We are people of the same word

  • #1

Which one is the suitable?
We have the same age .
We are of the same age.
We are the same age.
I found the phrase we are the same age is it correct without of and what other phrase I can use?

  • dojibear


    • #2

    1. We have the same age.
    2. We are of the same age.
    3. We are the same age.

    All three are correct grammar. All three are used. Sentence 3 is used most often, sentence 1 least often.

    Hermione Golightly


    • #3

    ‘We are the same age’ is what we usually say.
    ‘We have the same age’ is considered wrong, and ‘we are of the same age’ is not usual.

    Hermione Golightly


    • #4

    Someone who is asking this question about usage, is well advised to use only ‘we are the same age’.
    Otherwise it looks like bad English.

    • #5

    Someone who is asking this question about usage, is well advised to use only ‘we are the same age’.
    Otherwise it looks like bad English.

    Why we have the same age is wrong please explain

    sdgraham


    • #6

    Why we have the same age is wrong please explain

    It’s not idiomatic, i.e. we don’t say it that way.

    I cannot speak for Arabic, but in some languages, e.g. French, ‘having age» is a literal — but not idiomatic — translation.

    We frequently have questions from learners who want to force English into the idiomatic model of their own language. It doesn’t work.

    • #7

    You are right so when I say have it sound Arabic I .
    Thank you

    • #8

    In English the verb to be is used with age. We are the same age/ She is 30. In some languages to have is used but not in English.

    RedwoodGrove


    • #9

    The point being that, if you are finding this in an exercise book, it is probably there because many people get the idiom wrong based on the usage in their native language.

    • #10

    The point being that, if you are finding this in an exercise book, it is probably there because many people get the idiom wrong based on the usage in their native language.

    I heard my teacher saying we have to say we have the same age although in the book we are the same age so I want to know the correct usage and thanks God here are good members here

    English nerd


    • #11

    If someone is the same age as I am now, so what should I use:
    You’re of my age.
    Or
    You’re my age.

    So what should be used:»of my age/you’re my age»?
    Thank you:)

    • #12

    You’re my age.
    We’re the same age.

    lingobingo


    • #13

    Don’t add “of”. However, it is possible to say that two or more people are “of an age”, meaning they’re roughly the same age. And in running text you would refer to “two people of the same age, who [whatever]”.

    English nerd


    • #14

    So «of» means roughly the same age and «we’re the same age» means exactly the same age. I didn’t know that, Thank you Lingobingo:)

    English nerd


    • #15

    Please note that this post and the following ones have been added to a previous thread dealing with the same topic. DonnyB — moderator]

    Am I right in saying: «of the same age» means roughly the same age and «the same age» means exactly the same age ?
    Like :
    We’re of the same age.(2-3yr difference)
    We’re the same age.(same age .,like 2-2)
    [Correct me if I’m wrong]

    Last edited by a moderator: Oct 25, 2018

    london calling


    • #16

    No. They mean the same thing. ‘We’re of an age’ means we’re about the same age.

    dojibear


    • #17

    No. There is no difference in AE. To say «roughly» we add «about»:

    We’re about the same age.

    Loob


    • #18

    Re post 15 and responses

    Interesting, l_c and doji! I wouldn’t ever say «We’re of the same age»; it would have to be «We’re the same age».

    I agree that «We’re of an age» is grammatical, but it sounds rather old-fashioned to me: I can’t imagine saying it.

    Last edited by a moderator: Oct 25, 2018

    lingobingo


    • #19

    Absolutely not. You’ve misunderstood.

    dojibear


    • #20

    :tick::tick: «Old-fashioned» is a good description.

    london calling


    • #21

    I prefer ‘We’re the same age’ too.

    Loob


    • #22

    Are you both saying, then, that you wouldn’t use «We’re

    of

    the same age»? If so, I’m sorry: I clearly misunderstood you.

    london calling


    • #23

    I wouldn’t say it but I don’t think it’s wrong.

    Englishmypassion


    • #24

    I’d say «We’re the same age»—I would not use the «of» version, nor the «have» version.

    Loob


    • #25

    I’d say «We’re the same age»—I would not use the «of» version, nor the «have» version.

    I’m with you, Emp:).

    Getting into the language rules of singular and plural nouns has never been an easy feat, and it can make learning the language much harder for anyone interested. There doesn’t seem to be one strict set of rules. Sometimes you add an “s” to the end of a word; other times, you have to change the word completely. Then there’s the final case, where the word stays the same, both singular and plural. It’s a nightmare.

    The correct version is “people are” if you’re referring to the plural noun of “people.” You’ll almost always refer to “people” as a plural noun, so “people are” is the usual way to say it. However, there is sometimes a case where saying “people” is used in a singular sense. In these cases, “people are” is still the correct way to say the phrase. “People is” is incorrect.

    People As The Plural Of “Person”

    The relationship between “people” and “person” is one of those tricky plural rules we talked about. Whereas sometimes you can add an “s” to the end of a word, like “frog” and “frogs,” sometimes you have to change the way the word sounds completely. The singular noun “person” becomes “people” when there are multiple people present. If it sounds confusing, that’s generally because it is.

    There aren’t really any rules or tips that we can give you that might help you understand the pluralization of “person” better. We can only say that you need to practice speaking in the singular noun “person” and the plural noun “people” until it’s embedded into your brain!

    People As A Singular Noun

    So, in what sense can “people” be a singular noun? Since we’ve already explained the “people” is a plural word, it surely can’t be singular, too. Well, that’s where you’re wrong, and the English language strikes again with yet another head-scratcher! When we use “people” as a singular noun, we often refer to all the people inside a civilization or a tribe. That includes all the men, women, children, and everything in between.

    • They are a great people.

    If you’re talking about all the people in a tribe or nation being “great,” then the sentence above makes complete grammatical sense. However, it’s not common to come across “people” as a singular noun. In fact, you’ll probably never need to use it yourself, so if you don’t fully understand it, don’t worry too much!

    Examples Of How To Use People Are

    Now that we’ve covered both the singular and plural form, it’s time to take us back to when we’re using the more common plural. When we use a plural, the word “are” typically has to follow for the rest of the clause to make sense. That’s why “people are” is the only acceptable way to say this phrase. Therefore, any use of “is” is incorrect and won’t be effective if you’re trying to convey a solid grasp of the English language.

    • These people are driving me crazy.
    • The people are stronger than they look.
    • Japanese people are really good at that event.
    • Friendly people are the best people to be around.
    • People are hopeless when left to their own devices.

    As you can see, in each of these cases, “people” is used in the plural form. There is no way that saying “people is” would make sense in any of these sentences, which is why we can’t use it.

    Examples Of How To Use People Is

    As we’ve mentioned throughout this article, saying “people is” is a grammatically incorrect version of “people are.” It’s just a common mixup between the plural form “people,” and the singular verb “is.” If you’ve found yourself using “people is” in any context, changing the “is” to an “are” will make it correct.

    Which Other Words Are Both A Plural Noun And A Singular Noun?

    There are plenty of other English words that follow a similar trend as “people” do. You’re able to refer to them in both the singular and plural for different reasons. If you refer to them in the singular form, they are followed by “is.” If you refer to them in plural form, they are followed by “are.” Most of the time, you’ll be talking about groups of collectives that can be both singular and plural.

    Some examples include the United States, where the country is a collection of fifty states. You can refer to it in the singular sense, where the United States is a country:

    • The United States is my home.

    Or in the plural sense, where you’re referring to the states themselves:

    • The United States are all governed differently.

     The same can be said for other collectives, like band names:

    • The Bee Gees is my favorite band.
    • The Bee Gees are all good friends.

    How To Remember If I Should Use People Is Or Are

    Luckily, the tip for remembering this one is fairly easy. Since saying “people is” is completely incorrect and you’ll never need to use the singular form of “people” followed by the word “is,” you can disregard it. Even if you do happen to come across the singular form of “people” sometimes, you’ll notice that it’s never followed by “is.” It’s instead said like “a great people” or “a good people.”

    So, our tip to you is simple. Erase “people is” from your memory. It’ll never work for you. “People” is a plural noun, even if you’re referring to a country group (“American people”). You’ll only ever need to use “people are.”

    Quiz: Have You Mastered People Are Or Is?

    Let’s finish up with a quick quiz to see what you’ve learned. This one should be a breeze if you’ve been paying attention!

    1. These (A. people are / B. people is) not my friends.
    2. When (A. people are / B. people is) unkind, I ignore them.
    3. British (A. people are / B. people is) fun.
    4. French (A. people are / B. people is) really proud of their heritage.
    5. Mean (A. people are / B. people is) not worth your time.

    Quiz Answers

    1. A
    2. A
    3. A
    4. A
    5. A

    martin lassen dam grammarhow

    Martin holds a Master’s degree in Finance and International Business. He has six years of experience in professional communication with clients, executives, and colleagues. Furthermore, he has teaching experience from Aarhus University. Martin has been featured as an expert in communication and teaching on Forbes and Shopify. Read more about Martin here.

    We are the people

    Мы — люди

    We can remember
    Swimming in December
    Heading for the city lights
    In nineteen seventy five

    We share in each other
    Nearer than farther
    The scent of a lemon
    Drips from your eyes

    We are the people that rule the world
    A force running in every boy and girl
    All rejoicing in the world
    Take me now, we can try

    We lived an adventure
    Love in the summer
    Followed the sun till night
    Reminiscing other times of life

    For each every other
    The feeling was stronger
    The shock hit eleven
    Got lost in your eyes

    I can’t do well when I think
    You’re gonna leave me, but I know I try
    Are you gonna leave me now?
    Can’t you be believing now?

    I can’t do well when I think
    You’re gonna leave me, but I know I try
    Are you gonna leave me now?
    Can’t you be believing now?

    Can you remember and humanize?
    It was still where we’d energized
    Lie in the sand and visualize
    Like it’s seventy five again

    We are the people that rule the world
    A force running in every boy and girl
    All rejoicing in the world
    Take me now, we can try

    I can’t do well when I think
    You’re gonna leave me, but I know I try
    Are you gonna leave me now?
    Can’t you be believing now?

    I can’t do well when I think
    You’re gonna leave me, but I know I try
    Are you gonna leave me now?
    Can’t you be believing now?

    I know everything about you
    You know everything about me
    Know everything about us

    I know everything about you
    You know everything about me
    Know everything about us

    I can’t do well when I think
    You’re gonna leave me, but I know I try
    Are you gonna leave me now?
    Can’t you be believing now?

    I can’t do well when I think
    You’re gonna leave me, but I know I try
    Are you gonna leave me now?
    Can’t you be believing now?

    I can’t do well when I think
    You’re gonna leave me, but I know I try
    Are you gonna leave me now?
    Can’t you be believing now?

    Мы вспоминаем как
    Плескались в декабре
    Как стремились к городским огням
    В 1975 году

    Мы связаны друг с другом
    И чем дальше, тем крепче эта связь
    И слезы, слово аромат лимона,
    Капают из твоих глаз

    Мы – те люди, что вращают этот мир
    Мы – сила, струящаяся в наших детях
    Все владеющие этим миром –
    Овладейте мной, мы можем попытаться

    Мы жили приключениями
    Мы влюблялись летом
    Следовали за солнце, пока не стемнеет
    Вспоминая моменты нашей жизни

    За каждым из нас
    Сохранились бурные чувства
    Когда шок достиг одиннадцати
    И канул в твоих глазах

    Мне нехорошо, когда я думаю
    Что ты бросишь меня, но я знаю и пытаюсь
    И ты брось меня сейчас?
    Разве ты не можешь вновь поверить?

    Мне нехорошо, когда я думаю
    Что ты бросишь меня, но я знаю и пытаюсь
    И ты брось меня сейчас?
    Разве ты не можешь вновь поверить?

    Можешь ли ты вспомнить и стать человечнее?
    Как это было, когда мы были полны сил
    Ложись на песок и представляй
    Будто вновь 75-ый год

    Мы – те люди, что вращают этот мир
    Мы – сила, струящаяся в наших детях
    Все владеющие этим миром –
    Овладейте мной, мы можем попытаться

    Мне нехорошо, когда я думаю
    Что ты бросишь меня, но я знаю и пытаюсь
    И ты брось меня сейчас?
    Разве ты не можешь вновь поверить?

    Мне нехорошо, когда я думаю
    Что ты бросишь меня, но я знаю и пытаюсь
    И ты брось меня сейчас?
    Разве ты не можешь вновь поверить?

    Я все знаю о тебе
    Ты все знаешь обо мне
    Мы знаем все о нас

    Я все знаю о тебе
    Ты все знаешь обо мне
    Мы знаем все о нас

    Мне нехорошо, когда я думаю
    Что ты бросишь меня, но я знаю и пытаюсь
    И ты брось меня сейчас?
    Разве ты не можешь вновь поверить?

    Мне нехорошо, когда я думаю
    Что ты бросишь меня, но я знаю и пытаюсь
    И ты брось меня сейчас?
    Разве ты не можешь вновь поверить?

    Мне нехорошо, когда я думаю
    Что ты бросишь меня, но я знаю и пытаюсь
    И ты брось меня сейчас?
    Разве ты не можешь вновь поверить?

    Понравился перевод?

    *****


    Перевод песни We are the people — Empire of the sun



    Рейтинг: 5 / 5   
    43 мнений

    We can remember swimming in December,

    Мы помним, как купались в декабре,

    Heading for the city lights in 1975,

    Как приближались к городским огням в 1975,

    We share in each other,

    Мы всё больше проникаем друг в друга,

    Nearer than farther,

    Чем дальше, тем сильней.

    The scent of a lemon drips from your eyes

    Аромат лимона капает из твоих глаз…

    We are the people that rule the world.

    Мы – люди, правящие миром,

    A force running in every boy and girl,

    Сила, текущая в каждом ребенке,

    All rejoicing in the world,

    Радующемся этому миру.

    Take me now, we can try.

    Возьми меня с собой, мы можем попытаться.

    We lived an adventure

    Приключения были нашей жизнью,

    Loved in the Summer,

    Мы любили летом,

    Followed the sun till night

    Шли за солнцем, пока не наступала ночь,

    Reminiscing other times of life,

    Вспоминали старые времена:

    For each every other

    У каждого из нас

    The feeling was stronger,

    Чувство было сильнее…

    The shock hit eleven

    Потрясение овладело толпой,

    Got lost in your eyes

    А затем растворилось в глубине твоих глаз…

    I can’t do well when I think you’re gonna leave,

    Я не могу быть спокойным, когда думаю, что ты скоро покинешь меня,

    But I know I try,

    Но я постараюсь.

    Are you gonna leave me now?

    Неужели ты прямо сейчас уйдешь от меня?

    Can’t you be believing now?

    Неужели ты не можешь снова поверить?

    I can’t do well when I think you’re gonna leave,

    Я не могу быть спокойным, когда думаю, что ты скоро покинешь меня,

    But I know I try,

    Но я постараюсь.

    Are you gonna leave me now?

    Неужели ты прямо сейчас уйдешь от меня?

    Can’t you be (be) leaving now?

    Ты ведь не можешь уйти прямо сейчас?

    Can you remember and humanise,

    Ты можешь вспомнить это и стать гуманнее?

    It was still where we’d energised,

    Тогда мы еще были полны энергии.

    Lie in the sand and visualise

    Лежи в песке и представляй,

    Like it’s 75 again

    Как будто снова семьдесят пятый…

    We are the people that rule the world.

    Мы – люди, правящие миром,

    A force running in every boy and girl,

    Сила, текущая в каждом ребенке,

    All rejoicing in the world,

    Радующемся этому миру.

    Take me now we can try.

    Возьми меня с собой, мы можем попытаться.

    I can’t do well when I think you’re gonna leave,

    Я не могу быть спокойным, когда думаю, что ты скоро покинешь меня,

    But I know I try,

    Но я постараюсь.

    Are you gonna leave me now?

    Неужели ты прямо сейчас уйдешь от меня?

    Cant you be (be) leaving now.

    Ты ведь не можешь уйти прямо сейчас?

    I can’t do well when I think you’re gonna leave,

    Я не могу быть спокойным, когда думаю, что ты скоро покинешь меня,

    But I know I try,

    Но я постараюсь.

    Are you gonna leave me now?

    Неужели ты прямо сейчас уйдешь от меня?

    Can’t you be believing now?

    Неужели ты не можешь снова поверить?

    I know everything about you,

    Я знаю всё о тебе,

    You know everything about me,

    Ты знаешь всё обо мне,

    We know everything about us

    Мы знаем всё друг о друге.

    I know everything about you,

    Я знаю всё о тебе,

    You know everything about me,

    Ты знаешь всё обо мне,

    We know everything about us

    Мы знаем всё друг о друге.

    I can’t do well when I think you’re gonna leave,

    Я не могу быть спокойным, когда думаю, что ты скоро покинешь меня,

    But I know I try,

    Но я постараюсь.

    Are you gonna leave me now?

    Неужели ты прямо сейчас уйдешь от меня?

    Can’t you be (be) leaving now?

    Ты ведь не можешь уйти прямо сейчас?

    I can’t do well when I think you’re gonna leave,

    Я не могу быть спокойным, когда думаю, что ты скоро покинешь меня,

    But I know I try,

    Но я постараюсь.

    Are you gonna leave me now?

    Неужели ты прямо сейчас уйдешь от меня?

    Can’t you be (be) leaving now?

    Ты ведь не можешь уйти прямо сейчас?

    I can’t do well when I think you’re gonna leave,

    Я не могу быть спокойным, когда думаю, что ты скоро покинешь меня,

    But I know I try,

    Но я постараюсь.

    Are you gonna leave me now?

    Неужели ты прямо сейчас уйдешь от меня?

    Can’t you be (be) leaving now?

    Ты ведь не можешь уйти прямо сейчас?

    What do you call two people with the same age? I’m not looking for age range or age group.

    JSBձոգչ's user avatar

    JSBձոգչ

    53.9k14 gold badges154 silver badges208 bronze badges

    asked Feb 8, 2012 at 20:24

    Manoochehr's user avatar

    8

    Generally we Americans, if we have need to refer to some such group, will either say people the same age, or, in some contexts, refer to The Class of 1960, referring to high school or college graduation year. Demographers sometimes refer to people born the same year as (for example) the Cohort of 1942. I happen to be a member of both of these groups.

    answered Feb 8, 2012 at 20:39

    John Lawler's user avatar

    John LawlerJohn Lawler

    105k11 gold badges171 silver badges455 bronze badges

    You can say that are coevals:

    coeval, /kəʊˈiːv(ə)l/ adj. : of the same or equal age, antiquity, or duration

    Two interesting neologisms (found here) that mean «born on the same day» are eventsake or bornsake.

    answered Feb 8, 2012 at 20:38

    Gnawme's user avatar

    GnawmeGnawme

    40.5k3 gold badges74 silver badges114 bronze badges

    7

    You can call them age-mates:

    age-mate noun one who is of about the same age as another

    It’s very well attested, and what’s more, even someone who’s not already familiar with it will likely understand it, since mate is used this way in many other compounds (classmate, schoolmate; roommate, housemate; etc.).

    answered Feb 9, 2012 at 0:36

    ruakh's user avatar

    ruakhruakh

    14.4k1 gold badge43 silver badges55 bronze badges

    0

    James Chandler strikes me as a competent writer and sociopolitical literary critic. In his 1999 book England in 1819: The Politics of Literary Culture and the Case of Romantic Historicism he writes…

    …Shelley’s poem seems to depend on a strong sense that the new birth of literature in his time goes hand-in-hand with the conascent monstrosity of Modern Criticism. (link to Google Books excerpt)

    I’m aware that some «neo-mystic» promoters of Eastern philosophy have their own very different (and very obscure) definition for this word, but it’s clear to me Chandler is using it in the most accessible sense (born/starting at the same time). Here are a few more supporting instances.

    answered Feb 8, 2012 at 22:46

    FumbleFingers's user avatar

    FumbleFingersFumbleFingers

    137k45 gold badges282 silver badges501 bronze badges

    I have found «contemporary».

    Citation from here:

    1. existing, occurring, or living at the same time; belonging to the same time: Newton’s discovery of the calculus was contemporary with that of Leibniz.
    2. of about the same age or date: a Georgian table with a contemporary wig stand.
    3. of the present time; modern: a lecture on the contemporary novel.

    Contemporary often refers to persons or their acts or achievements: Hemingway and Fitzgerald, though contemporary, shared few values

    But I don’t feel it OK.

    Citation from the same source:

    Coeval refers either to very long periods of time—an era or an eon—or to remote or long ago times: coeval stars, shining for millenia with equal brilliance; coeval with the dawning of civilization. So, it doesn’t fit.

    In Russian I know 3 words of the demanded meaning. But not in English.

    answered Feb 8, 2012 at 20:41

    Gangnus's user avatar

    GangnusGangnus

    9533 gold badges10 silver badges25 bronze badges

    3

    The term peers can be used for people of the same age, but it is not restricted to this sense, as it also means people of the same status or abilities. With the suitable context, however, it can refer to the age only, as in: Teenagers want to be accepted by their peers.

    answered Feb 8, 2012 at 20:34

    Irene's user avatar

    IreneIrene

    12.5k1 gold badge32 silver badges49 bronze badges

    3

    I’d call them isochrones, repurposing the word which is used to describe a type of curve derived from the prefix iso and suffix chrone, to denote the same time period.

    answered Feb 9, 2012 at 20:41

    AndrewNimmo's user avatar

    AndrewNimmoAndrewNimmo

    9051 gold badge5 silver badges8 bronze badges

    One example of two people who are the same age is twins

    twin noun — either of two children or animals brought forth at a birth.

    Since they are born together, they have the almost the same age. Not exactly the same, as Robusto correctly points out, since one will exit the womb first. This is as close to the same age as I think one can reasonably get.

    answered Feb 8, 2012 at 20:39

    Matt E. Эллен's user avatar

    Matt E. ЭлленMatt E. Эллен

    28.9k15 gold badges104 silver badges168 bronze badges

    5

    Мы — Люди

    We’re a million volts in a pool of light,

    Мы — это миллионы вольт в бассейне света

    Electricity in the room tonight

    Электрический ток витает в комнате этим вечером

    Born from fire, sparks flying from the sun

    Рождённый из огня, искры летят от солнца

    Hey, I hardly know you, can I confess,

    Да, я едва тебя знаю, могу признаться

    I feel your heart beating in my chest

    Но я чувствую, как твоё сердце бьется в моей груди

    If you come with me

    Если ты пойдешь со мной

    Tonight is gonna be the one

    Этот вечер будет тем самым

    Cause you’ve faith and no fear for the fight

    Потому что у тебя есть вера и нет страха перед битвой

    You pull hope from defeat in the night

    Ты черпаешь надежду из поражения среди ночи

    There’s an image of you in my mind

    В моей голове твой образ

    Could be mad but you might just be right

    Это звучит безумно, но может быть, ты прав

    We are the people we’ve been waiting for

    Мы люди, которых мы сами так ждали

    Out of the ruins of hate and war

    Из руин ненависти и войны

    Army of lovers never seen before

    Армия поклонников, которую никогда не видели прежде

    We are the people we’ve been waiting for

    Мы люди, которых мы сами так ждали

    We are the people of the open hand

    Мы — открытые люди

    Streets of Dublin to Notre Dame

    От улиц Дублина до собора Нотр-Дам

    We’ll build it better than we did before

    Мы всё построим лучше, чем было прежде

    We are the people we’ve been waiting for

    Мы люди, которых мы сами так ждали

    We are the people we’ve been waiting for

    Мы люди, которых мы сами так ждали

    Broken bells and broken church

    Сломанные колокола и разрушенная церковь

    A heart that hurts is a heart that works

    Сердце, которое страдает, — это сердце, которое бьётся

    From a broken place

    В месте неудач

    That’s where the victory’s won

    Добываются победы

    Cause you’ve faith and no fear for the fight

    Потому что у тебя есть вера, и нет страха перед битвой

    You pull hope from defeat in the night

    Ты черпаешь надежду из поражения среди ночи

    There’s an image of you in my mind

    В моей голове твой образ

    Could be mad but you might just be right

    Это звучит безумно, но может быть, ты прав

    We are the people we’ve been waiting for

    Мы люди, которых мы сами так ждали

    Out of the ruins of hate and war

    Из руин ненависти и войны

    Army of lovers never seen before

    Армия поклонников, которую никогда не видели прежде

    We are the people we’ve been waiting for

    Мы люди, которых мы сами так ждали

    We are the people of the open hand

    Мы — открытые люди

    Streets of Dublin to Notre Dame

    От улиц Дублина до собора Нотр-Дам

    We’ll build it better than we did before

    Мы всё построим лучше, чем было прежде

    We are the people we’ve been waiting for

    Мы люди, которых мы сами так ждали

    We are the people we’ve been waiting for

    Мы люди, которых мы сами так ждали

    Песня Евро 2020

    Martin Garrix feat Bono & The Edge — We Are The People — официальная песня Чемпионата Европу по футболу 2020 (UEFA EURO 2020 Song). Песню записал голландский диджей Мартин Гаррикс вместе с участниками группы U2 Боно и Эджем. Чемпионат Европы был перенесён на год из-за пандемии коронавируса.

