (кому-л.) голову
~ in разг. возвращать, отдавать;
сдавать;
you must turn in your uniform when you leave the army вам нужно будет вернуть обмундирование, когда вылизуетесь ~ in зайти мимоходом ~ in лечь спать ~ in поворачивать вовнутрь;
to turn in one’s toes поставить ноги носками внутрь
~ in поворачивать вовнутрь;
to turn in one’s toes поставить ноги носками внутрь
~ выворачивать наизнанку;
перелицовывать (платье) ;
to turn inside out выворачивать наизнанку
to ~ loose освобождать;
to turn yellow струсить;
to turn the scale (или the balance) решить исход дела to ~ loose спускать (животное) с цепи
~ превращать(ся) (into) ;
to turn milk into butter сбивать масло
~ разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок;
a turn of anger припадок гнева;
to give (smb.) a turn взволновать (кого-л.)
~ of century начало века
~ оборот, построение (фразы) ;
a turn of speech оборот речи
~ строение, форма;
the turn of the ankle форма лодыжки
~ of year начало года
~ off быстро сделать (что-л.) ~ off вчт. выключить ~ off закрывать( кран) ;
выключать (свет) ~ off отвлекать внимание ~ off sl. повесить ~ off сворачивать( о дороге) ~ off увольнять
~ on = turn upon ~ on вчт. включить ~ on зависеть (от) ;
much turns on his answer многое зависит от его ответа ~ on открывать( кран, шлюз) ;
включать( свет)
~ поворачивать(ся) ;
обращаться;
повертывать(ся) ;
to turn to the right повернуть направо;
to turn on one’s heel(s) круто повернуться (и уйти)
to ~ one’s hand (to smth.) приниматься (за что-л.)
to ~ one’s mind (to smth.) думать (о чем-л.), обратить внимание( на что-л.), сосредоточиться (на чем-л.)
~ out бастовать ~ out вставать( с постели) ~ out вывертывать (карман, перчатку) ~ out выгонять, увольнять;
исключать ~ out выгонять в поле (скотину) ~ out выгружать ~ out вызывать;
turn out the guard вызовите караул ~ out выпускать (изделия) ~ out выпускать ~ out оказываться;
he turned out an excellent actor он оказался прекрасным актером;
as it turned out как оказалось ~ out прекращать работу ~ out прибыть;
the firebrigade turned out as soon as the fire broke out пожарная команда прибыла, как только начался пожар ~ out производить ~ out тушить( свет) ~ out увольнять ~ out украшать, наряжать;
снаряжать
to ~ out in the cold = окатить холодной водой;
to turn up one’s heels sl. протянуть ноги, скончаться
~ out вызывать;
turn out the guard вызовите караул
~ over возобновлять ~ over восполнять (запасы товаров) ~ over ком. иметь оборот ~ over иметь оборот ~ over обдумывать ~ over обновлять полностью ~ over опрокидывать(ся) ~ over переворачивать ~ over перевертывать(ся) ~ over передавать( дело, доверенность и т. п.) другому ~ over передавать другому лицу ~ over переделывать ~ over тех. перекрывать кран ~ over превращать
~ как глагол-связка делаться, становиться;
to turn red покраснеть;
to turn sick почувствовать тошноту
~ round изменять (свои взгляды, политику и т. п.) ~ round оборачиваться;
поворачиваться
~ как глагол-связка делаться, становиться;
to turn red покраснеть;
to turn sick почувствовать тошноту
to ~ teacher стать учителем;
turn about оборачиваться;
повернуть кругом (на 180 град.)
~ направлять, сосредоточивать (тж. внимание, усилия) ;
to turn the hose on the fire направить струю на огонь
~ to обратиться (к кому-л.) ~ to окончиться( чем-л.), быть результатом( чего-л.) ~ to превратиться ~ to приняться за работу
~ up внезапно появляться;
приходить, приезжать ~ up вскапывать, выкапывать ~ up разг. вызывать тошноту ~ up открыть( карту) ~ up поднимать(ся) вверх;
загибать(ся) ;
her nose turns up у нее вздернутый нос ~ up случаться;
подвернуться, оказаться;
something will turn up что-нибудь да подвернется
to ~ out in the cold = окатить холодной водой;
to turn up one’s heels sl. протянуть ноги, скончаться
to ~ up the radio сделать радио громче;
turn upon внезапно изменить отношение (к кому-л.) ;
to turn (smb.’s) head вскружить (кому-л.) голову
~ on = turn upon to ~ up the radio сделать радио громче;
turn upon внезапно изменить отношение (к кому-л.) ;
to turn (smb.’s) head вскружить (кому-л.) голову
~ перевертывать(ся) ;
переворачиваться, кувыркаться;
to turn upside down переворачивать вверх дном
to ~ loose освобождать;
to turn yellow струсить;
to turn the scale (или the balance) решить исход дела
to take ~s делать поочередно, сменяться;
to wait one’s turn ждать своей очереди;
out of turn вне очереди
~ in разг. возвращать, отдавать;
сдавать;
you must turn in your uniform when you leave the army вам нужно будет вернуть обмундирование, когда вылизуетесь
Большой англо-русский и русско-английский словарь > turn
18
turn
1. [tɜ:n]
1. 1) оборот
3) вращение; вращательное движение
to give smth. a turn — повернуть что-л.
