Table of Contents
- What words are borrowed French?
- How many English words are of French origin?
- How many English words are borrowed from languages?
- Is OK an international word?
- What’s the first language ever?
- Is Spanish older than English?
- Which is the mother of all languages?
- Is Sanskrit older than Greek?
- What is older Greek or Latin?
- Is Sanskrit older than English?
- Which language is queen of world?
- Which is the king of all languages?
- Which is the king of language?
- Which language is oldest in India?
- Which is the toughest language in India?
- How old is India?
- What are the top 10 oldest languages?
- What is the oldest country?
- What is oldest city in the world?
- What is the sweetest language in the world?
- What is the hardest word to say?
- Which language has hardest grammar?
- Which language has easiest grammar?
- What is the simplest language?
- Which language has the best grammar?
- What is the most intelligent language?
- Which language is the richest?
- What is the perfect language?
- What is the most beautiful language?
25 French words used in English
- déjà-vu = déjà-vu. déjà = already.
- à la mode = à la mode (not used as such in French) à (preposition) = in(to), at.
- cul-de-sac = cul-de-sac.
- RSVP = répondez s’il vous plaît.
- chaise longue = chaise longue.
- crème brûlée = crème brûlée.
- du jour = du jour.
- café au lait = café au lait.
How many English words are of French origin?
Nearly 30 percent of English words (in an 80,000 word dictionary) are of French origin.
How many English words are borrowed from languages?
Loanwords make up 80% of English As lexicographer Kory Stamper explains, “English has been borrowing words from other languages since its infancy.” As many as 350 other languages are represented and their linguistic contributions actually make up about 80% of English!
Is OK an international word?
“OK” is one of the most frequently used and recognised words in the world. It is also one of the oddest expressions ever invented. But this oddity may in large measure account for its popularity. It’s a word that looks and sounds like an abbreviation, an acronym.
What’s the first language ever?
As far as written languages go, Sumerian and Egyptian seem to have the earliest writing systems and are among the earliest recorded languages, dating back to around 3200BC. But the oldest written language that is still in actual use would probably be Chinese, which first appeared around 1500BC…
Is Spanish older than English?
Spanish, on the other hand, hasn’t been written as long as English. I’d dare say that Spanish, as a spoken language probably were intelligible to a Modern Spanish speaker a few hundred years prior to the first Spanish words being put on paper, meaning that spoken Spanish is actually older than spoken English.
Which is the mother of all languages?
Sanskrit
Is Sanskrit older than Greek?
Sanskrit belongs to the Indo-European family of languages. It is one of the three earliest ancient documented languages that arose from a common root language now referred to as Proto-Indo-European language: Vedic Sanskrit ( c. 1500–500 BCE). Mycenaean Greek ( c. 1450 BCE) and Ancient Greek ( c. 750–400 BCE).
What is older Greek or Latin?
Greek is older than either Latin or Chinese. Chinese is older than Latin though, and more widely spoken. Quote from wikies: Ancient Greek is the historical stage in the development of the Greek language spanning the Archaic (c.
Is Sanskrit older than English?
Sanskrit is very, very old in the original version, probably over seven thousand years old. Latin is less than two thousand years old and the Greek is very young not even 200 years. The old “Greek “ is not Greek at all. Oldest of all languages and first language of humans is Indian origin Tamil which is 10000 year old.
Which language is queen of world?
Kannada
Which is the king of all languages?
English
Which is the king of language?
Which language is oldest in India?
Sanskrit (5000 years old) Sanskrit is a widely spoken language in India. Almost all the ancient manuscripts of Hindusim, Jainism and Buddhism were written in this language.
Which is the toughest language in India?
Malayalam
How old is India?
approximately 250,000 years ago
What are the top 10 oldest languages?
The 10 Oldest Languages still spoken in the World Today
- Hebrew. Year: 10th century BCE. Country/Area of Origin: Israel.
- Basque. Year: Unknown.
- Tamil. Year: 300 BCE.
- Farsi/ Persian. Year: 600 BCE.