  • 1
    same

    1. [seım]

    (the same)

    то же самое, одно и то же

    to say [to do] the same — говорить [делать] одно и то же

    he got up and I did the same — он поднялся, и я сделал то же самое

    a Happy New Year to you! — The same to you! — поздравляю вас с Новым годом! — Вас также!

    same here — я того же мнения; и у меня то же самое (происходит); и я тоже

    2. [seım]

    редк.

    однообразный

    the choruses were perhaps a little same — хоровые номера были несколько однообразны

    3. [seım]

    (the same)

    так же, таким же образом

    can you feel the same towards him as you used to? — можешь ли ты относиться к нему так же, как прежде?

    old people do not feel the same about sport as young ones do — старики относятся к спорту не так, как молодёжь

    you still look the same — вы выглядите, как и прежде

    when I am away things go on just the same — когда меня нет, всё идёт так же

    all /just/ the same — а) всё-таки, тем не менее; I feel anxious all the same — и тем не менее я беспокоюсь; thank you all the same — всё же разрешите вас поблагодарить; he is often rude, but I like him all /just/ the same — он часто грубит, но я всё-таки люблю его; the word is French, all the same it is in common use — это французское слово, но тем не менее оно широко употребляется; б) всё равно, безразлично; it is all the same to me — мне это безразлично

    4. [seım]

    pron

    1. 1) (

    the same) тот же самый, этот же, один и тот же

    at the same time — в одно и то же время, одновременно

    to settle several matters at the same time — решать одновременно несколько дел

    to belong to one and the same class — принадлежать к одному и тому же классу

    to put smth. back in the same place — положить что-л. обратно на то же самое место

    she was always the same little girl to me — для меня она всегда оставалась всё той же маленькой девочкой

    that is the very same tune I heard yesterday — этот самый мотив я слышал вчера

    2) ( this, that, these, those )

    :

    these same boasted heroes were the first to run away — и именно эти хвалёные герои первыми бросились бежать

    what is the use of this same patience? — в чём же смысл этого терпения?

    1) такой же, одинаковый

    in the same way — точно так же, таким же образом

    the same sort of thing — то же самое, одно и то же

    to hold the same opinion as the majority — придерживаться мнения большинства

    to give the same answer as before — ответить так же, как и раньше

    the same causes produce the same effects — одинаковые причины порождают одинаковые следствия

    sailors received the same pay as soldiers — матросам платили столько же, сколько и солдатам

    they get the same wages for the same work — они получают одинаковую зарплату за одну и ту же работу

    to be exactly the same height [width, depth] — быть точно такой же /одинаковой/ высоты [ширины, глубины]

    one cannot eat the same food every day — нельзя есть одно и то же каждый день

    2) не изменившийся, не претерпевший изменений

    with reference to our letter and your answer to same — говоря о нашем письме и вашем ответе на него

    please, return same by return of post — пожалуйста, отправьте его () обратной почтой

    to repairing table 15 shillings, to polishing same 10 shillings — за ремонт стола 15 шиллингов, за его полировку 10 шиллингов

    we have heard from Mr. Jones and have written to same — мы получили от м-ра Джоунза письмо и ответили ему

    НБАРС > same

  • 2
    same

    1. n то же самое, одно и то же

    2. a редк. однообразный

    3. adv так же, таким же образом

    in the same manner as … — таким же образом, как …

    4. indef pron тот же самый, этот же, один и тот же

    5. indef pron такой же, одинаковый

    6. indef pron не изменившийся, не претерпевший изменений

    7. indef pron канц. вышеупомянутый

    please, return same by return of post — пожалуйста, отправьте его обратной почтой

    Синонимический ряд:

    1. coinciding (adj.) coinciding; corresponding; matching

    2. colorless (adj.) colorless; colourless; drab; uniform

    3. consistent (adj.) consistent; constant; invariable; unchanging; unfailing; unvarying

    4. duplicate (adj.) duplicate; equal; equivalent; even; identic; indistinguishable; tantamount

    5. exact (adj.) exact; selfsame; very

    6. identical (adj.) identical; similar; twin

    7. like (adj.) alike; interchanging; like; related; substitute

    Антонимический ряд:

    different; dissimilar

    English-Russian base dictionary > same

  • 3
    same

    ̈ɪseɪm I
    1. мест.;
    указ. (как прил.) тот (же) самый;
    одинаковый, равный;
    равносильный, тождественный, идентичный The same causes produce the same effects. ≈ Одни и те же причины порождают одинаковые следствия. The same observations are true of the others also. ≈ Эти же наблюдения верны и в отношении других случаев. They belong to the same family. ≈ Они принадлежат к одной и той же семье. To me she was always the same little girl. ≈ Для меня она оставалась все той же маленькой девочкой. much the same very same Syn: identical, equal, such
    2. мест.;
    указ. (как сущ.) одно и то же, то же самое We must all do the same. ≈ Мы должны делать одно и то же.
    3. мест.;
    указ. (как нареч.) таким же образом, так же all the same just the same II
    1. прил.
    1) монотонный, однообразный Syn: monotonous
    2) одинаковый
    2. сущ.;
    юр.;
    коммерч. вышеупомянутый;
    он, его и т. п.
    (the *) то же самое, одно и то же — to say the * говорить одно и то же — he got up and I did the * он поднялся, и я сделал то же самое — it is the * everywhere всюду одно и то же — a Happy New Year to you! — The * to you! поздравляю вас с Новым годом! — Вас также! — * here (разговорное) я того же мнения;
    и у меня то же самое (происходит) ;
    и я тоже — coat lined with the * пальто на подкладке из того же материала (редкое) однообразный — the choruses were perhaps a little * хоровые номера были несколько однообразны — the fear of being too * страх быть однообразным (the *) так же, таким же образом — can you feel the * towards him as you used to? можешь ли ты относиться к нему так же, как прежде? — old people do not feel the * about sport as young ones do старики относятся к спорту не так, как молодежь — you still look the * вы выглядите, как и прежде — much the * почти такой же — just the * точно так же — when I am away things go on just the * когда меня нет, все идет так же — all /just/ the * все-таки, тем не менее;
    все равно, безразлично — I feel anxious all the * и тем не менее я беспокоюсь — thank you all the * все же разрешите вас поблагодарить — he is often rude, but I like him all /just/ the * он часто грубит, но я все-таки люблю его — the word is French, all the * it is in common use это французское слово, но тем не менее оно широко употребляется — it is all the * to me мне это безразлично (обыкн. the *) тот же самый, этот же, один и тот же — the * night в ту же ночь — at the * time в одно и то же время, одновременно — to settle several matters at the * time решать одновременно несколько дел — to belong to one and the * class принадлежать к одному и тому же классу — to put smth. back in the * place положить что-л. обратно на то же самое место — he is no longer the * man он уже совсем не тот — she was always the * little girl to me для меня она всегда оставалась все той же маленькой девочкой — still the * queer old fellow он все такой же чудак — one and the * person один и тот же человек — on the * ground на том же основании — the very * day в тот же самый день — that is the very * tune I heard yesterday этот самый мотив я слышал вчера (в сочетании с this, that, these, those при усилении или противопоставлении): — that * day (устаревшее) именно в тот (же самый) день — these * boasted heroes were the first to run away именно эти хваленые герои первыми бросились бежать — what is the use of this * patience? в чем же смысл этого терпения? (обыкн. the *) такой же, одинаковый — in the * way точно так же, таким же образом — the * sort of thing то же самое, одно и то же — at the * price по такой же цене — on the * day as this last year в тот же самый день в прошлом году — on the * day every year в один и тот же день каждый год — to hold the * opinion as the majority придерживаться мнения большинства — to give the * answer as before ответить так же, как и раньше — the * causes produce the * effects одинаковые причины порождают одинаковые следствия — sailors received the * pay as soldiers матросам платили столько же, сколько и солдатам — they get the * wages for the * work они получают одинаковую зарплату за одну и ту же работу — he is of the * age as myself он одного возраста со мной — his name is the * as mine мы с ним однофамильцы — to be exactly the * height быть точно такой же /одинаковой/ высоты — one cannot eat the * food every day нельзя есть одно и то же каждый день — it amounts to the * thing это сводится к одному и тому же — she was always the * to me она ко мне относилась всегда одинаково не изменившийся, не претерпевший изменений — the patient is much about the * больной почти в таком же состоянии — I found her just the * я нашел ее все в том же положении (канцелярское) вышеупомянутый — with reference to our letter and your answer to * говоря о нашем письме и вашем ответе на него — please, return * by return of post пожалуйста, отправьте его ( вышеупомянутое письмо и т. п.) обратной почтой — to repairing table 15 shillings, to polishing * 10 shillings за ремонт стола 15 шиллингов, за его полировку 10 шиллингов — we have heard from Mr. Jones and have written to * мы получили от мистера Джоунза письмо и ответили ему
    all the ~ все равно, безразлично;
    it’s all the same to me мне все равно all the ~ всетаки;
    тем не менее;
    thank you all the same все же разрешите поблагодарить вас
    he would do the ~ again он бы снова сделал то же самое
    ~ таким же образом, так же;
    I see the same through your glasses as I do through mine в ваших очках я вижу так же, как и в своих
    all the ~ все равно, безразлично;
    it’s all the same to me мне все равно
    just the ~ таким же образом just the ~ тем не менее, всетаки
    ~ однообразный;
    the life is perhaps a little same жизнь, пожалуй, довольно однообразна
    to me she was always the ~ little girl для меня она оставалась все той же маленькой девочкой
    the patient is much about the ~ состояние больного почти такое же;
    the very same точно такой же
    same юр., ком. вышеупомянутый;
    он, его ~ одно и то же, то же самое;
    we must all say (do) the same мы все должны говорить (делать) одно и то же ~ однообразный;
    the life is perhaps a little same жизнь, пожалуй, довольно однообразна ~ таким же образом, так же;
    I see the same through your glasses as I do through mine в ваших очках я вижу так же, как и в своих ~ тот (же) самый;
    одинаковый
    the ~ causes produce the ~ effects одни и те же причины порождают одинаковые следствия
    the ~ observations are true of the others also эти же наблюдения верны и в отношении других случаев
    they belong to the ~ family они принадлежат к одной и той же семье;
    to say the same thing twice over повторять одно и то же дважды
    a symptom of the ~ nature аналогичный симптом;
    much the same почти такой же
    all the ~ всетаки;
    тем не менее;
    thank you all the same все же разрешите поблагодарить вас
    they belong to the ~ family они принадлежат к одной и той же семье;
    to say the same thing twice over повторять одно и то же дважды
    the patient is much about the ~ состояние больного почти такое же;
    the very same точно такой же
    ~ одно и то же, то же самое;
    we must all say (do) the same мы все должны говорить (делать) одно и то же

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > same

  • 4
    dark age

    сущ.

    1) ист. Тёмные века, раннее Средневековье

    Vast masses of people were subject to conditions that would barely have been tolerated in the Dark Ages. — Бесчисленные массы людей были поставлены в условия, невыносимые даже по меркам раннего Средневековья.

    Syn:

    2)

    а) тёмные времена

    This incident takes us back to the dark ages. — Это происшествие возвращает нас в тёмные времена.

    б) начальный этап, период зарождения

    Back in the dark age of Men’s Fashion, each and every adult male received the same gift, which he would unwrap and hold up for inspection. «Another white shirt!» the crowd would roar in unison. — Раньше, когда в мужской моде царили тёмные времена, каждый взрослый мужчина получал один и тот же подарок, который он разворачивал и показывал окружающим. «Ещё одна белая рубашка!» — кричали в унисон столпившиеся вокруг.

    Англо-русский современный словарь > dark age

  • 5
    much

    mʌtʃ
    1. прил.;
    сравн. — more;
    превосх. — most обильный, богатый;
    присутствующий в большом количестве или объеме much water≈ много воды;
    обильная вода much light ≈ много света Syn: abundant to be too much for ≈ оказаться не по силам кому-л.
    2. нареч.;
    сравн. — more;
    превосх. — most
    1) весьма, очень, сильно;
    в большой степени I don’t much like the sound of your cough. ≈ Мне не очень нравится твой кашель. We enjoyed the concert very/so much. ≈ Нам очень понравился концерт. Syn: very, greatly
    2) (при сравн. ст.) гораздо, значительно much more difficult ≈ гораздо сложнее much worse ≈ намного хуже
    3) близко, около, почти much of a size ≈ почти того же размера much the same ≈ почти то же самое, почти такой же much as it was ≈ почти так же, как было Syn: almost, nearly ∙ not much ≈ отнюдь нет;
    ни в коем случае
    3. сущ.
    1) многое;
    большое количество You haven’t said much. ≈ Вы рассказали немногое. The children never eat much. ≈ Дети никогда не едят много. make much of Syn: a great deal, many things
    2) что-л., заслуживающее внимания, важное There’s not much on TV tonight. ≈Сегодня вечером по телевидению нет ничего интересного/заслуживающего внимания. ∙ much of a muchness разг. ≈ почти (одно и) то же;
    одного поля ягода much will have more посл. ≈ деньги к деньгам
    многое — to see * много(е) видеть — there is not * to see /to be seen/ (здесь) не на что смотреть;
    здесь мало интересного — to do * много(е) сделать — there is * to do /to be done/ многое надо сделать — to suffer * много(е) пережить — * still remains to be done осталось еще много работы, еще многое нужно сделать — there is not * left мало (что) /немного/ осталось — to say * (рас-) сказать многое — there is * to say многое нужно (рас) сказать, о многом нужно поговорить — * of smth. большая часть чего-л. — * of what you say is true многое из того, что вы говорите, справделиво;
    вы во многом правы — to be worth /to amount to/ * стоит многого, представлять большую /значительную/ ценность — his work is not up to * его работа большой ценности не представляет — it leaves * to be desired это оставляет желать многого /лучшего/ — there is not * in him он ничего (особенного) собой не представляет — * he knows about it (ироничное) много он (об этом) знает в сочетаниях: — as * это — то;
    именно это — to think as * так и думать — I expected as * именно этого я и ожидал;
    я ничего другого не ожидал — as * again еще столько же — I want as * again мне нужно еще столько же > to be too * for smb. оказаться не по силам кому-л. > not * of a scholar не очень-то /не ахти какой/ образованный человек > not * of a teacher весьма посредственный преподаватель > not * of a dinner далеко не шикарный обед > to make * of smb., smth. высоко ценить кого-л., что-л.;
    быть высокого мнения о ком-л., чем-л.;
    носиться с кем-л., чем-л.;
    много говорить о ком-л., чем-л. > to think * of smb., smth. высоко ценить кого-л., что-л.;
    быть высокого мнения о ком-л., чем-л.;
    носиться с кем-л., чем-л.;
    много говорить о ком-л., чем-л. > to think it * to do smth. считать важным что-л. сделать;
    стесняться что-л. сделать > not to be * to look at не отличаться привлекательной внешностью;
    не на что смотреть > it is too * of a good thing хорошенького понемножку;
    это уж слишком /чересчур/ > * will have more (пословица) чем больше имеешь, тем больше хочется много — * water много воды — I had * difficulty in convincing her мне было очень трудно /стоило большого труда/ ее убедить — I have not got * time у меня немного времени — there is * truth in that remark в этом замечании много справедливого — * good my it do you (ироничное) очень это тебе поможет, много тебе от этого толку — how *? сколько?;
    сколько стоит? — how * time do you need? сколько времени вам потребуется? — how * water do you want? сколько вам нужно воды? — how * is it? сколько это стоит? — how * is it a pound? сколько стоит фунт? — too * слишком много — to put too * sugar положить слишком много сахара — to cost too * слишком дорого /много/ стоить( устаревшее) многие — * people много людей;
    многие люди в сочетаниях: — so * that настолько, что;
    до такой степени, что — I was so surprised that words failed me я от удивления не мог найти слов — not so *… as не столько… сколько;
    не так… как — he is not so * angry as upset он скорее огорчен, чем рассержен — as * as столько же, так же много — give me as * дайте мне столько же — twice as * вдвое больше — can you do as *? вы можете /способны/ сделать столько же? очень — to be * surprised быть очень удивленным — I am * obliged to you я вам очень благодарен /признателен, обязан/ — to suffer * очень страдать — to enjoy smth. very * получать большое удовольствие от чего-л. — to thank smb. very * for smth. очень благодарить кого-л. за что-л. — to love smb. very * очень любить кого-л. — I like it very * мне это очень нравится — I don’t * like it мне это не очень нравится — * to my astonishment к моему большому удивлению много — to eat (too) * (слишком) много есть — to suffer * много страдать — he doesn’t swim * он не очень много /не очень часто/ плавает — to see * of smb. часто видеться с кем-л. приблизительно, примерно, почти — to be * the same( in smth.) быть приблизительно /почти/ таким же (в чем-л., в каком-л. отношении) — to be * of a size быть приблизительно /примерно, почти/ одного размера — to be * of the same age, to be * of an age быть приблизительно /примерно/ одного возраста — it was * about that time это было приблизительно /примерно/ в то (самое) время — I left it * as I found it я оставил это приблизительно /почти/ в таком же виде, в каком нашел( усилительно) (при прилагательном в сравнит. и превосх. степенях) гораздо, значительно, (на) много — * faster гораздо /значительно, (на) много/ быстрее — * less agreeable гораздо /значительно/ менее приятный в сочетаниях: — as * as (столько) сколько — to take as * as one desires взять( столько), сколько хочется — to do as * as one can сделать (столько), сколько можно /возможно/ — to like nothing as * as music ничего так (сильно) не любить, как музыку — I have three times as * as I want у меня втрое больше, чем мне нужно — it is as * your fault as mine вы виноваты в этом столько же, сколько и я;
    это в такой же мере ваша вина, как и моя — as * as to say равносильно тому /все равно/, что сказать — it is as * as to say /saying/ that he is a liar это все равно, что назвать его лжецом — it is as * as he can do to read все, что он умеет — это читать;
    он с трудом читает — it was as * as I could do not to cry я с трудом удерживал слезы;
    я с трудом удерживался, чтобы не расплакаться — * as как бы ни — * as I like it как бы мне это ни нравилось — * as I dislike it как бы неприятно это для меня ни было;
    хотя мне это очень неприятно — * as I tried как бы /сколько бы/ я ни пытался /ни старался/;
    хотя я очень старался — as * as (all) that так сильно;
    так много;
    до такой степени — do you owe him as * as that? (неужели) вы ему так много должны? — do you love her as * as (all) that? вы так (сильно) ее любите? — so * так много — it takes so * time на это уходит столько времени — not so * sugar, please не (кладите) столько сахара, пожалуйста — that /this, so/ * столько;
    столько-то;
    это-то;
    хоть это — give me that * дайте мне вот столько — I have only done that * so far пока я только вот сколько сделал — he admitted that * это-то он признал — this * is certain это-то точно /определенно/ — you must know that * это-то /хоть это/ вы должны знать — I shall say this /so/ * for him вот что я скажу в его защиту /пользу/ — by that * настолько — the sleeves are too long by that * рукава вот настолько длинны > very * so и очень даже;
    безусловно;
    именно так > not * отнюдь (нет), совсем /конечно/ нет > so * for that хватит( говорить) об этом, с этим покончено > so * for his friendship! и это он называет дружбой! > (to be) * the worse (for smth.) (быть) гораздо /значительно, (на) много/ хуже (вследствие чего-л.) > so * the better тем лучше > * the best гораздо /значительно, (на) много/ лучше;
    самый лучший
    ~ water has flown under the bridge since that time = много воды утекло с тех пор;
    to be too much for оказаться не по силам (кому-л.)
    to make ~ of носиться (с кем-л., чем-л.) ;
    he is not much of a scholar он не слишком образованный человек
    ~ adv (more;
    most) очень;
    I am much obliged to you я вам очень благодарен
    to make ~ of высоко ценить;
    быть высокого мнения to make ~ of носиться (с кем-л., чем-л.) ;
    he is not much of a scholar он не слишком образованный человек
    much (при сравн. ст.) гораздо, значительно;
    much more natural гораздо естественнее;
    much better намного лучше
    much (при сравн. ст.) гораздо, значительно;
    much more natural гораздо естественнее;
    much better намного лучше
    ~ of a muchness разг. почти (одно и) то же;
    = одного поля ягода;
    much will have more посл. = деньги к деньгам
    ~ почти, приблизительно;
    much of a size (a height, etc.) почти того же размера (той же высоты и т. п.)
    ~ a (more;
    most) много;
    much snow много снега;
    much time много времени
    ~ (about) the same почти (одно и) то же, почти такой же same: a symptom of the ~ nature аналогичный симптом;
    much the same почти такой же
    ~ a (more;
    most) много;
    much snow много снега;
    much time много времени
    ~ water has flown under the bridge since that time = много воды утекло с тех пор;
    to be too much for оказаться не по силам (кому-л.)
    ~ of a muchness разг. почти (одно и) то же;
    = одного поля ягода;
    much will have more посл. = деньги к деньгам
    not ~ отнюдь нет;
    ни в коем случае

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > much

  • 6
    один

    числ. и мест.;
    муж.;
    жен. одна;
    ср. одно;
    мн. одни
    1) (в отличие от нескольких, многих) one только ед.;
    one pair (of) (при сущ. во мн. ч.) ;
    some мн. (при противопоставлении одной группы другой) один из ста ≈ one in a hundred одни ножницы ≈ one pair of scissors одни буквы больше других ≈ some letters are larger than others
    2) (тот же, одинаковый) the same: одного возраста( с кем-л.) ≈ the same age as
    3) (без других) alone;
    by oneself он может сделать это один ≈ he can do it (all) by himself, he can do it alone
    4) (только) only;
    alone (никто другой) ;
    nothing but (ничего кроме) один он может это сделать ≈ only he can do it, he alone can do it там была одна вода ≈ there was nothing but water there
    5) (некоторый) a, a certain, some он встретил одного приятеля ≈ he met a friend of his ∙ все до одного, все как один ≈ all to a man, all to the last man, one and all один за всех и все за одного ≈ all for one and one for all одно к одному разг. ≈ one thing after another, one trouble on top of another один-одинешенек разг. ≈ all alone, all by one’s lonesome один на один один за другим по одному

    (одна, одно, мн. одни)
    1. числ. one (тж. цифра) ;
    ~-два one or two;
    ~ единственный раз just once;

    2. в знач. прил. (какой-то) a, an;
    одна книга, которая мне понравилась a book (which) I liked;
    там я видел одного человека, который… I met a man*, who…;
    ~ писатель сказал… a certain writer once said…;
    it was a writer who once said…;

    3. в знач. прил. (наедине, сам) alone;
    by one self;
    вы одни? are you alone?;
    совсем ~ all by one self, quite alone;

    4. в знач. прил. (тот же самый) the same;
    одного года рождения born in the same year;
    одного размера the same size;

    5. в знач. прил. (никто другой, ничто другое) no one but, nobody but (о человеке) ;
    nothing but (о животных, предметах) ;
    only;
    alone (обыкн. употр. перед глаголом) ;
    там были одни дети there was no one but children there;
    кругом были одни камни there was nothing but stones all around;
    он работает с одной молодёжью he works only with young people;
    (только) он ~ может, знает и т. п. he alone can, knows, etc. ;