to give smb. a turn — покружить кого-л.
no left [right] turn — запрещён левый [правый] поворот
a turn to the right [to the left] — поворот направо [налево]
to make /to take/ a turn — повернуть
backhand [standing] turn — поворот на задних ногах [на месте] ()
downhill [uphill] turn — поворот на спуске с горы [при подъёме] ()
right turn! — направо!
left turn! — налево!
about turn! — кругом!
3) поворот, место поворота
4) изгиб
5) поворот (); поворотный пункт; порог, конец
at the turn of the century — на пороге нового столетия [ тж. ]
at the turn of the year [of the month] — в конце года [месяца]
6) поворот; отклонение, отступление ()
the story has so many twists and turns that the reader becomes lost — в рассказе столько поворотов и отступлений (от основной сюжетной линии), что читатель совершенно теряется
3. 1) изменение направления
what turn did the discussion take? — в каком направлении развивалась дискуссия?
2) смена, перемена курса ()
4. перемена, изменение ()
the turn of affairs [of events] — оборот дел [поворот событий]
a turn for the better [for the worse] — изменение к лучшему [к худшему]
to give a new turn to smth. — придать новый оборот /-ую окраску/ чему-л.
there was a nasty turn in the weather — погода изменилась к худшему, погода испортилась
5. виток
turn of a bandage — оборот /ход/ бинта
give the rope a few more turns around the tree — оберни верёвку вокруг дерева ещё несколько раз
6. 1) очередь
in turn(s), by turns, turn and turn about — по очереди
laughing and crying in turn — то смеясь, то плача
he went hot and cold by turns — его бросало то в жар, то в холод
out of turn — вне очереди [ тж. ]
to wait one’s turn in a doctor’s office — дожидаться своей очереди на приём к врачу
my turn will come! — придёт и мой черёд!; я ещё своё возьму!; я ещё своего добьюсь!
2) попытка заняться чем-л.; временное занятие
take a turn! — а ну попробуй!
7. 1) очередной номер программы, выход; сценка, интермедия
short turns — короткие номера /сценки/
2) исполнитель номера
8. короткая прогулка, поездка
to take /to have/ a turn, to go for a turn (in the garden) — пройтись /прогуляться/ (по саду)
to take a turn on a bicycle — покататься /проехаться/ на велосипеде
9. короткий период деятельности
a turn of work — небольшая работа, немного работы
to take a turn at the oars — немного погрести /поработать/ вёслами
10. (рабочая) смена
to add a second turn — добавить вторую смену, организовать двухсменную работу
11. 1) особенность, характерная черта; склад ()
peculiar turn of the Greek character — особенность греческого (национального) характера
2) стиль, манера; интерпретация
12. способность; дар; жилка
a turn for affairs — деловая жилка /складка/
he is of a musical turn, he has a turn for music — у него хорошие способности к музыке
13. 1) строение, форма
2) построение ()
I don’t like the turn of the sentence — мне не нравится, как построено это предложение
3) оборот
1) приступ, припадок, вспышка
a turn of anger — припадок /вспышка/ гнева
2) потрясение, шок
to give smb. quite a turn — сильно испугать /взволновать/ кого-л.
I had quite a turn when I heard the news — я был в шоке, когда услышал эту новость
1) акт купли-продажи ()
2) прибыль от купли продажи ценных бумаг
3) оборот капитала
4) разница между курсом покупателей и курсом продавцов (
turn of the market, jobber’s turn)
1) обходный путь
2) виток
turn of the century — начало XX века [ тж. 2, 5)]
turn of the tide — заметное изменение к лучшему, перемена судьбы [ тж. 3, 1)]
to a turn — точно; как нужно
done /roasted/ to a turn — зажарено как раз в меру ()
at every turn — на каждом шагу; повсюду, постоянно; каждый раз
travelling through Europe we kept meeting Americans at every turn — путешествуя по Европе, мы на каждом шагу встречали американцев
out of turn — неуместно, не к месту, некстати [ тж. 6, 1)]
to talk /to speak/ out of turn — а) сказать не к месту; б) говорить необдуманно
to be on the turn — а) меняться, претерпевать изменения; б) скисать, свёртываться ( о молоке)
to do smb. a good turn — оказать кому-л. добрую услугу
to do smb. a bad /an ill/ turn — повредить кому-л., оказать кому-л. плохую услугу
to serve smb. the good turn (of) — ≅ сослужить кому-л. добрую службу
to serve one’s (own) turn — отвечать требованиям; соответствовать цели; вполне подходить
to serve smb.’s turn — годиться; устраивать кого-л., подходить, отвечать какой-л. цели
not to do a hand’s turn — ≅ и пальцем не пошевелить
one good turn asks /deserves/ another — услуга за услугу
