What could this word be o not

Words from Letters FAQ

What Words Can I Make With These Letters?

That is the, «To be, or not to be,» question of all word games. There are usually many words you can make. Sometimes, there won’t be many at all. Just remember, sometimes it pays to make a word with fewer than the maximum number of points possible because it sets you up better for your next turn.

What Is the Longest English Word?

In the Oxford English Dictionary, the longest word is FLOCCINAUCINIHILIPILIFICATION, which means «the act of deeming or estimating something as worthless. Other dictionaries contain the word PNEUMONOULTRAMICROSCOPICSILICOVOLCANOCONIOSIS, which is coal miners’ «black lung disease.»

If you think that’s bad, German is worse. The longest word in German is DONAUDAMPFSCHIFFFAHRTSELEKTRIZITÄTENHAUPTBETRIEBSWERKBAUUNTERBEAMTENGESELLSCHAFT. FLOCCI…, at 29 letters, and PNEUMONO …, at 45 letters, combined aren’t that long! None of these words will fit on a crossword game board. Scrabble boards are 15 letters across, so the longest word, which also doubles as the word worth the most points, possible is OXYBENPHUTAZONE. It requires eight letters already be placed, none of them on any of the three triples or the double-letter squares, and it scores 1,778 points. No one has ever achieved it.

How Do You Find Words With Letters Missing?

The best way is to use our tool. Of course, you should never use it while playing competitive games because it would count as looking up words in the Official Scrabble Player’s Dictionary prior to playing. But, if you wanted to ask yourself, «Which words from letters in my rack can I make?» during a friendly Words With Friends game, then that would not be bad form. Outside of competition, study as many words as you want using the website. It’s an invaluable training tool!

На этой странице мы собрали самую подробную подборку английских загадок с переводом на русский, от самых коротких и простых до сложных и требующих размышлений.

Так как статья большая, для удобства загадки разбиты по категориям. Воспользуйтесь оглавлением, чтобы быстро перейти к нужному разделу.

Короткие загадки

Начнём с коротких загадок на английском языке. Эти загадки могут быть как простыми, так и сложными, но они состоят из одного предложения, поэтому легко запоминаются.

Which month has 28 days? (В каком месяце 28 дней?)

Ответ: All of them (Во всех).

What has a neck but no head? (У чего есть шея, но нет головы?)

Ответ: A bottle (Бутылка).

What has to be broken before you can use it? (Что нужно сломать (=разбить), перед тем как использовать?)

Ответ: An egg (Яйцо).

Короткая загадка на английском

What kinds of stones are never found in the ocean? (Каких камней никогда не найти в океане?)

Ответ: Stones that are dry (Сухих).

What is full of holes, but can still hold a lot of water? (Дырявое, но может держать много воды. Что это?)

Ответ: A sponge (Губка).

What do you call a man who does not have all his fingers on one hand? (Как назвать человека, у которого не все пальцы на одной руке?)

Ответ: Normal – You have fingers on both hands! (Нормальный. У людей пальцы на обеих руках).

Короткая загадка на английском языке

What is black, white, and pink all over? (Чёрное, белое и розовое по всей поверхности. Что это?)

Ответ: An embarrassed zebra (Смущённая зебра). 

What are two things you cannot have for breakfast? (Что нельзя съесть на завтрак?)

Ответ: Lunch and dinner (Обед и ужин).

Why did the bumble bee put honey under his pillow? (Почему шмель спрятал мёд под подушкой?)

Ответ: He wanted to have sweet dreams (Он хотел сладко спать).

Короткая загадка

Which weighs more, a pound of feathers or a pound of bricks? (Что тяжелее, фунт перьев или фунт кирпичей?)

Ответ: Neither, they both weigh one pound! (Ничто. И то и другое весит фунт)

What goes through towns and over hills but never moves? (Что проходит через города и холмы, но никогда не движется?)

Ответ: A road (Дорога).

Загадка на английском

You can catch it, but not throw it? What is it? (Это можно поймать, но нельзя выбросить. Что это?)

Ответ: A cold (Простуда).

This travels around the world but stays in one spot? What is it? (Что путешествует по всему миру, оставаясь на месте?)

Ответ: A stamp (Почтовая марка).

Загадка

How can a man go seven days without sleep? (Как человек может не спать семь дней?)

Ответ: He only sleeps at night (Он спит только ночью).

During which month do people sleep the least? (В каком месяце люди спят меньше?)

Ответ: February (Февраль. В феврале меньше дней и, соответственно, ночей.)

Why is 6 afraid of 7? (Почему 6 боится 7?)

Ответ: Because 7 8 9 (Потому что 7 съела [eight=ate] 9).

Простая загадка

What question can you never answer yes to? (На какой вопрос нельзя ответить «да»?)

Ответ: Are you asleep yet? (Ты спишь?)

What has many teeth, but cannot bite? (Много зубов, но не кусается.)

Ответ: A comb (Расчёска).

What can’t talk but will reply when spoken to? (Не умеет говорить, но отвечает.)

Ответ: An echo (Эхо).

Короткая английская загадка

What can you hold in your left hand but not in your right? (Что можно держать в левой руке, но нельзя в правой?)

Ответ: Your right elbow (Правый локоть).

The more of this there is, the less you see. What is it? (Чем этого больше, тем меньше ты вдишь. Что это?)

Ответ: Darkness

Riddle about Teddy Bear

What is black when it’s clean and white when it’s dirty? (Что чёрное, когда чистое, и белое, когда грязное?)

Ответ: A chalkboard (Школьная доска).

What has words, but never speaks? (Есть слова, но не говорит. Что это?)

Ответ: A book (Книга).

What has a thumb and four fingers, but is not a hand? (У чего есть пять пальцев [большой палец и остальные четыре], но это не рука?)

Ответ: A glove (Перчатка).

Английская загадка

Where does one wall meet the other wall? (Где одна стена встречает другую?)

Ответ: On the corner (На углу).

Читайте также: Короткие рассказы на английском языке

Загадки про английский язык

Есть несколько загадок о самом английском языке. Но от вас потребуются не сколько знания о языке, сколько смекалка.

How many letters are there in the English alphabet? 

Ответ: There are 18: 3 in «the», 7 in «English» and 8 in «alphabet». (Восемнадцать: 3 в слове the, семь — в «English» и восемь в «alphabet»)

What is the shortest complete sentence in the English language? (Какое самое короткое полное предложение в английском языке?)

Ответ: I am.

Можете ли вы расставить знаки препинания, чтобы получилось правильное английское предложение?

‘I said that that that that that man wrote should have been underlined’.

Ответ: I said that, «that ‘that’ that that man wrote should have been underlined.»

There are five vowels in English language (a, e, i, o, u, and sometimes y).

Can you tell us a word contains of these 5 vowels?
Can you tell us a word contains of all these 6 vowels with y?
Can you tell us a word contains of all these vowels with y in their alphabetical order?

В английском языке пять гласных (a, e, i, o, u и иногда y).

Можете ли вы назвать слово, которое содержит из этих 5 гласных?
Можете ли вы назвать слово, в котором есть все эти 6 гласных с буквой y?
Можете ли вы сказать, какое слово содержит все эти гласные с y в алфавитном порядке?

Ответ: Unquestionably

In their alphabetical order:

Facetiously
Abstemiously
Adventitiously

Загадка про английский алфавит

Загадки для детей (лёгкие загадки)

Теперь несколько простых загадок на английском языке для детей с ответами.

What has four legs, but can’t walk? (Что имеет четыре ноги, но не может ходить?)

Ответ: A table (Стол).

If you threw a white stone into the Red Sea, what would it become? (Если бросить белый камень в Красное море, каким он станет?)

Ответ: Wet (Мокрым).

Three men were in a boat. It capsized, but only two got their hair wet. Why? (В лодке находились трое мужчин. Она перевернулась, но лишь двое намочили волосы. Почему?)

Легкая загадка на английском

Ответ: One was bald (Один из них был лымым).

Bobby throws a ball as hard as he can. It comes back to him, even though nothing and nobody touches it. How? (Бобби бросает мяч изо всех сил. Он возвращается к нему, хотя ни с чем не сталкивается. Как?)

Ответ: He throws it straight up (Он подбрасывает его вверх).

Mary’s father has five daughters – Nana, Nene, Nini, Nono. What is the fifth daughter’s name? (У отца Мэри пять дочерей — Нана, Нене, Нини, Ноно. Как зовут пятую дочь?)

Ответ: Mary (Мэри).

What kind of tree can you carry in your hand? (Какое дерево можно носить на руке?)

Загадка

Ответ: A palm (ладонь, также palm — пальма).

If an electric train is travelling south, which way is the smoke going? (Если электричка едет на юг, в какую сторону идёт дым?)

Ответ: There is no smoke; it is an electric train! (Дыма нет. Это электропоезд).

In a one-story pink house, there was a pink person, a pink cat, a pink fish, a pink computer, a pink chair, a pink table, a pink telephone, a pink shower– everything was pink! 

What color were the stairs?

В одноэтажном розовом доме был розовый человек, розовый кот, розовая рыбка, розовый компьютер, розовый стул, розовый стол, розовый телефон, розовый душ — всё было розовым!

Какого цвета была лестница?

Загадка на английском языке

Ответ: There were not any stairs; it was a one-story house! (Там не было лестницы. Это одноэтажный дом).