- Greek. Year: the earliest written evidence dates back to 1450-1350 BCE.
- Chinese. Year: 1250 BCE.
- Lithuanian. Year: Assumed to be 1500 AD.
What is the oldest country?
San Marino
What is oldest city in the world?
Jericho
What is the sweetest language in the world?
Bengali
What is the hardest word to say?
The Most Difficult English Word To Pronounce
- Rural.
- Otorhinolaryngologist.
- Colonel.
- Penguin.
- Sixth.
- Isthmus.
- Anemone.
- Squirrel.
Which language has hardest grammar?
Icelandic is a rather archaic language. It kept its old noun declension (arguably the hardest part) and verb conjugations. Its archaic vocabulary and complex grammar make it a very difficult language to learn. Icelandic also has four different cases that make it challenging for an English-speaker to learn.
Which language has easiest grammar?
Languages with Simple Grammar Rules
- 1) Esperanto. It is the widely-spoken artificial language in the world.
- 2) Mandarin Chinese. You did not see this one coming, right?
- 3) Malay.
- 4) Afrikaans.
- 5) French.
- 6) Haitian Creole.
- 7) Tagalog.
- Spanish.
What is the simplest language?
‘” That metaphorical process is at the heart of Toki Pona, the world’s smallest language. While the Oxford English Dictionary contains a quarter of a million entries, and even Koko the gorilla communicates with over 1,000 gestures in American Sign Language, the total vocabulary of Toki Pona is a mere 123 words.
Which language has the best grammar?
Which language has the easiest grammar? Well, the obvious answer is Esperanto. But in terms of natural languages, the easiest language grammatically, is also the most common language: Mandarin Chinese. Well, the obvious answer is Esperanto.
What is the most intelligent language?
English is by far the most powerful language. It is the dominant language of three G7 nations (USA, UK and Canada), and British legacy has given it a global footprint. It is the world’s lingua franca. Mandarin, which ranks second, is only half as potent.
Which language is the richest?
The Top 10 Business Languages of the World in 2018 by GDP (IMF)
Rank | Language | GDP($US Billions) |
---|---|---|
1 | English | 28.088 |
2 | Chinese | 26.56 |
3 | Spanish | 8.17 |
4 | Arabic | 7.1 |
What is the perfect language?
It simply means that in one language different aspects of reality are expressed simply through grammar, while in another language that difference needs to be expressed in a phrase (“we including you” or “we, but not you”). Differences in vocabulary are equally interesting.
What is the most beautiful language?
And the most beautiful languages in the world are…
- FRENCH – MOST BEAUTIFUL SPOKEN LANGUAGE.
- GERMAN – MOST BEAUTIFUL SUNG LANGUAGE.
- ARABIC – MOST BEAUTIFUL WRITTEN LANGUAGE.
- ITALIAN – MOST BEAUTIFUL BODY LANGUAGE.
The
flooding of the English vocabulary with Norman-French words began in
the 13-th century and reached very large proportions in the century
that followed.
Norman-French
loans in the English vocabulary may be subdivided into two main
groups: 1) early loans – 12 – 15thcenturies;
2) later loans – beginning from the 16th century.
Early
French loans were thoroughly naturalized in English and made to
conform to the rules of English pronunciation. The early borrowings
from French were simple short words as distinguished from later
introductions. This will be seen from an examination of the number of
common monosyllabic words derived from early French, e.g. age,
air, arm, bolt, brace, breeze, brush, cage, calm, cape, car, case,
cause, cease, cell, chain, chance, chase, chief, chaise, claim,
clear, close, corpse, course, court, crime, cry etc.
All these words have become an integral part of the language, being
as truly a part of common speech as words native by origin. They have
been so assimilated in sound and inflection as to be recognized as
foreign only to the eye of a philologist.
So,
the unprecedented enrichment of the lexicon through borrowing altered
the etymological composition of English after the conquest. Data on
the exact number of words borrowed from French is difficult to
obtain, but according to one estimate the number of French words
adopted during the Middle English period was slightly over 10,000. Of
these, about 75 percent have survived and are still used in
present-day English.