2. [tɜ:n]
I
1. 1) поворачивать
to turn a key [a door-handle, a tap] — повернуть ключ [дверную ручку, кран]
he turned the knob and the door opened — он повернул ручку, и дверь открылась
to turn one’s head — обернуться, повернуть голову
2) поворачиваться
he heard his name called but did not turn — он услышал своё имя, но не обернулся
3) отворачивать, отводить
2. 1) вращать
2) обёртывать, наматывать
3) вращаться
the wheel turns a complete circle in a second — колесо делает полный оборот за секунду
4) кружиться
3. 1) переворачивать
to turn the leaves of a book — переворачивать страницы книги, листать книгу
the nurse could easily turn the patient — сестра могла легко перевернуть больного
2) переворачиваться
to turn in bed [in one’s sleep] — вертеться в постели [во сне]
it’s enough to make him turn in his grave — он от этого в гробу перевернётся
4. 1) опрокидывать; переворачивать вверх дном
2) выкладывать, выпускать
to turn the contents of one’s bag (out) onto the table — выложить содержимое своей сумки на стол
5. 1) загибать; закручивать; отгибать
2) загибаться; закручиваться; отгибаться
6. 1) направлять
to turn one’s (foot)steps — направляться, направлять свои стопы
to turn the car left [right] — повернуть машину налево [направо]
to turn a car to avoid collision — повернуть машину, чтобы избежать столкновения
2) направляться
not to know which way to turn — не знать, куда идти [ тж. ]
I turned down the avenue — я повернул /свернул/ на аллею
3) поворачиваться (в обратную сторону)
it is time to turn now if we wish to get home in time for dinner — пора поворачивать назад, если мы хотим поспеть к обеду
shall we turn? — пойдём обратно?, повернём?
he turned on his heel(s) and went away in a rage — он повернулся на каблуках и ушёл разгневанный
7. 1) отклонять, менять направление
to turn a blow [criticism] — отвести удар [критику]
this metal is thick enough to turn a bullet — этот металл достаточно прочен, чтобы пуля не пробила его /отскочила от него/
2) отклоняться, менять направление
8. (on, upon) нацеливать, направлять
to turn one’s gun on smb. — направить оружие на кого-л.
to turn one’s weapon upon oneself — обратить собственное оружие против самого себя
9. огибать, обходить
to turn a corner — поворачивать за угол [ тж. ]
to turn smb.’s flank — охватывать чей-л. фланг, охватывать /обходить/ кого-л. с фланга [ тж. ]
10. 1) точить, обтачивать на токарном станке
2) поддаваться обработке на токарном станке, поддаваться токарной обработке
to turn well [easily] — хорошо [легко] точиться
3) оттачивать, придавать завершённую форму ()
1) (из)менять (
); действовать ()
his speech turned my thinking — то, что он сказал, заставило меня изменить свою точку зрения
2) изменяться, подвергаться изменению
1) обращать () в другую веру
2) обращаться в другую веру, менять религию
3) изменять, предавать
14.
иметь противоположный результат
II А
2. делать, выполнять ()
to turn a somersault — делать /крутить/ сальто
to turn handsprings — выполнять повороты рывком; делать «колесо»
3. обдумывать ()
to turn smth. in one’s head — обдумывать что-л.
he was still turning the idea about when he fell asleep — засыпая, он всё ещё продолжал об этом думать
4. 1) менять (); переводить ()
to turn the conversation (to livelier topics) — перевести разговор (на более интересные темы)
2) переходить () [
тж. II Б 2, 3)]
the talk turned to more general topics — разговор перешёл на более общие темы
5. 1) убавлять прибавлять ()
2) достигнуть ()
the price has turned ten dollars by the next bid — в следующий момент цена достигла десяти долларов; следующий покупатель предложил (за вещь) десять долларов
6. 1) менять ()
autumn turns the foliage, autumn turns the leaves yellow — осенью листва желтеет
2) меняться (); увядать
3) меняться; перемениться ()
the wind is turning — ветер меняет направление, ветер меняется
7. 1) пускать в обращение ()
2) находиться в обращении ()
2) зарабатывать ()
10. 1) портить, вызывать прокисание; сквашивать ()
2) портиться, прокисать, скисать ()
11. 1) согнуть, затупить ()
2) загнуться, согнуться, затупиться ()
12. выгонять (;
turn out)
13. 1) срезать кожуру ленточкой ()
2) вырезать ()
14. пахать, оборачивать ()
16. вывязывать ()
II Б
1. обращать, направлять () на что-л. к кому-л.; сосредоточивать () на чём-л. на ком-л.
to turn one’s thoughts [one’s attention] to one’s work — сосредоточивать мысли [внимание] на (своей) работе
to turn one’s efforts to smth. more important — направлять свои усилия на что-л. более важное
2.