What is as light as a feather, but even the world’s strongest man couldn’t hold it for more than a minute? (Что лёгкое, как пёрышко, но даже самый сильный человек в мире не смог бы удержать его больше минуты?)

Ответ: His breath (Дыхание).

A man was driving his truck. His lights were not on. The moon was not out. Up ahead, a woman was crossing the street. How did he see her? (Мужчина ехал на грузовике. Его фонари не горели. Луны не было. Впереди улицу переходила женщина. Как он её увидел?)

Ответ: It was a bright and sunny day (Это было днём).

What has 4 legs in the morning, 2 legs in the afternoon, and 3 legs at night? (У кого 4 ноги утром, 2 ноги днем и 3 ноги ночью?)

Ответ: A person! As a baby you crawl, as an adult you walk, then when you are older you use a cane (У человека. В младенчестве мы ползаем, во взрослом возрасте ходим, в старости пользуемся тростью).

Two fathers and two sons go on a fishing trip. They each catch a fish and bring it home. Why do they only bring three home? (Два отца и два сына пошли на рыбалку. Каждый из них поймал рыбу и принёс домой. Почему принесли только трое?)

Ответ: The fishing trip consists of a grandfather, a father and a son (В рыбалке принимают участие дед, отец и сын).

A man was cleaning the windows of a 16 story building. He slipped and fell off the ladder, but wasn’t hurt. How did he do it? (Мужчина мыл окна 16-этажного дома. Он поскользнулся и упал с лестницы, но не пострадал. Как он это сделал?)

Ответ: He fell off the second step (Он упал со второй ступеньки).

Riddle

The Smith family is a very wealthy family that lives in a big, circular home. One morning, Mr. Smith woke up and saw a strawberry jam stain on his new carpet. He figured out that everyone who was there that morning had a jam sandwich. By reading the following excuses, figure out who spilled the jam.Billy Smith: “I was outside playing basketball.” The Maid: “I was dusting the corners of the house.” Chef: “I was starting to make lunch for later.” Who is lying? (Смиты — очень богатая семья, живущая в большом круглом доме. Однажды утром мистер Смит проснулся и увидел пятно от клубничного варенья на своем новом ковре. Он выяснил, что у всех, кто был там в то утро, ели бутерброд с джемом. Прочитав следующие оправдания, выясните, кто пролил варенье. Билли Смит: «Я играл в баскетбол на улице». Служанка: «Я протирала углы дома». Шеф-повар: «Я начал готовить обед на потом». Кто лжёт?)

Ответ: It was the maid. The house is circular; it has no corners. (Служанка. Дом круглый, в нём нет углов).

It lives without a body, hears without ears, speaks without a mouth, and is born in air. What is it? (Оно живёт без тела, слышит без ушей, говорит без рта и рождается в воздухе. Что это?)

Ответ: An echo (Эхо).

I am taken from a mine and shut up in a wooden case, from which I am never released, and yet I am used by almost everybody. What am I? (Меня вытащили из шахты и заперли в деревянном чехле, из которого никогда не выпустят, и тем не менее меня используют почти все. Что я?)

Ответ: Pencil lead (карандашный грифель).

Загадка на английском языке

If I have it, I do not share it. If I share it, I don’t have it. What is it? (Если он у меня есть, я не делюсь им. Если я делюсь этим, у меня его нет. Что это?)

Ответ: A secret (Секрет).

What has many teeth, but cannot bite? (Что имеет много зубов, но не может укусить?)

Ответ: A comb (Расчёска).

riddle

It belongs to you, but other people use it more than you do. What is it? (Это принадлежит вам, но другие люди используют его больше, чем вы. Что это?)

Ответ: Your name (Имя).

Читайте также: Дни недели на английском и какие предлоги с ними употребляются

Сложные загадки

Эти логические загадки будут интересны взрослым. Хотя многие из них могут показаться вам знакомыми.

The one who makes me does not need me, when he makes me. The one who buys me does not use me for himself or herself. The one who uses me doesn’t know that he or she is using me. What am I?

Тот, кто делает меня, не нуждается во мне, когда он делает меня. Тот, кто покупает меня, не использует меня для себя. Тот, кто использует меня, не знает, что он или она использует меня. Что я?

Ответ: A coffin (Гроб).

What can fill a room but takes up no space? (Что может заполнить комнату, но не занимает места?)

Ответ: Light (Свет).

Загадка про слова на английском

If five cats can catch five mice in five minutes, how long will it take one cat to catch one mouse? (Если пять кошек могут поймать пять мышей за пять минут, сколько времени понадобится одной кошке, чтобы поймать одну мышь?)

Ответ: Five minutes. Using the information we know, it would take one cat 25 minutes to catch all five mice (5×5=25). Then working backward and dividing 25 by five, we get five minutes for one cat to catch each mouse. (Пять минут. Используя известную нам информацию, одной кошке потребуется 25 минут, чтобы поймать пять мышей (5×5=25). Затем, действуя в обратном порядке и разделив 25 на пять, мы получим пять минут на то, чтобы одна кошка поймала каждую мышь.)

I’m tall when I’m young, and I’m short when I’m old. What am I? (Я высокий, когда я молод, и низкий, когда я стар. Что я?)

Ответ: A candle (Свеча).

Riddle

What is always in front of you but can’t be seen? (Что всегда перед вами, но его не видно?)

Ответ: The future (Будущее).

A man dies of old age on his 25 birthday. How is this possible? (Мужчина умирает от старости в свой 25-й день рождения. Как это возможно?)

Ответ: He was born on February 29. (Он родился 29 февраля)

Сложная загадка на английском

I have lakes with no water, mountains with no stone and cities with no buildings. What am I? (У меня есть озера без воды, горы без камня и города без зданий. Что я?)

Ответ: A map (Карта).

There are two ducks in front of a duck, two ducks behind a duck and a duck in the middle. How many ducks are there? (Есть две утки перед уткой, две утки за уткой и утка посередине. Сколько уток?)

Ответ: Three. Two ducks are in front of the last duck; the first duck has two ducks behind; one duck is between the other two. (Три. Две утки стоят перед последней уткой; у первой утки сзади две утки; одна утка находится между двумя другими.)

Загадка

Загадки по темам

Загадки про зиму

Зима — прекрасная и уникальная пора. Даже загадок про это время года придумали много.  Давайте попробуем их разгадать.

What falls in the winter but never gets hurt? (Что падает зимой, но никогда не повреждается?)

Ответ: Snow (Снег).

I can drift, lift, swirl, and fall; but only in the winter or not at all. I can get big, but I’m usually small. I can appear when the weather is either wild or tame. I have a million brothers and sisters, but we never look the same. What am I?

Я могу дрейфовать, подниматься, кружиться и падать; но только зимой и никак иначе. Я могу стать большим, но обычно я маленький. Я могу появиться и в бурю, и в спокойную погоду. У меня миллион братьев и сестёр, но мы не похожи друг на друга. Что я?)

Ответ: A snowflake (Снежинка).

I am a dreamlike fairyland but I can be horrific to many when I cover the land with ice. What am I? (Я сказочная волшебная страна, но я могу быть ужасной для многих, когда покрываю землю льдом. Что я?)

Ответ: Winter (Зима).

We can be made of leather or can be made of wool, we come in pairs and keep you from cold. What am I? (Мы можем быть из кожи или из шерсти, мы выходим парами и защищаем вас от холода. Кто мы?)

Ответ: Winter gloves (Зимние перчатки).

You can start by making a roll then you can mold me, put a scarf on my neck and even a couple of coal. What am I? (Сначала катаешь, потом лепишь, накидываешь на шею платок и даже добавляешь пару углей. Что я?)

Ответ: Snowman (Снеговик).

Читайте также: Словарь на тему «Зима» на английском языке

Новогодние и Рождественские загадки

Загадки про новый год и Рождество будут кстати во время зимних праздников.

What has many needles, but doesn’t sew? (Что имеет много иголок, но не шьёт?)

Ответ: A Christmas tree (Рождественская ёлка).

Where was baby Jesus born? (Где родился младенец Иисус?)

Ответ: In Bethlehem (В Вифлееме).

What did the reindeer say when he saw an elf? (Что сказал северный олень, увидев эльфа?)

Ответ: Nothing, reindeer can’t talk. (Ничего. Олени не разговаривают.)

What do you call an old snowman? (Как зовут старого снеговика?)

Ответ: Water (вода).

What’s the best thing to put into a Christmas cookie?

Ответ: Your teeth

What do monkeys sing at Christmas?

Ответ: “Jungle bells, jungle bells. . .”

Загадки о животных

Несложные загадки про животных на английском будут интересны детям. Начнём с загадок про кошку и собаку, а затем попробуем угадать других животных (и не только).

What does a cat have that no other animal has? (Что есть у кошки, чего нет у других животных?)

Правильный ответ: Kittens (котята).

A cat can jump up to two meters. There’s a window one meter from the ground, but the cat can’t jump through. Why not? (Кошка может прыгнуть на два метра. В метре от земли есть окно, но кот не может в него прыгнуть. Почему?)

Правильный ответ: The window’s closed (Окно закрыто).

I am your best friend.
My wet nose sniffs for food,
I have 4 legs and a tail.
I love to play & chase cats.
Who Am I?

Я твой лучший друг.
Мой мокрый нос чует еду,
У меня 4 ноги и хвост.
Я люблю играть и гоняться за кошками.
Кто я?

Правильный ответ: A dog (собака).

