Took your word for its


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

поверю тебе на слово

поверить вам на слово

поверить на слово

поверить тебе на слово

верить вам на слово

ловлю тебя на слове

приму твое слово об этом

верю вам на слово

в ваших словах

верю тебе на слово

поверим тебе на слово

тебе верю на слово

передаю слово тебе


When you go to med school, I’ll take your word for it.


Okay, I’ll take your word for it.


Pardon me if I can’t take your word for it.


Since they have never spoken to me, I’ll have to take your word for it.



Что ж, поскольку они никогда не разговаривали со мной, мне придется поверить вам на слово.


That’s how they did it… I’ll take your word for it.


You present a suspect with no explanation, and I’m just supposed to take your word for it?



Вы представляете подозреваемого без объяснений, и я должен поверить на слово?


All right, I’ll take your word for it.


We’d love to take your word for it, but…


Well, no offense if I don’t take your word for it.


Are you suggesting that I take your word for it?


You expect me to take your word for it?


How about I take your word for it?


And you want us to take your word for it so we don’t have to speak to the missus…



И вы ждёте, что мы поверим вам на слово, чтобы не пришлось поговорить с миссис о…


Sure, you can write excellent copy for the product, and yes, they might take your word for it and buy it.



Конечно, вы можете написать отличную копию для продукта, и да, они могут поверить вам на слово и купить его.


I’m supposed to take your word for it?


And yet, you expect us to take your word for it that he was an addict?


I’ll take your word for it and I’ll let you know when he’s in better shape.


We’ll, erm, take your word for it, Kirstie.


So, when you say that you saw the plaintiff below the Hillary Step, we have to take your word for it, and yet your word could be colored by your oxygen-deprived perception.



Таким образом, когда вы говорите, что видели истца под Проходом Хиллера, мы должны поверить вам на слово, и все же на ваше слово могло зависеть от восприятия при нехватке кислорода.


[John Kerry: You want me to take your word for it?

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 98. Точных совпадений: 98. Затраченное время: 188 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

take (one’s) word for it

To accept what one says without further verifying or investigating. You’re right to be wary, but, in this case, I think we can take John’s word for it. He has no reason to lie to us.

Farlex Dictionary of Idioms. © 2022 Farlex, Inc, all rights reserved.

Take my word for it.

Believe me.; Trust me, I am telling you the truth. Bill: Take my word for it. These are the best power tools you can buy. Bob: But I don’t need any power tools. Rachel: No one can cook better than Fred. Take my word for it. Bill: Really? Fred: Oh, yes. It’s true.

take someone’s word for something

 and take someone’s word on something

to believe what someone says about something without seeking further information or proof. It’s true! Take my word for it. I can’t prove it. You will have to take my word on it.

McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.

take my word for it

COMMON If you say to someone take my word for it, you mean that they should believe you because you know that what you are saying is correct. You’ll have nothing but trouble if you buy that house, take my word for it.

Collins COBUILD Idioms Dictionary, 3rd ed. © HarperCollins Publishers 2012

take somebody’s ˈword for it

believe something that somebody has said: You know more about cars than I do, so if you think it needs a new gearbox, I’ll take your word for it.Can I take your word for it that the text has all been checked?

Farlex Partner Idioms Dictionary © Farlex 2017

take (someone’s) word for it

To believe what someone says without investigating further.

American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition. Copyright © 2016 by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.

See also:

  • take (one’s) word
  • take (one’s) word on it
  • take my word for it
  • take somebody’s word for it
  • take someone’s word
  • take (one’s) word on (something)
  • take (one’s) word for (something)
  • take word for
  • take word for it
  • on faith, take it
I’ll take your word for it

Общая лексика: я поверю тебе на слово

Универсальный англо-русский словарь.
.
2011.

Смотреть что такое «I’ll take your word for it» в других словарях:

  • take your word for it — believe what you say, not ask for proof, the benefit of the doubt    You say you are eighteen. Since you don t have your ID card, we ll have to take your word for it …   English idioms

  • I take your word for it — I accept what you are saying to me as the truth …   English contemporary dictionary

  • take somebody’s word for it — verb To believe what somebody tells one. I cant really check on that, so Ill have to take your word for it …   Wiktionary

  • Word for word — Word Word, n. [AS. word; akin to OFries. & OS. word, D. woord, G. wort, Icel. or[eth], Sw. & Dan. ord, Goth. wa[ u]rd, OPruss. wirds, Lith. vardas a name, L. verbum a word; or perhaps to Gr. rh twr an orator. Cf. {Verb}.] [1913 Webster] 1. The… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • take — I. verb (took; taken; taking) Etymology: Middle English, from Old English tacan, from Old Norse taka; akin to Middle Dutch taken to take Date: before 12th century transitive verb 1. to get into one s hands or into one s possession, power, or… …   New Collegiate Dictionary