1) обращаться, направляться на что-л. к кому-л.; сосредоточиваться на чём-л. на ком-л. ()
his thoughts have often turned to the subject — его мысли часто возвращались к этому предмету
his thoughts turned to the sea — мысли его обратились к морю, он обратился мыслями к морю
2) обращаться, переходить к чему-л. кому-л.; начинать рассматривать что-л. кого-л.
let us now turn from mechanics to medicine — перейдём теперь от механики к медицине
3) переводить разговор на что-л. кого-л. [
тж. II А 4, 2)]
when she entered the room he turned to another subject — когда она вошла в комнату, он перевёл разговор на другую тему
3.
1) обращаться к кому-л.
I don’t know to whom to turn — я не знаю, к кому (следует) обратиться
2) тянуться к кому-л.
4.
1) обращаться к чему-л.
to turn to the dictionary [to the reference-book] — обратиться к словарю [к справочнику]
2) приниматься, браться за что-л. (
to turn oneself to smth.)
to turn to painting [to music] — заняться живописью [музыкой]
5. использовать, применять что-л. для чего-л.
to turn smth. to advantage — обратить что-л. на пользу, использовать что-л. с выгодой
to turn anthropological knowledge to practical uses — использовать антропологические знания в практических целях
6. ()
1) использовать, занимать кого-л. для чего-л.
to turn all available hands (on)to the job of cleaning up — использовать все свободные руки на уборке (); бросить всех свободных работников на уборку ()
2) приобщить кого-л. к чему-л., убедить кого-л. в чём-л.
to turn smb. to one’s own views — убедить кого-л. в правильности своих взглядов; внушить кому-л. свои взгляды
7. () обращаться к кому-л. (за чем-л.)
to turn to the secretary for information — обратиться за справкой к секретарю
to turn to smb. for help [for support, for advice] — обращаться к кому-л. за помощью [за поддержкой, за советом]; искать у кого-л. помощи [поддержки, совета]
the child turned to its mother for comfort — ребёнок искал утешения у матери
8. () превращать кого-л., что-л. в кого-л., что-л., делать кого-л., что-л. кем-л., чем-л.
to turn smb. into a coward — делать из кого-л. труса, превращать кого-л. в труса
to turn sunlight directly into electricity — непосредственно преобразовывать солнечный свет в электричество
the drawing room was turned into a study — гостиная была превращена /переделана/ в кабинет, гостиная стала служить кабинетом
9. () превращаться в кого-л., что-л.; становиться кем-л., чем-л.
the rain turned (in)to sleet — дождь превратился /перешёл/ в мокрый снег
the puzzled look turned quickly to one of understanding — озадаченный взгляд быстро сменился понимающим
10.
1) обменивать что-л. на что-л., обращать что-л. во что-л.
she turned her eggs into cash — она продала яйца и выручила (хорошие) деньги
2) переводить на другой язык
how would you turn this passage? — как вы переведёте этот отрывок?
3) перефразировать, сформулировать иначе
11. обращать что-л. против кого-л., чего-л.
they turned his argument against him — они обратили его аргументы против него самого
his own criticism was turned against him — его собственная критика обернулась против него самого
12. восстанавливать кого-л. против кого-л., чего-л.
they turned his family against him — они восстановили против него его семью
13.
1) восставать против кого-л., чего-л.
he turned against his former friends — он ополчился на /пошёл против/ своих прежних друзей
2) обращаться против кого-л., чего-л.
his words turned against himself — его слова обернулись против него самого
14. прогонять, выгонять, выпускать кого-л. откуда-л., куда-л.
to turn one’s son from /out of/ the house — выгнать сына из дома
15. отвратить кого-л. от чего-л.; помешать кому-л. делать что-л.
to turn smb. from his duty — отвлекать кого-л. от исполнения своего долга
when once he has made up his mind, nothing will turn him from it — если уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решения
16.
1) зависеть от чего-л., держаться на чём-л.
great events often turn upon very small circumstances — большие события часто зависят от очень мелких обстоятельств
the success of the picnic turns on the weather — успех пикника будет зависеть от погоды
2) вращаться около чего-л.; сосредоточиться на чём-л.
the debate did not turn upon any practical proposition — обсуждение не касалось какого-л. практического предложения
17. набрасываться на кого-л.
III А
1) превращаться, становиться
to turn soldier [cook, schoolmaster] — стать солдатом [поваром, школьным учителем]
to turn Christian [Mohammedan] — обратиться в христианство [магометанство]
both poets turned in the end men of action — оба поэта стали в конце концов людьми действия
to turn sulky — помрачнеть; надуться
2. превращать, делать; приводить в () состояние
last year’s drought turned things worse — прошлогодняя засуха усугубила положение
the sight turned him green with envy — это зрелище заставило его позеленеть от зависти
to turn short — внезапно остановиться, замереть
to turn to bay — отбиваться, отчаянно защищаться ()
to turn tail on /upon/ smth. — отказаться от чего-л.; пренебречь чем-л.; предать что-л.