    6. в знач. сущ. м. one, мн. some people;
    ~ из ста, тысячи и т. п. one in a hundred, thousand, etc. ;
    ~ из них (нас и т. п.) one of them( us etc.) ;
    по одному one at a time;
    комната на одного single room;
    ни ~ no one, nobody;
    одни хотят идти в театр, другие не хотят some want to go to the theatre, some don`t;

    7. в знач. сущ. с. one thing;
    одно и то же the same thing;
    одно мне известно one thing I do know;
    ~ на ~ (наедине) quite alone;
    face to face;
    сражаться ~ на ~ meet* in single combat;
    все до одного to a man*;
    все как ~ like one man*;
    одно из двух one thing or the other( you can`t have both) ;
    одно время at one time;
    одним словом in a word;
    ~-одинёшенек all alone;
    ~ в поле не воин посл. е the voice of one man is the voice of no one;
    one can not conquer alone.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > один

  • 7
    much

    1. n многое

    2. a уст. многие

    3. adv очень

    much obliged — очень благодарен; очень благодарна

    pretty much — очень, в значительной степени; почти

    4. adv много

    5. adv приблизительно, примерно, почти

    6. adv усил. гораздо, значительно, много

    much lower — гораздо более низкий; гораздо ниже

    Синонимический ряд:

    1. abundant (adj.) abundant; ample; considerable; countless; endless; plentiful; profuse; substantial; voluminous

    2. almost (adj.) almost; nearly; rather; somewhat

    3. frequently (adj.) frequently; habitually; often; regularly; repeatedly

    4. greatly (adj.) greatly; highly; largely; very

    5. impressive (adj.) impressive; noteworthy; remarkable; striking

    6. a great deal (noun) a great deal; abundance; exuberance; heap; lot; plenty; plethora; profuseness; wealth

    7. barrel (noun) barrel; great deal; lashings; lump; mass; mountain; multiplicity; pack; peck; pile

    8. nearly (other) about; all but; almost; approximately; as good as; just about; more or less; most; nearly; nigh; practically; rather; roughly; round; roundly; rudely; say; some; somewhat; somewhere; well-nigh

    9. often (other) again and again; frequently; habitually; many a time; many times; oft; often; oftentimes; ofttimes; over and over; regularly; repeatedly; time and again

    10. very (other) awfully; damned; dreadfully; eminently; enormously; exceedingly; exceptionally; extremely; greatly; highly; hugely; insatiably; largely; mightily; mighty; mortally; notably; parlous; pesky; rattling; remarkably; right; snapping; so; spanking; staving; strikingly; super; surpassingly; terribly; uncommonly; very

    Антонимический ряд:

    barely; limited; little; ordinary; rarely

    English-Russian base dictionary > much

  • 8
    much

    1. [mʌtʃ]

    1. многое

    there is not much to see /to be seen/ — (здесь) не на что смотреть; здесь мало интересного

    there is much to do /to be done/ — многое надо сделать

    to suffer much — много(е) пережить [ тж. much III 1, 1) 2)]

    much still remains to be done — осталось ещё много работы, ещё многое нужно сделать

    there is not much left — мало (что) /немного/ осталось

    there is much to say — многое нужно (рас)сказать, о многом нужно поговорить

    much of smth. — большая часть чего-л.

    much of what you say is true — многое из того, что вы говорите, справедливо; вы во многом правы

    to be worth /to amount to/ much — стоить многого, представлять большую /значительную/ ценность

    it leaves much to be desired — это оставляет желать многого /лучшего/

    as much — это — то; именно это

    I expected as much — именно этого я и ожидал; я ничего другого не ожидал [ much II 2]

    to be too much for smb. — оказаться не по силам кому-л.

    not much of a scholar — не очень-то /не ахти какой/ образованный человек

    to make much of smb., smth. — а) высоко ценить кого-л., что-л.; быть высокого мнения о ком-л., чём-л.; б) носиться с кем-л., чем-л.; много говорить о ком-л., чём-л.

    to think much of smb., smth. = to make much of smb., smth.

    to think it much to do smth. — а) считать важным что-л. сделать; б) стесняться что-л. сделать

    not to be much to look at — не отличаться привлекательной внешностью; ≅ не на что смотреть

    it is too much of a good thing — хорошенького понемножку; это уж слишком /чересчур/

    2. [mʌtʃ]

    (more; most)

    1. 1) много

    much water [rain, time] — много воды [дождей, времени]

    I had much difficulty in convincing her — мне было очень трудно /стоило большого труда/ её убедить

    how much? — а) сколько?; how much time do you need? — сколько времени вам потребуется?; how much water do you want? — сколько вам нужно воды?; б) сколько стоит?

    how much is it? — сколько это стоит?

    how much is it a pound? — сколько стоит фунт?

    to put too much sugar [butter] — положить слишком много сахара [масла]

    to cost too much — слишком дорого /много/ стоить

    much people — много людей; многие люди

    so much so that — настолько, что; до такой степени, что

    I was so much surprised that words failed me — я от удивления не мог найти слов

    not so much… as — не столько… сколько; не так… как

    he is not so much angry as upset — он скорее огорчён, чем рассержен

    as much as — столько же; так же много

    can you do as much? — вы можете /способны/ сделать столько же? [ much I 2]

    3. [mʌtʃ]

    (more; most)

    1. 1) очень

    to be much surprised [pleased, disappointed] — быть очень удивлённым [довольным, разочарованным /огорчённым/]

    I am much obliged to you — я вам очень благодарен /признателен, обязан/

    to suffer much — очень страдать [ тж. 2) much I 1]

    to enjoy smth. very much — получать большое удовольствие от чего-л.

    to thank smb. very much for smth. — очень благодарить кого-л. за что-л.

    to love smb. very [so, ever so] much — очень [так] любить кого-л.

    I like it very [so, ever so] much — мне это очень [так] нравится

    much to my astonishment [regret] — к моему большому удивлению [сожалению]

    2) много

    to eat [to drink, to cry, to talk] (too) much — (слишком) много есть [пить, плакать, разговаривать]

    to suffer much — много страдать [ тж. 1) much I 1]

    he doesn’t swim much — он не очень много /не очень часто/ плавает

    to see much of smb. — часто видеться с кем-л.

    2. приблизительно, примерно, почти

    to be much the same (in smth.) — быть приблизительно /почти/ таким же (в чём-л., в каком-л. отношении)

    to be much of a size [of a height] — быть приблизительно /примерно, почти/ одного размера [роста /-ой высоты/]

    to be much the same age, to be much of an age — быть приблизительно /примерно/ одного возраста

    it was much about that time — это было приблизительно /примерно/ в то (самое) время

    I left it much as I found it — я оставил это приблизительно /почти/ в таком же виде, в каком нашёл

    3.

    () гораздо, значительно, (на)много

    much faster [better, worse, richer, happier, more carefully] — гораздо /значительно, (на)много/ быстрее [лучше, хуже, богаче, счастливее, осторожнее]

    much less agreeable — гораздо /значительно/ менее приятный

    to take as much as one desires — взять (столько), сколько хочется

    to do as much as one can — сделать (столько), сколько можно /возможно/

    to like nothing as much as music — ничего так (сильно) не любить, как музыку

    I have three times as much as I want — у меня втрое больше, чем мне нужно

    it is as much your fault as mine — вы виноваты в этом столько же, сколько и я; это в такой же мере ваша вина, как и моя

    as much as to say — равносильно тому /всё равно/, что сказать

    it is as much as to say /saying/ that he is a liar — это всё равно, что назвать его лжецом

    it is as much as he can do to read — а) всё, что он умеет — это читать; б) он с трудом читает

    it was as much as I could do not to cry — я с трудом удерживал слёзы, я с трудом удерживался, чтобы не расплакаться

    much as I dislike it — как бы неприятно для меня это ни было; хотя мне это очень неприятно

    much as I tried — как бы /сколько бы/ я ни пытался /ни старался/; хотя я очень старался

    as much as (all) that — так сильно; так много; до такой степени

    do you owe him as much as that? — (неужели) вы ему так много должны?

    do you love her as much as (all) that? — вы так (сильно) её любите?

    not so much sugar, please — не (кладите) столько сахара, пожалуйста

    that /this, so/ much — а) столько; give me that much — дайте мне вот столько; I have only done that much so far — я пока только вот сколько сделал; б) столько-то; это-то; хоть это

    this much is certain — это-то точно /определённо/

    you must know that much — это-то /хоть это/ вы должны знать

    I shall say this /so/ much for him — вот что я скажу в его защиту /пользу/

    very much so — и очень даже; безусловно; именно так

    not much — отнюдь (нет), совсем /конечно/ нет

    so much for that — хватит (говорить) об этом, с этим покончено

    so much for his friendship! — и это он называет дружбой!

    (to be) much the worse (for smth.) — (быть) гораздо /значительно, (на)много/ хуже (вследствие чего-л.)

    so much the better [the worse, the more, the less] — тем лучше [хуже, больше, меньше]

    much the best [the largest] — а) гораздо /значительно, (на)много/ лучше [больше]; б) самый лучший [большой]

    НБАРС > much

  • 9
    at

    æt I (полная форма) ;
    (редуцированная форма) предл.
    1) (самое общее значение нахождения в некоторой точке пространства) у, в, за, на He stood at the altar. ≈ Он стоял у алтаря. He set at his table. ≈ Он сидел за столом To cut the materials at the spot. ≈ Разрезать материал прямо на месте.
    2) (значения нахождения в определенной географической области) а) амер. употребляется с названием стороны света на Mr. Mayhew has bought the provisions at the east. ≈ Мистер Мэйхью закупил еду на юге (имеется в виду на юге страны, в которой он живет) A still unsettled claim to a very large extent of territory at the eastward. ≈ До сих пор неразрешенный спор о претензиях на большую часть территории на востоке. б) амер. с о направлении ветра, переводится также прилагательным The wind which now blows at east. ≈ Сейчас, когда дует восточный ветер. The wind stood at the westward. ≈ Ветер дул с запада. в) амер., брит. диал. добавочное при слове where, опускается при переводе на русский см. where Where does he live at? ≈ Где он живет г) употребляется с рядом географических имен собственных, обычно с названиями удаленных мест или маленьких островов at St. Helena ≈ на острове Св.Елены at the Cape ≈ в Кейптауне The Parliament met at Edinburgh. ≈ Парламент заседал в Эдинбурге Did he graduate at Oxford or Cambridge? ≈ разг. Он окончил Оксфорд или Кембридж?
    3) (значение принадлежности или нахождения кого-л. или чего-л. у кого-л.) у, с (или переводится по смыслу) а) прямое значение The word was at God. ≈ Слово было у бога. That’s right, you have found mercy at our lord. ≈ И то правда, наш господин пожалел тебя (буквально «ты нашел жалость, прощение у нашего господина») at smb’s б) переносное значение Mrs. Jewkes is mightily at me, to go with her. ≈ Мистер Джюкс все наседает на меня, чтобы я пошел с ней. All his people are at him, you see. ≈ Как вы видите, родители ему просто проходу не дают.
    4) значение подчеркивания деловых или других официальных отношений с чем-л., а не просто нахождение в (сравни at school «в школе» in school «в школьном здании») What the parson at chapel says. ≈ Что говорит в церкви пастор. He was sent to be a boarder at the school for six months. ≈ Его отослали на шесть месяцев воспитанником в школу-интернат.
    5) значение присутствия при каком-л. событии на, в When we were at Tunis at the marriage of your daughter. ≈ Когда мы были в Тунисе на свадьбе вашей дочери. He asked whether I had been at the battle. ≈ Он поинтересовался, бывал ли я в битве.
    6) указывает на место, куда что-л. крепится, сторону, с которой что-л. находится;
    тж. перен. у, рядом, на The friend at your left hand. ≈ Ваш друг, тот, что слева от вас. I have nothing more at heart than the honour of my dear countrywomen. ≈ В моем сердце нет ничего, кроме заботы о чести наших дорогих женщин. You have the ball at your feet. ≈ Рядом с твоей ногой мяч. He wears it at his watch chain. ≈ Он носит это на цепочке своих часов. a baby at breast
    7) указывает на расстояние, на котором что-л. находится They held Dame Reason at the staff’s end. ≈ Госпожу по имени Здравый Смысл они не подпускали к себе ближе, чем на расстояние вытянутой палки.
    8) указывает в общих чертах на отношения некоего места с некоторым качеством;
    обычно прямо не переводится в Withered at the root. ≈ С гнилыми корнями. The sight of the snake had turned him sick at stomach. ≈ При виде змеи его начало тошнить. The late king had been at heart a Roman Catholic. ≈ Последний король в глубине души был католик.
    9) указывает на место, служащее входом или выходом, каналом из, через And spoke out at the window. ≈ Подошел к открытому окну и заговорил. Smoke issued forth at several orifices. ≈ Из нескольких кабинетов шел дым. He entered at the front door. ≈ Он вошел через главный вход.
    10) указывает на место, у которого или в котором заканчивается некоторый процесс;
    употребляется с рядом глаголов, иногда переносно к, до To arrive at exactly the same results. ≈ Достичь совершенно тех же результатов. That great man has as many to break through to come at me, as I have to come at him. ≈ На пути этого «сильного мира сего» лежит столько препятствий, мешающих ему добраться до меня, что мне нужно идти к нему.
    11) указывает на направление, в котором нечто движется а) к, в, по (также по смыслу) Would you not spit at me? ≈ Что, даже не плюнешь в меня? A great blow was about to be aimed at the Protestant religion. ≈ По протестантской религии должны были нанести сокрушительный удар. Once they were seen and fired at. ≈ Как только их увидели, в них сразу начали стрелять. Ugly faces that were frowning over at her. ≈ Мерзкие рожи мерили ее злобными взглядами. б) против( также по смыслу) This touch at our old friends, the Whigs. ≈ Это камешек в огород нашим старым друзьям, вигам. The latter always made her speak at her husband. ≈ Этот последний всегда подстрекал ее кричать на мужа. They all had indignation at the judges. ≈ Судьи вызывали у них отвращение.
    12) о движении, направленном на приобретение чего-л, дотягивание до чего-л к, до, за, на (и по смыслу) Catching at every thing that stood by them. ≈ И хватал все, что было рядом. All men make at the same common thing, money. ≈ Все люди стремятся к одному — к деньгам. Drowning men catch at straws. ≈ Утопающий хватается за соломинку (пословица) That power at which he had aspired. ≈ Та власть, которой он хотел обладать. «Strangers are nothing to me,» said the young fellow, catching at the words. ≈ «Что мне до чужаков», сказал юноша, ловя его на слове.
    13) указывает на предмет, который является важным для какой-л. деятельности, и в этом смысле сам является ею у, за And idled away the mornings at billiards. ≈ Утро он обычно убивал за биллиардом. He foils the Devil at his own weapons. ≈ Черта его же кочергой пришибет. In agility and skill at his weapons he had few equals. ≈ В ловкости и умении обращаться с оружием немногие могли с ним сравниться — men-at-arms be at the bar be diligent at lessons — be at grass at the wheel be at the plough be at bat To contest it at sword’s point. ≈ Решать дело на мечах.
    14) указывает на условия, описывающие ситуацию по, при, на ( или опускается, или по смыслу) Valuable books to be sold at auction. ≈ Ценные книги пойдут с молотка. They got the land at $2 an acre. ≈ Он получили землю по два доллара за акр. She shall not look at her race at false view. ≈ Она не будет иметь ложно представления о своем роде. The preceding specimens have not been taken at random. ≈ Вышеуказанные образцы выбирались отнюдь не случайно. The water boils at 100 degrees centigrade. ≈ Вода кипит при ста градусах Цельсия. The car ran at full speed. ≈ Машина летела на полной скорости. at best at most at least at worst set smb.’s counsel at nought at risk at your own risk be at loss
    15) о производимой деятельности, употребляется с обозначением деятельности, процесса или состояния за, на, в (или по смыслу) What a pleasant picture — a brontosaurus at rest. ≈ Какая прекрасная картина — отдыхающий бронтозавр. One who is at peace within himself. ≈ Тот, кто живет в мире с самим собой. Men at work. ≈ Мужчины за работой. The countries were at war. ≈ Страны находились в состоянии войны. As she sits at supper. ≈ Когда она ужинает. The case is still at hearing. ≈ Дело все еще в суде. They were sometimes at fault. ≈ Иногда они ошибались.
    16) о позиции или положении на, под In some of the vessels at anchor. ≈ На некоторых судах из тех, что стоят на якоре. At right angles to the axis. ≈ Под прямыми углами к оси.
    17) о настроении или расположении духа, переводится по смыслу He can do that at his will. ≈ Он может это сделать, когда захочет. Your are at my mercy. ≈ Я волен тебя помиловать, я же волен тебя казнить, ты полностью в моих руках The gods come at my command ≈ Я отдал приказ, и вот, боги грядут (M.Weis, T. Hickman, «Time of the Twins»). At my witting I transgressed never. ≈ По своей воле я никогда не нарушал закона.
    18) указывает на время, когда нечто происходит или произошло From three at afternoon till nine at night. ≈ С трех дня до девяти вечера. All I have to say at present. ≈ Это все, что я имею сказать на данный момент. At the return of the Army. ≈ По возвращении из армии. He was then at thirty. ≈ Ему было тогда тридцать лет. A town at our being there, but thinly inhabited. ≈ Когда мы там были, это уже был город, но все же народу там жило мало. At the Restoration Hyde became chief minister. ≈ После реставрации Хайд стал премьер-министром. — at once be at age
    19) о количестве раз To complete the business at two sittings. ≈ Дело было решено за две встречи. at a time
    20) о порядке, в котором нечто происходит — at first — at last at conclusion
    21) указывает на причину, по которой что-л. происходит, на источник по (или по смыслу) It is at his insistence that I shall continue my rural speculations. ≈ И только по его настоянию я продолжу свои наблюдения за жизнью в деревне. At their voices he drew the sword back. ≈ Услышав их голоса, он опустил меч. II сокр. от AT — apparent time;
    астр. истинное время III сокр. от atomic атомный IV сокр. от airtight герметический

    в пространственном значении указывает на: нахождение около какого-л. предмета у, около — at the door у двери — at the table за столом, у стола нахождение в каком-л. месте на, в — at my aunt’s (в доме) у моей тетки — at the factory на фабрике нахождение в каком-л. географическом пункте, особ.небольшом в, на — at Elgin в Элгине — at St.Helena на острове Св.Елены достижение места назначения к, на, в, до — to arrive at one’s destination прибыть к месту( на место) назначения — to arrive at Manchester прибыть (приехать) в Манчестер проникновение через дверь, калитку и т. п. через, сквозь — to come in at the front door войти через парадную дверь при обозначении временных отношений указывает на какой-л. момент или период времени в, на, при, по — at two o’clock в два часа — at dusk в сумерки — at dawn на закате — at night ночью — at an appointed date в назначенный срок — at present в настоящее время — at one’s arrival по прибытии — at parting при расставании — at the beginning of the twentieth century в начале двадцатого века возраст в — at an early age в раннем возрасте — at the age of 70, at 70 years of age в возрасте 70 лет указывает на деятельность или процесс, часто связанные с нахождением в определенном месте в, на, у, за — at school в школе — at Oxford в Оксфорде — at the wheel за рулем, за штурвалом — at the piano за роялем — at the meeting на собрании — at dinner за обедом указывает на состояние в, за, на — at peace в мире — at war в состоянии войны — at rest в покое;
    без движения, неподвижный;
    мертвый — at leisure на досуге — at work за работой — at table за едой, за обедом, ужином и т. п. указывает на направленность действия на, в, за — to point at smb., smth. указывать на кого-л., на что-л. — to look at smb., smth. смотреть на кого-л., на что-л. — to throw smth. at smb. бросать что-л. в кого-л. — to shoot at smb., smth. стрелять в кого-л., во что-л. (но промахнуться) — to talk at smb. разговаривать с кем-л. агрессивно — up and at them, boys! вперед, ребята, бей их! указывает на образ действия в, с, на — at a flash в одно мгновение — at intervals с промежутками, с перерывами, время от времени — at a run бегом — at a foot’s pace шагом указывает на причину при, по, на — at the sign по знаку — at smb.’s request по чьей-л. просьбе — to be angry at smth. злиться на что-л. — surprise at smth. удивление по поводу чего-л. — he was pleased at hearing the news он обрадовался, услышав новость указывает на количество, меру, цену при, на, по, с, в — at 90 Fahrenheit при 90 по Фаренгейту — at 2 pounds a dozen по два фунта за дюжину — at a speed of 25 km со скоростью 25 км указывает на предмет занятий над, в — to work at smth. трудиться над чем-л., заниматься чем-л. — he is working at physics он занимается физикой — what are you at? (разговорное) чем вы занимаетесь? что вы делаете? — he is hard at it он за это взялся серьезно, он усиленно работает над этим сферу проявления способностей к — good at langauges способный к языкам — he is quick at understanding он сообразителен в сочетаниях at that к тому же — he lost his umbrella and a new one at that он потерял зонт, да еще новый к тому же на том — let it go at that на том мы и покончим даже так — at that you can make good profit даже так (при этих условиях) вы можете выиграть (выгадать)

    at prep употр. в словосочетаниях, содержащих указание на количество, меру, цену при, на, по, с, в, за;
    at a speed of 70 km со скоростью 70 км ~ prep во временном значении указывает на возраст в;
    at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет;
    at an early age в раннем возрасте ~ prep во временном значении указывает на момент или период времени в, на;
    at six o’clock в шесть часов;
    at dinnertime в обеденное время;
    во время обеда ~ prep в пространств. значении указывает на движение в определенном направлении в, к, на;
    to throw a stone at smb. бросить камнем в (кого-л.) ~ prep в пространств. значении указывает на достижение места назначения к, в, на, до;
    trains arrive at the terminus every halfhour поезда приходят на конечную станцию каждые полчаса ~ prep в пространств. значении указывает на местонахождение в, на, у, при;
    at Naples в Неаполе ~ prep указывает на действие, занятие за ~ prep указывает на источник из, в;
    to get information at the fountainhead получать сведения из первоисточника;
    to find out the address at the informationbureau узнать адрес в справочном бюро ~ prep указывает на причину при, по, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at (smb.’s) request по (чьей-л.) просьбе;
    to be surprised at smth. удивляться( чему-л.) ~ prep указывает на состояние, положение в, на;
    at anchor на якоре;
    at war в состоянии войны;
    at peace в мире;
    at watch на посту;
    at leisure на досуге ~ prep указывает на сферу проявления способностей к;
    clever at physics способный к физике;
    good at languages способный к языкам ~ prep указывает на характер, способ действия в, с, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at a run бегом;
    at a gulp одним глотком;
    at a snail’s pace черепашьим шагом

    ~ a meeting на собрании;
    at a depth of six feet на глубине шести футов;
    at the window у окна

    ~ prep указывает на характер, способ действия в, с, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at a run бегом;
    at a gulp одним глотком;
    at a snail’s pace черепашьим шагом

    ~ a meeting на собрании;
    at a depth of six feet на глубине шести футов;
    at the window у окна

    ~ prep указывает на характер, способ действия в, с, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at a run бегом;
    at a gulp одним глотком;
    at a snail’s pace черепашьим шагом snail: snail тех. спираль;
    at a snail’s pace = черепашьим шагом

    at prep употр. в словосочетаниях, содержащих указание на количество, меру, цену при, на, по, с, в, за;
    at a speed of 70 km со скоростью 70 км

    ~ prep во временном значении указывает на возраст в;
    at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет;
    at an early age в раннем возрасте

    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями

    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями

    ~ prep во временном значении указывает на момент или период времени в, на;
    at six o’clock в шесть часов;
    at dinnertime в обеденное время;
    во время обеда

    ~ high remuneration за большое вознаграждение;
    at three shillings a pound по три шиллинга за фунт;
    at a high price по высокой цене

    ~ prep указывает на состояние, положение в, на;
    at anchor на якоре;
    at war в состоянии войны;
    at peace в мире;
    at watch на посту;
    at leisure на досуге leisure: leisure досуг, свободное время;
    at leisure на досуге;
    не спеша;
    to be at leisure быть свободным, незанятым;
    do it at your leisure сделайте это, когда вам будет удобно

    ~ prep в пространств. значении указывает на местонахождение в, на, у, при;
    at Naples в Неаполе

    ~ the end of the lesson в конце урока;
    at dawn на заре;
    at night ночью;
    at present в настоящее время, теперь night: at ~ вечером at ~ ночью

    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями

    ~ prep указывает на состояние, положение в, на;
    at anchor на якоре;
    at war в состоянии войны;
    at peace в мире;
    at watch на посту;
    at leisure на досуге

    ~ the end of the lesson в конце урока;
    at dawn на заре;
    at night ночью;
    at present в настоящее время, теперь present: ~ настоящее время;
    at present в данное время;
    for the present на этот раз, пока

    ~ prep указывает на причину при, по, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at (smb.’s) request по (чьей-л.) просьбе;
    to be surprised at smth. удивляться (чему-л.) request: ~ просьба;
    требование;
    at (или by) request по просьбе;
    to make a request обратиться с просьбой

    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями

    ~ prep во временном значении указывает на момент или период времени в, на;
    at six o’clock в шесть часов;
    at dinnertime в обеденное время;
    во время обеда

    ~ that на том;
    let it go at that на том мы и покончили ~ that притом, к тому же;
    she lost her handbag and a new one at that она потеряла сумочку, да еще новую к тому же

    ~ prep во временном значении указывает на возраст в;
    at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет;
    at an early age в раннем возрасте

    ~ the end of the lesson в конце урока;
    at dawn на заре;
    at night ночью;
    at present в настоящее время, теперь

    ~ the hospital при больнице;
    at home дома

    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями

    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями

    ~ a meeting на собрании;
    at a depth of six feet на глубине шести футов;
    at the window у окна

    ~ high remuneration за большое вознаграждение;
    at three shillings a pound по три шиллинга за фунт;
    at a high price по высокой цене

    ~ prep указывает на состояние, положение в, на;
    at anchor на якоре;
    at war в состоянии войны;
    at peace в мире;
    at watch на посту;
    at leisure на досуге war: in the ~ во время войны;
    war to the knife война на истребление;
    борьба не на живот, а на смерть;
    at war в состоянии войны

    ~ prep указывает на состояние, положение в, на;
    at anchor на якоре;
    at war в состоянии войны;
    at peace в мире;
    at watch на посту;
    at leisure на досуге

    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями work: ~ работа;
    труд;
    занятие;
    дело;
    at work за работой;
    to be at work (upon smth.) быть занятым( чем-л.)