  • word — 1 noun LANGUAGE/STH YOU SAY OR WRITE 1 (C) the smallest unit of language that people can understand if it is said or written on its own: Write an essay of about five hundred words. | There were a lot of words in the film I couldn t understand. |… …   Longman dictionary of contemporary English

  • word — word1 W1S1 [wə:d US wə:rd] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(unit of language)¦ 2 somebody s words 3 have a word 4 want a word 5 not hear/understand/believe a word 6 without (saying) a word 7 say a word/say a few words 8 a word of warning/caution/advice/thanks etc 9… …   Dictionary of contemporary English

  • word — word1 [ wɜrd ] noun *** ▸ 1 unit of language ▸ 2 short conversation/talk ▸ 3 news/information ▸ 4 of advice/praise etc. ▸ 5 things someone says/sings ▸ + PHRASES 1. ) count a single unit of written or spoken language: The Latin word for a table… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • take — 1 /teIk/ verb past tense took past participle taken MOVE STH 1 (T) to move someone or something from one place to another: Don t forget to take your bag when you go. | Paul doesn t know the way can you take him? | take sb/sth to: We take the kids …   Longman dictionary of contemporary English

  • take — I UK [teɪk] / US verb Word forms take : present tense I/you/we/they take he/she/it takes present participle taking past tense took UK [tʊk] / US past participle taken UK [ˈteɪkən] / US *** 1) [transitive] to move something or someone from one… …   English dictionary

  • word — [[t]wɜ͟ː(r)d[/t]] ♦ words, wording, worded 1) N COUNT A word is a single unit of language that can be represented in writing or speech. In English, a word has a space on either side of it when it is written. The words stood out clearly on the… …   English dictionary

Learn English Phrases – I give you my word / I’ll take your word for it

 
Everyday English Speaking Course

Hi students, it’s Shayna, your teacher at espressoenglish.net, and today’s phrase is “I give you my word.” This expression is a strong way to say I promise or I guarantee. Here’s an example where you might use the phrase “I give you my word.”

Imagine that you lied to your boyfriend or girlfriend and they found out about it, and they’re very angry at you. Well, in try to resolve the situation and make peace with your boyfriend or girlfriend, you might say, “I give you my word that this will never happen again.” You are promising or guaranteeing with 100% certainty that you will never lie to them again.

Now, another phrase that has to do with trust and belief is “I’ll take your word for it.” What does this mean? Well, there are actually two ways to use this phrase. “I’ll take your word for it” means I’ll choose to believe you based on the fact that I trust you.

If you say this phrase confidently and directly, then it means I really believe you. For example, if you’re at work, and you asked your coworker to check some calculations, and your coworker comes to you and says “I checked the calculations, and they’re all correct. You can check them if you want.” You can say; “No, that’s ok, I’ll take your word for it.” This means I believe you when you say you checked the calculations, and they are correct.

Now, if you say “I’ll take your word for it” slightly differently, for example, like this; “Well… I’ll take your word for it,” then this means you are skeptical, you don’t really believe the person. Here’s an example of using the phrase in this way.

Imagine that you have a friend who really likes to do dangerous things, and this friend just went skydiving for the first time, and he’s telling you all about his experience and he says, “Skydiving is the most wonderful sensation in the world,” then you can say “Well… I’ll take your word for it…” This means you accept what he’s saying, but you don’t completely believe him, and you don’t want to experience the same sensation of skydiving.

If you have any questions about these expressions, just email me at [email protected] and I’m happy to provide further explanation. I hope you’ll join me tomorrow for the next video phrase.

take my word for it — перевод на русский

But I’ll take your word for it.

Но поверю тебе на слово. Мистер!

— I’ll take your word for it.

— Я поверю тебе на слово.

Oh, yeah, I’m definitely gonna take your word for it.

О, разумеется, я поверю тебе на слово.

Well, no offense if I don’t take your word for it.

Хорошо. Без обид, если я не поверю тебе на слово.

I’ll take your word for it.

Я поверю тебе на слово.

Показать ещё примеры для «поверю тебе на слово»…

Well, I had no way of counting’ the miles, Mr. Morgan, but I’ll take your word for it.

Ну, мистер Морган, мили я не считал, но верю вам на слово.

No need to take my word for it — see for yourself, midnight.

Нет необходимости верить мне на слово — вы увидите сами, в полночь.

I must admit, it would be unfair to demand that you simply take my word for it.