to turn colour — а) менять цвет; б) краснеть; смущаться в) бледнеть
to turn bridle — а) повернуть лошадь назад; б) отступать ()
to turn the trick — добиться желаемого эффекта, получить желаемый результат
to turn the scale /the balance/ — а) (at) показывать () вес; весить (); hand baggage turned the scale at 60 pounds — ручная кладь потянула 60 фунтов; б) решить вопрос, разрешить сомнения
to turn smb.’s brain /mind/ — а) расстраивать, огорчать; б) сводить с ума
to turn smb.’s head — вскружить кому-л. голову
to turn the /one’s/ back — отвернуться, уйти
to turn smb.’s heart — тронуть, растрогать кого-л.
to turn the tables on smb. table I
to turn smb.’s flank — обойти /перехитрить/ кого-л. [ тж. I 9]
to turn one’s ankle — вывихнуть /подвернуть/ лодыжку /ногу/
to turn one’s coat — изменить своим принципам; перейти в другую партию; «сменить шкуру»
not to turn a hair — не выказывать нервозности /тревоги/; ≅ и глазом не моргнуть
to turn the edge /the point/ of smth. — притуплять, смягчать что-л. ()
to turn smb., smth. loose — а) давать волю кому-л., чему-л.; предоставлять кого-л. самому себе; б) разряжать (); открывать огонь; в) (on) натравливать кого-л. на кого-л.; [ тж. III А 2]
to turn loose on smb. — набрасываться на кого-л.
to turn a mountain into a molehill — ≅ делать из мухи слона
to turn a deaf ear to smb. — не слушать, отказаться выслушать кого-л.
to turn the /a/ blind eye to smth. — закрывать глаза на что-л.
to turn a blind eye to smb.’s philanderings — закрывать глаза на чьи-л. похождения
to turn the cold shoulder to /on/ smb. — оказывать кому-л. холодный приём
to turn one’s /a/ hand to smth. — заняться каким-л. делом, приступить к работе
he can turn his hand to almost anything — он умеет делать почти всё; ≅ у него золотые руки
to turn one’s hand upon smb. — убить кого-л.
to turn smb., smth. to ridicule — подвергать кого-л., что-л. насмешкам, осмеивать кого-л., что-л.
to turn one’s back on /upon/ smth. — а) отвернуться, уйти от чего-л.; we turn our backs on winter — мы прощаемся с зимой; б) пренебрегать кем-л. чем-л.; предавать кого-л. что-л.; to turn one’s back on history — забыть уроки истории; to turn one’s back on one’s own people — предать свой народ
to turn smth. on its head — перевернуть что-л. вверх дном, поставить что-л. (с ног) на голову
to turn smb. from the door — не пустить кого-л. на порог, отказать кому-л. в гостеприимстве
to turn smb. round one’s little finger — помыкать кем-л.; ≅ вить верёвки из кого-л.
to turn smb. adrift in the world — бросить кого-л. на произвол судьбы
not to know where /which way/ to turn — а) не знать, как поступить; б) не знать, где преклонить голову; [ тж. I 6, 2)]
it turns my stomach — меня от этого тошнит /воротит/
to turn smth. inside out — выворачивать наизнанку
the wind turned my umbrella inside out — ветер вывернул мой зонт наизнанку
to turn smth. upside down /topsy-turvy/ — переворачивать что-л. вверх дном
robbers had turned the room upside down — грабители перевернули в комнате всё вверх дном
to turn upside down /topsy-turvy/ — опрокидываться, переворачиваться вверх дном
НБАРС > turn
19
catch
1. I
2) the pond -es пруд и т. д. затягивается /покрывается/ льдом
2. II
3) catch in some manner straw -es easily солома и т. д. легко загорается /воспламеняется/
3. III
1) catch with. catch a ball ловить /поймать/ мяч и т. д.; here catch this! вот, ловите!; catch the post успеть опустить /отправить/ письмо до выемки корреспонденции; catch smb. you’ll catch him if you hurry если вы поторопитесь, вы нагоните его; I caught him just as he was going out я застал / поймал/ его, когда он уже выходил
2) catch smth. catch the горе ухватиться за веревку и т. д.; catch an opportunity воспользоваться случаем, ухватиться за представившуюся возможность
3) catch smth. catch the bus
5)
15 plane, the last tram, etc.) успеть на /не пропустить/ автобус и т. д; catch the train успеть / не опоздать/ на поезд; catch a strange sound услышать /уловить/ странный звук и т. д.; а heavy thud caught his ear до него /до его слуха/ донесся тяжелый стук и т. д.’, catch the smell of smoke почувствовать /уловить/ запах дыма и т. д., catch wind of scandal почуять скандал и т. д.; catch smb.’s eye /the eye, smb.’s attention/ привлекать внимание, бросаться в глаза; the book in the window caught my eye [эта] книга в витрине привлекла мое внимание; catch a likeness схватить /уловить, подметить, увидеть/ сходство; catch an idea понимать /улавливать/ мысль и т. д; do you catch my meaning? вы понимаете, что я хочу сказать?, вы меня понимаете?; catch smb.’s fancy поразить чье-л. воображение, понравиться кому-л.