When is a yellow dog most likely to enter a house? (Когда жёлтая собака вероятнее всего войдёт в дом?)

Правильный ответ: When the door is open (Когда дверь открыта).

If six children and two dogs were under an umbrella, how come none of them got wet? (Если сразу шестеро детей и две собаки были под зонтом, почему никто из них не промок?)

Правильный ответ: Because it wasn’t raining (Потому что дождя не было).

Шарада

What has two heads, four eyes, six legs, and a tail? (У кого две головы, четыре глаза, шесть ног и хвост?)

Правильный ответ: A cowboy riding his horse (У ковбоя, скачущего на лошади).

What always sleeps with its shoes on? (Кто всегда спит в обуви?)

Правильный ответ: A horse (Лошадь).

From me you get milk, leather and steak. I’m always giving but I rarely take. What am I? (От меня ты получаешь молоко, шкуру и стейк. Я всегда даю, но редко беру. Кто я?)

Правильный ответ: A cow (корова).

What is as big as an elephant, but weighs nothing at all? (Что размером со слона, но нисколько не весит?)

Правильный ответ: The shadow of an elephant (Тень слона).

I have humps on my back.
I live on the sand.
I am very strong,
As I carry you over land.

У меня горбы на спине.
Я живу на песке.
Я очень сильный,
Потому что везу тебя по земле.

Правильный ответ: A camel (верблюд).

Загадка на английском про медведя

Why do cows wear bells? (Почему коровы носят колокольчики?)

Правильный ответ: Because their horns don’t work (Потому что их горны [horns также означает рога] не работают).

I have a hole in my back and legs I lack.
I live where I can’t breathe,
And I eat without teeth.

У меня дырка в спине и не хватает ног.
Я живу там, где мне нечем дышать,
А ем без зубов.

Правильный ответ: A whale (кит).

What kind of mouse do cats dislike eating? (Каких мышей коты есть не любят?)

Правильный ответ: A computer mouse (Компьютерных).

A monkey, a squirrel, and a bird are racing to the top of a coconut tree. Who will get the banana first, the monkey, the squirrel, or the bird? (Обезьяна, белка и птица мчатся к вершине кокосовой пальмы. Кто первым достанет банан, обезьяна, белка или птица?)

Правильный ответ: None of them, because you cannot get a banana from a coconut tree! (Никто, потому что нельзя достать банан с кокосового дерева!)

Читайте также: Названия животных на английском: список слов с транскрипцией

Загадки про еду

А теперь вкусные загадки.

A container without hinges, lock or a key, yet a golden treasure lies inside me. What am I? (Сундук без петель, замка и ключа, но во мне лежит золотое сокровище. Что я?)

Ответ: An egg (Яйцо).

Загадка про еду на английском

I am a stick stuck in a ball of sweetness. What am I? (Я палка, застрявшая в сладком шаре. Что я?)

Ответ: Lollipop (Леденец).

What kind of drink loves an earthquake? (Какой напиток любит землетрясения?)

Ответ: Milkshake (Милкшейк).

Загадка

What kind of dog has no tail?

Ответ: Hot dog.

I always try my best to keep up with mustard and bbq sauce. Who am I?

Ответ: Ketchup

Читайте также: Еда и напитки на английском

Про фрукты

Отгадать загадки про фрукты будет легко. Чаще всего сразу можно догадаться, о чём идёт речь.

What fruit never ever wants to be alone?

Ответ: Pear.

What a sour, what a fruit
Yellow like the sun?
People drink it with tea,
Someone eats like that, just

Ответ:  Lemon (лимон).

A fruit on a tree, a tree on a fruit. What is it? (Плод на дереве, дерево на плоде. Что это?)

Ответ:  Pineapple (Ананас).

It can be sour
But usually it’s sweet.
If it falls to the ground —
So take it

Это может быть кисло
Но обычно это сладко.
Если он упадет на землю —
просто возьми это

Ответ:  Apple (Яблоко).

What a ball is almost water
Under the green skin.
All sit down, gentlemen,
We will give you a little

Этот мяч — почти вода
Под зелёной кожей.
Все садитесь, господа,
Мы дадим вам немного

Ответ:  Watermelon (Арбуз).

This is a sweetness for a monkey
The skin is so strong, yellow.
For the stomach — so useful
For an old man and for a child

Это сладость для обезьяны
Кожа такая прочная, жёлтая.
Для желудка — так полезно
Для старика и для ребёнка.

Ответ:  banana (банан).

Читайте также: Названия фруктов на английском языке

Про овощи

Угадайте, что за овощ зашифрован в каждой из следующих загадок.

It stands on one leg with its heart in its head. What is it? (Стоит на одной ноге с сердцем в голове. Что это?)

Разгадка:  A cabbage (Капуста).

I come out of the earth, I am sold in the market. He who buys me cuts off my tail, takes off my suit of silk, and weeps beside me when I am dead. (Я вышел из земли, меня продают на рынке. Тот, кто покупает меня, отрезает мне хвост, снимает с меня шёлковый костюм и плачет рядом со мной, когда я умираю.)

Разгадка:  Onion (Лук).

What has lots of eyes, but can’t see? (Что имеет много глаз, но не может видеть?)

Разгадка:  A potato (Картошка).

I am a veggie that grows eggs. What am I?

Разгадка:  An eggplant (баклажан).

Rabbits like to eat me when I’m in the field. I’m an orange vegetable that tastes best when peeled. What am I? (Кролики любят есть меня, когда я в поле. Я оранжевый овощ, который вкуснее всего, когда очищенный. Что я?)

Разгадка:  A carrot (морковь).

Take off my skin — I won’t cry, but you will! What am I?

Сними с меня кожу — я не буду плакать, а ты будешь! Что я?

The smell is very appetizing
If it is added to the dish,
If you just put it in your mouth —
So you are probably brave.

Запах очень аппетитный
Если его добавить в блюдо,
Если просто положить в рот —
Наверное, ты смелый.

Разгадка:  Garlic (чеснок).

Our vegetable grows deep
We dig it in the fall.
We cook so many dishes from it
Every day, every holiday.

Наш овощ растет глубоко
Копаем осенью.
Готовим из него много разных блюд
Каждый день, каждый праздник.

Разгадка:  Potatoes (картошка).

I put on a hundred shirts,
Crunched on my teeth.

Я надел сотню рубашек,
Хрустнул на зубах.

Разгадка:  Cabbage (капуста).

Above is green, below is red,
It has grown into the ground.

Сверху зелёный, снизу красный,
Врос в землю.

Разгадка:  Beet (Свёкла).

In the summer — in the garden
Fresh, green,
And in winter — in a barrel,
Strong, salty.

Летом — в саду
свежий, зеленый,
А зимой — в бочке,
Крепкий, соленый.

Разгадка:  Cucumber (Огурец).

Green branches grow in the garden
And on them — red children.

Зелёные ветки растут в саду
А на них — красные детки.

Разгадка:  Помидор.

Читайте также: Овощи на английском языке

Загадки про семью

Несколько загадок о семье и членах семьи на английском.

Mr. Smith has 4 daughters. Each of his daughters has a brother. How many children does Mr. Smith have? (У мистера Смита 4 дочери. У каждой из его дочерей есть брат. Сколько детей у Смита?)

He has 5 children, all of the daughters have the same 1 brother. (У него 5 детей, у всех дочерей один и тот же брат).

A father’s child, a mother’s child, yet no one’s son.

Who am I?

Ребёнок отца, ребёнок матери, но ничей сын.

Кто я?

Daughter (дочь).

What do you call your mother’s father? (Как вы называете отца вашей матери?)

Grandfather (дедушка).

What do you call your grandmother’s daughter? (Как вы называете дочку своей бабушки?)

Mother/Aunt (мама/тётя).

When is your uncle’s sister not your aunt? (Когда сестра твоего дяди не твоя тётя?)

When she’s your mother (когда она твоя мать).

Peter celebrated his birthday on one day, and two days later his older twin brother, Paul, celebrated his birthday. How could this be? (У Питера был день рождения, а через два дня его старший брат-близнец Пол отпраздновал свой день рождения. Как такое могло произойти?)

When the mother of the twins went into labor, she was travelling by boat. The older twin, Paul, was born first, barely on March 1st. The boat then crossed a time zone, and the younger twin was born on February the 28th. In a leap year the younger twin celebrates his birthday two days before his older brother. (Когда у матери близнецов начались схватки, она путешествовала на лодке. Старший близнец, Пол, родился первым 1 марта. Затем лодка пересекла часовой пояс, и 28 февраля родился младший близнец. В високосный год младший близнец празднует свой день рождения на два дня раньше старшего брата.)

Читайте также: Английские слова и фразы по теме «Семья»

Загадки про профессии

Загадки на тему профессий детям тоже интересно отгадывать. Их можно задавать на уроках и на внеклассных мероприятиях

I use markers or chalk.
I work in a school.
I have students.
I give homework.

Я использую маркеры или мел.
Я работаю в школе.
У меня есть ученики.
Я даю домашнее задание.

Teacher (Учитель).

I wear a uniform.
I travel a lot.
People call me captain.
I fly planes.

Я ношу униформу.
Я много путешествую.
Люди называют меня капитаном.
Я летаю на самолетах.

Pilot (Пилот).

I don’t wear a uniform. I work with both animals and machines. I provide food to all the supermarkets. I work outdoors all year round. My working hours are very long from sunrise to sundown. What am I?