Хотя, если подумать, бесчестно с моей стороны просить вас поверить мне на слово.

I had two. The first rule about counting my drinks is that you don’t take my word for it because I lie.

Первое правило в подсчёте выпитых мною рюмок состоит в том, чтобы не верить мне на слово, потому что я вру.

Well, I’ll have to take your word for it.

Придется поверить на слово.

Показать ещё примеры для «на слово»…

But you don’t have to take my word for it.

Но вам не обязаны верить мне на слово.

But don’t just take my word for it.

Но не надо верить мне на слово.

You don’t have to take my word for it.

Ты не обязана верить мне на слово.

But don’t take my word for it.

Но необязательно верить мне на слово.

You don’t have to take my word for it.

Знаешь, ты не обязана верить мне на слово.

Показать ещё примеры для «верить мне на слово»…

Take my word for it, Harry’s ancient history.

Поверьте мне, Гарри уже история.

But you must take my word for it.

Но поверьте мне.

You take my word for it.

Поверьте мне.

If Ryan finds out you’re lying to him about something this important, take my word for it, he’s gone.

Если Райан узнает, что ты его обманываешь в таком важном деле, поверь мне, он уйдет.

Take my word for it.

Поверь мне.

Показать ещё примеры для «поверьте мне»…

If you don’t take my word for it, you just ask the good Inspector Drake here.

Если вы не верите мне, спросите и хорошо Инспектор Дрейк.

If you won’t take my word for it… take his.

Если Вы не верите мне, поверьте его словам.

Don’t take my word for it.

Не хотите, не верьте.

Oh, right, I’m on trial here because you can’t take my word for it!

О, отлично, я оказывается под следствием из-за того, что вы мне не верите!

I’ll take their word for it.

Я им верю.

Показать ещё примеры для «верите мне»…

Stephanie, take my word for it, I didn’t want to go out with that fellow Kopeikine, he’s a pest!

Стефани, даю тебе слово, у меня не было никакого желания следовать за этим Копейкиным, …этим занудой

But you can take my word for it.

Даю тебе слово.

He will do Allah’s work, take my word for it.

Он будет занят богоугодным делом, даю тебе слово.

take my word for it.

Даю тебе слово.

For now, take my word for it.

Сейчас же, даю тебе слово.

Показать ещё примеры для «даю тебе слово»…

You have to take my word for it.

Вам придется поверить мне на слово.

You’ll have to take my word for it.

Тебе придется поверить мне на слово.

Oh, then you just have to take my word for it.

Ну, тогда придётся поверить мне на слово.

I’ll take your word for it.

Мне придется поверить тебе на слово.

I’ll have to take your word for it.

Мне придется поверить тебе на слово.

Показать ещё примеры для «придётся поверить мне на слово»…

But don’t take my word for it.

Можете мне не верить.

Well, you can take my word for it.

В этом ты можешь мне верить.

— We know we can’t take her word for it. — We can’t.

Откуда мы знаем, что можем ей верить?

Can I… take your word for it?

Я могу тебе верить?

Don’t take my word for it.

Можешь не верить мне.

Отправить комментарий

Смотрите также

  • поверю тебе на слово
  • на слово
  • верить мне на слово
  • поверьте мне
  • верите мне
  • даю тебе слово
  • придётся поверить мне на слово
  • можете мне не верить

A response when someone tells you to try something and you don’t really want to. Can also be used as: I’ll take your word for that.

Boy: «You should try these clams. They’re really good.»

Girl: «I’ll take your word for it.»

by Sagira May 16, 2010

Flag

https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/amazing_small_tweaked.png

«Uh, remember us? The audience? Can we see it, please?»

When something is supposed to be breathtakingly good or astonishingly bad � such as a really moving poem or a really hideous person � a frequent strategy is to not show or describe it at all, to instead give us only the characters’ reactions. This allows the audience to imagine exactly how good/bad it is, manipulating their emotions indirectly and relying on their minds to create something more effective than an actual example. It can come across as a violation of Show, Don’t Tell if it is used poorly, and there’s always the risk that The Reveal later on will be terribly underwhelming in the face of all that build-up, resulting in Humor Dissonance and/or Narm.

A staple trope of comedy and horror genres, albeit for different reasons. In comedy, often the humour revolves around the characters’ reactions instead of the item itself, such as their exaggerated disgust over something that couldn’t possibly be that bad. In horror, this takes advantage of Nothing Is Scarier, fear of the unknown creating greater fear than actually showing the horrible thing, and a character reacting with terror at some unseen menace or horrific scene helps the audience to internalise that character’s emotions. This can also be invoked in works � especially those which are «family-friendly» that wish to portray something in the story that could offend their target audience, so, in order to keep the show from being too salacious, if a scene is extremely disgusting or lewd, all we’ll get is the characters describing it (or just their reactions) instead of actually seeing the scene play out.