    ~ prep во временном значении указывает на возраст в;
    at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет;
    at an early age в раннем возрасте

    ~ prep указывает на причину при, по, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at (smb.’s) request по (чьей-л.) просьбе;
    to be surprised at smth. удивляться (чему-л.)

    ~ prep указывает на сферу проявления способностей к;
    clever at physics способный к физике;
    good at languages способный к языкам

    ~ prep указывает на источник из, в;
    to get information at the fountainhead получать сведения из первоисточника;
    to find out the address at the informationbureau узнать адрес в справочном бюро

    ~ prep указывает на источник из, в;
    to get information at the fountainhead получать сведения из первоисточника;
    to find out the address at the informationbureau узнать адрес в справочном бюро

    ~ prep указывает на сферу проявления способностей к;
    clever at physics способный к физике;
    good at languages способный к языкам good: ~ умелый, искусный;
    good at languages способный к языкам

    what are you ~ now? что вы затеваете?;
    he is at it again он снова взялся за это

    we were sad ~ hearing such news мы огорчились, услышав такие новости;
    he was shocked at what he saw он был потрясен тем, что увидел

    ~ that на том;
    let it go at that на том мы и покончили

    ~ that притом, к тому же;
    she lost her handbag and a new one at that она потеряла сумочку, да еще новую к тому же

    ~ prep в пространств. значении указывает на движение в определенном направлении в, к, на;
    to throw a stone at smb. бросить камнем в (кого-л.)

    ~ prep в пространств. значении указывает на достижение места назначения к, в, на, до;
    trains arrive at the terminus every halfhour поезда приходят на конечную станцию каждые полчаса

    we were sad ~ hearing such news мы огорчились, услышав такие новости;
    he was shocked at what he saw он был потрясен тем, что увидел

    what are you ~ now? чем вы заняты теперь?, над чем вы работаете теперь? what are you ~ now? что вы затеваете?;
    he is at it again он снова взялся за это

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > at

  • 10
    come

    1. I

    1) coming! иду!; come and have supper with us приходите к нам поужинать и т. д.’, people come and go люди приходят и уходят; let’ em all come! пусть они все приезжают!; has anybody come? кто-нибудь приходил?; the саг has come машина пришла

    3) help came пришла /подоспела/ помощь и т. д.

    4) day came день и т. д. наступил; old age came подошла старость; when the time came когда пришло /подошло/ время; crisis came наступил кризис; after many years had come and gone no прошествии многих лет; in days to come в будущем, в грядущие годы; in the life to come в дальнейшей жизни; he will stay here for some.time to come он пробудет здесь еще некоторое время и т. д.’, his troubles are yet to come неприятности у него еще впереди, ему еще предстоят неприятности; be ready for whatever comes будьте готовы ко всему, что может случиться

    5) his teeth begin to come у него начинают появляться /прорезаться/ зубы; his colour came and went он то краснел, то бледнел; the pain comes and goes боль то появляется, то исчезает; the light comes and goes свет то загорается, то гаснет

    2. II

    1) come in some manner come reluctantly неохотно и т. д. приходить /подходить/; come он foot прийти пешком; they came one by one они шли по одному и т. д.; come at some time comeevery day приходить каждый день и т. д., you go on, I’m just coming вы идите, я сейчас приду; he has not come yet? он еще не пришел /не приехал/?; who is coming today? кто сегодня приезжает?; come and see me tomorrow приходите ко мне завтра [повидаться]; come somewhere come home приходить домой и т. д.; are you coming my way? вам со мной по пути?; come in! войдите!; come out выходить; come up подняться [наверх]; I’m still in bed, can you come up? я еще [лежу] в постели, вы не могли бы подняться ко мне?; come down сойти /спуститься/ [вниз]; come back прийти назад /обратно/, вернуться; this fashion has come back эта мода и т. д. вернулась [снова]; come away отходить [прочь]; you’re too near the stove, come away ты стоишь слишком близко к плите, отойди подальше: come nearer подойдите поближе; come forward выступать вперед; several members of our group came forward a) несколько членов нашей группы выступили /вышли/ вперед; б) из нашей группы вызвалось несколько добровольцев; come by /past/ проходить мимо; did you see anyone come by? тут никто не проходил?

    3. III

    2) come smb. coll. come the grand dame напускать на себя вид светской дамы и т. д.

    4. X

    1) come to be in some state he came [back] refreshed in mind and body он вернулся отдохнувшим душой и телом и т. д.

    2) 0 come undone /untied/ развязаться; come unstitched / unsown/ распороться, разойтись по шву; come unstuck отклеиться

    5. XIII

    1) come to do smth. come to borrow a dictionary прийти [, чтобы] взять на время словарь и т. д.

    2) come to do smth. I came to believe that я стал /начал/ верить этому и т. д.; he came to see the problem in a new light он теперь видит эту проблему в новом свете; now I came to know him better… теперь, когда я узнал его лучше…; when I come to die… когда настанет мой смертный час…; how did you come to hear of it ? как случилось, что вы узнали об этом и т. д.?; now that I come to think of it he is right подумав об этом еще раз /обдумав этот вопрос/, я понял, что он прав; come to be done the streets have come to be used as motor parks

    /пропущено/

    come to be smb. he came to be a famous man он стал знаменитым и т. д.; come to be in some state how does the door come to be open? почему открыта дверь?

    6. XIV

    come doing smth. he came running он прибежал /примчался/; she came laughing она пришла или вошла смеясь /со смехом/; the sunshine came streaming in through the windows солнечные лучи, проникавшие через окно, заливали комнату; the rain came pouring down дождь лил как из ведра; the train came puffing into the station поезд пыхтя подошел к станции

    7. XV

    ||1)

    come first приходить первым и т. д.

    2)

    come to be in some state come loose ослабнуть, расшататься; come apart /asunder/ развалиться на части, распасться; things will come right coll. все будет в порядке; come true сбываться; come alive оживать; good clothes come high /expensive/ хорошие вещи стоят дорого; it comes cheaper if you buy things in bulk если покупать оптом, выходит дешевле; rising early comes easy with practice если привык рано вставать, то это совсем нетрудно; it comes natural to some people у некоторых людей это получается без всякого труда; come clean sl. «расколоться», все рассказать

    8. XVI

    1) come into some place come Into a room войти в комнату: come into the garden выйти в сад; the train came into the station поезд подошел к станции; come out of a room выходить из комнаты и т. д., come to a river подходить /приходить/ к реке и т. д.’, come from another country приехать из другой страны и т. д.’, come down from a tree спуститься с дерева; come down to this level опуститься до этого уровня и т. д.; come by the house пройти /проехать/ мимо дома и т. д.; come through his clothes проникать сквозь /через/ одежду и т. д.; come with smb. I’m coming with you я иду с вами; come with me a little way пройдемте немного со мной; will you come with me to India? вы поедете со мной в Индию?; come after smb. come after his sister идти /приходить/ вслед за его сестрой; come for /after/ smth., smb. come for one’s book приходить за своей книгой и т. д.; they came after my passport они пришли за моим паспортом; come in smth. come in groups приходить группами и т. д.: come by smth. come by саг приезжать машиной /на машине/ и т. д.; come

    2) come on smth. there came a knock on the door послышался стук в дверь, в дверь постучали

    3) come for smth. come for advice приходить /обращаться/ за советом и т. д.; come to smb. why didn’t you come to me? почему вы не пришли /не обратились/ ко мне?; you came to the wrong person вы пришли / обратились/ не к тому человеку; come before smb., smth. come before a judge представать перед судьей и т. д.; the matter came before the international court это дело разбиралось в международном арбитраже и т. д.

    4) come to smb. love came to him к нему пришла /его посетила/ любовь и т. д.; everything comes to him who waits все приходит к тому, кто умеет ждать; come upon smb. a disaster came upon them у них произошло /их постигло/ несчастье и т. д., fear came upon me меня охватил страх; come over smb. what has come over him? что на него нашло?; а fit of dizziness came over me мне стало нехорошо, у меня закружилась голова; а change has come over him он изменился; come into smth. an idea came into my head /into my mind, across my mind/ мне в голову пришла идея и т. д.; come upon smb. it came upon me that… я вдруг понял /подумал/, что…; the answer came to him вдруг он понял, как надо ответить

    5) come after smth., smb. spring comes after winter после зимы приходит /наступает/ весна и т.д.; historians that came after him историки и т. д., жившие после него; generations that came before him предшествующие поколения и т. д.; come in smth. that poem comes on the next page это стихотворение дано на следующей странице; her aria comes in the 3d act ее ария будет в третьем акте; snow comes in winter снег выпадает зимой; new leaves came in spring весной появились свежие листочки; come into smth. a look of perplexity came into his face выражение недоумения появилось у него на лице; а smile came to his lips он улыбнулся; tears came in her eyes на.ее глаза навернулись слезы; come to the surface всплывать, подниматься на поверхность; come into sight появиться в поле зрения; come into the world появиться на свет; come between smb. he came between them он и т. д. встал между ними; а misunderstanding came between them между ними возникло недоразумение; enmity came between them они стали врагами

    6) come to smth. come to this question перейти к этому вопросу и т.д., come near smth. come near perfection приближаться к совершенству; I cannot come near that painter я не могу сравниться с этим художником, мне до этого художника очень далеко

    7) come to smth. come to one’s knees

    доходить до колен и т. д., the forest comes right to the lake лес подходит к самому озеру

    8) semiaux come into smth. come into blossom /into flower/ зацвести; come into leaf одеться листвой; trees came into bud на деревьях набухли почки

    9) come to smth. come to an understanding достигнуть понимания и т. д.; come to an end закончиться; come to the end of one’s money /of one’s resources/ исчерпать свои ресурсы; our talks came to a standstill наши переговоры зашли в тупик; the boys came to blows у мальчишек дело дошло до драки

    10) semiaux come to smth. come to L 6 равняться шести фунтам и т. д.; исчисляться шестью фунтами и т.д; how much does it come to? a) сколько это будет стоить?; б) чему это равняется?; duty comes to more than this thing is worth пошлина превышает стоимость самой вещи; what he knows does not come to much его знания /сведения/ немногого стоят; come to the same thing сводиться к тому же самому; all his efforts came to naught /to nothing/ из его стараний и т. д. ничего не вышло; if it comes to that если дело дойдет до этого; what are things coming to? к чему все идет?

    11) come to smth. this law will soon come into force /into effect/ этот закон вскоре вступит в силу; come to the throne занять престол; come to power прийти к власти; come into fashion входить в моду ; these two tendencies came into conflict эти две тенденции вступили в противоречие; he came to life он пришел в себя /ожил/ the conflict came to a boil конфликт назрел; when all the facts came to light когда стали известны /выяснились/ все факты; it came to my notice /to my ears, to my knowledge мне стало известно об этом; they will come to no harm с ними ничего не случится; he will come to a bad end /to no good, to grief/ он плохо кончит; come of age достичь совершеннолетия

    12) come of /from, out of/ smth. this comes of carelessness вот что получается в результате небрежности и т. д., вот к чему приводит небрежность и т. д.’, what came of it? что из этого вышло?; nothing came of the matter ничего из этого дела не получилось; nothing came out of all this talk эти разговоры ничего не дали; success often comes from hard work успех нередко достигается упорным трудом

    13) come through smth. come. through trials пройти через испытания и т.д., come through two world wars пережить две мировые войны

    14) come upon /across/ smb., smth. come upon /across/ one’s friend случайно встретить друга и т. д, I have just come upon him я только что [случайно] столкнулся с ним и т. д.; come upon the right answer натолкнуться на /случайно найти/ правильный ответ и т. д, I came across this in a curio shop мне случайно попалась эта вещь в антикварном магазине и т. д.; wandering through these valleys you will come across rare minerals, plants and butterflies бродя по этим долинам, можно отыскать /найти/ редкие минералы, растения и бабочек

    15) come at smb. he came at these people он бросился на этих людей и т. д; just let me come at you! дай мне только добраться до тебя!

    16) come into smth. come into a property получить /приобрести/ собственность и т. д.’, come into favour войти в милость, заслужить благосклонность

    17) come under smth. come under another heading подходить под другую рубрику и т. д, what regulations does this come under? в каких правилах это предусмотрено?; come within smth. come within my duties входить в мои обязанности и т. д.’, come before smth. counts come before baronets титул графа и барона выше титула баронета

    18) come in smth. come in several sizes быть разных размеров и т. д.; these things come in tubes такие товары продаются в тюбиках и т. д.

    19) come from /of/ smb., smth. he comes from a good family он [происходит] из хорошей семьи и т. д., he comes from my native place он [родом] из наших мест и т. д., where do you come from? откуда вы родом?; this word comes from Latin это слово латинского происхождения /пришло из латыни/; this quotation comes from Pushkin это цитата из Пушкина; the money came to him from his father он получил деньги от отца и т. д.; wine comes from grapes вино делают из винограда; coffee comes from Brazil кофе импортируют из Бразилии; much of the Iamb eaten in England comes from New Zealand большая часть баранины, потребляемой в Англии, ввозится из Новой Зеландии

    20) come from smth., smb. a sob came from her throat у нее вырвалось рыдание; no word came from him он никак не давал о себе знать; everything that comes from him is evil от него исходит только дурное

    9. XVII

    1) come to doing smth. when it comes to making a decision если придется решать и т. д.; he came near to leaving her он чуть было не бросил ее и т. д.

    2) come of doing smth. this is what comes of losing hope вот что получается, когда человек теряет надежду и т. д; what came of all your careful planning? что вышло из всех ваших точных расчетов?; come of being in some state it comes of being careless это происходит из-за небрежности и т. д.’, come of being of some quality this comes of being so shy это является результатом робости и т. д.

    10. XXI1

    11. XXV

    1) come when… time will come when… настанет время, когда… || come what may будь, что будет

    2) come that… how does it come that you quarreled ? как случилось, что вы поссорились и т. д.?

    12. XXVII2

    come into smth. that… it came into my head that мне пришло в голову, что…; it came to my hearing that… до меня дошло, что…; if it comes to that why don’t you tell him yourself? раз такие дело или если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь?