The
French dominance is particularly felt in the vocabulary of law. Most
words pertaining to law are of French origin, e.g.accuse,
attorney, court, defendant, fee, felony, guile, heritage, judge,
justice, justify, penalty, plaintiff, privilege, session, suit,
advocate, inquest, sentence, barrister etc.
It
was also natural that many of the terms relating to military matters
should be adopted from the language of the conquerors, as, for
instance, army,
arms, admiral, assault, armor, banner, battle, dart, dragon, ensign,
guard, lance, mail, navy, sergeant, soldier, troops, vessel, victory,
war etc.
There
is a predominance of French words in the vocabulary of cookery, which
is shown by a great many words, such as:lunch,
dinner, appetite, to roast, to stew, to boil, to fry, dainty, jelly,
pasty, pastry, sauce, sausage, soup, toast etc.
We
shall find a very large number of French words denoting different
objects that make life enjoyable, e.g.
comfort, flower, fruit, pleasure, feast, leisure, delight, ease etc.
Among
French borrowings there are also such semantic groups of words: a)
words denoting family relations: parent,
cousin, uncle, aunt, nephew, niece; b)
words relating to fashion: luxury,
coat, lace, pleat, embroidery;
c) words belonging to jewelry: topaz,
emerald, pearl;
d) words relating to state government: administer,
empire, state, government, realm, people, nation, crown, power,
authority, parliament, council;
e) words connected with the church: blame,
lesson, pray, service, tempt etc.
It
should be stressed that words continued to be borrowed from French
into English after 1650, too, mainly through French literature, but
they were not as numerous and many of them are not completely
assimilated. There are the following semantic groups of these
borrowings:
1)
words relating to literature and music: belle-lettres,
conservatoire, brochure, nuance, pirouette, vaudeville;
2)
words belonging to military affairs: corps,
echelon, fuselage, manoeuvre;
3)
words relating to buildings and furniture:
entresol, chateau, bureau;
4)
words relating to food and cooking: ragout,
cuisine.
We
should also mention the 18-th century installment to the vocabulary
of literature, e.g. novelist,
publisher, magazine, editor etc.
In
many cases words borrowed from the French language have more
derivatives in English than in French. For instance,mutin has
only two derivatives in French (mutiner,
mutinerie)
while in Modern English there are four well-known derivatives
of mutiny, namely: mutineer,
mutinous, mutinously, mutinousness.
The
following phonetic peculiarities are indicative of later adoptions
from French: a) keeping the accent on the last syllable, e.g. cravat,
finance, finesse, supreme etc.;
b) ch pronounced
as [ ]: avalanche,
chandelier, chaperon, chaise, charade, chauffeur, charlatan, chic,
douche, machine;
c) g before e and i pronounced
as [ ]: beige,
massage, prestige, regime, rougeetc.;
d) ou pronounced
as [u], e.g. coup,
rouge, sou;
e) eau pronounced
as [ou]: beau,
chateau, bureau etc.;
f) final consonant p,
s, t not
pronounced, as in: coup,
debris, ragout, trait, ballet, debut.
To
sum it up, we can come to the conclusion that French borrowings which
had come to the English language at different times constitute the
largest group of borrowings. French loans in the English vocabulary
may be subdivided into two main groups: 1) early loans –
12–15th centuries;
2) later loans – beginning from the 16th century.
It should be added that early loans are known as Norman French
borrowings, because they were borrowed from Norman French (also known
as Anglo-French or Anglo-Norman), which was one of the provincial
dialects of the French language. But later loans are known as
Parisian borrowings, because they were borrowed from the Parisian
dialect of the French language.
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
In general, if a borrowed word is pronounced with an in its language of origin,
En général, si le mot emprunté récemment possède un son articulé correspondant à la lettre h dans sa langue d’origine(les langues
There are 9 percent of borrowed words from French in the Ukrainian language.