Я не ношу униформу. Я работаю как с животными, так и с машинами. Я снабжаю продуктами питания все супермаркеты. Работаю на улице круглый год. Мое рабочее время очень длинное — от восхода до заката. Кто я?

Farmer (Фермер).

I wear a white hat.
I feed people.
I work in a kitchen.
I cook.

Я ношу белую шляпу.
Я кормлю людей.
Я работаю на кухне.
Я готовлю.

Cook/Chef (Повар).

I work with scissors.
I work in a salon.
I wash, dry and brush.
I cut hair.

Я работаю ножницами.
Я работаю в салоне.
Я мою, сушу и расчёсываю.
Я подстригла волосы.

Hairdresser (Парикмахер).

I wear a uniform.
I am often a woman.
I work in a hospital.
I help a doctor.

Я ношу униформу.
Часто я женщина.
Я работаю в больнице.
Я помогаю врачу.

Nurse (Медсестра).

А вот загадка посложнее (на смекалку):

Why did the banker quit her job?

She lost interest!

На этом всё. Надеюсь, всех перечисленных загадок вам хватит, чтобы весело и с пользой провести время.

Подтянуть английский язык помогает чтение в оригинале: так можно и словарный запас пополнить, и грамматику отработать. Однако часто возникает ситуация, когда все слова вроде и знакомы, но они как будто случайно оказались вместе. Вместе с руководителем онлайн-школы английского языка Wordika Вероникой Генераловой мы нашли самые необычные английские идиомы и разобрались, что они означают.

To be under the weather — Неважно себя чувствовать

Буквальный перевод: «быть под погодой».

Есть несколько версий происхождения выражения, но все они связаны с морем. В основе первой — особенности ведения бортового журнала: в нем капитан судна ежедневно отмечал погодные условия и состав команды корабля. Тех, кто не мог нести службу, записывали в специальную колонку. Во время шторма туда попадали и многочисленные страдальцы, сломленные морской болезнью. В ненастные дни эта секция часто переполнялась, поэтому моряков приходилось записывать в соседнюю колонку, в графу «Погода» (weather), то есть «under the weather».

Вторая версия связана с местом размещения больных моряков: во время качки всех, кому становилось плохо, отправляли «under the deck and away from the weather», то есть «под палубу, подальше от непогоды». Со временем из этой фразы выпали «палуба» и «подальше» — так появился современный вариант идиомы.

How did you know I was feeling so under the weather this evening? / Как ты узнал, что мне так нехорошо этим вечером?

Pot calling the kettle black — Кто бы говорил

Буквальный перевод: «горшок зовет котел черным (а сам не белее)».

Много лет назад люди готовили на открытом огне в чугунных горшках и медных котлах, после чего на них оставалась черная сажа. Медные котлы очищали и полировали после каждой готовки до блеска настолько, что стоящий рядом горшок отражался в нем, как в зеркале. Так и появилась идея о том, что горшок обвиняет чистый котел в нечистоплотности, хотя на самом деле именно он весь в саже.

Both game developers accuse each other for ripping their narratives: it’s like the pot calling the kettle black. / Оба разработчика игр обвиняют друг друга в плагиате сюжета, хотя чья бы корова мычала.

A hot potato — Щекотливый вопрос

Буквальный перевод: «горячая картошка».

Это выражение известно с середины XIX века и связано с другим фразеологизмом — «to drop like a hot potato» (стремительно от чего-либо избавиться). Ассоциация возникла на фоне того, как быстро из рук выскальзывает горячая картошка. Так словосочетание «hot potato» стало самостоятельно обозначать что-то не самое приятное, с чем хочется поскорее расправиться.

How will this crisis affect cinema production is a hot potato. / Как кризис повлияет на производство кино — щекотливый вопрос.

Cat got your tongue? — Язык проглотил?

Буквальный перевод: «кошка схватила тебя за язык?».

Изначально выражение звучало так: «Has the cat got your tongue?», позже его сократили до «Сat got your tongue». Точное происхождение выражения неизвестно, но есть несколько предположений.

Так, согласно первой версии, выражение пошло от плетки для наказания заключенных, которая по-английски называется «cat o’ nine tails» (буквально это можно перевести как «девятихвостая кошка»). Страх наказания этой плетью заставлял британских преступников держать язык за зубами.

Вторая версия отсылает к средневековой боязни ведьм и их верных спутников — черных котов. Поэтому, когда человек терял дар речи от удивления или шока, такую ситуацию сравнивали с проклятием, которое наложила чародейка явно не без помощи своего кота.

You could be more enthusiastic about the launch! Cat got your tongue? / Мог бы и порадоваться запуску проекта! Ты что, язык проглотил?

Neck of the woods — Трущобы, глушь

Буквальный перевод: «лесная шея».

Эта фраза характерна для американского английского. Впервые она появилась во времена колонистов, но варианты происхождения разнятся. По одной из версий, жители Нового Света старались максимально отстраниться от английских корней и использовали другие слова для обозначения привычных вещей: изначально «шеей» (а вернее, перешейком) называли узкий участок земли, окруженный с двух сторон водой. Американцы начали называть шеей еще и неширокую часть леса или пастбища, а позже и поселение, расположенное в такой местности.

Вторая версия связана с языком коренных американцев алгонкинов: их слово «naiack» означало «место» или «угол». Поселенцы могли перенять это выражение, но со временем его написание и произношение сблизилось с привычным англоязычным жителям Нового Света «neck».

Welcome to my neck of the woods. / Добро пожаловать в мою трущобу.

To go pear-shaped — Пойти наперекосяк

Буквальный перевод: «приобрести форму груши».

Одни лингвисты считают, что это выражение придумали пилоты Королевских военно-воздушных сил Великобритании в 1940-х годах: круги в воздухе — достаточно сложная фигура, поэтому часто вместо окружности у пилотов получалась груша. Другие полагают, что фразеологизм отсылает к Первой мировой войне: запуск воздушных шаров, использовавшихся в то время для наблюдения, шел наперекосяк, когда, надуваясь, они приобретали форму груши.

And when the main cast left, everything with the show went pear-shaped. / А когда основной актерский состав ушел, все в сериале пошло наперекосяк.

Blue in the face — До изнеможения

Буквальный перевод: «синее лицо».

Это выражение часто используется в описании разговоров и дискуссий. Фраза отсылает к ситуации, когда у непрерывно вещающего человека просто заканчивался воздух в легких и его лицо приобретало характерный синий оттенок.

She can talk about the history of feminism till she is blue in the face. / Она может говорить об истории феминизма до посинения.

Thick as thieves — Закадычные друзья

Буквальный перевод: «толстые, как воры».

Идиома появилась в начале XIX века и действительно имеет криминальное прошлое. В то время воры работали в бандах, и успех их планов зависел от уровня доверия внутри группировки, поэтому преступники знали друг о друге абсолютно все. Слово «thick» («толстый»), в данном случае означало «очень близкий», «тесно связанный». Изначально говорили «thick as two thieves», но позже числительное выпало, и получилось сегодняшнее выражение, которое означает близких друзей.

Hopper definitely knows Joyce’s whereabouts but he wouldn’t tell us anything — they are as thick as thieves. / Хоппер точно знает, где находится Джойс, но ничего не скажет: они закадычные друзья.

Wouldn’t touch it with a barge pole — Не приблизился бы и на километр

Буквальный перевод: «не стал бы трогать и баржевой палкой».

В XIX веке, когда многие баржи еще не могли плыть самостоятельно, люди использовали для их передвижения специальные толстые и длинные (около 3 м) палки или сучья. Они позволяли безбоязненно исследовать незнакомый или не очень презентабельный предмет, попадавшийся на пути следования, поэтому выражение стали использовать для обозначения чего-то особенно неприятного или опасного.

They don’t want any bad publicity, so they wouldn’t touch this influencer with a barge pole. / Им не нужны проблемы с репутацией, так что они и на километр не подойдут к этому блогеру.

Heart in one’s mouth — Сердце в пятки ушло

Буквальный перевод: «сердце во рту».

Считается, что впервые это выражение использовал Гомер в «Илиаде», чтобы передать чувство невероятного нервного напряжения. Древнегреческий поэт обратил внимание на ощущение, которое возникает в моменты страха и волнения: сердце бьется так часто, что вибрация начинает чувствоваться в горле.

When they told me my flight has been postponed, I had my heart in mouth. / Когда мне сказали, что мой рейс отложен, у меня сердце в пятки ушло.

Go bananas — Слететь с катушек

Буквальный перевод: «стать бананом».

Группа Little Big тут ни при чем. Историки и лингвисты полагают, что постарались студенты американских колледжей и обезьяны. Изначально существовал фразеологизм «go ape», который тоже означал сумасшествие и отсылал к образу обезьяны. Устойчивая ассоциация животных с их любимым лакомством в глазах американских студентов стала причиной изменения фразы.

Everybody went bananas when all the fitness clubs in the city opened again. / Все просто с катушек слетели, когда снова открылись все фитнес-клубы города.

Cool as a cucumber — Спокоен как удав

Буквальный перевод: «холодный, как огурец».

Даже в жару огурец обычно на несколько градусов холоднее воздуха — так и появилось сравнение хладнокровного человека, спокойного при любой ситуации, с плодом травянистого растения семейства тыквенных.

The passengers worried about possible speeding ticket, yet Victor was as cool as a cucumber. / Пассажиры переживали из-за возможного штрафа за превышение скорости, а Виктор все равно был спокоен как удав.