Smells and tastes are a common form in visual media, as the audience has no other way to detect these aside from character reactions. Literature doesn’t have this limitation, although as everything needs to be described anyway it’s usually less overt. This trope is relatively common in visual novels and games with such a storytelling, as action is often shown by the character sprites sliding across the screen and the description of their actions instead. Often, critical scenes are shown through static images of the impact.

This trope is Older Than Feudalism, dating back to The Iliad where Helen is never fully described, especially by the standards of the rest of the work which has long, detailed descriptions of just about everything.

See also Brown Note, Undisclosed Funds, Hiroshima as a Unit of Measure, Unseen Evil, Noodle Incident, Informed Attribute, Orphaned Punchline, Lost in Transmission, You Cannot Grasp the True Form, You Do Not Want To Know, Head-Tiltingly Kinky, Offscreen Afterlife, Offscreen Moment of Awesome, Narrative Profanity Filter, Nothing Is Scarier. Compare Showing Off the Perilous Power Source, where the characters are the ones who can’t have the direct experience; Great Offscreen War, where a vast budget-busting world-changing war is only obliquely referred to as Backstory; Obscured Special Effects, where the special effects assets are partially concealed to prevent budget-busting; and Too Strange to Show when a concept cannot be depicted through any means in normal reality.


Example subpages:

  • Anime & Manga
  • Comic Books
  • Fan Works
  • Films � Live-Action
  • Literature
  • Live-Action TV
  • Western Animation

Other examples:

    open/close all folders 

    Advertising 

  • Heavily lampshaded in a series of commercials for Sharp Televisions featuring George Takei, which constantly reminded us that, if you don’t have a TV like this which is based on four colors instead of three, you can’t actually see how the picture quality is any different.
  • In a radio commercial for GEICO, part of their rhetorical questions campaign is, «Could switching to GEICO really save you 15% or more on car insurance? Does a rolling stone gather no moss?» We hear the sounds of a stone rolling, then he says «No moss. You’ll have to trust me on this one.» (Well, MythBusters back them up, at least.)
  • In a «This is SportsCenter» commercial, San Francisco Giants Pitcher Brian Wilson shows two sports anchors why people should «Fear the beard,» after they say that it’s not intimidating. We then go behind his head where we see tentacles coupled with a roaring sound. Apparently seeing the sight from the front is so scary, one of the sportscasters claims he’s going to be sick.

    Comedy 

  • Brian Regan’s comedy album All By Myself opens with Regan doing a double backflip and landing on his pinkie. Naturally, this being a CD, we don’t actually see him do it… but the audience goes wild.
  • Neil Hamburger’s album America’s Funnyman includes a track called «The X-Rated Hot Dog Vendor»: It’s supposed to be some sort of raunchy physical humor sketch with no dialogue. Of course, because it’s on a comedy album, you don’t actually get to see anything, so you’re left with 5 minutes of nothing but sound effects and roars of audience laughter.

    Comic Strips 

  • Gary Larson once drew a strip for The Far Side with the caption «Suddenly, two bystanders thrust their heads into the frame, ruining what would have been the funniest cartoon ever.» Behind the huge heads of the waving «bystanders», all the reader can make out is a man sitting in a chair holding a chicken and a woman standing beside him. We are left to speculate as to what the strip might have involved.
  • Calvin and Hobbes:
    • Calvin’s favorite bedtime story, «Hamster Huey and the Gooey Kablooie». As Bill Watterson explains in the comic’s 10th-anniversary book, «Hamster Huey and the Gooey Kablooie (like the Noodle Incident I’ve referred to in several strips) is left to the reader’s imagination, where it’s sure to be more outrageous.» May be inspired by Emil, who’s basically Calvin a hundred years earlier, and has been involved in one incident the narrator repeatedly informs us he or she «Has promised the parents not to talk about.»
    • Taken to another level where Calvin’s father is frustrated with Calvin wanting to hear the story every night despite having heard it enough to have the whole thing memorized, so he changes it a bit. The only clue we get is a terrified Hobbes asking Calvin «Do you think the townspeople will ever find Hamster Huey’s head?»
    • One strip had Calvin and Hobbes about to sled down a hill, but at the last second, Hobbes jumps off. Then we see Hobbes looking down the hill, and his expression morphs several times as he watches the sled’s journey, ending in a snow-and-stick-covered Calvin crawling angrily back up the hill. Another very similar strip had Calvin using a snowman on the sled as a test dummy to scout the hill first while he and Hobbes watched it, which ended with predictable results.