4) catch smth. catch a disease заразиться болезнью и т. д., подхватить болезнь и т. д; catch cold /а chill/ простудиться, схватить простуду; catch one’s death of a cold ужасно простудиться; catch enthusiasm заразиться [общим] энтузиазмом, поддаться [общему] воодушевлению; catch fire загореться, воспламениться; catch an accent перенять акцент /выговор/; catch a habit приобрести привычку
5) catch smth. catch his name расслышать /разобрать/ его имя и т. д.
6) catch smb. catch a criminal поймать /схватить, задержать/ преступника и т. д.
4. IV
catch smth. somehow
1) catch his arm instinctively инстинктивно и т. д. схватиться /ухватиться/ за его руку и т. д.
2) || catch smb. off [his] guard застать кого-л. врасплох
5. V
catch smb. smth. coll. catch smb. a blow on the nose стукнуть кого-л. по носу, дать /»заехать», «съездить»/ кому-л. по носу; catch smb. one in the eye подставить кому-л. фонарь под глазом
6. VIII
catch smb. doing smth. catch her eavesdropping застать /поймать/ ее на том, что она подслушивает и т. д.; catch oneself thinking about smth. ловить себя на какой-л. мысли || catch smb. napping заставать кого-л. врасплох
7. XI
be caught in smth. a rat was caught in a trap крыса и т. д. попалась в крысоловку и т. д; we were caught in the rain мы попали под дождь и т. д; we were caught in the snowstorm нас застигла метель; the boat was caught in the reeds лодка застряла в камышах; he was caught in the turmoil он был вовлечен в водоворот событий; he was caught in a lie ой был уличен во лжи; be caught by smth. he was caught by the camera он попал в объектов фотоаппарата; be caught under smth. he got caught under a truck он попал под грузовик и т. д. || be caught between two fires оказаться меж двух огней; be caught doing smth. the boy was caught cheating мальчишку уличили в мошенничестве; be caught in some state he was caught red-handed его застали с поличным
8. XVI
1) catch at smth. catch at the rope ухватиться за канат и т. д. id catch at a straw хвататься за соломинку
2) catch in smth. catch in the wheel попасть в колесо и т. д.’,catch in the ropes застрять /запутаться/ в канатах и т. д.; my finger caught in the door я защемил палец в дверях, мне, прищемило палец дверью; the dog’s paw caught in the trap собака попала лапой в капкан; catch on smth. catch on a nail зацепиться за гвоздь и т. д. catch on a root споткнуться о /зацепиться за/ корень и т. д.
9. XXI1
1) catch smb. by smth. catch smb. by the arm поймать /схватить/ кого-л. за catch smb. by a trick поймать /схватить, задержать/ кого-л. с помощью хитрости; catch smb. in smth. catch bird in a net (a fox in a snare, etc.) поймать птичку в сети и т. д., catch hold of smth. ухватиться за что-л.; catch hold of the rope (of smb.’s arm, of the man, etc.) схватить веревку и т. д; catch sight of smb., smth. заметить кого-л., что-л.; catch sight of a ship заметить /увидеть/ корабль; catch smb.’s eye поймать / перехватить/ чей-л. взгляд
2) catch smth. in smth. catch one’s frock in the door, one’s coat in the window, etc.) прищемить /защемить/ платье дверью и т.д., catch one’s fingers in the machine попасть пальцами в машину и т. д catch smth. on smth. catch one’s frock on a nail зацепиться платьем за гвоздь и т. д.
3) catch smth. from smb. catch a cold from them заразиться от них насморком и т. д.; catch a habit from him перенять у него привычку
4) catch smb. at /in/ smth. catch smb. at it застать /поймать/ кого-л. на этом /с поличным/ и т. д.
5) catch smb. in smth. сoll. catch smb. on the head стукнуть кого-л. по голове и т. д., дать /»съездить»/ кому-л. по голове и т. д.
6) catch smb., smth. to smth. catch the child to one’s breast прижать ребенка и т. д. к груди; catch the baby in one’s arms подхватить /обнять/ ребенка и т. д.
10. XXV
catch what… catch what smb. says расслышать /разобрать/ [то], что кто-л. говорит
English-Russian dictionary of verb phrases > catch
20
feel
1. [fi:l]
1. осязание
cold [smooth] to the feel — холодный [гладкий, мягкий] на ощупь
let me have a feel — дайте мне потрогать /пощупать/
the cloth was rough and coarse to the feel — ткань была шершавая и грубая на ощупь
I can tell it’s silk by the feel — я могу на ощупь определить, что это шёлк
2. ощущение
this handle has a sticky [greasy] feel — эта ручка липкая [жирная]
3. чувство, чутьё
to get the feel of smth. — освоиться с чем-л.; научиться чему-л.
if you keep practising, you’ll soon get the feel of it — если вы будете продолжать упражняться, вы с этим скоро освоитесь
4. обстановка, атмосфера
the place has the feel of an old English pub — здесь царила атмосфера старинного английского кабачка
2. [fi:l]
(felt)
I
1. 1) трогать, щупать, осязать
the blind recognize objects by feeling them — слепые узнают предметы на ощупь
feel how sharp the edge of this knife is — потрогай, какой острый нож
feel whether the water is warm enough — попробуй, достаточно ли нагрелась вода
feel how cold my hands are! — потрогайте, какие у меня холодные руки!