Опишите свое состояние одним словом. Игра «РБК Стиль». 

Потому что мы говорим не словами, а устойчивыми фразами, раз за разом используя привычные словосочетания. Именно построение фразы выдаёт иностранца, говорящего так, словно он читает газету. У носителя же языка готовые словесные обороты выскакивают сами собой.

Фактрум публикует самые важные английские идиомы с переводами и примерами их употребления.

Идиомы с трактовкой и синонимами Перевод Пример after all — despite, nevertheless все-таки I knew it! After all, I was right! all along — all the time все время, всегда I knew about his little secret all along. all ears — eager to listen весь внимание I am all ears. all of a sudden — suddenly неожиданно All of a sudden, he refused to pay. all the same — no difference все равно, без разницы If it’s all the same to you, let’s start at two. all thumbs — clumsy неуклюжий, неумелый He can’t fix anything, he’s all thumbs. apple of discord — subject of envy or quarrel яблоко раздора This question is an apple of discord in our family. as a rule — usually как правило As a rule, we offer a 5% discount. as far as I am concerned — in my opinion что касается меня, по моему мнению As far as I am concerned, both the book and the movie are good. as for me/as to me — in my opinion по моему мнению As for me, you can rely on his support. as well — also, too тоже, также He knows math, and physics as well. at all — (not) in the smallest degree совсем (не) He doesn’t know French at all. I don’t like it at all. at random — without order наугад, без плана He chose those places at random. at this point — at this time на данном этапе At this point, we can’t turn back. be about to — ready (to do) готов сделать I was about to leave when you called. be after someone — insist, press настаивать, чтобы сделал His mother is always after him to study. be all in — be extremely tired очень устать I’m all in, I’d better go to bed now. be back on one’s feet — healthy again or better financially встать на ноги после трудного времени He’s back on his feet after a long period of debt and unemployment. beat around the bush — avoid giving a clear/definite answer ходить вокруг да около Stop beating around the bush! Get to the point! be beside oneself — be very upset, nervous, worried, etc. быть вне себя от волнения, горя и др. She was beside herself with worry / with grief. be better off — be in a better situation (financially) в лучшей ситуации (материально) He’ll be better off with a new job. be broke — have no money at all быть «на мели» (без денег) I spent all my money, I’m broke. be hard on something /someone — treat roughly не беречь что-то My son is hard on shoes, they don’t last long with him. Life was pretty hard on Tom. be high on one’s list — be one of the most important things быть в начале списка нужных вещей A new car is high on my list of priorities. A new TV is not high on my list. be in charge of — be responsible for быть ответственным за He is in charge of marketing. be in the red — be in debt быть убыточным Our sales were in the red last year. be into smth. — be interested in увлекаться чем-то He is into computers. She is into sports. bend over backwards — try hard очень стараться I bent over backwards to help her. be on one’s way Я уже еду. I’m on my way. be on the safe side — not to take any chances на всякий случай Take an extra key, just to be on the safe side. be out of — be without нет в наличии We are out of bread, cheese, and sugar. be out of shape — be physically unfit быть не в форме He needs to exercise, he is out of shape. be out of sorts — in bad humor не в духе Leave him alone, he’s out of sorts today be pressed for time / money — be short of; not have enough не хватать времени или денег I’m pressed for time now. We are pressed for money at the moment. beside the point — off the point не по существу, не относится к делу What I said to him privately is beside the point. be to blame — be responsible for a mistake / something wrong винить за ошибку, неправильные действия Who is to blame for this awful mistake? Tom is to blame for this mix-up. be touch and go — be uncertain of the result на грани; неясно, куда повернется He was very sick, and for some time it was touch and go, but he is better now. be up against — be opposed by, have problems, be in danger иметь серьезные проблемы в чем-то, с чем-то Our company is up against serious attempts of hostile takeover. be up and around/about — able to be out of bed after an illness встать на ноги, поправиться He was sick for a month, but now he is up and around. be up to one’s ears — very busy по уши I’m up to my ears in work. be up to something — do mischief задумать, затеять I have to check what the kids are up to. be up to someone — be one’s own decision or responsibility на ваше усмотрение, под вашу ответственность It’s up to you to decide. It’s up to you to close the office every day at 8 o’clock. be used to — be accustomed to быть привычным к I’m used to hard work. He’s used to heat. big shot — important person важная персона He is a big shot around here. bite off more than one can chew — try to do more than one can переоценить свои силы I couldn’t handle two jobs and family. I really bit off more than I could chew. bite one’s tongue — stop talking прикусить язык I almost told her, but bit my tongue. bite the dust — die, be defeated умереть, падать ниц Many of them bit the dust in that war. black sheep — a good-for-nothing member of the family паршивая овца Their second son is the black sheep of the family, he is good for nothing. blind date — a meeting of a man and woman arranged by friends свидание вслепую She refuses to go on a blind date again because she had bad experience. blow it — lose the chance потерять шанс He understood that he blew it. blow over — pass, end стихнуть, пройти Wait here till his anger blows over. bottom line — main result/factor итог, основной момент The bottom line is, I don’t have enough money. break into — enter by force ворваться (в дом) силой The police broke into the robber’s house. break one’s heart — hurt deeply разбить сердце The news of her death broke his heart. break the ice — overcome shyness in making the first step сломать неловкость при знакомстве The party was dull until someone broke the ice with a joke and we all laughed. break the news — tell new facts сообщить важную новость CNN is breaking the news right now. bring home the bacon — earn the living for the family обеспечить семью He works very hard at several places to bring home the bacon. brush off — give no attention to отмахнуться от The boss brushed off my project again. brush up on — review освежить в памяти You need to brush up on the tenses. by all means -definitely, certainly обязательно, конечно Do you need my help? — By all means. by heart — by memorizing наизусть Learn this poem by heart for tomorrow. by hook or by crook — by any means possible любым путем, любым способом She will get what she wants by hook or by crook. by the way — incidentally кстати By the way, Ann is coming back today. call a spade a spade — use plain, direct words называть вещи своими именами He always tells the truth and calls a spade a spade. call it a day — consider work finished for the day считать работу законченной We’ve been working for 10 straight hours. Let’s call it a day. call off — cancel отменить, отозвать The police called off the search. carry out — fulfill доводить до конца She never carries out her plans. carry weight — be important иметь вес His advice always carries weight here. cast down — depressed, sad повергнуть в уныние He was cast down by the bad news. castles in the air — daydreaming about success (строить) воздушные замки Instead of working hard, he spends time building castles in the air. catch one’s eye — attract attention привлечь внимание This picture caught my eye. catch one’s breath — stop and rest перевести дух I can’t run, I need to catch my breath. catch someone off guard — catch someone unprepared застать врасплох He caught me off guard with his question. catch someone red-handed — find smb. in the act of doing wrong поймать за руку, когда делал плохое The manager caught the boy red-handed when he was stealing cigarettes. catch up — become not behind догнать He needs to catch up with the others. close call — a narrow escape, a bad thing that almost happened что-то плохое, что едва не случилось The speeding car almost hit the man. That was really a close call. come across — meet by chance наткнуться на I came across that article yesterday. come down with — become ill заболеть чем-то I’m coming down with a cold. come to one’s senses — start acting reasonably, intelligently взяться за ум, придти в себя He finally came to his senses, started to work hard, and passed his exams. come true — become reality осуществиться My dream came true when I met Pat. come up with — suggest предложить Mike came up with a brilliant idea. count on — depend on рассчитывать на You can always count on me for help. cut corners — to take a short-cut; to limit one’s spending срезать углы; ограничить расходы He ran fast, cutting corners where he could. I have to cut corners this week. cut down on — reduce сократить потребление You have to cut down on chocolate. cut out to be /cut out for it — have the ability to do something быть созданным для какой-то работы She isn’t cut out to be a surgeon. He’s cut out to be a leader. do one’s best — try very hard сделать все, что смог I did my best to help him in his work. do one’s bit — do what’s needed сделать положенное I’ll do my bit, you can count on me. do over — do again сделать заново This work is not good, do it over. do someone good — be good for принести пользу Fresh air and exercise will do you good. do something behind one’s back — do (harmful) things secretively делать (вредные) дела за спиной I hate people who do things behind my back. He did it behind my back again. do without — live without обходиться без I’ll have to do without a car for a while. down to earth — practical приземленный He’s quiet, sensible and down to earth. draw the line — fix a limit ограничить (предел) He drew the line for her at $100 a day. dress up — put on the best clothes нарядиться What are you dressed up for? drop off — deliver somewhere подвезти до, подбросить до Can you drop me off at the bank? drop out — quit (school) быть отчисленным He dropped out of school last year. duty calls — must fulfill obligations долг обязывает He said, «Duty calls» and left for work. easier said than done легче сказать, чем сделать It’s easier said than done, but I’ll try to do it. eat one’s words — take back words брать назад слова He had to eat his words after her report. even so — nevertheless, but тем не менее I work hard. Even so, I like my job. every now and then -occasionally время от времени Every now and then I visit my old aunt. every other — every second one через один She washes her hair every other day. fall behind — lag behind отстать от The little boy fell behind the older boys. fall in love — begin to love влюбиться Tom fell in love with Sue at first sight. fall out of love — stop loving разлюбить They fell out of love and divorced soon. false alarm — untrue rumor ложная тревога I heard he quit but it was a false alarm. a far cry from something — very different, almost opposite (neg.) далеко не такой хороший, как His second book wasn’t bad, but it was a far cry from his first book. feel it in one’s bones — expect something bad to happen чувствовать, что случится плохое Something bad is going to happen, I feel it in my bones. feel like doing something — want to do, be inclined to do smth. быть склонным к занятию чем-то I feel like going for a walk. I don’t feel like working now, I’m tired. feel up to — be able to do в состоянии сделать I don’t feel up to cleaning the house. few and far between — rare, scarce слишком редкие Her visits are few and far between. find fault with — criticize критиковать He always finds faults with everybody. find out — learn or discover узнать, обнаружить I found out that Maria left town. firsthand — directly from the source из первых рук, достоверная информация You can trust it, it’s firsthand information. first things first — important things come before others сначала главное First things first: how much money do we have to pay right away? fly off the handle — get angry разозлиться (вдруг) He flew off the handle and yelled at me. follow in someone’s footsteps — do the same thing идти по чьим-то следам, делать то же Igor followed in his father’s footsteps, he became a doctor, too. foot in the door — a special opportunity for a job получить шанс на работу Nina got a foot in the door because her friend works in that company. foot the bill — pay the bill заплатить по счету Her father footed the bill for the party. for good — forever навсегда After her death, he left town for good. for the time being — at this time на данное время For the time being, this house is all right for us. frame of mind — mental state умонастроение I can’t do it in this frame of mind. from A to Z — completely от начала до конца He knows this town from A to Z. from now on — now and in the future впредь From now on, I forbid you to go there. get a grip on oneself — take control of one’s feelings контролировать свои чувства Stop crying! Get a grip on yourself! get along with — have good relations быть в хороших отношениях, ладить Ann gets along with most coworkers, but doesn’t get along with Laura. get away with — not be caught after doing wrong уйти от наказания The police didn’t find the thief. He got away with his crime. get carried away — get too excited and enthusiastic about something слишком увлечься чем-то He got carried away with opening a store and lost most of his money. get cold feet — be afraid to do побояться сделать I wanted to try it but got cold feet. get even with — have one’s revenge расквитаться с кем-то I’ll get even with him for everything! get in touch with — contact связаться с кем-то Get in touch with Mr. Smith