      Hobbes: Ooh, I think I’m going to be sick.
      Calvin: Well I wouldn’t have steered like that! He deserved it!

  • In Li’l Abner, a woman named Lena the Hyena showed up for one Story Arc. She was so ugly, so incredibly hideous, that her face was never shown because one look at her would cause anyone to go mad. In reality, Al Capp realized that this way would simply be funnier. Still, readers wanted to know what she looked like, so he held a contest where he picked a face summoned up by cartoonist Basil Wolverton, something that Don Markstien described as «a quasi-human creature that simply can’t be described, the only way to do it justice is to show the picture itself.» A toned-down version of Lena the Hyena showed up in Who Framed Roger Rabbit.
  • For Better or for Worse: Lynn Johnston has Michael Patterson get some very sweet book deals from a book he wrote. You might think that Johnston would use this trope. Instead, she gave an excerpt of Michael’s writing, which people will tell you stinks. So remember, folks! Sometimes it’s better not to avert or subvert this trope!
  • Garfield‘s and Jon’s reactions upon seeing the picture of Doc Boy’s girlfriend.
  • Peanuts: Linus supposedly painted a mural depicting the entire story of civilization on the ceiling of Snoopy’s doghouse, Snoopy was once trying to beat Babe Ruth’s home run record before Hank Aaron could, and Linus’ grandmother is so addicted to coffee she once drank thirty-two cups in one sitting. We have to take the characters’ word on all of this.

    Fairy Tales 

  • «Beauty and the Beast»: In the original tale, the Beast was not described so the reader would think of him as whatever scared them most. Of course, when the story was adapted to film and television, it became necessary to show him.

    Films � Animation 

  • Atlantis: The Lost Empire. Milo and his crew are sharing their personal stories around the campfire. The discussion ends with a cut to Mole excitedly lowering himself into a hole; Milo asks «What’s Mole’s story?» to which Dr. Sweet replies «Trust me on this one. You don’t wanna know. Audrey, don’t tell him. You shouldn’t have told me, but you did, and now I’m tellin’ you— you don’t wanna know!» In the sequel, Audrey ultimately tells Milo Mole’s story, which can induce a Double Take.
  • My Little Pony: The Movie (2017): When Twilight is caught trying to steal the Pearl of Transformation resulting in the mane characters getting banished, we never get to see how they turned back to normal nor how they left Seaquestria afterward, as it cuts from Novo using the Pearl to the girls and Spike popping out of the water while gasping for air.
  • Princess Mononoke goes to great lengths to build up a climactic battle between the representative factions for man and nature near the end of the movie. They even go as far as to throw the title character into the fray. What the audience sees is a brief storm and the sound of gunfire in the distance after the scene switches back to the hero. The aftermath is what will stand out. A mound of rotting animal carcasses, lines of fallen men from Iron Town, the leader of the boars covered in blood… There may only be a few visions or flashbacks to give you an idea of what took place, but it was brutal. This was actually quite effective in staying true to the movie’s theme of the horrors of war by simply giving you a few pieces and some enough grisly evidence to leave the rest to your imagination rather than actually depicting the kind of epic battle that few movies can resist.
    • It’s also a very spirited attempt at proving the old adage «You can’t make an anti-war movie» wrong. If you don’t show the actual battle, you can’t make it accidentally seem glorious, which is a fairly clever way of getting around the problem.
  • Snow White and the Seven Dwarfs: When Snow White eats the Poisoned Apple and succumbs to the «Sleeping Death», we never actually get to see her pass out, only getting commented upon by the disguised Evil Queen. All we see of Snow White after the effects is her hand on the floor dropping the apple as it rolls across to the Queen’s feet, and her whole body is not seen until the ending scenes when the Seven Dwarfs are mourning her.
  • In Turning Red, when Ming flips through Mei’s notebook she expresses shock and disgust at what she sees but only a few pages are actually seen which are fairly tame.