In languages with non-Latin alphabets, these borrowed words can be written in the
Dans les langues à alphabets non latins, ces mots empruntés à l’anglais peuvent être
For example, the British Reform version borrows words from the blessings over the Torah,
For example, a construction like the following, with several borrowed words and particles, is common
word order has become a fixed subject-verb-object, probably under influence from Spanish.»>
Par exemple, une construction comme celle-ci, avec plusieurs mots empruntés est courante dans de nombreuses
Chinese discourse by orthographic barriers, instead borrowed words for those same concepts from Russian, with which they came into contact
chinoises par des barrières orthographiques, les noms de ces concepts ont généralement été empruntés à
la
langue russe avec laquelle
les
lettrés
de faire leur proie, adoptant ses mots, sa façon de s’exprimer,
Because, as Jean-Baptiste Bernadet expressed, borrowing words from Marcel Proust,»Thanks to art,
Car, comme l’exprime Jean-Baptiste Bernadet, en empruntant les mots de Marcel Proust:« Grâce à l’art,
And I wanna stress the word»borrowed,» because we really do play for the same team.
Et j’insiste sur le terme»emprunté«, car on joue vraiment dans la même équipe.
certainty the precise period in which a word was borrowed or integrated.
certitude la période précise à laquelle un mot a été emprunté.
The word»manat» is borrowed from Persian word«munāt» and the Russian word»монета»(«moneta») meaning»coin.
Le
mot
Manat est emprunté au mot russe« moneta» qui est prononcé« manyeta» signifie en russe« pièce de monnaie».
The word manat is borrowed from the Russian
word
Монета»moneta»(coin) which is pronounced as»maneta» and is a loanword from Latin.
Le mot manat est emprunté au
mot
russe Монета»moneta»(pièce de monnaie) qui se prononce comme»manate» et est un
mot emprunté
au latin.
GLOW it’s a nickname from my partner and a word borrowed from the English language to just
GLOW est un sobriquet du nom de mon partenaire et un mot emprunté à la langue Anglaise
Because of its religious connotations, the word has been borrowed by the Wolof to designate a Muslim person(juulit)
En raison de ses connotations religieuses, le mot a été emprunté par les wolofs pour désigner un musulman personne(juulit)
copied from the New Testament use of the word, probably borrowed from the Greek mythology.
copié à partir de l’utilisation du mot en le Nouveau Testament, probablement emprunté à la mythologie grecque.
Unclear and vague, they borrow their words from the market economy.
Found’ is not the correct
word
must say’borrowed‘ a partygoer.
Trouvé» n’est pas le mot exact, il faut dire»emprunté» à un fêtard.
The word“Tribunal” is
borrowed
from a Latin
word,
Le mot Tribunal vient du mot latin tribunus qui signifie magistrat ou chef d’une tribu.
Millefolium is a borrowed translation of the Greek
word
myrióphyllon, which means‘bearing numerous leaves.
Millefolium est emprunté au grec myrióphyllon, qui signifie«aux feuilles innombrables».
expected phonological developments is a clue that one
word
has been borrowed.
Les développements phonétiques attendus(ou leur absence) sont une indication qu’une des formes a été empruntée.
Results: 184,
Time: 0.2453
English
—
French
French
—
English
Since it is the season of giving and receiving, we thought it would be interesting to see how French has influenced and been influenced by other languages! As much as the Academie Française wants to protect the purity of the French language, language borrowing is a process as old as languages itself and is one of the way a language develops over time. We talked a little bit about borrowing in our article on Middle French, but here we’ll look at specific things different languages have contributed.
English
Borrowing between French and English has been going on for rather a while. It probably started around 1066, when the Normans came to invade England. They brought all their French vocabulary with them and changed the English language. It is why English often has different words for the same concept. E.g. sheep vs. mutton or cow vs. beef. One is the form that is eaten and one isn’t.