    English-Russian dictionary of verb phrases > come

  • 11
    mind

    maɪnd
    1. сущ.
    1) а) разум;
    умственные способности;
    ум on one’s mind ≈ в мыслях, на уме out of one’s mind ≈ помешанный, не в своем уме to be in one’s right mind ≈ быть в здравом уме to bear, keep smth. in mind ≈ иметь что-л. в виду to cross one’s mind ≈ приходить в голову to cultivate, develop one’s mind ≈ развивать/совершенствовать свои способности to keep one’s mind on smth. ≈ не переставая думать о чем-л. to live with one’s own mind ≈ жить своим умом to put, set one’s mind to smth. ≈ решить что-л. to set one’s mind at ease ≈ успокоиться to take one’s mind off smth. ≈ перестать думать о чем-л. the great minds of the world ≈ великие умы человечества to lose one’s mind ≈ потерять голову, сойти с ума clear mind ≈ ясная голова closed mind ≈ ограниченность disciplined mind ≈ дисциплинированный ум open mind ≈ открытый, восприимчивый ум scientific mind ≈ научный склад ума sound mind ≈ здравый ум Syn: head, intellect, intelligence, reason б) мышление, умственная деятельность
    2) а) память;
    воспоминание Keep that in mind. ≈ Сохрани это в памяти. to bring to mind, call to mind ≈ напомнить to have in mind, bear in mind, keep in mind ≈ помнить, иметь в виду to be out of mind, go out of mind, pass out of mind ≈ выскочить из памяти, быть забытым time out of mind ≈ с незапамятных времен within time of mind, time within mind of man ≈ в пределах человеческой памяти put smb. in mind Syn: recollection, remembrance, memory б) уст. церемония в память о чем-л.;
    поминание Syn: commemoration, memorial
    1.
    3) мнение, взгляд, точка зрения to be of one/a mind with smb., to be of smb.’s mind ≈ быть одного и того же мнения с кем-л. to be of the same mind ≈ быть единодушным, придерживаться одного мнения;
    оставаться при своем мнении to give smb. a piece of one’s mind ≈ высказывать кому-л. свое мнение to have an open mind ≈ быть объективным, непредубежденным to read smb.’s mind ≈ читать чужие мысли to speak one’s mind, to tell (a person) one’s mind, to let (a person) know one’s mind ≈ высказать свою точку зрения, высказать все откровенно to my mind ≈ по моему мнению Syn: opinion, view
    1., judgement
    4) желание, намерение, склонность (сделать что-л.) ;
    преим. во фразах: change one’s mind make up one’s mind make up one’s mind to be in two minds be in twenty minds have half a mind have a good mind have a great mind know one’s own mind Syn: intention, purpose
    1., desire
    1.
    5) настроение, расположение духа state of mind Syn: disposition
    1., mood I, inclination
    6) дух (душа) deep in one’s mind ≈ (глубоко) в душе mind’s eye ≈ духовное око, мысленный взгляд
    7) (Mind) церк. Бог ∙ many men, many minds, no two minds think alike ≈ сколько голов, столько умов out of sight, out of mind посл. ≈ с глаз долой — из сердца вон
    2. гл.
    1) а) редк. напоминать Syn: remind б) арх. или диал. помнить Syn: remember
    2) заниматься, выполнять;
    присматривать за (кем/чем-л.) to mind the shop ≈ присматривать за лавкой Please mind the fire. ≈ Пожалуйста, последите за камином. Mind your own business. ≈ Занимайся своим делом.
    3) а) следить, обращать внимание Mind your manners. ≈ Следите за своими манерами. б) слушаться( кого-л.), прислушиваться( к кому-л.) Mind your parends. ≈ Слушай своих родителей. Syn: obey
    4) а) беспокоиться, быть озабоченным, тревожиться Never mind your mistake. ≈ Не беспокойтесь об ошибке. б) возражать, иметь что-л. против( в вопр. или отриц. предложении, а также в утверд. ответе) I don’t mind if you go. ≈ Я не против того, чтобы ты пошел. She doesn’t mind the cold. ≈ Она ничего не имеет против холода. I wouldn’t mind a cup of tea. ≈ Не откажусь от чашки чая. Do you mind my smoking? ≈ Вы не будете возражать, если я закурю? I don’t mind it a bit. ≈ Нет, нисколько. Yes, I mind it very much. ≈ Нет, я очень против этого. I shouldn’t mind ≈ я не прочь Syn: object II
    5) а) быть внимательным, аккуратным;
    не забыть выполнить (дела, обязанности и т. п.) Mind you finish it. ≈ Не забудь закончить это. Mind you’re not late. ≈ Смотрите, не опоздайте. б) беречься, оберегаться, остерегаться Mind the broken glass. ≈ Остерегайся разбитого стекла.
    ум, разум — to enter /to cross, to come into/ one’s * прийти на ум /в голову/, осенить — his * was filled with sad thoughts его одолевали печальные мысли — on one’s * на уме, в мыслях — she has smth. on her * у нее что-то на уме;
    ее что-то тревожит — what have you in *? что ты собираешься сделать?;
    что у тебя на уме?;
    что ты имеешь в виду? — it preys on my * это меня угнетает /тяготит/ — to get smth. into one’s * забрать себе что-л. в голову;
    понять что-л. — to get smth. out of one’s * выбросить что-л. из головы — to have /to get/ smth. off one’s * перестать думать о чем-л.;
    избавиться от мыслей о чем-л. — to poison smb.’s * against smb. настроить кого-л. против кого-л. — where’s my *? (разговорное) о чем я думаю? умственные способности, интеллект, ум;
    мышление, умственная деятельность — * game интеллектуальная игра — a pedestrian * посредственность — to possess unusual powers of * обладать недюжинным умом /недюжинными способностями/ — the great *s of our age великие умы нашего времени — I don’t understand how his * works я не понимаю ход его мыслей — he has a very good * он очень способный (человек) рассудок, ум — presence of * присутствие духа, хладнокровие — to be of sound *, to be sound in *, to be in one’s right * быть в здравом уме — to be clear in one’s own * ясно представлять себе, отдавать себе ясный отчет — to be out of one’s (right) * быть не в своем уме;
    быть сумасшедшим;
    сходить с ума, быть в отчаянии /вне себя/ — you must be out of your *! вы с ума сошли! — she was out of her * with grief она сходила с ума от горя — to go out of one’s * сходить с ума;
    терять рассудок — his * has gone, he has lost his * он не в своем уме — to drive /to send/ smb. out of his * сводить кого-л. с ума;
    доводить кого-л. до сумасшествия память — absence of * забывчивость;
    рассеянность — to bear /to keep/ in * помнить;
    запоминать;
    иметь в виду — bear that in *! запомни это!;
    имей это в виду! — with present-day conditions in * учитывая сегодняшнюю действительность, имея в виду условия современной жизни — to bring /to call/ to * вспоминать, припоминать;
    воскрешать в памяти;
    напоминать — I called his words to * я вспомнил его слова — this brings to * another story это (мне) напоминает еще один /другой/ случай — to put smb. in * of smth. напоминать кому-л. о чем-л. — he puts me in * of his father он напоминает мне своего отца — to cast one’s * back вспомнить прошлое /былое/ — to go /to pass/ out of (one’s) *, to slip one’s * быть забытым;
    выскочить из головы — it went clean out of my * (разговорное) я начисто забыл об этом — to put /to get/ smth. out of (one’s) * забыть что-л. — time out of * незапамятные времена;
    испокон веку( устаревшее) поминание;
    поминальная служба настроение, состояние духа — cheerful * хорошее настроение — peace of * спокойствие духа — I was easy in my * у меня было спокойно на душе — in a good state /frame/ of * в хорошем настроении, расположении направление мыслей;
    склад ума — reactionary * реакционные /консервативные/ взгляды /убеждения/ (откровенное) мнение;
    взгляд — to speak one’s * (out) откровенно высказываться — to tell smb. one’s *, to let smb. know one’s * откровенно высказать кому-л. свое мнение или неодобрение — I gave him a piece of my * (разговорное) я ему высказал все, что думал — to be of smb.’s *, to be of the same * as smb. быть одного мнения с кем-л., придерживаться того же мнения — they were all of one * все они придерживались одного мнения, они достигли единодушного решения;
    они пришли к соглашению — with one * единодушно — to be of the same * быть единодушным, придерживаться одного мнения;
    оставаться при своем мнении — to keep an open * on smth. сохранять объективность в подходе к вопросу, делу — to have an open * быть непредубежденным — meeting of *s (американизм) соглашение, единство взглядов — to smb.’s * по чьему-л. мнению — to my * you are right по-моему, ты прав;
    на мой взгляд, ты прав намерение, желание — to have a * to do smth. иметь намерение /быть склонным/ сделать что-л. — to have a good /a great/ * to do smth. очень хотеть что-л. сделать — I have a great * to speak to him вот возьму да и поговорю с ним — to have half a * to do smth. быть не прочь /быть склонным/ что-л. сделать — to know one’s own * не колебаться, твердо знать, чего хочешь — he doesn’t know his own * он сам не знает, чего (он) хочет — to change /to alter/ one’s * передумать, изменить свое решение /свои намерения/ — to be in /of/ two *s быть /находиться/ в нерешительности, колебаться;
    не знать на что решиться — to smb.’s * в соответствии с чьими-л. желаниями;
    по чьему-л. вкусу мысли, думы;
    стремление, помыслы — to set one’s * on smth. очень хотеть чего-л.;
    сосредоточить все свои помыслы на чем-л.;
    поставить себе какую-л. цель — he has set his * on becoming an engineer он твердо решил стать инженером — my * was (set) on other things я думал о других вещах — to give /to turn/ one’s * to smth. обратить свое внимание на что-л.;
    сосредоточить свои мысли /помыслы/ на чем-л.;
    приложить старания к чему-л. — to keep one’s * on smth. все время думать о чем-л.;
    сосредоточить свое внимание на чем-л. — you must keep your * on your work ты должен все время думать о своей работе — he turned his * to his work он сосредоточился на своей работе — to read smb.’s * читать чужие мысли — to be on smb.’s * поглощать чье-л. внимание — to take one’s * off smth. перестать думать о чем-л. — to take smb.’s * off smth. отвлекать чье-л. внимание от чего-л. — it took her * off her troubles это отвлекло ее от забот /от переживаний/ — to bring one’s * to bear on smth. обратить свое внимание на что-л. — I set his * at rest я его успокоил дух;
    душа — * and body душа и тело — the *’s eye мысленный взгляд, воображение > to make up one’s * решиться;
    принять решение > to make up one’s * to smth. смириться с чем-л. > so many men so many *s (пословица) сколько голов, столько умов > a sound * in a sound body( пословица) в здоровом теле здоровый дух > out of sight, out of * (пословица) с глаз долой — из сердца вон в вопросительных или отрицательных предложениях, а также в утвердительном ответе возражать, иметь (что-л.) против — if you don’t * если вы не возражаете — do you * if I smoke?, do you * my smoking?, would you * my smoking? вы не будете возражать, если я закурю? — no, I don’t * (it) нет, я не возражаю /ничего не имею против/ — yes, I * it (very much) нет, я (решительно) возражаю — I shouldn’t * a cup of tea я не прочь выпить чашку чаю — would you * ringing? будьте любезны, позвоните;
    не будете ли вы так любезны позвонить? — would you * holding your tongue? попридержи свой язык, пожалуйста заботиться;
    волноваться, беспокоиться, тревожиться — he *s your attitude very much его очень волнует ваше отношение — I do not * what you do мне все равно, что вы сделаете — he doesn’t * the cold weather холодная погода ему нипочем — I don’t * what people say меня не волнует, что говорят люди обыкн. в повелительном предложении обращать внимание, считаться( с чем-л.) — don’t * me не обращайте внимания на меня — never * him не обращайте на него внимания — never * the expense не останавливайтесь перед расходами обыкн. в повелительном предложении прислушиваться (к советам и т. п.) ;
    слушаться — the dog *s his master собака слушается своего хозяина — * what I say (внимательно) слушай, что я говорю — if he had *ed me если бы он меня послушал — * and do what you are told слушайся и изволь делать то, что тебе говорят обыкн. в повелительном предложении остерегаться, беречься, обращать внимание — * the step! осторожно! ступенька! — * the dog берегись собаки — * your health береги свое здоровье — * what you are doing! осторожнее! — * your language! выражайтесь повежливее! обыкн. в повелительном предложении не забыть сделать (что-л.) — * you write не забудь(те) написать — * you don’t forget смотри не забудь — * you bring the book (смотрите) не забудьте принести книгу обыкн. в повелительном предложении обратить внимание, заметить — I have no objection, * (you), but… я не возражаю, заметь, но… — not a word, *! помните, никому ни слова! заботиться (о чем-л., ком-л.) ;
    смотреть, присматривать ( за чем-л., кем-л.) ;
    заниматься (чем-л.) — to * the baby присматривать за ребенком — to * one’s business заниматься своим делом — * your own business! не вмешивайся в чужие дела! — I asked him if he’d * my bags я попросил его присмотреть за моими чемоданами (устаревшее) (диалектизм) помнить (редкое) напоминать (устаревшее) внимательно следить, внимать( устаревшее) (диалектизм) намереваться > never *! не волнуйся, не обращай внимания!, стоит ли беспокоиться!;
    ничего!, все равно!, не беда!;
    это несущественно!;
    не твое дело! > where have you been? — Never you *! где вы были? — Не ваша забота /печаль/ > to * one’s P’s and Q’s следить за собой, за своими словами, соблюдать осторожность или приличия > * your eye! держи ухо востро!, берегись!, гляди в оба!
    ~ разум;
    умственные способности;
    ум;
    to be in one’s right mind быть в здравом уме;
    out of one’s mind помешанный, не в своем уме
    to know one’s own ~ не колебаться, твердо знать, чего хочешь;
    to be in two minds колебаться, находиться в нерешительности
    ~ мнение;
    мысль;
    взгляд;
    to be of one (или а) mind (with) быть одного и того же мнения (с)
    to be of the same ~ быть единодушным, придерживаться одного мнения to be of the same ~ оставаться при своем мнении;
    to speak one’s mind говорить откровенно;
    to change (или to alter) one’s mind передумать;
    to my mind по моему мнению
    to bring to ~ напомнить
    do you ~ my smoking? вы не будете возражать, если я закурю?;
    I don’t mind it a bit нет, нисколько
    to go (или to pass) out of ~ выскочить из памяти
    to live with one’s own ~ жить своим умом;
    the great minds of the world великие умы человечества;
    on one’s mind в мыслях, на уме
    to have an open ~ быть объективным, непредубежденным
    ~ память;
    воспоминание;
    to have (или to bear, to keep) in mind помнить, иметь в виду
    do you ~ my smoking? вы не будете возражать, если я закурю?;
    I don’t mind it a bit нет, нисколько
    ~ намерение, желание;
    I have a great (или good) mind to do it у меня большое желание это сделать
    yes, I ~ it very much нет, я очень против этого;
    I shouldn’t mind я не прочь
    yes, I ~ it very much нет, я очень против этого;
    I shouldn’t mind я не прочь
    it was not to his ~ это было ему не по вкусу
    to know one’s own ~ не колебаться, твердо знать, чего хочешь;
    to be in two minds колебаться, находиться в нерешительности
    to live with one’s own ~ жить своим умом;
    the great minds of the world великие умы человечества;
    on one’s mind в мыслях, на уме
    to make up one’s ~ решить(ся) to make up one’s ~ (to smth.) смириться (с чем-л.)
    many men, many minds, no two minds think alike = сколько голов, столько умов
    many men, many minds, no two minds think alike = сколько голов, столько умов
    mind беспокоиться ~ (в вопр. или отриц. предложении, а также в утверд. ответе) возражать, иметь (что-л.) против ~ дух (душа) ;
    mind’s eye духовное око, мысленный взгляд;
    deep in one’s mind (глубоко) в душе ~ заботиться, заниматься (чем-л.) ;
    смотреть (за чем-л.) ;
    to mind the shop присматривать за лавкой;
    please mind the fire пожалуйста, последите за камином ~ заботиться ~ мнение;
    мысль;
    взгляд;
    to be of one (или а) mind (with) быть одного и того же мнения (с) ~ намерение, желание;
    I have a great (или good) mind to do it у меня большое желание это сделать ~ остерегаться, беречься;
    mind the step! осторожно, там ступенька! ~ память;
    воспоминание;
    to have (или to bear, to keep) in mind помнить, иметь в виду ~ помнить;
    mind our agreement не забудьте о нашем соглашении;
    mind and do what you’re told не забудьте сделать то, что вам велели ~ присматривать ~ психическое здоровье ~ разум;
    умственные способности;
    ум;
    to be in one’s right mind быть в здравом уме;
    out of one’s mind помешанный, не в своем уме ~ рассудок
    ~ помнить;
    mind our agreement не забудьте о нашем соглашении;
    mind and do what you’re told не забудьте сделать то, что вам велели
    to ~ one’s P’s and Q’s следить за собой, за своими словами, соблюдать осторожность или приличия;
    mind your eye! = держи ухо востро!
    ~ помнить;
    mind our agreement не забудьте о нашем соглашении;
    mind and do what you’re told не забудьте сделать то, что вам велели
    ~ заботиться, заниматься (чем-л.) ;
    смотреть (за чем-л.) ;
    to mind the shop присматривать за лавкой;
    please mind the fire пожалуйста, последите за камином
    ~ остерегаться, беречься;
    mind the step! осторожно, там ступенька!
    to ~ one’s P’s and Q’s следить за собой, за своими словами, соблюдать осторожность или приличия;
    mind your eye! = держи ухо востро!
    ~ дух (душа) ;
    mind’s eye духовное око, мысленный взгляд;
    deep in one’s mind (глубоко) в душе
    to be of the same ~ оставаться при своем мнении;
    to speak one’s mind говорить откровенно;
    to change (или to alter) one’s mind передумать;
    to my mind по моему мнению
    never ~ ничего, неважно, не беспокойтесь, не беда
    never ~ the cost (или the expense) не останавливайтесь перед расходами
    many men, many minds, no two minds think alike = сколько голов, столько умов
    of sound ~ в здравом уме
    of unsound ~ душевнобольной unsound: ~ нездоровый, больной;
    болезненный;
    of unsound mind сумасшедший, душевнобольной
    to live with one’s own ~ жить своим умом;
    the great minds of the world великие умы человечества;
    on one’s mind в мыслях, на уме
    ~ разум;
    умственные способности;
    ум;
    to be in one’s right mind быть в здравом уме;
    out of one’s mind помешанный, не в своем уме
    ~ заботиться, заниматься (чем-л.) ;
    смотреть (за чем-л.) ;
    to mind the shop присматривать за лавкой;
    please mind the fire пожалуйста, последите за камином
    to read (smb.’s) ~ читать чужие мысли read: to ~ (smb.’s) mind (или thoughts) читать чужие мысли;
    to read (smb.’s) hand (или palm) гадать по руке
    to be of the same ~ оставаться при своем мнении;
    to speak one’s mind говорить откровенно;
    to change (или to alter) one’s mind передумать;
    to my mind по моему мнению
    split ~ = split personality
    split ~ = split personality personality: split ~ раздвоение личности

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > mind

  • 12
    day

    deɪ сущ.
    1) о явлениях природы а) день;
    сутки Hours, days, months, which are the rags of time. ≈ Часы, дни, месяцы — вот во что рядится время. on that day ≈ в тот день all (the) day ≈ весь день chilly day, cool day ≈ прохладный день clear day, nice day ≈ ясный, хороший денек cloudy day ≈ пасмурный день cold day ≈ холодный день foggy day ≈ туманный день gloomy day ≈ хмурый день hot day, stifling day ≈ жаркий, душный день rainy day ≈ дождливый день sunny day ≈ солнечный день warm day ≈ теплый день day in, day out ≈ изо дня в день first day( of the week) ≈ воскресенье far in the day ≈ к концу дня three times a day ≈ три раза в день within several days ≈ через несколько дней, в течение нескольких дней back in the old days ≈ назад к старине eventful day memorable day red-letter day astronomical day civil day holy day nautical day opening day solar day visiting day wedding day day breaks day dawns all day long by the day for a day in a day the day every other day day about other day present day day after tomorrow day before day before yesterday one of those days day out б) дневное время, световой день London by day ≈ Лондон днем The longest day is equal to the longest night. ≈ Самый длинный день равен самой длинной ночи. at day before day between two days by day в) геол. дневная поверхность;
    геол. горн. пласт, ближайший к земной поверхности;
    земля вокруг отверстия шахты
    2) а) часто мн. период, отрезок времени;
    эпоха in the days of yore/old ≈ в старину, в былые времена in these latter days ≈ в последнее время in days to come ≈ в будущем, в грядущие времена men of the day ≈ видные люди( эпохи) б) пора, время ( расцвета, упадка и т. п.) ;
    человеческая жизнь I have had vanities enough in my day. ≈ В свое время я был куда как тщеславен. close one’s days end one’s days have had one’s day have seen one’s day one’s early days His day is gone. ≈ Его время прошло. His days are numbered. ≈ Дни его сочтены. Every dog has had his day. ≈ посл. У каждого были светлые минуты. в) день, дата The day of payment should be 13th August. ≈ Дата выплаты назначается на 13 августа.
    3) знаменательный день banner day high day Inauguration Day May Day Victory Day
    4) великий день (особенно боевая победа), день, полный дел;
    юр. рабочий день I say, we’ve had quite a day. ≈ Скажу так — поработали на славу. The day is ours. ≈ Мы одержали победу, мы выиграли сражение. The day must be eight ours. ≈ Рабочий день должен длиться восемь часов. carry the day lose the day win the day ∙ the dog days rather late in the day ≈ поздновато;
    увы, слишком поздно she is fifty if she is a day ≈ ей все пятьдесят (лет), никак не меньше to be on one’s day ≈ быть в ударе to make a day of it ≈ весело провести день every day is not Sunday посл. ≈ не все коту масленица to name on/in the same day with ≈ поставить на одну доску с кем-л., чем-л. I rue the day ≈ проклинаю тот день it was a big day for our team ≈ нашей команде в тот день повезло the good old days ≈ старые добрые времена
    день — every * каждый день;
    что ни день — any * в любoй день;
    в любое время;
    со дня на день — every other *, * about через день — twice а * два раза в день, дважды на дню — all * весь день — all * long день-деньской, с утра до вечера, весь день нaпролет — * and night, night and * день и ночь;
    круглосуточно — between two *s (американизм) ночью — the * before накануне — the * before yesterday третьего дня, позавчера — the * after tomorrow послезавтра — in two *s через два дня — two *s after через два дня — а few *s ago несколько дней назад — * after *, * by *, * in and * out день за днем, изо дня в день — * out день, проведенный вне дома;
    свободный день прислуги — * of rest, * off выходной день день, дневное время — parting * время перед заходом солнца;
    день, склоняющийся к закату — broad * день, днем — at * на рассвете, на заре — before * затемно, до рассвета — by * днем — break of * рассвет;
    восход солнца — the * breaks заря занимается рабочий день — seven-hour * семичасовой рабочий день — *’s takings ежедневная выручка — (to work) by the * (работать) поденно определенный день, определенное число;
    (календарная) дата — Victory D. День Победы — May D. Первое мая — the * (диалектизм) сегодня;
    — (оn) this * в этот день — оn the * of his arrival в день eго приезда — this * week (в тот же день) через неделю — the previous * накануне — till this * до этого дня — from this * оn с этого дня, начиная с этого дня — оn this very * в тот же самый день — to fix а * назначнтъ день — *s in court (юридическое) дни судебных заседаний — those аrе her *s по этим дням она принимает день, сутки, двадцать четыре часа — * clock часы с суточным заводом — * duty двадцатичетырехчасовая вахта — solar * солнечные сутки — mean solar * средние солнечные сутки — civil * гражданские сутки — lunar * лунный день;
    лунные сутки — sidereal * звездные сутки — *’s length продолжительность в одни сутки — *’s allowance суточная дача — *’s provisions суточный запас продовольствия — two *’s journey двухдневное путешествие — five *s from Paris в пяти днях( езды) от Парижа — * of fire (военное) суточный расход боеприпасов, боекомплект решающий день;
    битва, сражение — to carry /to win, to get/ the * одержать победу, выиграть битву;
    взять верх — to lose the * проиграть сражение, потерпеть поражение — to save the * успешно закончить неудачно начатый бой;
    спасти положение — thе * is ours победа за нами;
    наша взяла — the * is against us мы проиграли битву;
    все кончено, наше дело — табак — а fair * (устаревшее) победа в бою часто pl время, эра, эпоха — men and women of the * люди того или нашего времени — men of the * знаменитости эпохи — men of other *s мужчины другой эпохи — (in) these *s (в) эти дни — (in) these latter *s, (in) оur own * (в) наши дни, (в) наше время — (in) the *(s) of Shakespeare, (in) Shakespeare’s *(s) (во) времена Шекспира — at the present * в наши дни, в настоящее время — in *s to come в будущем;
    в грядущем — in the *s of old, in olden *s, in *s gone by в былые времена;
    во время оно часто pl период, срок, пора — some * когда-нибудь;
    в ближайшее время;
    в недалеком будущем — (up) to the present * до настоящего времени, и по сию пору — at some future * в будущем;
    как-нибудь на днях — *s of grace( коммерческое) льготный срок — lay *s (коммерческое) срок погрузки и разгрузки судов обыкн pl дни жизни, жизнь — better *s лучшие дни жизни, лучшая пора — he has seen his better *s он знавал лучшие времена — (one’s) early *s юношеские годы — in one’s boyhood *s в детстве — till one’s dying * до конца дней своих — in one’s last *s при последнем издыхании — to close one’s *s окончить дни свои, умереть — in all one’s born *s за всю свою жизнь — his *s are numbered его дни сочтены — the horse worked its *s out лошадь отжила свое определенный период жизни, пора — he was а great singer in his * когда-то он был великолепным певцом — I read much in my * было время, когда я много читал, в свое время к много читал пора расцвета, процветания — one’s * is gone счастливая пора окончилась — he has had his * его время прошло (геология) дневной пласт, дневная поверхность (астрономия) период оборота небесного тела — the moon’s * сидерический /звездный/ месяц > D. of Doom /Judgement, Wrath, Reckoning/ (религия) судный день, день страшного суда;
    > Аll Fools’ *, April Fool’s * 1-е апреля;
    > one * однажды, как-то раз;
    в один прекрасный день;
    в ближайшие дни;
    > I’ll see you one * я как-нибудь зайду к вам;
    > оnе fine * в один прекрасный день;
    > one of these *s в ближайшие дни;
    > some * когда-нибудь;
    > the оther * не так давно, на днях;
    > early in the * вовремя;
    > (rather) late in the * поздновато;
    > good *! добрый день!;
    до свидания;
    > the * ‘s needs насущные потребности;
    > сар and feather *s дни детства, детство;
    > any * бесспорно, несомненно;
    > black-letter * будний день;
    > red-letter * праздник;
    табельный день;
    счастливый день;
    > of а * мимолетный, недолговечный;
    > to а * день в день;
    > all * with smb. (американизм) гиблое дело, «крышка»;
    > а * after the fair слишком поздно: > а * before the fair слишком рано;
    > (to be) оn the * (быть) в ударе;
    > in this * and age в нaше с вами время;
    > she is fifty if she is а * ей все пятьдесят;
    > to name the * назначить день свадьбы;
    > to keep one’s * быть пунктуальным, являться вовремя;
    > let’s call it а * кончим на этом;
    на сегодня довольно;
    > to make а * of it прекрасно провести день;
    > а fine * for the young ducks дождь идет — уткам раздолье;
    дождливый день;
    > to praise а fair * at night хвалйть что-л. с опозданием;
    > to nаmе smb. in the same * ставить кого-л. на одну доску;
    > clear as * ясно как день;
    > as the * is long исключительно, на редкость;
    > that will be the *! вряд ли на это можно рассчитывать;
    это мало вероятно;
    > every * is nоt Sunday (пословица) не все коту масленица;
    не каждый день праздник бывает;
    > drunken *s have all their tomorrow (пословица) пьяный скачет, а проспался — плачет;
    > sufficient for the * is the evil thereof( библеизм) довлеет дневи злоба его;
    > every dog has his * (пословица) у всякого бывает полоса удачи
    account ~ расчетный день на Лондонской фондовой бирже
    accounting ~ день урегулирования платежей accounting ~ последний день расчетного периода accounting ~ расчетный день на Лондонской фондовой бирже accounting ~ учетный день
    all ~ long день-деньской;
    by the day поденно
    appointed ~ назначеннный день appointed ~ назначенный день
    as from that ~ с этого числа
    ~ дневное время;
    by day днем;
    at day на заре, на рассвете;
    before day до рассвета;
    between two days амер. ночью
    to be on one’s ~ быть в ударе
    ~ дневное время;
    by day днем;
    at day на заре, на рассвете;
    before day до рассвета;
    between two days амер. ночью
    ~ дневное время;
    by day днем;
    at day на заре, на рассвете;
    before day до рассвета;
    between two days амер. ночью
    business ~ время работы банка business ~ время работы биржи business ~ рабочий день
    ~ дневное время;
    by day днем;
    at day на заре, на рассвете;
    before day до рассвета;
    between two days амер. ночью
    all ~ long день-деньской;
    by the day поденно
    carrying-over ~ бирж. день отсрочки сделки carrying-over ~ бирж. день репорта
    civil ~ гражданские сутки (исчисляются от 12 ч. ночи)
    clearing ~ день взаимных расчетов
    contango ~ день контанго contango ~ первый день расчета на Лондонской фондовой бирже
    continuation ~ бирж. день контанго continuation ~ бирж. первый день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже
    court ~ день суда court ~ день судебного присутствия
    a creature of a ~ недолговечное существо или явление a creature of a ~ зоол. эфемерида
    day день;
    сутки;
    on that day в тот день;
    all (the) day весь день ~ день ~ геол. дневная поверхность;
    пласт, ближайший к земной поверхности ~ дневное время;
    by day днем;
    at day на заре, на рассвете;
    before day до рассвета;
    between two days амер. ночью ~ знаменательный день;
    May Day Первое мая;
    Victory Day День Победы;
    Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
    high (или banner) day праздник ~ (часто pl) период, отрезок времени;
    эпоха;
    in the days of yore (или old) в старину, в былые времена;
    in these latter days в последнее время ~ победа;
    to carry (или to win) the day одержать победу;
    the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
    to lose the day проиграть сражение ~ пора, время (расцвета, упадка и т. п.) ;
    вся жизнь человека;
    to have had (или to have seen) one’s day устареть, отслужить свое, выйти из употребления ~ сутки the ~ текущий день;
    every other day, day about через день
    the ~ текущий день;
    every other day, day about через день
    to a ~ день в день;
    early in the day вовремя;
    rather late in the day поздновато;
    увы, слишком поздно;
    a day after the fair слишком поздно fair: ~ выставка;
    world fair всемирная выставка;
    the day after the fair слишком поздно
    the ~ after tomorrow послезавтра
    a ~ before the fair слишком рано, преждевременно
    ~ by (или after) ~, from ~ to ~ день за днем;
    изо дня в день;
    со дня на день
    one of these ~s в один из ближайших дней;
    day in, day out изо дня в день
    ~ победа;
    to carry (или to win) the day одержать победу;
    the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
    to lose the day проиграть сражение
    ~ of absence день отсутствия ~ of absence неприсутственный день
    ~ of credit день кредитования
    the ~ of doom (или of judgement) библ. день страшного суда;
    конец света, светопреставление
    ~ of grace день отсрочки ~ of grace льготный день (для уплаты по векселю) ~ of grace льготный срок
    ~ of illness день отсутствия на работе по болезни
    ~ of maturity день наступления срока платежа
    ~ of payment день платежа
    ~ of sale день продажи
    ~ of settlement день заключения сделки ~ of settlement день заключения соглашения
    ~ of the month день месяца
    ~ of transaction день заключения сделки
    ~ of validation день оценки
    ~ off выходной день
    ~ out день, проведенный вне дома ~ out свободный день для прислуги one of these ~s в один из ближайших дней;
    day in, day out изо дня в день
    discharging ~ суд. день разгрузки
    due ~ день платежа
    to a ~ день в день;
    early in the day вовремя;
    rather late in the day поздновато;
    увы, слишком поздно;
    a day after the fair слишком поздно early: ~ рано;
    early in the year в начале года;
    early in life в молодости;
    early in the day рано утром;
    перен. заблаговременно
    election ~ день выборов
    to save the ~ спасти положение;
    every day is not Sunday посл. = не все коту масленица;
    to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с
    every other ~ (EOD) через день the ~ текущий день;
    every other day, day about через день
    every second ~ каждый второй день
    far in the ~ к концу дня;
    this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.) ;
    спустя неделю;
    three times a day три раза в день far: ~ and wide всесторонне;
    he saw far and wide он обладал широким кругозором;
    far in the day к концу дня;
    far into the night допоздна
    first ~ (of the week) воскресенье
    first intermediate ~ бирж. первый день среднего срока (четвертый день)
    ~ by (или after) ~, from ~ to ~ день за днем;
    изо дня в день;
    со дня на день
    good ~ до свидания good ~ добрый день
    ~ пора, время (расцвета, упадка и т. п.) ;
    вся жизнь человека;
    to have had (или to have seen) one’s day устареть, отслужить свое, выйти из употребления
    he will see his better days yet он еще оправится, наступят и для него лучшие времена;
    one’s early days юность
    ~ знаменательный день;
    May Day Первое мая;
    Victory Day День Победы;
    Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
    high (или banner) day праздник high ~ праздник, праздничный день
    his ~ is gone его время прошло, окончилась его счастливая пора;
    his days are numbered дни его сочтены;
    to close (или to end) one’s days окончить дни свои;
    скончаться;
    покончить счеты с жизнью
    his ~ is gone его время прошло, окончилась его счастливая пора;
    his days are numbered дни его сочтены;
    to close (или to end) one’s days окончить дни свои;
    скончаться;
    покончить счеты с жизнью number: ~ уст. считать, пересчитывать;
    his days are numbered его дни сочтены
    if a ~ ни больше ни меньше;
    как раз
    in days to come в будущем, в грядущие времена;
    men of the day видные люди (эпохи)
    ~ (часто pl) период, отрезок времени;
    эпоха;
    in the days of yore (или old) в старину, в былые времена;
    in these latter days в последнее время
    ~ (часто pl) период, отрезок времени;
    эпоха;
    in the days of yore (или old) в старину, в былые времена;
    in these latter days в последнее время latter: latter (сравн. ст. от late) недавний;
    in these latter days в наше время;
    the latter half of the week вторая половина недели
    ~ знаменательный день;
    May Day Первое мая;
    Victory Day День Победы;
    Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
    high (или banner) day праздник inauguration ~ день вступления в должность
    independence ~ День независимости
    interest ~ день выплаты процентов
    juridical ~ присутственный день в суде
    to call it a ~ считать дело законченным;
    let us call it a day на сегодня хватит
    ~ победа;
    to carry (или to win) the day одержать победу;
    the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
    to lose the day проиграть сражение
    to make a ~ of it весело провести день
    making-up ~ день подведения баланса making-up ~ день подведения итога making-up ~ первый день ликвидационного периода
    maturity ~ день наступления срока платежа
    ~ знаменательный день;
    May Day Первое мая;
    Victory Day День Победы;
    Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
    high (или banner) day праздник May: May Day праздник Первого мая
    in days to come в будущем, в грядущие времена;
    men of the day видные люди (эпохи)
    name ~ второй день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже
    to save the ~ спасти положение;
    every day is not Sunday посл. = не все коту масленица;
    to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с
    named ~ второй день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже
    national ~ национальный праздник
    nonworking ~ нерабочий день
    day день;
    сутки;
    on that day в тот день;
    all (the) day весь день
    one ~ однажды
    one of these ~s в один из ближайших дней;
    day in, day out изо дня в день
    he will see his better days yet он еще оправится, наступят и для него лучшие времена;
    one’s early days юность early: ~ ранний;
    the early bird шутл. ранняя пташка;
    at an early date в ближайшем будущем;
    it is early days yet еще слишком рано, время не настало;
    one’s early days юность
    open ~ день открытых дверей
    the other ~ на днях other: ~ (с сущ. во мн. ч.) остальные;
    the other students остальные студенты;
    the other day на днях, недавно
    pay ~ день выплаты зарплаты pay ~ день урегулирования платежей pay ~ последний день расчетного периода pay ~ расчетный день
    payout ~ день выплаты
    polling ~ день выборов polling ~ день голосования
    the present ~ сегодня;
    текущий день
    to a ~ день в день;
    early in the day вовремя;
    rather late in the day поздновато;
    увы, слишком поздно;
    a day after the fair слишком поздно
    return ~ день возврата судебного приказа
    rollover ~ дата очередной фиксации плавающей ставки по кредиту
    to save the ~ спасти положение;
    every day is not Sunday посл. = не все коту масленица;
    to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с
    second intermediate ~ второй средний срок
    settlement ~ день расчета по сделке с ценными бумагами settlement ~ последний день ликвидационного периода settlement ~ расчетный день
    settling ~ расчетный день
    she is fifty if she is a ~ ей все пятьдесят (лет), никак не меньше
    solar (или astronomical, nautical) ~ астрономические сутки( исчисляются от 12 ч. дня)
    some ~ когда-нибудь;
    как-нибудь на днях some: ~ day, ~ time (or other) когданибудь;
    some one какой-нибудь( один) ;
    some people некоторые люди
    summer’s ~ длинный день summer’s ~ летний день
    far in the ~ к концу дня;
    this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.) ;
    спустя неделю;
    three times a day три раза в день this: ~ pron demonstr. (pl these) этот, эта, это this day сегодня
    far in the ~ к концу дня;
    this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.) ;
    спустя неделю;
    three times a day три раза в день
    ticket ~ второй день ликвидационного периода на фондовой бирже
    to a ~ день в день;
    early in the day вовремя;
    rather late in the day поздновато;
    увы, слишком поздно;
    a day after the fair слишком поздно
    trading ~ операционный день( на бирже)
    transaction ~ день исполнения сделки transaction ~ операционный день
    value ~ дата, с которой депозит начинает приносить проценты value ~ дата зачисления денег на банковский счет value ~ дата поставки срочного депозита value ~ дата поставки ценной бумаги
    ~ знаменательный день;
    May Day Первое мая;
    Victory Day День Победы;
    Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
    high (или banner) day праздник
    waiting ~ день ожидания
    weekly ~ off еженедельный выходной день weekly ~ off еженедельный день отдыха
    working ~ = workday workday: workday будний день;
    рабочий день ~ будний день ~ рабочий день
    working ~ = workday working ~ будний день working ~ рабочий день, будний день working ~ рабочий день