2) шарить, искать ощупью (
feel about, feel around)
he felt in his purse and took a penny out of it — он порылся в кошельке и вынул оттуда один пенс
he felt under his chair with his right foot and got into his shoe — он пошарил под стулом правой ногой и попал в туфлю
he felt along the wall until he found the door — он пробирался ощупью вдоль стены, пока не наткнулся на дверь
to feel (about) in one’s pocket for a box of matches — искать в кармане коробку спичек
to feel for smth. — нащупывать что-л., искать что-л. ощупью
the blind man felt for the kerb with his stick — слепой пытался палкой нащупать край тротуара
we are feeling around for an answer to our difficulty — мы пытаемся нащупать выход из затруднительного положения
to feel after smth. — искать что-л. ощупью
to feel one’s way — а) идти ощупью, нащупывать дорогу; б) действовать осторожно /осмотрительно/
2. 1) чувствовать, ощущать
to feel smth. under one’s foot — наступить на что-л.
to feel smb.’s presence in the dark — чувствовать чьё-л. присутствие в темноте
to feel pity for smb. — жалеть кого-л., испытывать жалость к кому-л.; сочувствовать кому-л.
to feel smb.’s mood changing — ощутить в ком-л. перемену настроения
he felt the cold touch of the wet twig — он почувствовал /ощутил/ холодное прикосновение мокрой ветки
I felt the floor trembling — я почувствовал, что пол дрожит
shut the door, please, I feel the draught — пожалуйста, закройте дверь, здесь сквозняк /мне дует/
he knows how it feels to be hungry — он знает, что значит быть голодным
2) испытывать (неприятное) воздействие чего-л.
to feel the heat [the cold] — с трудом переносить жару [холод]
to feel the liquor — ощущать воздействие алкоголя, чувствовать опьянение
to feel the effect of an accident — испытывать последствия несчастного случая
to feel as if /as though/… — иметь ощущение как будто…; ≅ казаться
she felt as if her head were bursting — ей казалось, что голова у неё раскалывается
my leg feels as though it was broken, I feel as if my leg was broken — у меня, кажется, сломана нога
3. переживать, испытывать
to feel an insult deeply — глубоко /остро/ переживать обиду
4. воспринимать, понимать
to feel keenly the beauty of the landscape — остро чувствовать красоту пейзажа
to feel music [poetry] deeply — глубоко чувствовать /понимать/ музыку [поэзию]
5. 1) сознавать
to feel the force of smb.’s arguments — сознавать силу чьих-л. доводов
I feel that he has told the truth — я чувствую, что он говорит правду
2) полагать, считать
it was felt to be unwise — полагали, что это неразумно
I feel that I ought to say no more at present — я считаю, что сейчас мне больше ничего не следует говорить
he felt that such a plan would be unwise — он считал такой план неразумным
to feel free to do smth. — не стесняться делать что-л.
please feel free to make suggestions — пожалуйста, вносите предложения, не стесняйтесь
6. предчувствовать
I felt that there was going to be a disaster — я предчувствовал, что случится несчастье
to feel smth. in one’s bones — инстинктивно предвидеть что-л.; быть совершенно уверенным ()
he felt it in his bones that he will succeed — он не сомневался, что добьётся успеха
7.
разг. производить разведку, «прощупывать»
II Б
1. 1) сочувствовать кому-л.
2) сочувствовать кому-л., разделять чьи-л. чувства
2. () быть в состоянии делать что-л.
3. () быть склонным, иметь, испытывать желание сделать что-л.
he feels like being alone — он хочет остаться /побыть/ один
4. производить впечатление чего-л., быть похожим на что-л.
it feels like wood [glass, velvet] — это похоже на дерево [стекло, бархат]
what does it feel like to be (at) home again? — ну как вам дома (после долгого отсутствия)?; что может сравниться с возвращением домой?