for help. get lost — lose one’s way потерять дорогу She got lost in the old part of town. Get lost! — Lay off! Исчезни! I don’t want to see you again. Get lost! get mixed up — get confused перепутать I got mixed up, went the wrong way and got lost. get off one’s back — leave alone отстать от кого-то Stop bothering me! Get off my back! get on one’s high horse — behave haughtily towards someone вести себя высокомерно Every time I ask her to help me with typing, she gets on her high horse. get on (the bus, train, plane) сесть на (транспорт) I got on the bus on Oak Street. get off (the bus, train, plane) сойти с (транспорта) I got off the bus at the bank. get out of hand — get out of control выйти из-под контроля If he gets out of hand again, call me right away. get over — recover after an illness or bad experience поправиться, преодолеть что-то I can’t get over how rude he was to me. She got over her illness quite quickly. get rid of — dispose of, discard избавиться He got rid of his old useless car. get together — meet with собираться вместе My friends and I get together often. get to the bottom — know deeply добраться до сути He usually gets to the bottom of things. get to the point — get to the matter дойти до сути дела Get to the point! Give me a break! — spare me с меня хватит Come on, stop it! Give me a break! give someone a hand — help помочь кому-то Can you give me a hand with cooking? give someone a lift /a ride — take to some place by car подвезти кого-то Can you give me a lift to the bank? He gave her a ride in his new Porsche. give someone a piece of one’s mind — criticize frankly высказать, что на уме, критиковать She lost my umbrella again, so I gave her a piece of my mind about her carelessness. give up — stop doing something, stop trying to do something отказаться от чего-то, прекратить попытки I gave up smoking. I gave up trying to fix my old car. go back on one’s word — break a promise нарушить свое слово, обещание First he said he would help me, but then he went back on his word. go for it — try to do a new thing пробовать новое дело If I were you, I would go for it. go from bad to worse — be worse становиться все хуже His business went from bad to worse. go out — go to parties, movies пойти развлекаться Do he and his wife go out often? go out of one’s way -try very hard очень стараться He goes out of his way to please her. go to one’s head — make too proud успех вскружил голову His acting success went to his head. go to pieces — get very upset, fall apart сильно расстроиться She went to pieces when she heard it. go with the flow — lead quiet life плыть по течению She always goes with the flow. grow on someone — become liked постепенно понравиться When she knew him more, he grew on her. had better — should лучше бы, а то… You look ill, you’d better see a doctor. have a ball — have a good time отлично провести время Yesterday we had a ball at the party. have a bone to pick — complain or discuss something unpleasant иметь счеты с кем-то, претензии к кому-то Mr. Brown, I have a bone to pick with you. My mail was lost because of you. have a word with someone — talk to поговорить о чем-то Can I have a word with you? have words with someone — argue with someone about something крупно поговорить I had words with my coworker today because he used my computer again. have it in him — have the ability иметь нужные качества Laura has it in her to be a good doctor. have no business doing something — have no right to do нечего вам здесь делать, быть и др. You have no business staying here without my permission. have one’s back to the wall — be hard-pressed, on the defensive быть прижатым к стене I had no choice, I had my back to the wall. have one’s hands full — very busy быть очень занятым He has his hands full with hard work. have one’s heart set on something — want something very much очень хотеть получить что-то, кого-то She has her heart set on going to New York. He has his heart set on Betty. have pull — have influence on иметь влияние на Does he have pull with the director? (not) have the heart — (not) have the courage to do smth. unpleasant (не) хватает духа сделать неприятное I don’t have the heart to tell him that he wasn’t accepted, he’ll be so unhappy. high and low — everywhere везде (искать и т.д.) I searched high and low for my lost cat. hit the nail on the head — say exactly the right thing попасть в точку You hit the nail on the head when you said our company needs a new director. hit upon something — to discover обнаружить ценное They hit upon gold. I hit upon a plan. hold it against someone — blame somebody for doing something (не) держать зла на кого-то I lost his book, but he doesn’t hold it against me. Hold it! — Stop! Wait! Остановитесь/Стойте! Hold it! I forgot my key. Hold on! — Wait! Подождите! Hold on! I’ll be back in a minute. hold one’s own — maintain oneself in a situation, behave as needed постоять за себя, утвердиться в чем-то He can hold his own in any situation. We need men who can hold their own. hold up — rob using a weapon грабить с применением оружия This bank was held up twice last year. ill at ease — uncomfortable не по себе She felt ill at ease because of her cheap dress. in advance — well before заранее He told her about his plan in advance. in a nutshell — in a few words кратко, вкратце In a nutshell, my plan is to buy land. in care of someone — write to one person at the address of another адресату по адресу другого человека (у кого остановился) I’m staying at Tom’s house. Write to me in care of Tom Gray, Chicago, Illinois. in cold blood — mercilessly хладнокровно He killed her in cold blood. in fact — actually, in reality фактически In fact, he works as a manager here. in general — generally, generally speaking в общем, вообще In general, he likes to be alone. He described the place only in general. in one’s element — what one likes в своей стихии He’s in his element when he’s arguing. in other words — using other words другими словами In other words, you refused to do it for her. in plain English — in simple, frank terms проще говоря I didn’t really like the concert. In plain English, the concert was terrible. the ins and outs — all info about входы и выходы He knows the ins and outs of this business. in someone’s shoes — in another person’s position на месте другого, в положении другого I’d hate to be in his shoes now. He lost his job, and his wife is in the hospital. in the long run — in the end в конечном счете In the long run, it’ll be better to buy it. in the same boat — in the same situation в таком же положении Stop arguing with me, we’re in the same boat and should help each other. in the clear — free from blame вне претензий Pay the bill and you’ll be in the clear. in time (to do something) — before something begins придти вовремя, чтобы успеть что-то сделать (до начала чего-то) I came in time to have a cup of coffee before class. it goes without saying — should be clear without words не стоит и говорить, само собой It goes without saying that he must pay what he owes right away. It’s on the tip of my tongue. вертится на языке His name is on the tip of my tongue. it’s time — should do it right away пора Hurry up, it’s time to go. It’s worth it. / It’s not worth it. It’s (not) worth buying, visiting, watching, etc. оно того стоит /оно того не стоит; (не) стоит покупать, посетить, смотреть и т.д. Watch this film, it’s worth it. Don’t buy this coat, it is not worth it. This museum is worth visiting. This film is not worth watching. it will do — it’s enough достаточно Stop reading, it will do for now. jump at the opportunity/chance — accept the opportunity eagerly ухватиться за возможность His boss mentioned a job in Europe, and Peter jumped at the opportunity. just as soon — prefer this one предпочел бы (это) I’d just as soon stay home, I’m tired. just in case — to be on the safe side на всякий случай Take an extra shirt, just in case. Just my luck! — Bad / Hard luck! Мне всегда не везет! They lost my job application. Just my luck! keep an eye on — take care of, watch, look after последить за, присмотреть за Betty keeps an eye on my sons for me. I’ll keep an eye on you! keep a straight face — not to laugh стараться не смеяться I tried to keep a straight face, but failed. keep company — accompany составить компанию She keeps me company quite often. keep one’s word — fulfill a promise держать слово You promised, now keep your word. keep someone posted — inform держать в курсе событий Keep me posted about your plans. keep your fingers crossed — hope that nothing will go wrong надеяться, что все пройдет гладко I have a job interview today. Keep your fingers crossed for me, will you? kill time — fill/spend empty time убить время I went to the show to kill time. (not) know the first thing about — not to have any knowledge about ничего не знать по какой-то теме I don’t know the first thing about nuclear physics. know the ropes — be very familiar with some business знать все ходы и выходы He knows all the ropes in this company. last-minute notice — little or no time to prepare for something сообщение в последний момент His arrival was a last-minute notice, we didn’t have time to prepare for it. lay one’s cards on the table — be frank and open сказать честно, открыть карты Finally, we asked him to lay his cards on the table and tell us about his plans. lay one’s life on the line — put oneself in a dangerous situation ставить жизнь на карту He laid his life on the line to fulfill this task, but nobody appreciated his efforts. lead a dog’s life — live in misery вести собачью жизнь He leads a dog’s life. lead someone on — make someone believe something that isn’t true заставить кого-то поверить неправде They suspect that you are leading them on. You led me on! leave it at that — accept reluctantly оставить как есть Leave it at that, what else can you do? leave word — leave a message оставить сообщение He left word for you to meet him at the airport at 6. let bygones be bygones — forget and forgive bad things in the past не ворошить прошлое Why don’t you let bygones be bygones and forget about what he said? let go of — release the hold отпустить, не держать Let go of my hand or I’ll call the guard. let (it) go — forget bad experience, return to normal life освободиться от тяжелого переживания He’s still in despair and can’t let (it) go. You can’t change anything, so let it go. let one’s hair down — be relaxed and informal with other people держаться неофициально She is always so formal. She never lets her hair down. let someone down — disappoint, fail someone подвести кого-то Don’t let me down this time! let someone know — inform известить Let me know when you find a job. like father, like son — be like one’s parent in something какой отец, такой и сын Paul won a prize in a chess tournament. Great! Like father, like son! little by little — step by step понемногу Little by little, he got used to Tokyo. look for — search for искать What are you looking for? look forward to — expect with pleasure ожидать с нетерпением I’m looking forward to your letter. Mary is looking forward to the party. look out — be careful, watch out остерегаться Look out! The bus is coming! look up — check with /in a dictionary or a reference book посмотреть в словаре или справочнике If you don’t know this word, look it up in the dictionary. lose one’s temper — become angry разозлиться He loses his temper very often. lose one’s way — get lost потерять дорогу I lost my way. Can you help me? lose track of — not to know where someone or something is потерять из виду I lost track of him years ago. lucky break — a lucky chance счастливый случай He got his lucky break when he got this job. make a living — earn money to provide for life зарабатывать на жизнь He works hard. His family is big, and he has to make a living somehow. make allowance for — take into consideration when judging учитывать, делать скидку на Don’t criticize him so hard, make (an) allowance for his inexperience. make a point of — be sure to do something intentionally считать обязательным для себя сделать что-то Make a point of asking about his wife. Make it a point to be here by 10. make ends meet — to have and spend only what one earns сводить концы с концами His doesn’t get much money. I wonder how he manages to make ends meet. make friends — become friends подружиться Anton makes new friends easily. make fun of — laugh at, joke about высмеивать He made fun of her German accent. make no bones about it — say/do openly, without hesitation сказать прямо, не скрывая отношения I’ll make no bones about it: I don’t like your attitude to work. make room for — allow space for освободить место для We can make room for one more dog. make sense — be logical имеет смысл What you say makes sense. make the most of smth — do the best in the given situation извлечь лучшее из Let’s make the most of our vacation. make up — become friends again помириться I’m tired of fighting. Let’s make up. make up for smth — compensate компенсировать I’ll make up for the time you spent on it. make up one’s mind — decide принять решение When will you go? Make up your mind. make yourself at home — be comfortable, feel at home будьте как дома Come in please. Make yourself at home. man of his word — one who keeps promises, is dependable хозяин своего слова, держит слово You can depend on his promise to help. He’s a man of his word. mean well — have good intentions хотеть сделать, как лучше He meant well, but it turned out that he spoiled a couple of things for me. might as well — a good idea может быть неплохо I might as well telephone him now. missing person — someone who is lost and can’t be located пропавший человек (в розыске) The little boy disappeared. The police registered him as a missing person. meet someone halfway — compromise with others идти на компромисс с кем-то He’s reasonable and tries to meet his coworkers halfway, when possible. never mind — it doesn’t matter неважно, ничего Thank you. — Never mind. not to mention — in