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > day

  • 13
    near

    nɪə
    1. прил.
    1) а) ближний, близлежащий, близко расположенный the near fields ≈ близлежащие поля Syn: not distant б) более близкий the nearest ≈ ближайший, соседний, близлежащий
    2) кратчайший, прямой (о пути) the near road ≈ прямая кратчайшая дорога Syn: short, direct
    3) ближайший (о времени) the near future ≈ ближайшее будущее
    4) близкий;
    тесно связанный our nearest relatives ≈ наши ближайшие родственники
    5) близкий, сходный;
    приблизительно правильный near resemblance ≈ близкое сходство near translation ≈ наиболее точный, близкий к оригиналу перевод
    6) минимальный;
    доставшийся с трудом, трудный a near escape ≈ еле удавшийся побег Syn: narrow, close
    7) скупой, скаредный, прижимистый Syn: thrifty, stingy
    8) левый( о ноге лошади, колесе экипажа, лошади в упряжке) the near foreleg ≈ левая передняя нога
    2. нареч.
    1) близко, около, поблизости, недалеко to come/draw near ≈ приближаться Who comes near him in wit? ≈ Кто может сравниться с ним в остроумии?
    2) близко, недалеко (близость по времени) The new year draws near. ≈ Новый год уже близко.
    3) близко, тесно( о связях, родстве, схожести) a near-standing position ≈ почти схожие позиции
    4) почти, чуть не, едва не a period of near 30 years ≈ промежуток почти в 30 лет Syn: almost, nearly
    5) архаич. бережливо, скупо ∙
    3. предл.
    1) возле, у, около, рядом( указывает на нахождение вблизи чего-л.) regions near the equator ≈ районы около экватора
    2) к, около, почти (близкий к какому-л. времени, возрасту) near the beginning of the year ≈ в начале года
    3) почти (приближение к какому-л. состоянию) to be near death ≈ быть почти при смерти ∙ sail near the wind
    4. гл. подходить, приближаться;
    надвигаться to near the land ≈ приближаться к берегу Syn: approach, come near, draw near
    близкий;
    тесно связанный — * relation ближайший родственник, член семьи (о детях и родителях) — * friends закадычные друзья — * to suicide близкий к самоубийству — * to smb.’s heart заветный, близкий сердцу — a matter of * consequence to me вопрос, в котором я тесным образом заинтересован близлежащий, близкий, находящийся рядом — * point (медицина) ближайшая точка ясного зрения — * sight близорукость — the post-office is quite * почта совсем близко этот, свой, наш, ближний — * shore( военное) берег, занимаемый своими войсками, исходный берег — on the * bank на этом /на нашем/ берегу — on the * side по сю /по эту/ сторону ближайший (о времени) — the * future ближайшее будущее короткий, прямой ( о пути) — the *est way to the station кратчайший путь к станции — to show smb. a *er cut (разговорное) показать кому-л., как пройти напрямик близкий, сходный — * resemblance близкое сходство — the *est translation of an idiom наиболее точный /близкий к оригиналу/ перевод идиомы напоминающий (по виду и т. п.) ;
    имитирующий — * silk искусственный шелк — * seal кролик, выделанный под котик (мех) (американизм) почти полный — * blindness почти полная слепота — a * saint святой человек доставшийся с трудом;
    трудный — * victory дорогая победа — * work кропотливая работа, особ. требующая напряжения зрения — a * escape побег, чуть не кончившийся неудачей;
    еле-еле предотвращенная гибель( разговорное) скупой, прижимистый;
    мелочный — he is * with his money он с трудом расстается с деньгами левый (о колесе экипажа, лошади в упряжке и т. п.) — * side левая сторона( по ходу) — * horse левая лошадь пары, подседельная лошадь ( near-) как компонент сложных слов со значением приближающийся к чему-л., полу-, около-, при- — near-nude полуголый — near-bottom придонный — the near-break of a marriage супружество на грани развода, разлад в семье > * and dear родной, любимый > my *est and dearest friend мой закадычный друг > our *est and dearest преим. наши семьи, наши жены и дети > a * go /shave, squeak, thing, touch/ опасное /рискованное/ положение, опасность, которую едва удалось избежать;
    на волосок от гибели > we won the race but it was a * thing мы победили в гонке, но с большим трудом указывает на нахождение поблизости или на приближении близко, недалеко, поблизости, подле — to stand * стоять недалеко — don’t go away, stay somewhere * не уходите (далеко), будьте поблизости — *er and *er ближе и ближе — to come /to draw/ * приближаться — as soon as he came *er как только он приблизился — do not approach too * не подходите слишком близко указывает на близость, приближение во времени близко, недалеко;
    передается также глагольными приставками — the harvest season is drawing * приближается время уборки урожая указывает на тесное родство, непосредственную связь и т. п. близко, непосредственно — we are * related мы близкие родственники — tribes * allied родственные племена — they are * acquainted with the people of the country они хорошо знают народ этой страны — to be * akin /of a kin/ быть очень близкими родственниками — news that concerns you very * новость, которая близко касается вас указывает на приближение к какому-л. качеству, состоянию и т. п. почти, чуть не, едва не — * a century ago почти сто лет назад — you are * right вы почти правы — the results are pretty * equal результаты почти совпадают — it is done or * so это сделано или почти сделано — it is the same thing or * so это то же самое или почти то же самое — he is not * as popular as before он далеко не так популярен, как раньше бережливо, скупо — to live * жить скупо /расчетливо/ в сочетаниях — as * as почти;
    чуть не — as * as a touch /as ninepence, as dammit/ (сленг) почти ничем не отличаясь от (чего-л.) — as * as no matter, as * as makes no difference практически то же самое — they’re the same height or as * as make no difference они практически одного роста — he was as * as could be to being knocked down by the bus его чуть не сшиб автобус — as * as I can guess насколько я могу догадываться;
    как я могу предположить — * upon почти (о времени) — * upon six o’clock почти шесть часов — he is * upon eighty years of age ему почти восемьдесят лет — nowhere *, not *, not anywhere * далеко не;
    отнюдь;
    нисколько — the concert hall was nowhere * full концертный зал был далеко /отнюдь/ не полон — the bus is not anywhere * as expensive as the train ехать автобусом гораздо дешевле, чем поездом > * at hand под рукой;
    близко, рядом;
    скоро;
    на носу > the papers are all * at hand все документы под рукой > the exams are * at hand экзамены на носу > the holiday is * at hand праздник не за горами > the time is * at hand близится час > the time to act is * at hand приближается время действовать > far and * везде;
    повсюду > we searched far and * for the missing child мы повсюду искали пропавшего ребенка;
    в поисках пропавшего ребенка мы обшарили всю местность приближаться к (чему-л.) ;
    подходить — the ship was *ing land корабль приближался к берегу — they are *ing the end of their exile их изгнание подходит к концу — the road is *ing completion строительство дороги близится к завершению — to be *ing one’s end (образное) быть на краю могилы (морское) идти в крутой бейдевинд указывает на нахождение вблизи от чего-л. близ, возле, у, около — * the station близ /около/ станции — * the river у реки — regions * the equator области, расположенные у экватора — he was standing * the table он стоял у стола — we live * them мы живем близко /недалеко/ от них — * the ground (метеорология) приземный — Plessis * Tours (география) Плесси под Туром /близ Тура/ указывает на приближение к чему-л. к — bring your chair * the fire подвиньте свой стул к камину /к огню/ — don’t come * me не подходи(те) ко мне( близко) — he drew /came/ * us он подошел к нам — to be * the end /the goal, the mark/ быть близким к цели указывает на приближение во времени почти — it is * midnight почти двенадцать часов ночи, скоро полночь — it is * dinner-time скоро обед — he is * fifty years of age ему скоро будет /исполнится/ пятьдесят лет указывает на приближение к какому-л. качеству, состоянию и т. п. к;
    почти, чуть не — his hopes were * fulfilment его надежды были близки к осуществлению — the plan came * being realized план был почти осуществлен — I came * forgetting how to get there я чуть не забыл, как туда идти — this act came * spoiling his chances этот поступок чуть не испортил ему все /все шансы/ указывает на сходство ближе к;
    почти — nobody can come anywhere * him с ним никто не может сравниться — the copy does not come * the original копия мало похожа на оригинал > to lie /to come, to go/ * smb. /smb.’s heart/ близко затрагивать /непосредственно касаться/ кого-л. > to sail * the wind (морское) идти в крутой бейдевинд;
    действовать крайне рискованно
    ~ upon почти что;
    far and near повсюду;
    as near as I can guess насколько я могу догадаться
    ~ приближаться;
    подходить;
    to near the land приближаться к берегу;
    to be nearing one’s end умирать, кончаться
    ~ подле;
    близко, поблизости, недалеко;
    около (по месту или времени) ;
    to come (или to draw) near приближаться
    to come nearer the end приближаться к концу;
    who comes near him in wit? кто может сравниться с ним в остроумии?
    he ~ died with fright он чуть не умер от страха;
    that will go near to killing him это может убить его
    ~ почти, чуть не, едва не (обыкн. nearly) ;
    I came near forgetting я чуть не забыл
    ~ prep к, около, почти (о времени, возрасте и т. п.) ;
    it is near dinnertime скоро обед;
    the portrait does not come near the original портрет не похож на оригинал
    near ближайший (о времени) ;
    the near future ближайшее будущее ~ ближний ~ близкий;
    сходный;
    приблизительно правильный;
    near translation близкий к оригиналу перевод;
    near resemblance близкое сходство;
    near guess почти правильная догадка ~ близкий;
    тесно связанный;
    near akin (to) родственный по характеру;
    near and dear близкий и дорогой ~ близкий ~ близлежащий, ближний ~ prep возле, у, около (о месте) ;
    we live near the river мы живем у реки ~ доставшийся с трудом;
    трудный;
    кропотливый;
    near victory победа, доставшаяся с трудом;
    near work кропотливая работа ~ prep к, около, почти (о времени, возрасте и т. п.) ;
    it is near dinnertime скоро обед;
    the portrait does not come near the original портрет не похож на оригинал ~ кратчайший, прямой (о пути) ~ левый (о ноге лошади, колесе экипажа, лошади в упряжке) ;
    the near foreleg левая передняя нога ~ подле;
    близко, поблизости, недалеко;
    около (по месту или времени) ;
    to come (или to draw) near приближаться ~ почти, чуть не, едва не (обыкн. nearly) ;
    I came near forgetting я чуть не забыл ~ приближаться;
    подходить;
    to near the land приближаться к берегу;
    to be nearing one’s end умирать, кончаться ~ скупой, прижимистый, мелочный
    ~ близкий;
    тесно связанный;
    near akin (to) родственный по характеру;
    near and dear близкий и дорогой
    ~ близкий;
    тесно связанный;
    near akin (to) родственный по характеру;
    near and dear близкий и дорогой
    ~ at hand = не за горами;
    на носу;
    скоро ~ at hand под рукой;
    тут, близко
    ~ by вскоре ~ by рядом, близко
    ~ левый (о ноге лошади, колесе экипажа, лошади в упряжке) ;
    the near foreleg левая передняя нога
    near ближайший (о времени) ;
    the near future ближайшее будущее
    ~ близкий;
    сходный;
    приблизительно правильный;
    near translation близкий к оригиналу перевод;
    near resemblance близкое сходство;
    near guess почти правильная догадка
    ~ близкий;
    сходный;
    приблизительно правильный;
    near translation близкий к оригиналу перевод;
    near resemblance близкое сходство;
    near guess почти правильная догадка
    ~ приближаться;
    подходить;
    to near the land приближаться к берегу;
    to be nearing one’s end умирать, кончаться
    ~ to one’s heart заветный;
    a very near concern of mine дело, очень близкое моему сердцу
    ~ близкий;
    сходный;
    приблизительно правильный;
    near translation близкий к оригиналу перевод;
    near resemblance близкое сходство;
    near guess почти правильная догадка
    ~ upon почти что;
    far and near повсюду;
    as near as I can guess насколько я могу догадаться
    ~ доставшийся с трудом;
    трудный;
    кропотливый;
    near victory победа, доставшаяся с трудом;
    near work кропотливая работа
    ~ доставшийся с трудом;
    трудный;
    кропотливый;
    near victory победа, доставшаяся с трудом;
    near work кропотливая работа
    ~ prep к, около, почти (о времени, возрасте и т. п.) ;
    it is near dinnertime скоро обед;
    the portrait does not come near the original портрет не похож на оригинал
    to sail ~ the wind мор. идти в крутой бейдевинд to sail ~ the wind поступать рискованно
    he ~ died with fright он чуть не умер от страха;
    that will go near to killing him это может убить его
    ~ to one’s heart заветный;
    a very near concern of mine дело, очень близкое моему сердцу
    ~ prep возле, у, около (о месте) ;
    we live near the river мы живем у реки
    to come nearer the end приближаться к концу;
    who comes near him in wit? кто может сравниться с ним в остроумии?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > near

  • 14
    near

    1. [nıə]

    1. близкий; тесно связанный

    near relation — ближайший родственник, член семьи ()

    near to smb.’s heart — заветный, близкий сердцу

    a matter of near consequence to me — вопрос, в котором я тесным образом заинтересован

    2. 1) близлежащий, ближний, близкий, находящийся рядом

    near sight = near-sightedness

    2) этот, свой, наш, ближний

    near shore — берег, занимаемый своими войсками, исходный берег

    on the near bank — на этом /на нашем/ берегу

    on the near side — по сю /по эту/ сторону

    4. короткий, прямой ()

    to show smb. a nearer cut — показать кому-л., как пройти напрямик

    5. близкий, сходный

    the nearest translation of an idiom — наиболее точный /близкий к оригиналу/ перевод идиомы

    6. 1) напоминающий (); имитирующий

    near seal — кролик, выделанный под котик ()

    7. доставшийся с трудом; трудный

    near work — кропотливая работа, требующая напряжения зрения

    a near escape — а) побег, чуть не кончившийся неудачей; б) еле-еле предотвращённая гибель

    8.

    скупой, прижимистый; мелочный

    9. левый ()

    near horse — левая лошадь пары, подседельная лошадь

    10. (near-) приближающийся к полу-, около-, при-:

    the near-break of a marriage — супружество на грани развода, разлад в семье

    near and dear — родной, любимый

    a near go /shave, squeak, thing, touch/ — опасное /рискованное/ положение, опасность, которую едва удалось избежать; ≅ на волосок от гибели

    we won the race but it was a near thing — мы победили в гонке, но с большим трудом

    2. [nıə]

    1) близко, недалеко, поблизости, подле

    to stand [to be] near — стоять [быть] недалеко

    don’t go away, stay somewhere near — не уходите (далеко), будьте поблизости

    to come /to draw/ near — приближаться

    3) близко, непосредственно

    they are near acquainted with the people of the country — они хорошо знают народ этой страны

    to be near akin /of a kin/ — быть очень близкими родственниками

    news that concerns you very near — новость, которая близко касается вас

    2. почти, чуть не, едва не

    he is not near as popular as before — он далеко не так популярен, как раньше

    3. бережливо, скупо

    to live near — жить скупо /расчётливо/

    as near as — почти; чуть не

    as near as a touch /as ninepence, as dammit/ — почти ничем не отличаясь от ()

    as near as no matter, as near as makes no difference — практически то же самое

    they’re the same height or as near as make no difference — они практически одного роста

    he was as near as could be to being knocked down by the bus — его чуть не сшиб автобус

    as near as I can guess — насколько я могу догадываться; как я могу предположить

    nowhere near, not near, not anywhere near — далеко не; отнюдь; нисколько

    the concert hall was nowhere near full — концертный зал был далеко /отнюдь/ не полон

    the bus is not anywhere near as expensive as the train — ехать автобусом гораздо дешевле чем поездом

    near at hand — а) под рукой; близко, рядом; the papers are all near at hand — все документы под рукой; б) скоро; на носу; the exams are near at hand — экзамены на носу

    far and near — везде, повсюду

    we searched far and near for the missing child — мы повсюду искали пропавшего ребёнка; в поисках пропавшего ребёнка мы обшарили всю местность

    3. [nıə]

    1. приближаться к (); подходить

    the road is nearing completion — строительство дороги близится к завершению

    2.

    идти в крутой бейдевинд

    4. [nıə]

    1) близ, возле, у, около

    near the station — близ /около/ станции

    regions near the equator — области, расположенные у экватора

    we live near them — мы живём близко /недалеко/ от них

    2) к

    bring your chair near the fire — подвиньте свой стул к камину /к огню/

    he drew /came/ near us — он подошёл к нам

    to be near the end /the goal, the mark/ — быть близким к цели

    it is near midnight — почти двенадцать часов ночи, скоро полночь

    he is near fifty years of age — ему скоро будет /исполнится/ пятьдесят лет

    4) к; почти, чуть не

    I came near forgetting how to get there — я чуть не забыл, как туда идти

    this act came near spoiling his chances — этот поступок чуть не испортил ему всё /все шансы/

    to lie /to come, to go/ near smb. /smb.’s heart/ — близко затрагивать /непосредственно касаться/ кого-л.