    Music 

  • Tenacious D
    • The song «Tribute» is about the Greatest Song in the World, but isn’t itself the Greatest Song in the World, so we don’t know what it sounds like. The original version of «Tribute» includes a sequence from «Stairway to Heaven» at the point in the story where the Greatest Song gets played, which tips their hand just a bit, and in Tenacious D in The Pick of Destiny the song is heavily implied to be Beezleboss.
    • In «Warning» the pair are «not at liberty to say the details of our most peculiar warning. Suffice to say, all of you here are in grrrraaaaavvvveeee danger!»
    • The feats mentioned in History.
  • Paul Simon never thought of what «the mama saw» when she caught «Me & Julio Down By The Schoolyard», except that it was against the law and maybe «something sexual».
  • In Swedish comedy singer Povel Ramel’s Den franska biljetten, a French girl gives the singer a note, and every time he asks people to translate the note for him they get angry with him. (He is thrown out of his hotel, fired from his job, etc.) Finally, he buys a dictionary and translates the note himself. This makes him laugh hysterically, and the audience never finds out what the note says.
  • In the 1950 novelty song «The Thing», the narrator finds a box, which has something in it that scares and disgusts everybody. When the lyrics call for it to be named, the vocals simply pause for three drum beats.
  • Likewise, in the 1956 novelty hit «(The) Green Door» we never learn what is behind the titular door. The lyrics describe a mysterious private club with a green door, behind which «a happy crowd» play piano, smoke and «laugh a lot», and inside which neither the singer — nor the listener — is allowed.
  • Gorillaz bassist Murdoc Niccals has never canonically been heard to sing but apparently, his Giftedly Bad voice is a big part of the reason why all his bands prior to Gorillaz never got signed. He has been described as sounding «like someone treading on a duck».
    • In one interview, in which, while 2D is mocking Murdoc, Murdoc reveals that he was the vocalist in «White Light.» As might be expected, the voice in that song is much more guttural and atonal than 2D’s usual singing voice.
  • The narrator of Such Horrible Things states that «nothing much happened» when he was fourteen. Except for «that ONE TIME…» There’s no description of what he did, just people screaming, meaning that you should be able to tell that it was probably the absolute worst thing he ever did in his life.
  • From Tom Lehrer’s «My Home Town», on Songs by Tom Lehrer:

    That fellow was no fool
    Who taught our Sunday school,
    And neither was our kindly Parson Brown.
    [spoken] We’re recording tonight so I have to leave this line out.note 
    In my home town.

  • Frank Sinatra’s «Too Marvelous for Words»:

    You’re just too marvellous, too marvellous for words
    Like «glorious», «glamorous» and that old standby «amorous».
    It’s all too wonderful, I’ll never find the words
    That say enough, tell enough, I mean they just aren’t swell enough.

  • The «Weird Al» Yankovic song «Don’t Wear Those Shoes» is all about how the singer will let the woman in his life do anything she wants—and he does mean anything, and rattles off a Long List of examples—as long as she doesn’t wear a particular pair of shoes. We never learn what he finds so appalling about them, but they must be some bad shoes.

    Pro Wrestling 

  • In the WWE, before his climactic unmasking, the character of Kane was said to be hideously scarred by burns. Some characters had even seen him unmasked before (notably DX) and reacted, horrified. A later Retcon after his unmasking explained that his scars had healed, but that he can still see them in the mirror.
  • Invoked and played for drama with a heel persona of Cody Rhodes. Originally, he had a «Dashing» gimmick, about how good looking he was. Then Rey Mysterio him in in the face with his 619 Finishing Move, and Cody said that the kick scarred his beautiful face, hiding it behind a brown paper bag. Once he actually showed his face, Rhodes looked the same as he always did. The implication was that Rhodes only thought he looked ugly, and he’d gone Ax-Crazy as a result of a minor slight.
  • Another time is when DX had a bounty on them all night, Triple H has to use the bathroom and has Shawn watch his back. When HHH enters the stall, Chris Masters is seen waiting for him. We don’t see what exactly happened other than it ended with Masters unconscious.

    Shawn: (to Triple H) Holy cow, you crapped a Masterpiece!

    Radio 

  • The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy (1978): At one point in the second series, we hear a version of the advertising jingle for the Sirius Cybernetics Corporation, infamous for their shoddy products, playing a flattened eighth out of tune and with bizarre lyrics. After it’s over, the Guide states the actual lyrics are worse.
  • The game Mornington Crescent, as featured on the Radio 4 comedy panel game I’m Sorry I Haven’t a Clue, is played (allegedly) according to a set of arcane rules (several variants exist) which are never revealed to the audience except through gnomic and unrevealing references by the players. All we can be sure of is that it is based on a London Underground map, and the players have to jump from station to station, following these unknown rules, the goal being to reach the Mornington Crescent station first.
    • At least one game was won by a participant shouting «MORNINGTON CRESCENT!» as soon as the game began. This led to some grumbling from the chairman, Humprey Lyttleton. «I can’t stand frivolous Mornington Crescent.»
    • An ISIHAC special centers on finding the origins, and the rules, of the game. The outcome is, predictably, somewhat less than enlightening.
  • The Goon Show used this trope for comedic effect on a number of occasions, for instance in The Spanish Suitcase, where Neddy Seagoon is smuggled into prison:

    Grytpype-Thinne: We would like to show you how it was done, but well… we may want to use the method again.