it feels like rain — похоже, что будет дождь
III А
1. быть в каком-л. состоянии, чувствовать себя
to feel ill — быть больным, болеть
to feel tired — устать, чувствовать усталость
to feel empty — быть голодным; почувствовать голод
to feel low — чувствовать себя плохо, быть в подавленном настроении
I feel cold [hot] — мне холодно [жарко]
2. вызывать ощущение, производить впечатление
the load feels heavy to me — по-моему, груз довольно тяжёлый
НБАРС > feel
Словосочетания
on edge — нетерпеливый
be on edge — разнервничаться; как на иголках; волноваться
set on edge — установленный на ребро; устанавливать на ребро; поставить на ребро
all on edge — раздражённый; нетерпеливый
roll on edge — прокатывать на ребро
bolt-on edge — кромка на болтах
brick on edge — кирпич, уложенный на ребро
to be on edge — быть в большом нетерпении
rolling on edge — прокатка на ребро
setting on edge — устанавливающий на ребро; устанавливание на ребро
brick set on edge — кирпич, поставленный на ребро
set teeth on edge — действовать на нервы; раздражать
pressure on edges — давление на кромки
lay brick on edge — класть кирпич «на ребро»
to be all on edge — быть в большом нетерпении; быть раздражённым; волноваться
brick laid on edge — кирпич, поставленный на ребро
set bricks on edge — класть кирпичи на ребро
be worn out on edge — обиваться
to be (all) on edge — быть раздражённым /в большом нетерпении/; нервничать, волноваться
set the teeth on edge — мурашки по коже забегали; действовать на нервы; набивать оскомину
end skew brick on edge — кирпич со срезанной кромкой торца
keep the enemy on edge — беспокоить противника
set smb’s teeth on edge — заколебать
sewing-on edge of collar — стёжка стойки воротника
to set the teeth on edge — бросать в дрожь; ≅ мурашки по коже забегали
to set smb.’s nerves on edge — раздражать кого-л.
set somebody’s nerves on edge — раздражать
to set the teeth [the nerves] on edge — набивать оскомину [действовать на нервы, раздражать]
a troublous teen whose antisocial antics had us all on edge — трудный подросток, чьи антиобщественные выходки заставили нас всех понервничать
on the edge — состояние напряжённости, опасности, риска; на грани; на ребро
ещё 20 примеров свернуть
Автоматический перевод
на краю, на ребро, на грани, на пределе, на взводе, на кантах
Перевод по словам
on — на, по, о, в, об, согласно, левая сторона
edge — край, кромка, ребро, окраина, преимущество, пробираться, окаймлять, обрамлять
Примеры
Paul felt on edge about meeting Lisa.
Пола очень беспокоила предстоящая встреча с Лизой.
I have really been on edge lately. *
Последнее время я очень нервничал.
His smartass opinions on everything under the sun are enough to set anyone’s teeth on edge. *
Его самоуверенные высказывания по всем существующим проблемам кого угодно выведут из себя.
He stood on the edge of the precipice.
Он стоял на краю пропасти /обрыва/.
He felt he was on the edge of an abyss.
Он чувствовал себя на краю бездны.
Their economy is on the edge of collapse.
Их экономика находится на грани краха.
I hit my funny bone on the edge of the table.
Я ударился локтем о край стола.
ещё 16 примеров свернуть
Примеры, отмеченные *, могут содержать сленг и разговорные фразы.
Примеры, ожидающие перевода
She is on the edge of despair.
Billy sat on the edge of the bed.
He stood on the edge of the roof, poised to jump.
She sat on the edge of the counter, swinging her legs.
…hagridden by the specter of a terrorist attack, residents of the city were on edge…
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰, напротив примера.
Я не думаю что кто-то может обвинять тебя для того, чтобы быть на краю, Хлоя.
Ладно, ты знаешь, только был на грани с тех пор как мы вернулись.
Add to that a series of unsolved murders and everyone‘s on edge.
Добавь ко всему этому серию нераскрытых убийств, и вот— все на пределе.
I was on edge this whole time because I
was
suffering for my children.
Sometimes, I feel like people are… they’re always gonna be on edge about me.
Well, I would be on edge, too, if the Boys’ Head Counselor
was
eavesdropping
on
me.
Ну я бы тоже была на грани, если бы главный вожатый мальчиков подслушивал меня.
Well, I would be on edge if I
was
getting some from the Girls’ Head Counselor every night.
А я был бы на грани, если б получал кое-что каждую ночь от главной вожатой девочек.
Самое большое удовольствие- это нахождение на грани.
Местный полицейский департамент на грани.
Results: 3460,
Time: 0.1802
English
—
Russian
Russian
—
English
На краю, на пороге.
Это выражение в английском языке чаще всего употребляется в негативном смысле:
- on the edge of disaster — на грани катастрофы;
- on the edge of collapse — на грани краха;
- on the edge of death — на пороге смерти;
- on the edge of grave — на краю могилы.
Но иногда можно встретить в положительном или в нейтральном смысле:
- on the edge of success — в шаге от успеха;
- on the edge of winter — на пороге зимы.
Прослушайте следующий диалог (американское произношение):
— What’s wrong with you?
— I’m on the edge, man. I’m gonna lose it.
— Why? What happened?
— Everything. My job. My girl. My future. I feel like I’m gonna explode.
Перевод:
— Что с тобой не так?
— Я на краю, чувак. Я скоро потеряю всё.
— Почему? Что случилось?
— Все. Моя работа. Моя девушка. Моё будущее. Я чувствую, что я скоро взорвусь.
Пример употребления (из видео «Toulmin Model: Dr. Drew on Charlie Sheen»):
Last modified on Aug. 18, 2015, 10:37 p.m.