    НБАРС > near

  • 15
    fall

    1. I

    1) did you hear something fall? вы слышали, как что-то упало?; mind you don’t fall смотрите, не упадите; don’t let the cup fall не уроните чашку; leaves are beginning to fall листья начинают опадать: the rain started to fall пошел дождь

    2) the curtain fell занавес опустился; her eyes fell она опустила глаза /потупила взор/ || night fell наступила ночь, стемнело

    3) many soldiers fell многие солдаты пали /погибли/; the fortress will fall эта крепость и т.д. падет; he was tempted and fell он не устоял перед соблазном [и пал]

    4) the price falls цена и т.д. падает /понижается/; the wind fell ветер стих; the water /the river/ fell вода спала; his voice fell a) .он заговорил тише; б) он заговорил упавшим голосом; his spirits fell у него испортилось /упало/ настроение; the flames rose and fell пламя то разгоралось, то затухало; the music rose and fell музыка звучала то громче, то тише; where did the blow fall? куда пришелся удар?

    2. II

    1) fall in some manner fall suddenly /unexpectedly/ падать /упасть/ внезапно и т.д.; the rain was steadily falling дождь шел все время /не переставая/; he fell over and over and broke his left leg он упал, перевернулся и сломал ногу; fall full length растянуться во весь рост; fall somewhere fall overboard упасть за борт и т.д.

    2) fall in some manner the dress is falling freely /loosely/ платье и т.д. падает свободно /спадает мягкими складками/

    3) fall in some manner the price fall sharply цена и т.д. резко и т.д. падает /понижается/

    3. XIV

    fall doing smth.

    1) fall crying упасть и заплакать и т.д.; fall going downhill упасть, спускаясь с горы /с холма/

    2) fall fighting пасть в бою /в борьбе/; fall defending the fortress пасть, защищая крепость

    4. XV

    fall in some state fall ill /sick/ заболеть; fall asleep заснуть; fall silent замолчать, смолкнуть; fall dead упасть замертво; fall lame стать хромым; fall flat а) упасть плашмя; б) не иметь желаемого результата; his jokes fell flat его шутки не имели успеха /никого не веселили/; fall short of smth. не достигать цели; fall short of smb.’s expectations не оправдать чьих-л. ожиданий/надежд/ || fall due наступать ; the rent falls due next Monday срок внесения квартирной платы истекает в будущий понедельник

    5. XVI

    1) fall front /off /smth. fall from a great height упасть /свалиться/ с большой высоты и т.д.; the cover fell off the coffee-pot с кофейника свалилась крышка; not a word fell from his lips с его губ не сорвалось ни слова, он не проронил ни слова; fall down smth. fall down the flight of stairs скатиться /упасть/ с лестницы и т.д.; fall out of /from /smth. fall out of the window выпасть из окна и т.д.; it fell out of /from/ my pocket это выпало у меня из кармана; fall into smth. fall into water падать /упасть/ в воду и т.д.; he fell into the hole which he has dug for others он угодил в яму, которую вырыл для других; fall on smth. fall on grass падать на траву и т.д.; snow is falling fast on the ground снег быстро покрывает землю; fall on one’s knees падать на колени и т.д., fall on one’s head упасть и разбить голову , удариться /стукнуться/ головой ; a log fell on his foot ему на ногу упало /свалилось/ бревно; the seed fell on favourable soil зерно упало /попало/ на благодатную почву; fall upon smb.’s neck броситься кому-л. на шею; fall to smth. fall to the ground падать на землю и т.д.; the book fell from the table to the floor книга упала со стола на пол; this typewriter is ready to fall to pieces эта пишущая машинка скоро развалится; his hopes fell to the ground его надежды и т.д. рухнули; fall over smth.. fall over a chair упасть, споткнувшись о стул и т.д.; fall over a fence перевалиться через забор; fall over head and heels полететь кувырком; fall in smth. fall in a fit упасть и забиться в припадке; fall in a faint потерять сознание [и упасть], упасть в обморок; fall in a heap свалиться как подкошенный; the rain fell in torrents дождь лил как из ведра; fall in the storm падать /обрушиваться, рухнуть/ во время бури и т.д.; fall under smth. fall under its own weight падать под тяжестью собственного веса; fall under the wheels of a car попасть под колеса автомобиля; fall at smth. fall at smb.’s feet падать к чьим-л. ногам

    2) fall on smth. the sun fell on the mountain peaks солнечные лучи и т.д. упали на /осветили/ вершины гор и т.д.; darkness fell upon everything все утонуло во тьме; fear fell upon them их охватил страх и т.д.; his eye /look/ fell on her его взгляд упал на нее /остановился на ней/ и т.д.; fall to smth. his beard fell to his chest его борода доходила до груди; her cloak fell to her feet ее плащ ниспадал до самого пола; his eyes fell to the carpet он опустил глаза и уставился на ковер; fall before smth. her eyes fell before his steady gaze она опустила глаза под его пристальным взглядом; fall oner smb., smth. her hair falls over her shoulders волосы спадают ей на плечи; stillness /a hush/ fell over the crowd толпа смолкла /умолкла, затихла/; fall across smth. fall across the road протянуться через дорогу и т.д.; fall in smth. fall in soft folds падать мягкими складками

    3) fall in smth. fall in battle пасть на поле битвы ; fall by the sword пасть от сабельного удара; fall to the enemy bullet пасть от вражеской пули и т.д.; the city fell to the enemy город и т.д. был захвачен противником || fall before /to/ temptation не устоять перед соблазном, поддаться соблазну

    4) fall to smth. their number fell to 10 их число упало /снизилось/ до десята; the thermometer fell to 20° below zero температура упала до двадцати градусов ниже нуля; his voice fell to a whisper его голос понизился до шепота, он перешел на шепот; fall in smth. fall in smb.’s esteem потерять в чьем-л. мнении и т.д.

    5) fall into smth. the river falls into sea река впадает в море и т.д.; fall into some state fall into a deep sleep погрузиться в глубокий сон, fall into a doze задремать; fall into a stupor прийти в состояние оцепенения; fall into a rage рассердиться, разгневаться; fall into disgrace опозориться; fall into smb.’s disfavour лишиться чьего-л. расположения /чьей-л. благосклонности/; fall into disuse выйти из употребления; fall into ruin /into decay, into decline/ прийти в упадок, разрушиться; fall into poverty обнищать: fall into fallacy впадать в ошибку и т.д.; fall into the mistake of thinking that… ошибочно считать /полагать/, что…; fall into oblivion быть преданным забвению; fall into [a] habit приобретать привычку, привыкать; fall out of [a] habit отвыкать, отучаться от привычки; fall in love влюбляться; fall under smth. fall under smb.’s displeasure вызывать чье-л. неудовольствие; fall from smth. fall from people’s favour потерять /утратить/ любовь народа и т.д.

    6) fall in smth. fall in two делиться /распадаться/ на две части и т.д.; the subject falls into four divisions в этой теме можно выделить четыре части /подтемы/

    7) fall on smth. the holiday falls on Sunday праздник a т.д. падает на воскресенье и т.д., the accent falls on the first syllable ударение падает на первый слог; fall on smb., smth. the choice fell on him выбор и т.д. пал на него; the responsibility falls on her /on her shoulders/ ответственность и т.д. ложится на нее /на ее плечи/; the duty fell on him эта обязанность была возложена на него; it has fallen on me to support the family мне пришлось содержать семью и т.д.; the catastrophe fell on папу people во время катастрофы пострадали многие; fall to smb. the money fell to him деньги и т.д. перешли к нему /достались ему/; the honours fell to him эта честь выпала ему /на его долю/; the tennis championship fell to our team наша команда стала чемпионом по теннису; fall to smb.’s lot выпадать на чью-л. долю; the lot fell to me жребий пал на меня

    8) fall under smth. fall under smb.’s influence подпадать под чье-л. влияние и т.д.; fall for smth. coll. fall for such an explanation поверить такому объяснению и т.д.; попасться на удочку, когда слышишь такое объяснение и т.д., fall for her sincere look быть обманутым ее невинным видом; his story sounded convincing so I fell for it его рассказ звучал так убедительно, что я попался на удочку; I’ll not fall for any more of his tricks теперь он уже не проведет /не обманет/ меня своими штучками || fall for smb. coll. влюбиться в кого-л.; he falls for every pretty face he sees он влюбляется в каждую смазливую мордашку

    9) fall on smth. fall on evil days /on bad days, on hard times, etc./ попасть в трудную полосу, переживать тяжелые дни; fall into smth. fall into trouble попасть в беду; fall into difficulties испытывать трудности; fall into a trap /into a snare/ попасться в ловушку

    10) fall within smth. fall within this category входить в данную категорию и т.д.; fall under smth. fall under another category попадать в /подпадать под/ другую категорию и т.д.; it does not fall into either class это не попадает /не входит/ ни в тот, ни в другой класс

    11) fall among smb. fall among enemies попасть к врагам /оказаться среди врагов/ и т.д.; fall into smth. fall into smb.’s hands попасть в чьи-л. руки ; fall into competent hands попасть в хорошие руки

    12) fall on smb., smth. fall upon the enemy нападать на врага и т.д.

    13) fall behind smb., smth. fall behind one’s group отставать от своей группы и т.д.

    6. XVII

    fall to doing smth. fall to reading приняться за чтение и т.д.; fall to abusing smb. начать оскорблять /ругать/ кого-л. и т.д.; fall to thinking of the past задуматься о прошлом и т.д.; fall to drinking запить, начать пьянствовать

    7. XXI1

    || fall [a] victim /prey/ to smth. пасть жертвой чего-л.; fall a victim to disease стать жертвой болезни и т.д.; fall prey to her charms стать жертвой ее обаяния

    English-Russian dictionary of verb phrases > fall

  • 16
    at

    I [æt] ( полная форма); [ət] ( редуцированная форма)

    предл.

    He cut the material at the spot. — Он разрезал материал прямо на месте.

    He sat at his table. — Он сидел за столом.

    He stood at the altar. — Он стоял у алтаря.

    2)

    Mr. Mayhew has bought the provisions at the east. — Мистер Мэйхью закупил оборудование на востоке.

    A still unsettled claim to a very large extent of territory at the eastward. — До сих пор не разрешённый спор о претензиях на большую часть территории на востоке.

    The wind which now blows at east. — Сейчас, когда дует восточный ветер.

    The wind stood at the westward. — Ветер дул с запада.

    All these Union Plants backed him where is he at now. — Все эти профсоюзные предприятия задвинули его туда, где он сейчас находится.

    at St. Helena — на острове Св. Елены

    The Parliament met at Edinburgh. — Парламент заседал в Эдинбурге.

    3) у

    The word was at God. ( Bible) — Слово было у Бога.

    You have found mercy at our lord. — Ты нашёл сострадание у нашего господина.

    4) на

    Mrs. Jewkes is mightily at me, to go with her. — Миссис Джукс всё наседает на меня, чтобы я пошёл с ней.

    All his people are at him trying to get him away from me. — Родители ему просто житья не дают — хотят, чтобы он бросил меня.

    5) в

    It is exactly what the parson at chapel says. — Это именно то, что говорит в церкви пастор.

    He was sent to be a boarder at the school for six months. — Его отослали на шесть месяцев воспитанником в школу-интернат.

    6) на, в

    When we were at Tunis at the marriage of your daughter. — Когда мы были в Тунисе на свадьбе вашей дочери.

    He asked whether I had been at the battle. — Он поинтересовался, участвовал ли я в сражении.

    7) у, рядом, на

    The friend at your left hand. — Друг, находящийся слева от вас.

    You have the ball at your feet. — Мяч у твоих ног.

    He wears the key at his watch chain. — Он носит этот ключ на цепочке своих часов.

    The sight of the snake had turned him sick at stomach. — При виде змеи у него в желудке похолодело.

    The late king had been at heart a Roman Catholic. — Покойный король в глубине души был католик.

    10) из, через

    He stood up and spoke out at the window. — Он встал и заговорил из окна.

    Smoke issued forth at several orifices. — Из нескольких отверстий шёл дым.

    He entered at the front door. — Он вошёл через главный вход.

    11) к, до

    We arrived at exactly the same results. — Мы пришли точно к таким же результатам.

    That great man has as many to break through to come at me, as I have to come at him. — На пути этого великого человека ко мне лежит столько же препятствий, сколько и у меня на пути к нему.

    12) к, в, по, по отношению

    A great blow was about to be aimed at the Protestant religion. — По протестантской религии должны были вот-вот нанести сокрушительный удар.

    Once they were seen and fired at. — Однажды их увидели и обстреляли.

    Ugly faces that were frowning over at her. — Мерзкие рожи, которые мерили её неодобрительными взглядами.

    This touch at our old friends, the Whigs. — Это удар по нашим старым друзьям, вигам.

    They all had indignation at the judges. — Все они чувствовали негодование по отношению к судьям.

    13) к, до, за, на

    Catching at every thing that stood by them. — Хватаясь за всё, что было рядом.

    All men make at the same common thing, money. — Все люди стремятся к одному — к деньгам.

    Drowning men catch at straws. — Утопающий хватается за соломинку.

    That power at which he had aspired. — Та власть, к которой он так стремился.

    «Strangers are nothing to me,» said the young fellow, catching at the words. — «Иностранцы для меня ничто», сказал юноша, цепляясь к словам.

    He idled away the mornings at billiards. — Утро он обычно убивал за бильярдом.

    He foils the Devil at his own weapons. — Он сокрушит дьявола его собственным орудием.

    In agility and skill at his weapons he had few equals. — В ловкости и умении обращаться с оружием немногие могли с ним сравниться


    — be diligent at lessons
    — be at the plough
    — be at bat
    — be at swords’ points

    15) по, при, на

    Valuable books are to be sold at auction. — Ценные книги должны уйти с молотка.

    They got the land at $2 an acre. — Он получили эту землю по два доллара за акр.

    The water boils at 100 degrees centigrade. — Вода кипит при ста градусах по Цельсию.

    The car ran at full speed. — Машина мчалась на полной скорости.

    at the most


    — at most

    16) за, на, в

    What a pleasant picture — a brontosaurus at rest. — Какая прекрасная картина — отдыхающий бронтозавр.

    One who is at peace within himself. — Тот, кто живёт в мире с самим собой.

    People at work. — Люди за работой.

    The countries were at war. — Страны находились в состоянии войны.

    As she sits at supper. — Когда она ужинает.

    The case is still at hearing. — Дело всё ещё в суде.

    They were sometimes at fault. — Иногда они ошибались.

    In some of the vessels at anchor. — На некоторых судах из тех, что стоят на якоре.

    At right angles to the axis. — Под прямыми углами к оси.

    He can do that at his will. — Он может это сделать по собственной воле.

    You are at my mercy. — Ты полностью в моей власти.

    At my witting I transgressed never. — Никогда я умышленно не нарушал закон.

    19) в, после, во время, в течение

    From three at afternoon till nine at night. — С трёх дня до девяти вечера.

    That’s all I have to say at present. — Это всё, что я имею сказать в данный момент.

    At the return from the army. — После возвращения из армии.

    He was then at thirty. — Он был тогда в возрасте тридцати лет.

    A town at our being there, but thinly inhabited. — Во время нашего пребывания это уже был город, но крайне малонаселённый.

    At the Restoration Hyde became chief minister. — В период Реставрации Хайд стал премьер-министром.

    The business was completed at two sittings. — Дело было решено за две встречи.

    21)


    — at first

    22) по, при, вследствие, по причине

    It is at his insistence that I shall continue my rural speculations. — И только по его настоянию я продолжу свои сельские размышления.

    At their voices he drew the sword back. — При звуке их голосов он вложил меч обратно в ножны.

    Gram:

    [ref dict=»LingvoGrammar (En-Ru)»]at[/ref]

    II

    от airtight

    III

    от apparent time;

    астр.

    IV

    от atomic

    Англо-русский современный словарь > at

  • 17
    under

    1. [ʹʌndə]

    1) что-л. не отвечающее стандарту, не соответствующее установленному размеру

    2) радио- или телепрограмма, занявшая меньше времени, чем было отведено

    2. [ʹʌndə]

    1. нижний, находящийся внизу, под (); покрытый ()

    the upper and the under surface of a leaf — верхняя и нижняя поверхности листа

    2. тихий, приглушённый ()

    3. подчинённый, нижестоящий, занимающий более низкое положение

    4. меньший; не отвечающий стандарту норме

    5.

    сл. безвыходное положение

    to get out from under — а) выпутаться; развязаться с кем-л., чем-л.; б) расплатиться с долгами

    3. [ʹʌndə]

    1. 1) вниз

    get under quick! — лезь скорее вниз!

    2) внизу, ниже

    3) ниже, дальше

    see under for further discussion — более подробно смотри дальше /ниже/ ()

    the sun went under an hour ago — солнце село /зашло за горизонт/ час назад

    3. :

    to keep under — а) не давать распространяться; б) угнетать, держать под гнётом

    the weaker competitors were forced under — более слабые конкуренты были разорены

    4. [ʹʌndə]

    1. 1) под

    from under smth. — из-под чего-л.

    2) под

    3) у, под

    4) под

    5) под

    to creep under smth. — залезть под что-л.

    2. 1) под

    under the threat of smth. — под угрозой чего-л.

    it is forbidden under a heavy fine — это запрещено под угрозой большого штрафа

    2) под, по

    you are under oath to tell the truth — вы дали присягу говорить только правду

    to be under a promise to do smth. — быть связанным обещанием сделать что-л.

    to confess one’s crime under the weight of evidence — сознаться в преступлении под тяжестью улик

    3) под, в

    under the impression that — под впечатлением того, что

    to be under a delusion that — заблуждаться /ошибаться/ насчёт того, что

    3. 1) под, в, у

    to fight under smb. — сражаться под чьим-л. командованием

    to be under smb. — работать /служить/ под начальством кого-л.

    patients under treatment [observation] — больные, находящиеся на излечении [под наблюдением]

    under the editorship of smb. — под чьей-л. редакцией

    he studied the violin under a famous violinist — он учился играть на скрипке у знаменитого скрипача

    to be under smb.’s care — находиться на чьём-л. попечении

    2) под, при; в (эпоху), во время

    under the Stuarts — в эпоху /во времена/ Стюартов

    4. под, в, при

    under such [any] conditions — в таких [в любых] условиях

    under the circumstances — при данных /сложившихся/ обстоятельствах

    under arms — а) вооружённый; б) под ружьём

    to die under an operation — умереть на операционном столе, умереть во время операции

    the matter is under discussion [consideration] — вопрос обсуждается [рассматривается]

    under repair — в ремонте; ремонтируется

    6. по, согласно

    under smb.’s will — по чьему-л. завещанию

    7. под, в, на

    see under M. — смотри на M.

    under an assumed name — под вымышленным /чужим/ именем

    9. за

    under smb.’s signature — за чьей-л. подписью

    under one’s hand and seal — за чьей-л. подписью и печатью

    under £5 — меньше пяти фунтов

    children under six years of age — дети до /моложе/ шести лет

    to be under age — не достигнуть совершеннолетия [ тж. under-age]

    3) меньше, ниже

    11. ниже

    a field under wheat [grass] — поле под пшеницей [травой], поле, засеянное пшеницей [травой]

    under one’s breath — тихим голосом; шёпотом

    under the sun sun I ; [ сочетания см. под соответствующими словами]

    НБАРС > under

  • 18
    under

    1. [ʹʌndə]

    1) что-л. не отвечающее стандарту, не соответствующее установленному размеру

    2) радио- или телепрограмма, занявшая меньше времени, чем было отведено

    2. [ʹʌndə]

    1. нижний, находящийся внизу, под (); покрытый ()

    the upper and the under surface of a leaf — верхняя и нижняя поверхности листа

    2. тихий, приглушённый ()

    3. подчинённый, нижестоящий, занимающий более низкое положение

    4. меньший; не отвечающий стандарту норме

    5.

    сл. безвыходное положение

    to get out from under — а) выпутаться; развязаться с кем-л., чем-л.; б) расплатиться с долгами

    3. [ʹʌndə]

    1. 1) вниз

    get under quick! — лезь скорее вниз!

    2) внизу, ниже

    3) ниже, дальше

    see under for further discussion — более подробно смотри дальше /ниже/ ()

    the sun went under an hour ago — солнце село /зашло за горизонт/ час назад

    3. :

    to keep under — а) не давать распространяться; б) угнетать, держать под гнётом

    the weaker competitors were forced under — более слабые конкуренты были разорены

    4. [ʹʌndə]

    1. 1) под

    from under smth. — из-под чего-л.

    2) под

    3) у, под

    4) под

    5) под

    to creep under smth. — залезть под что-л.

    2. 1) под

    under the threat of smth. — под угрозой чего-л.

    it is forbidden under a heavy fine — это запрещено под угрозой большого штрафа

    2) под, по

    you are under oath to tell the truth — вы дали присягу говорить только правду

    to be under a promise to do smth. — быть связанным обещанием сделать что-л.

    to confess one’s crime under the weight of evidence — сознаться в преступлении под тяжестью улик

    3) под, в

    under the impression that — под впечатлением того, что

    to be under a delusion that — заблуждаться /ошибаться/ насчёт того, что

    3. 1) под, в, у

    to fight under smb. — сражаться под чьим-л. командованием

    to be under smb. — работать /служить/ под начальством кого-л.

    patients under treatment [observation] — больные, находящиеся на излечении [под наблюдением]

    under the editorship of smb. — под чьей-л. редакцией

    he studied the violin under a famous violinist — он учился играть на скрипке у знаменитого скрипача

    to be under smb.’s care — находиться на чьём-л. попечении

    2) под, при; в (эпоху), во время

    under the Stuarts — в эпоху /во времена/ Стюартов

    4. под, в, при

    under such [any] conditions — в таких [в любых] условиях

    under the circumstances — при данных /сложившихся/ обстоятельствах

    under arms — а) вооружённый; б) под ружьём

    to die under an operation — умереть на операционном столе, умереть во время операции

    the matter is under discussion [consideration] — вопрос обсуждается [рассматривается]

    under repair — в ремонте; ремонтируется

    6. по, согласно

    under smb.’s will — по чьему-л. завещанию

    7. под, в, на

    see under M. — смотри на M.

    under an assumed name — под вымышленным /чужим/ именем

    9. за

    under smb.’s signature — за чьей-л. подписью

    under one’s hand and seal — за чьей-л. подписью и печатью

    under £5 — меньше пяти фунтов

    children under six years of age — дети до /моложе/ шести лет

    to be under age — не достигнуть совершеннолетия [ тж. under-age]

    3) меньше, ниже

    11. ниже

    a field under wheat [grass] — поле под пшеницей [травой], поле, засеянное пшеницей [травой]

    under one’s breath — тихим голосом; шёпотом

    under the sun sun I ; [ сочетания см. под соответствующими словами]

    НБАРС > under

  • 19
    cohort effect

    The cohort effect describes the fact that the people who are in the 55-year-old age cohort in September 2001 are not the same people who were in this age group in earlier surveys. — Эффект когорт показывает, что группа людей 55 лет по данным исследования, проведенного в сентябре 2001 г., не идентична этой возрастной группе в более ранних исследованиях.

    Англо-русский экономический словарь > cohort effect

  • 20
    keep

    1. I

    3) butter will keep масло и т. д. не испортится; chocolates that will keep шоколад, который может долго лежать

    4) the news will keep с этим сообщением и т. д. можно повременить; this information can’t keep эту информацию нельзя задерживать /нужно скорее опубликовать/; my revenge will keep отомстить я еще успею; it will keep! успеется!

    5) have a family to keep иметь на иждивении /содержать/ семью и т. д.