addition to не говоря уж We have three dogs, not to mention two cats. no wonder — not surprising неудивительно, что He ate three big fish. No wonder he’s sick. now and again — occasionally время от времени I meet them now and again at the bank. odds and ends — a variety of small unimportant things or leftovers мелочи, остатки, обрезки I needed to buy some odds and ends for the kitchen. off the cuff — without preparation без подготовки Off the cuff, I can give you only a rough estimate. off the point — beside the point не относится к делу What I think about him is off the point. off the record — not for the public, unofficially не для публики, неофициально Strictly off the record, I think the director is going to get married soon. once and for all — decidedly однажды и навсегда You must quit smoking once and for all. on credit — not pay cash right away в кредит He bought a car on credit. on edge — nervous, irritable нервный, раздраженный He’s been on edge ever since she left. on guard — on the alert настороже, бдительный He’s cautious and always on guard. on hand — available под рукой Do you have a calculator on hand? on one’s own — alone, by oneself самостоятельно, один, сам по себе She likes to live and work on her own. on one’s toes — alert, attentive, prepared for difficulties бдительный, собранный He was on his toes and produced a very good impression on them. on purpose — intentionally нарочно, с целью I didn’t do it on purpose, it just happened so. on second thought — after thinking again по зрелом размышлении I’d like to sit on the aisle. On second thought, I’d like a window seat. on the alert — on guard начеку, настороже He’s cautious and always on the alert. on the carpet — called in by the boss for criticism вызвать на ковер Yesterday the boss called her on the carpet for being rude to the coworkers. on the go — busy, on the move в движении, на ходу He is always on the go. on the off chance — unlikely to happen, but still маловероятно, но на всякий случай On the off chance that you don’t find him at work, here’s his home address. on the other hand — considering the other side of the question с другой стороны I’d like to have a dog. On the other hand, my wife likes cats better. on the spot — right there на месте, сразу I decided to do it on the spot. on the spur of the moment — without previous thought / plan под влиянием момента He bought this car on the spur of the moment, now he regrets it. on time — punctual в назначенное время Jim is always on time. out of one’s mind — crazy сумасшедший If you think so, you’re out of your mind. out of one’s way — away from someone’s usual route не по пути I can’t give you a lift to the bank, it’s out of my way today. out of the question — impossible не может быть и речи Paying him is out of the question! pack rat — a person who saves lots of unnecessary things тот, кто не выбрасывает старые ненужные вещи Why does she keep all those things she never uses? — She is a pack rat. pay attention — be attentive обратить внимание Pay attention to his words. pick a fight — start a quarrel начать ссору He often tries to pick a fight with me. pick up — take, get подобрать, взять I’ll pick you up at 7. play one’s cards right — choose the right steps in doing something сыграть правильно If you play your cards right, he’ll agree to your plan. potluck supper — a surprise meal, where nobody knows what dishes other guests will bring ужин вскладчину, никто не знает, что принесут другие You know what happened at our last potluck supper? Everybody brought macaroni and cheese, apples, and beer! pull oneself together — brace oneself, summon your strength cобраться с силами Stop crying and complaining! You have to pull yourself together now. pull the wool over someone’s eyes — deceive, mislead someone обмануть, ввести в заблуждение Are you trying to pull the wool over my eyes? It won’t do you any good. put a damper on — discourage охладить пыл She always puts a damper on my plans. put in a word for someone — say positive things about someone замолвить словечко I’d be very grateful if you could put in a word for me when you speak to him. put off — postpone откладывать Don’t put it off till tomorrow. put one’s foot down — object strongly решительно воспротивиться Her father put his foot down when she said she wanted to marry Alan. put one’s foot in it — do the wrong thing, make a fool of oneself сделать/сказать глупость He put his foot in it when he told the boss his daughter wasn’t pretty. put up with — accept, tolerate мириться с, терпеть I can’t put up with your bad work! quite a bit of — much, a lot of много I had quite a bit of trouble with that car. quite a few — many, a lot of много He wrote quite a few good stories. rack one’s brain — try hard to think напрячь мозги He racked his brain to solve the puzzle. read between the lines — find or understand the implied meaning читать между строк His books are not easy to understand; you have to read between the lines. remember me to — say hello to передать привет от Please remember me to your family. right away — immediately сразу же, немедленно It’ very important to do it right away. ring a bell — remind someone of something familiar /half-forgotten напоминает что-то знакомое Annabel Lee? Yeah, it rings a bell, but I can’t place it right now. rock the boat — make the situation unstable раскачивать лодку, вести к нестабильности Peter always rocks the boat when we discuss company’s spending policy. rub shoulders with — meet with близко общаться с He doesn’t rub shoulders with the rich. rub someone the wrong way — irritate, annoy, make angry раздражать, злить кого-то His remarks rub many coworkers the wrong way. run into — meet by chance случайно встретить I ran into an old friend yesterday. save face — try to change the negative impression produced спасать репутацию He said a stupid thing and tried to save face by saying he misunderstood me. save one’s breath — stop useless talk не трать слова попусту There’s no use talking to him about his spending habits, so save your breath. scratch the surface — study something superficially изучать поверхностно He examines all the facts closely, he doesn’t just scratch the surface. see about — make arrangements for позаботиться о чем-то I have to see about our plane tickets. see eye to eye — agree сходиться в мнении We don’t see eye to eye any longer. serve someone right — get what someone deserves поделом It serves him right that he didn’t get this job, he despised all other candidates. serve one’s purpose — be useful to someone for his purpose отвечать цели I doubt that hiring this man will serve your purpose. show promise — be promising подавать надежды This young actor shows promise. show up — appear появиться I waited for hours but he didn’t show up. size up — evaluate someone оценить, составить мнение It took me 5 minutes to size up that man. sleep on it — postpone a decision till next morning отложить решение до следующего утра Don’t decide now, sleep on it. a slip of the tongue — a mistake обмолвка (ошибка) It was just a slip of the tongue! slip (from) one’s mind — forget забыть It slipped my mind what she asked me. smell a rat — suspect something подозревать недоброе I’m not sure what it is, but I smell a rat. so far — up to now до сих пор, пока So far, I have read 3 books by King. so much the better — it’s even better еще лучше If he can pay cash, so much the better. spill the beans — tell a secret проболтаться Who spilled the beans about our plan? stand a chance — have a chance нет шансов He doesn’t stand a chance of getting it. stand out — be noticeable выделяться He stands out in any group of people. stand to reason — be logical логично, что It stands to reason that he apologized. straight from the shoulder — speak frankly честно, откровенно Don’t try to spare my feelings, give it to me straight from the shoulder. take a dim view of something — disapprove of something не одобрять My sister takes a dim view of the way I raise my children. take a break — stop for rest сделать перерыв Let’s take a break, I’m tired. take advantage of — use for one’s own benefit, to profit from воспользоваться возможностью We took advantage of the low prices and bought a computer and a monitor. take after — be like one of the parents быть похожим на родителей (родителя) Tom takes after his father in character, and after his mother in appearance. take a stand on something — make a firm opinion/decision on smth. занять четкую позицию, мнение People need to take a stand on the issue of nuclear weapons. take care of — look after, protect, see that smth. is done properly позаботиться о ком-то, чем-то, присмотреть за Can you take care of my dog while I’m away? Tom takes good care of his car. take hold of something — take, hold взять, держать Take hold of this rope and pull. take into account — consider smth. принять во внимание You must take into account her old age. take it easy — relax, be calm не волнуйся Take it easy, everything will be OK. take (it) for granted — accept as given принимать как должное Mother’s love is always taken for granted by children. take one’s breath away захватить дух That great view took my breath away. take one’s time — do slowly делать не торопясь Don’t hurry. Take your time. take one’s word for it — believe поверить на слово Take my word for it, he won’t go there. take pains — try hard to do it well прилагать усилия He took pains to make his report perfect. take part in smth. — participate in принять участие Mary is going to take part in the show. take place — happen иметь место, случиться The accident took place on Oak Street. take someone’s mind off things — distract from fixed ideas/thoughts отвлечь от навязчивых мыслей Go to a concert or a movie to take your mind off things. take steps — take action /measures принимать меры We need to take steps against it. take the words right out of one’s mouth — say the same before somebody else says it сказать то же самое чуть раньше, чем другой говорящий I was about to say the same! You took the words right out of my mouth. take time — take a long time занять много времени It takes time to get used to a new place. take time off — be absent from work взять отгул He took time off to attend the wedding. take turns — alternate doing something one after another делать по очереди, меняться местами We went to Minsk by car. We didn’t get tired because we took turns driving talk back — answer rudely дерзить Don’t talk back to the teacher! talk it over — discuss обсудить с кем-то I’ll talk it over with my family. tell apart — see the difference различить, отличить от Can you tell the twins apart? That’s just the point. — That’s it. В этом-то и дело. That’s just the point! I hate this job! the writing on the wall — a sign of future events (usually, trouble) предзнаменование (обычно, беды) The plane crashed. Tim said he saw the writing on the wall about this flight. not think much of — think low невысокого мнения I don’t think much of her cooking. think over — consider carefully обдумать Think over your answer. Think it over carefully. till one is blue in the face — try hard стараться до посинения I repeated it till I was blue in the face! to make a long story short — in short короче говоря To make a long story short, we won. to say the least — to make the minimum comment about smth. самое малое, что можно сказать The film was boring and long, to say the least. try on — put on new clothes to test them for size or look примерить одежду (перед покупкой) Try on this leather coat, it’s very good. She tried it on, but it didn’t fit her at all. try one’s hand at something — try попробовать себя в I want to try my hand at painting. turn on / off — switch on / off включить/выключить Turn on the radio. Turn off the water. turn out to be — result/end this way оказаться He turned out to be a very good actor. turn over a new leaf — make a fresh start in life, work, etc. начать (жизнь, новое дело) заново He promises to turn over a new leaf and quit alcohol for good. turn the tide — reverse the course of events повернуть вспять ход событий The new evidence turned the tide, and the defendant was acquitted of charges. twist one’s arm — make to agree выкручивать руки They twisted his arm to sell the house. under the weather — feel ill нездоровится I’m a little under the weather today. up-and-coming — showing promise of future success многообещающий, подающий надежды He is an up-and-coming young lawyer who might help you with your case. up in arms — hostile to, in strong protest against something протестовать против, сопротивляться The employees are up in arms about the new retirement rules. up in the air — undecided еще не определено My vacation plans are still up in the air. (not) up to par — equal in standard (не) в норме His behavior isn’t up to par. used to — did often in the past, but not now в прошлом делал, сейчас нет I used to play the piano when I was in school (but I don’t play it now). walk on air — be very happy летать от счастья He got the job and is walking on air now. waste one’s breath — speak uselessly, to no purpose не трать усилия зря Don’t waste your breath trying to make him do it, he won’t change his mind. watch one’s step — be careful быть осмотрительным Watch your step! watch out — look out, be careful остерегаться Watch out for that car! Watch out! wet blanket — a kill-joy, who spoils everybody’s fun тот, кто портит всем удовольствие Remember what a wet blanket he was last time? Please don’t invite him again. What’s the matter? — What is it? В чем дело? What’s the matter? What happened? which way the wind blows — what the real situation is какова реальная ситуация He knows which way the wind blows and always acts accordingly. white lie — unimportant lie невинная ложь A white lie is told to spare your feelings. word for word — in the same words дословно, дословный Tell me word for word what he said. would rather — prefer предпочитать I’d rather stay at home today.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