English certainly gave words back though, and this increased from the 19th century onwards. During the Industrial Revolution, French borrowed more technical vocabulary such as “tunnel”. But nowadays, words from a whole variety of sectors are being borrowed. From “le shampooing” to “l’interview” to even “le match”! It’s particularly interesting when French borrows English words…but then completely changes their meaning. For example “le planning” in French is essentially a schedule, but in English the word “planning” isn’t even a noun! Guess some things get a bit lost in translation…
Italian
There was a bit of an Italian fad in the 16th century due to the Renaissance. The French court and artists were taken with the Italian style. Therefore French borrowed many words in the realms of architecture and art from Italian. Some examples are: belvédère, arabesque and carrosse. However, a certain amount of military vocabulary was also borrowed at the time because France and Italy were at war from the end of the 15th through much of the 16th century.
Language is not the only thing that was shared between Italy and France, but cuisine too! This is especially true in the South of France near where Italy and France share a border. There was mass migration from Italy to France in the 50s and the cuisine and culture came as a part of that. But even before then there was a sort of diffusion of culinary ideas simply because of the proximity of the Franco-Italian borders. Much of the cuisine in Nice is Italian-inspired (also because it was not part of France for a while).
German
German has contributed much to the vocabulary of French. Not only individual words, but also suffixes such as -ard, -and and -ais. The very name France is derived from the Franks: a Germanic group of tribes. When the Franks settled in Northern France in the 3rd century, they had influences on the Gallo-Roman language spoken by the natives at the time. It should be kept in mind that neither modern French or German were even close to existing at that point!
In comparison to Italian though, Germanic was not quite as hot to the natives living in Northern France so they never took it up in the same way. Instead Frankish royalty ended up adapting and adopting the Gallo-Romance spoken in N.France. Nowadays many French words to do with nature or craft and hunting have Germanic origins.
Arabic
Now, the fact that Arabic too has had an influence on French vocabulary may or may not surprise you. However, there are a surprising number of words that have Arabic origin, showing that linguistic influence spreads across continents too. Some commonly used examples are “chemise” (shirt) and “alcool” (alcohol). Arabic entered the French language when France colonised areas of the Maghreb such as Algeria and Tunisia in the 19th-20th century but also through Spanish! Southern Spanish varieties absorbed many Arabic words and transmit them through to French this way. Traces of Arabic have actually been around in Spain since the Islamic conquest in the 7th century.
Borrowings and linguistic diffusion can get pretty confusing, because words can go through different languages and each may alter it to fit their phonetic system. Kind of like a chinese whisper between languages! It kind of shows that languages are a bit of a melting pot really. They’ll adapt based on the actions their speakers take. But we also see that borrowing from various other languages (this is only a sample) has made French all the richer for it.
In English we call a word originally from a foreign language a «borrowing» or «loanword». What is/are the French term(s) for words that came into French from another language?
Also, is there a word specific for words which came into French from English, such as «Anglicism»?
- traduction
- anglais
- emprunts
asked Aug 25, 2011 at 22:03
hippietrailhippietrail
6633 silver badges12 bronze badges
3
-
anglicisme!!! (just kidding) Maybe «mot d’emprunt»?
Aug 26, 2011 at 0:34
-
The question title has been dumbed down and is no longer what I asked. I primarily wanted to know the French term for borrowing or loanword to use in question tags here. I wanted to know if there was a further more specific word for borrowings from English as a side question.
Aug 26, 2011 at 7:21
1 Answer
One would say emprunter et emprunt for to borrow and borrowing / loanword. And anglicisme is the carbon-copy of anglicism.
answered Aug 25, 2011 at 22:07
EvpokEvpok
19.8k7 gold badges68 silver badges135 bronze badges
4
-
Am I correct to assume emprunt is the noun for either and emprunter is the verb to borrow?
Aug 25, 2011 at 22:09
-
@hippietrail You are, I’ll edit my answer to make it more obvious.
Aug 25, 2011 at 22:12
-
And that’s what the TLF says too, see for example the entry for sandwich: cnrtl.fr/etymologie/sandwich where it says «Empr. à l’angl. sandwich» («Emprunté à l’anglais sandwich«)
Aug 26, 2011 at 7:08
-
Un emprunt, moi aussi je suis tout à fait d’accord @hippietrail.
Apr 9, 2013 at 5:30