    2. II

    1) keep somewhere keep at home оставаться /сидеть/ дома, не выходить из дому; keep in some manner keep together держаться вместе, не разлучаться; let’s keep together or we shall lose each other давайте держаться вместе, а то мы потеряем друг друга; if all the cars keep together we shall be quite safe если все машины пойдут вместе, нам нечего бояться; they kept abreast они шли в одну шеренгу

    3. III

    1) keep smth. keep one’s old letters хранить старые письма и т. д.; this is [the place] where I keep my things вот где я держу свои вещи и т. д.; he can make money but he cannot keep it он умеет зарабатывать деньги, но не умеет их беречь

    2) keep smth. keep this book оставлять эту книгу и т. д. себе; since you have found this watch you may keep it раз вы нашли эти часы, то можете оставить их себе [навсегда]; you can keep the box, I don’t need it any longer мне больше не нужна эта коробка, оставьте ее себе; keep the change сдачи не надо, оставьте сдачу себе

    3) keep smth. keep the job не менять места работы, работать на том же месте; keep one’s seat /one’s place/ оставаться на месте, не вставать с места; keep one’s room не выходить из комнаты; keep one’s bed не вставать с постели: keep one’s feet удержаться на ногах, не упасть; keep the saddle удержаться в седле; keep one’s balance /one’s feet/ удерживать равновесие; keep the middle of the road держаться середины /идти по середине/ дороги и т. д.; keep one’s way идти своей дорогой, не сворачивать со своего пути; keep the speed идти с той же скоростью, не сбавлять или не увеличивать скорость; keep time отбивать такт; keep good time верно показывать время

    4) keep smth. keep one’s temper сохранять спокойствие и т. д., не терять спокойствия и т. д.; keep one’s head не терять головы; keep silence молчать, хранить молчание; keep one’s distance а) держаться на расстоянии; б) не допускать фамильярности

    5) keep smth. keep fruit сохранять фрукты и т. д., не давать фруктам и т. д. портиться; keep its shape сохранять /не терять/ форму и т. д., keep one’s figure сохранять фигуру; keep one’s looks не дурнеть, сохранять привлекательность; keep good health оставаться в добром здравии

    6) keep smb. what is keeping you? почему вы задерживаетесь /опаздываете/?; don’t let me keep you я не буду вас задерживать

    7) keep smth. keep a bridge защищать /удерживать/ мост и т. д.; keep the wicket защищать ворота , keep the goal стоять в воротах, защищать ворота

    8) keep smth. keep the rules соблюдать /не нарушать/ правила и т. д., придерживаться правил и т. д.; keep a treaty /an agreement/ выполнять /соблюдать/ условия договора; keep an appointment приходить на [деловое] свидание, приходить в назначенное время ; keep a date coll. приходить на свидание: keep one’s word keep a secret /one’s own counsel/ помалкивать, хранить тайну; can you keep a secret? вы умеете молчать /держать язык за зубами/?; keep faith сохранять верность; keep peace сохранять /поддерживать/ мир; keep regular hours ложиться спать и вставать в одно и то же время, вести размеренную жизнь; keep late hours не ложиться /сидеть, работать/ допоздна; keep early hours рано ложиться и рано вставать; we keep late hours in this office в нашем учреждении рабочий день кончается поздно; keep one’s birthday отмечать /праздновать/ день рождения и т. д.; keep a fast соблюдать пост и т. д., keep a ceremony отправлять /совершать/ обряд

    9) keep smb. keep a family обеспечивать /содержать/ семью и т. д.; at his age he ought to be able to keep himself в его возрасте пора бы самому зарабатывать на жизнь; he doesn’t earn enough to keep himself он себя не может прокормить

    10) keep smth., smb. keep a car иметь машину и т. д.; keep an inn держать небольшую гостиницу и т. д.; he kept a bar у неге был бар, он был хозяином бара; keep chickens держать /разводить/ цыплят и т. д.; keep a cook держать повара и т. д.; keep boarders держать постояльцев; keep lodgers пускать жильцов; she keeps my dog when I am away я оставляю у нее свою собаку /она смотрит за моей собакой/, когда уезжаю; keep good company водиться / дружить/ с хорошей и т. д. компанией /с хорошими и т. д. людьми/

    11) keep smth. keep butter иметь [в продаже] масло и т. д., торговать маслом и т. д., this shop keeps everything you need в этом магазине есть [в продаже] все, что вам нужно и т. д., keep a stock of machine parts иметь на складе или в ассортименте запас деталей машин и т. д.; do you sell buttons? — I am sorry, but we do not keep them у вас продаются пуговицы?Нет, у нас их в продаже не бывает

    12) keep smth. keep a diary вести дневник и т. д.; keep house вести хозяйство; keep watch дежурить, стоять на часах

    4. IV

    1) keep smth. in some manner keep one’s papers together держать свой документы и т. д. в одном месте; I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house когда же ты научишься держать свой вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому?

    2) keep smb., smth. somewhere keep the children at home держать детей и т. д. дома и т. д., не выпускать детей и т. д. из дому и т. д.; the cold weather kept us indoors мы сидели дома /не выходили из дому/ из-за холодной погоды; keep smb., smth. in some manner keep these birds apart держать этих птиц и т. д. отдельно [друг от друга] и т. д., не держать этих птиц и т. д. в одном месте /вместе/; soldiers kept five abreast солдаты шагали в шеренге по пять [человек] /по пять человек в ряд/

    3) keep smb., smth. for some time keep the boys long надолго и т. д. задерживать /не отпускать/ мальчиков и т. д.; I won’t keep you long я вас долго не задержу; what kept you so late? из-за чего вы задержались допоздна?; keep these books long долго держать у себя эти книги и т. д.; don’t keep my dictionary long побыстрее верните мне словарь, не держите мой словарь долго; can you keep his papers a little longer? вы не могли бы задержать [у себя] его документы еще на некоторое время?; keep smb., smth. somewhere what kept him there? что его там удерживало /задержало/?

    5. V

    1) || keep smb. prisoner держать кого-л. в плену

    2) || keep smb. company составить кому-л. компанию

    6. VI

    semiaux keep smb., smth. in some state keep one’s hands clean держать руки чистыми и т. д., keep your hands dry смотри, чтобы у тебя были сухие руки; keep the house tidy /neat, clean, etc./ содержать дом и т. д. в чистоте; keep the windows open держать окна открытыми ; keep one’s back straight держаться прямо, не горбиться; keep one’s eyes open а) держать глаза открытыми; б) не закрывать глаза на происходящее, отдавать себе отчет в том, что происходит; keep one’s head cool сохранять спокойствие /хладнокровие/; I want to keep my conscience clean я хочу, чтобы моя совесть была чиста; keep this day free оставлять этот день свободным; keep smb.’s plans secret держать /хранить/ чьи-л. планы в тайне; keep his things intact оставлять его вещи нетронутыми, не дотрагиваться до его вещей; keep meat fresh сохранять мясо и т. д. свежим; keep dinner warm не дать обеду остынуть; you must keep yourself warm тебе нельзя охлаждаться, одевайся теплее; keep a razor sharp следить за тем, чтобы бритва не затупилась /всегда была острой/; keep the children quiet не разрешать детям шуметь, утихомирить детей; keep the patient awake не давать больному засыпать; keep the troops alert держать войска в состоянии боевей готовности; keep the prisoner alive сохранять узнику жизнь; keep one’s family safe and sound следить за тем, чтобы в семье все были здоровы; keep people happy давать людям счастье; keep the students busy занимать делом студентов и т. д., keep the саг straight веста машину прямо; keep dictionaries handy держать /иметь/ словарик и т. д. под рукой

    7. VIII

    semiaux keep smb., smth. doing smth. keep them waiting заставлять их ждать и т. д., keep the watch going следить за тем, чтобы часы шли; keep the fire burning поддерживать огонь, не дать костру погаснуть; keep the engine running не выключай мотора; keep a light burning не выключать свет; keep the man going придавать человеку бодрости, поддерживать жизнедеятельность человеческого организма id keep the pot boiling зарабатывать на жизнь, следить за тем, чтобы дела шли; keep the ball rolling поддерживать разговор

    8. IX

    keep smb., smth. in some state keep him interested поддерживать его заинтересованность; keep her advised держать ее в курсе дел, сообщать ей о положении дел /о своих планах и т. п./; keep the headquarters well informed /posted/ постоянно держать штаб в курсе дел, давать в штаб подробную информацию; keep smb. covered держать кого-л. на прицеле; keep one’s throat protected закутывать /закрывать/ шею

    9. XI

    1) be kept somewhere be kept in a refrigerator храниться в холодильнике и т. д., vegetables were kept in the cellar овощи держали /хранили/ в погребе; be kept for smth. these books are kept for reference эти книги и т. д. keep для справок

    3) be kept in some place be kept in prison сидеть в тюрьме; be kept in port быть задержанным в порту; he was kept in bed for a whole week его продержали в постели целую неделю; he was kept in with a flu он сидел дома с гриппом; be kept in some manner be kept under arrest /in custody/ находиться /быть/ под арестом; be kept under lock and key содержаться под замком; be kept somewhere by smth. I am kept here by business меня здесь держат дела; we were kept in by rain мы не могли выйти из-за дождя

    4) be kept for some time milk curdles when it is kept too long когда молоко долго стоит, оно скисает

    5) be kept in some manner the rule was punctually kept правило и т. д. точно соблюдалось; his promise was faithfully kept он оказался верным своему обещанию ; the secret is solemnly kept тайна строго хранится; the rule is to be kept constantly in mind об этом правиле нельзя ни на минуту забывать; these dates are solemnly kept эти даты и т. д. торжественно и т. д. отмечаются; be kept somewhere this day is kept all over the world этот день отмечается во всем мире и т. д.

    6) semiaux be kept in some state the road is well kept дорога и т. д. содержится в хорошем состоянии; his affairs are kept in good order его дела и т. д. [находятся] в порядке; the methods are kept up-to-date методы все время совершенствуются /модернизируются/; be kept in repair содержаться в хорошем состоянии, не требовать ремонта; the house is kept in repair дом и т. д. содержится в хорошем состоянии; my car is kept in repair моя машина всегда в полном порядке

    7) semiaux be kept doing smth. people don’t like to be kept waiting никому не нравится ждать; the firm is kept going фирма продолжает существовать /работать/

    10. XIV

    keep doing smth. keep smiling продолжать улыбаться и т. д.; keep asking questions беспрестанно /все время/ задавать вопросы и т. д.: the thought kept recurring /running/ through my head эта мысль сверлила мне мозг; his words kept ringing in my ears его слова все время звучали у меня в ушах; the baby kept crying all night ребенок плакал всю ночь; my shoe-laces keep coming undone у меня все время /то и дело/ развязываются шнурки; he keeps changing his plans он то и дело меняет свой планы

    11. XV

    keep in some state keep healthy оставаться здоровым и т. д., keep warm не остывать: keep calm /quiet, cool/ сохранять спокойствие, оставаться спокойным: keep silent /still/ а) хранить молчание; б) не шуметь; keep slender сохранять стройность; keep alert [все время] быть настороже, keep alive остаться в живых; keep aloof держаться особняком; keep awake бодрствовать; keep friendly оставаться по-прежнему дружелюбным; keep quiet about it никому об этом не рассказывать; keep cheerful быть неизменно веселым: the weather keeps fine [все. еще] стоит хорошая и т. д. погода; the meat will keep good till tomorrow мясо и т. д. до завтрашнего дня не испортится /простоит/

    12. XVI

    1) keep to smth., smb. keep to the house не выходить из дому и т. д., keep to the left держаться левой стороны и т. д., идти по левой стороне и т. д.; keep to the north все время идти /держать курс/ на север и т. д.; don’t walk on the grass, keep to the path не ходите по траве, идите по дорожке; keep behind me идите за мной следом; keep along the river идти вдоль /держаться/ реки и т. д., keep at a distance держаться в отдалении /на расстоянии/; keep abreast of /with/ smth. идти в ногу с чем-л.; keep abreast of the lorry не отставать от грузовика и т. д., keep abreast of /with/ the times идти в ногу со временем; keep abreast of /with/ the latest developments in one’s subject быть в курсе последних достижений в своей области и т. д., keep abreast of /with/ the fashion не отставать от моды, следить за модой; keep to one’s bed не вставать [с постели], быть больным || keep on good terms with smb. сохранять с кем-л. хорошие и т. д. отношения

    2) keep out of / from/ smth. keep out of danger избегать опасности и т. д.; keep out of quarrel не вмешиваться /не встревать/ в ссору; keep out of mischief не проказничать, вести себя пристойно; keep out of the way не вертеться под ногами, не мешать ; keep from drink не пить /воздерживаться от/ алкогольных напитков

    3) keep for some time keep for months сохраняться /стоять/ месяцами и т. д.; these apples will keep till spring эти яблоки могут лежать до весны; keep in smth. milk will keep in the freezer молоко и т. д. в морозильнике и т. д. хорошо сохраняется /не портится/; meat doesn’t keep in hot weather в жаркую погоду мясо быстро портится || keep in good health оставаться здоровым, не болеть; keep in good repair быть в хорошем состоянии, не требовать ремонта

    4) keep till smth. the matter will keep till morning это дело и т. д. может подождать до утра и т. д., с этим делом и т. д. можно повременить до утра и т. д.

    5) keep to smth. keep to the subject не отклоняться /не отходить/ от темы и т. д.; keep to the rules /to the regulations/ соблюдать правила, действовать в соответствии с правилами; keep to the pattern придерживаться данного образца; keep to one’s word /to one’s promises, to the pledge/ сдержать данное слово; keep to one’s determination неуклонно /твердо/ осуществлять свое намерение; keep to a strict diet соблюдать строгую диету, быть на строгой диете; keep to gruel сидеть на каше и т. д.; keep to one’s native language пользоваться родным языком /говорить на родном языке/ и т. д., keep within smth. keep within one’s income жить в соответствии со своим доходом и т. д., keep within the budget не выходить из бюджета; keep within the law держаться в рамках закона; keep within the bounds of truth and dignity не уклоняться от истины и не терять /не ронять/ достоинства; keep in touch with smb., smth. поддерживать связь /контакт/ с кем-л., чем-л.; keep in touch with everything не отставать от века, быть в курсе всего

    6) keep at smth. keep at the subject упорно заниматься /работать над/ этим предметом и т. д.; keep at one’s studies упорно заниматься; in spite of all we said he kept at the job несмотря на наши увещевания, он упорно делал /продолжал/ свое дело; keep at smb. keep at one’s brother приставать к /надоедать/ своему брату; keep at him with appeals for money приставать к нему с просьбами дать денег и т. д.

    13. XVII

    keep from doing smth. keep from laughing удерживаться от смеха и т. д.; I could not keep from smiling я не мог не улыбнуться и т. д.; I tried to keep from looking at her я старался не смотреть на нее

    14. XVIII

    keep to oneself my father kept generally to himself мой отец и т. д. обычно и т. д. держался особняком / мало с кем общался/; keep smth. to oneself keep the news to oneself держать эти новости и т. д. в тайне, никому не рассказывать этих новостей и т. д.; he kept his sorrow /grief/ to himself он ни с кем не делился своим горем; keep smth. about oneself keep some change about oneself иметь при себе мелочь; I never keep important papers about myself я никогда не ношу с собой важные документы; keep smth. for oneself you may keep the picture for yourself эту картину можете оставить себе /взять себе/ насовсем || keep oneself to oneself а) быть необщительным; б) держаться в стороне, не лезть в чужие дела

    15. XXI1

    1) keep smb., smth. in smth. keep the child in bed держать ребенка в постели, не разрешать ребенку вставать; keep a rabbit in a box держать кролика в ящике и т. д.; keep one’s letters under lock and key держать свои письма под замком; keep a man in custody держать человека под арестом; keep smb. in irons держать кого-л. в кандалах, заковать кого-л. [в цепи]; keep the key in the lock не вынимать ключ из замка и т. д.; keep a revolver in one’s pocket носить револьвер в кармане; keep one’s money in a safe хранить деньги в сейфе; keep one’s head above water держаться на поверхности; keep the river within its bed не дать реке выйти из берегов, удерживать реку в русле; keep the chain on the door держать дверь на цепочке; keep smb., smth. for some time will you keep my dog for a month? нельзя ли оставить у вас на месяц [мою] собаку?

    2) keep smb., smth. at smth., smb. keep the students at work /at their job/ не разрешать студентам прекращать работу и т. д., you must keep him at his books вы должны следить, чтобы он усердно занимался; keep the boy at school оставлять мальчика в школе; keep children from [their] work не давать детям и т. д. работать и т. д., these books keep me from work эти книги отвлекают меня от работы; keep the boy from school не пустить мальчика в школу; keep him from these people не давать ему общаться или водить дружбу с этими людьми; keep the tears from one’s eyes удержать слезы; keep them from danger уберегать их от опасности и т. д.; keep him out of my way! a) убери его с дороги!; б) пусть он не вертится у меня под ногами!; keep children out of school не пускать детей в школу, не давать детям учиться; keep children out of mischief не давать детям проказничать; keep her out of trouble уберечь ее от неприятностей и т. д.; how can we keep the boy out of her clutches? как нам оградить парня от ее влияния?

    3) keep smth., smb. for some time keep the fruit till evening оставить фрукты на вечер; she will keep the cake until tomorrow она оставит торт до завтрашнего дня /на завтра/; keep him for an hour задержи его на час; keep smth. for smth., smb. keep this meat for dinner приберегать /оставлять/ это мясо на обед и т. д., keep the money for the future откладывать деньги на будущее; I keep the book for reference я держу эту книгу для справок; keep a seat for me займите мне место; I kept this picture for you я оставил эту картину для вас; keep smth. from smb. keep the news from her friends утаивать эту новость от друзей и т. д., не сообщать эту новость друзьям и т. д., she can keep nothing from him она от него ничего не может скрыть

    4) keep, smb. , smth. in smth. keep the man in a state of fear держать человека в состоянии страха и т. д.; keep a child in good health [постоянно] следить за здоровьем ребенка; keep the village under fire держать деревню и т. д. под огнем /под обстрелом/; keep the house in good condition

    5) keep smth. for some time if you want to keep fish for a long time freeze it если вам надо сохранить рыбу и т. д. подольше /чтобы рыба и т. д. долго полежала/ и т. д., заморозьте ее

    6) keep smb. on smth. keep the patient on a diet держать больного на диете и т. д., keep smth. at some level keep the temperature at 80° поддерживать /держать/ температуру на уровне восьмидесяти градусов и т. д. || keep расе /step/ with smb., smth. идти в ногу с кем-л., чем-л., не отставать от кого-л., чего-л.; keep расе with the times идти в ногу со временем и т. д., keep company with smb. дружить с кем-л.; keep company with grown-up girls водиться /дружить/ со взрослыми девочками

    7) keep smb. at /in/ smth. keep employees at the office задерживать служащих на работе и т. д., there was nothing to keep me in England меня ничего больше не задерживало /не удерживало/ в Англии

    8) keep smth. against smb. keep a town against the enemy защищать город и т. д. от противника; keep smth. at smth. keep the goal at football стоять в воротах, защищать ворота [во время футбольного матча]

    9) keep smb. on smth. he cannot keep a wife on his income на свои доходы он не может содержать жену; keep smb. in smth. coll. keep smb. in cigarettes хватать кому-л. на сигареты и т. д., keep oneself in clothes обеспечивать себя одеждой и т. д., such jobs barely kept him in clothes такие заработки едва покрывали его расходы на одежду; keep smb. in хате state the miser kept his mother and sister in poverty этот скупец держал свою мать и сестру в нищете

    10) keep smth., smb. for smth. keep fruit for sale торговать фруктами и т. д., иметь фрукты и т. д. в продаже; keep dogs for sale держать собак и т. д. на продажу || keep eggs in store /in reserve/ иметь запасы яиц и т. д.; what do you keep in stock? что у вас есть в наличии /в ассортименте, в продаже/?

    16. XXII

    1) keep smb., smth. from doing smth. keep one’s brother from going there удерживать брата от этой поездки и т. д., не давать брату поехать туда и т. д.; keep him from asking questions не давай /не позволяй/ ему задавать вопросы; keep the enemy from getting to know our plans не допустить, чтобы противник узнал о наших планах и т. д.; keep the old man from falling не дать старику упасть и т. д.; keep the child from eating too much не допускать, чтобы ребенок ел слишком много; what shall I do to keep this light dress from getting dirty? что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось /не грязнилось/?; we must do something to keep the roof from falling надо что-то сделать, чтобы не обвалилась крыша; the noise kept him from sleeping шум мешал ему спать; urgent business kept us from joining you срочные дела помешали нам присоединиться к вам

    2) || keep smb., smth. in training поддерживать кого-л., что-л. в хорошей форме; you should keep your memory in training вы должны все время тренировать память; what’s the best way of keeping the team in training? как лучше всего держать команду в спортивной форме?

    17. XXIV1

    keep smth. as smth.

    1) keep this photo as a remembrance хранить эту фотографию и т. д. как память

    18. XXV

    English-Russian dictionary of verb phrases > keep

  • English can seem very simple sometimes. When we’re beginning to speak English, we tend to think that we only have to translate what we want to say word for word, in the same order, and all problems will be solved.

    Even though literal translations are acceptable and are also very useful for learning English, they’re not without their difficulties. In many cases, things are simply not said the same in both languages.

    Now we’ve arrived at the point that concerns us today: should you say “people is” or “people are”?

    Keep the following in mind: in some languages, the word people is a singular, indeterminate group of humans. In English, that simply isn’t true. The word people in English is actually the plural of person. Persons can also be used sometimes.  


    When do we say persons?

    To be able to understand the contexts in which you can use the word people and to use it correctly (and whether it’s followed by is or are), let’s start by quickly reviewing the use of person, persons, and people. Person is a singular noun. We use it to refer to any human being.

    Diana is a very emotional person.

    Even though it’s the plural of person, persons is rarely used. It’s considered very formal and is used mainly in legal contexts.

    Persons with a foreign passport must hold a visa.

    People is also the plural of person. It’s the word that most often used when referring to a group of people.

    The manager interviewed several people for the position.


    So, how do I refer to a group of people?

    Well, don’t stress! If you’re translating from your native language, you can use the word people to signify a group of people. The important thing to remember is that the conjugation will always be people are. Look at these examples:

    People are always happy when Friday comes.

    People are usually aware of the rules.

    The same rule applies to the past. We say people were (plural) and never people was.

    The people were happy because it was a long weekend.


    Asking questions with people

    Keeping in mind what we’ve learned, you simply have to apply the same rules when forming questions. People is a countable noun. So, for example, if you wanted to ask about the number of people in a certain place, you would use how many.

    How many people are there in the house?

    There are four people in the house.

    To mention that there’s only one human being, you use person.

    There is one person in the class.

    Let’s look at some more examples:

    People are not visiting the mall lately.

    Were there any people in the swimming pool?


    Formal language and nationalities

    As we mentioned, the ideal plural for person is people, since the expression persons is considered archaic. It’s a word that is widely used in legal documentation, though.

    Persons under 21 years of age are not allowed to access this place.

    Similarly, the word individuals is rarely used in spoken English and is restricted to official documents.

    I saw three individuals walking down Main Avenue.

    In the previous example, we might be testifying in court that we saw these individuals as part of a trial. It wouldn’t be something you would say in a casual conversation with friends. If we want to express the nationality of a group of people, we can use their nationality (German, American, Colombian) + people, or their country of origin:

    Italian people are very friendly.

    People from Africa are usually good dancers.

    We use peoples when talking about different ethnic groups or about the human race in general.

    The World Bank aims to promote indigenous peoples’ development.

    Have you learned enough? Now, the next time someone asks you this question, you’ll know how to answer. Just remember that “people” and “a group of people” will always be people in English and that you should always conjugate it as a plural: PEOPLE ARE.

    English grammar poses a lot of challenges. In the end, these are something exciting and fun waiting to be discovered. Don’t miss out on the opportunity to learn English this year with the courses from ABA English. It’ll be a life-changing experience.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • We are listening to your word lyrics
  • We are family word images
  • We are family word art
  • We are do word michael jackson
  • We are born of the word