что означает это слово

что значит это слово

что это слово обозначает

что это слово значит

значении этого слова


I forget what this word means.


Most of us know what this word means.


I don’t know what this word means.


It is not worth thinking what this word means.


Not everyone knows what this word means, and call him any big brick house.


What this word means will be best illustrated by examples.


Who knows what this word means?


Who knows what this word means?


This is the first post of heading phraseology, so let’s all see what this word means.



Это первый пост из рубрики Фразеология, поэтому давайте вообще разберемся, что значит это слово.


I don’t know what this word means. I’ll look it up in the dictionary.


Do you know what this word means?


You remember what this word means?


Anyone know what this word means?


You then have a chance of using your senses to tell you what this word means and also what language the patient is talking.



Тогда у вас появляется возможность, используя ваши чувства, понять, что значит это слово и на каком языке говорит пациент.


How about we continue to pretend to ask people what this word means.


«Do you remember what this word means


Do you know what this word means? Brotherhood.


We have already forgotten what this word means.


You pronounce it with different colors and meanings, and try and figure out what this word means to you.



Вы произносите его разными цветами и значениями и пытаетесь понять, что это слово значит для вас».


Description: Can you figure out what this word means?

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 35. Точных совпадений: 35. Затраченное время: 108 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

1   ‘We’ll be travelling round Europe next month,’ said Jerry.   following

      Jerry said that ……………………………………………… be travelling round Europe.

2   ‘I had Evan and Christie over for dinner last night,’ said Liz.   before

      Liz said that ……………………………………………… had Evan and Christie over for dinner.

3   ‘Daz came here two days ago and then suddenly left,’ said Barry.   gone

      Barry said that Daz had ……………………………………………… and then suddenly left.

4   ‘We’re going on our yearly diet tomorrow,’ said Jessie and Sandy together.   starting

      Jessie and Sandy said together that ……………………………………………… yearly diet the next day.

5   ‘I can pick you two boys up from school this afternoon,’ said their father to George and Kevin.   that

      George and Kevin’s father told his sons ……………………………………………… up from school that afternoon.

 ‘I’ll buy these as they’re so cheap!’ said Toby.   going

      Toby said he ……………………………………………… as they were so cheap.

 ‘You must study harder, Dave,’ said Dave’s mum.   him

      Dave’s mum ……………………………………………… study harder.

 ‘I think you may be coming down with flu,’ Greg said to me.   thought

      Greg said that ……………………………………………… be coming down with flu.

 ‘I don’t know why they haven’t contacted me recently,’ said Tine.   been

      Tine said she didn’t know why ……………………………………………… recently.

10   ‘Everything was different yesterday,’ said Ben.   been

        Ben said everything ……………………………………………… before.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • What comes to your mind when you hear the word happiness
  • What comes to your mind when you hear the word family
  • What comes to mind when you hear the word security
  • What colour is gold in word
  • What color is this word