    Theatre 

  • Cyrano de Bergerac: Between Act I and Act II, Cyrano fights (and defeats!) one hundred thugs. Between Act II and III, he saves Ragueneau’s life doing an Interrupted Suicide. Between Act III and IV, he manages to write love letters beautiful enough to make Roxane a heroine and to pick De Guiche’s scarf from the battlefield. It would be impractical to show all those things in scene, so other characters refer it, and at Act I Cyrano has been firmly established like a character that can do every one of those things.
  • In Shakespeare’s Henry V, the Chorus specifically serves to stand on stage and basically say, «Look, we don’t have enough space, not to mention enough money, to make it look like a real war is going on here, with thousands of soldiers and horses and a sea of tents and trenches and fortifications all that, so just take our words for it, okay?»
  • This was the Greek rule of »decorum» in a nutshell. A particularly egregious example occurs in Medea when her two children describe their own murder from offstage while the Chorus wonders if maybe they should do something.
  • In Iolanta by Pyotr Ilyich Tchaikovsky, we never get to see or hear Matilda. We just have to believe Robert’s famous aria on how no other woman could equal her.

    Video Games 

  • Deltarune: In the SnowGrave Route, once Susie finds Noelle’s room at Queen’s mansion, she rushes in to save her. A few minutes later, Susie nervously pops out from the room and quickly urges to get moving to seal the Dark Fountain. When Ralsei asks what happened in there, Susie asserts that ‘nothing’ happened and all she did was assure to Noelle that its only a dream and persists on getting a move on.
  • Sega’s games Project Rub and The Rub Rabbits have the lead characters as shadows. The idea behind this is that the gamer will think of the girl character as whatever is attractive to them, not what the developers thought was attractive.
  • Crash Tag Team Racing:
  • Disgaea:
    • Laharl is blackmailed with a humiliating photo of himself that leaves both Flonne and Etna on the floor laughing. It’s never shown, however, and the only hint we get is Flonne’s, «I didn’t know you were into that.» (Fanon takes a stab at it in fanart here, at about 0:48.)
    • In an earlier scene, Volcanus comes across a book with something both horrifying and fascinating on its pages. It’s only until the Prinny Commentary from the Updated Re-release that we get a hint as just what was in there.
  • In Quest for Glory IV, after retrieving Punny Bones’ funny bone, he tells you the worlds funniest joke, that will make absolutely anybody fall into uncontrollable laughter (but only once). Instead of him telling you the joke audibly, the narrator mentions that he whispers it into your ear. Later, when you actually use the joke, since you don’t have an actual voice, the narrator mentions that you tell him «the one about the wizard and the farmer’s daughter» and can barely keep himself from falling into laughter.
  • At the end of Golden Sun: The Lost Age, the first town of the first game has been destroyed, but none of the effects are shown on-screen—only the characters’ reactions are shown, and for that matter, purely as white text on a black background.
  • Granblue Fantasy: The game renders scenes in a manner not unlike a Visual Novel, which means that most of its «action» can only be displayed to the player as static character images moving around, trembling or crashing into one another. Specific images for particular scenes do exist, but are very rare, so anything that features a fight or performance of any kind is bound to be mostly described and reacted to, not shown.
  • Hi-Fi RUSH: Chai’s plan to commandeer a cannon ends with his arrival at the cannon, talking about how awesome the previous fight scene was, the one the audience didn’t get to see.
  • Shadowverse: Like other Visual Novel-type narratives of Cygames such as Granblue, the movement of characters during dialogue is represented by static images moving around, shaking, or suddenly jumping. There are also cases when a character is mentioned to be lying or sitting down, with their static portraits simply adjusted downwards. The greatest offender would probably be the depiction of combat, where the two character portraits simply «bump» each other, while animated strikes and special effects are included whenever they connect attacks.
  • Most of the second half of Xenogears is told via narrative, sometimes using still pictures. There are only two navigable areas in the entire disc. This was due to budgetary constraints.
  • Tales of the Abyss: Whatever happened in Keterburg Hotel, when Jade gets information about Mt. Roneal from Dist.
  • Silent Hill overlaps this trope with Nothing Is Scarier more often than one would care to count, for the purpose of making the player void themselves. The most famous example is whatever happens to Lisa near the end of the first game, the player only seeing blood oozing from her head before Harry flees and blocks the door.
  • Persona 3:
    • Chidori is supposedly an astonishingly good artist, eliciting surprised reactions from her peers and seniors. Even when one of her sketches becomes vital to the characterization, we only ever see her sketchbook from the back. (One of the Japan-only sourcebooks shows her sketch of Junpei. It is quite good.)
    • Mitsuru’s «execution,» which has the effect of the victims «not wanting to talk about it» or simply describing it as a «fate worse than death.» The Manga implies that the «Execution» is her freezing them.
  • In Ratchet & Clank: Going Commando, Clank asks the Female Info-Bot on what she’d like to do for fun, whatever she shows Clank on her monitor gets him very aroused.
  • Sam & Max:
    • In Sam & Max Hit the Road, If you try to get the main characters to go upstairs in their office building, they’ll say they don’t go upstairs, «not since the accident».
    • Sam & Max: Freelance Police: In «Night of the Raving Dead», the episode is told in flashback as Sam is reminding Max of how they got here. When Sam gets to «the most epic battle of our career», Max interrupts and says that he remembers the rest now.
  • Fire Emblem:
    • The Sacred Stones does not have a facial portrait for Orson’s dead and reanimated wife. After beating Orson, our heroes are visibly disgusted when they find his wife and immediately destroy it. Orson never noticed, probably because he was mad with grief.
    • In Path of Radiance, after rescuing Leanne and investigating the tower where she was imprisoned, the characters presumably stumble upon the results of the experiments done with the drug used to turn Laguz into insane killing machines. They are utterly horrified.
  • Players of Knights of the Old Republic are treated to this little exchange on Dantooine:

    C8-42: I’m afraid my owner became a bit too attached to me. Obsessed even. She…she tried to treat me as her dead husband. It was not healthy for her.
    Player: Er… ALL the time?
    C8-42: You don’t want to know…
    Player: Um… probably not…

  • The Secret of Monkey Island: The battle in the governor’s mansion surely belongs here. All we see/hear are sound effects, and vague descriptions once the scene is over. Although we get a bit more than that, thanks to the status line showing up the various commands. Guybrush pushes a red button and uses the wax lips on the 500-pound yak, among other heroic actions…
  • In Runescape, player has to help a dwarf to get some rats out of his home. The dwarf is also a heavy smoker, and the player character has to help him to catch his breath, so the PC pats his back and he dislodges something nasty from his lungs then comments it to player that he does not want to look at it and we should take his word that you do not want to know about it.
    • Also happens for certain «gore shots» that take place in certain quests. For example, in The Great Brain Robbery, instead of seeing our hero return the brains to the bodies of zombie monks (Long story), we’re treated to pleasant imagery of kittens and soothing music, leaving us to imagine what a medieval brain surgery would look like…
  • The NES game Nightshade includes a sequence where the titular hero rescues a cat from a lamp post it has climbed up. Though it is a graphic game, the cat’s rescue (which involves amazing feats of acrobatics) is described all in text.
  • Castlevania: Aria of Sorrow makes reference to the extremely epic Demon Castle’s Wars in which Dracula was finally defeated and Castlevania was sealed in the eclipse. Apparently the thing was so awesome that, to this day, Konami thinks no game should represent those events as it ought to be the best Castlevania game ever made.
    • In the same vein, Julius Belmont at full power. He is considered the most powerful and badass Belmont in history, though his powers are never shown in all their might thanks to Laser-Guided Amnesia).
  • In The Legend of Zelda: Oracle of Ages, Link has to tell a joke. Since Link is a Heroic Mime, this results in a bizarre interpretive dance.
  • In MapleStory, after the player had rescued a mushroom princess from an arranged marriage they get to see her face. The character’s speech under their breath indicates that they’re revolted and the princess’s face is obscured by a text bubble reading «Oh~!!», implying that her race’s standards for what qualifies as «beautiful» are far, far lower than the player’s. (And considering that with the veil on, she looks like the male characters from the Kuso Miso Technique—a.k.a. the infamous «Yaranaika» meme faces—one can only imagine what she looks like without it.)
  • Cave Story only makes a few oblique references to the war ten years ago, which nearly wiped out the Mimiga and scared the people of the surface so thoroughly they sent an army of Killer Robots to try and destroy everything on the island. The characters’ reactions to the prospect of another war like it tells the player all they need to know.
  • This can occur with Tali in Mass Effect 3. At the conclusion of the Rannoch arc assuming the player’s decisions allow Tali to live, there’s a scene where Tali takes off her helmet’s mask but the cutscene only shows her from behind. Both versions of Shepard make a comment implying that they consider her beautiful. If Male!Shep has not romanced Tali or the player is Female Shep, her face is never revealed to the player. If the player is Male Shep who is in a romance with her, Shepard will eventually get a portrait of her in his cabin.
  • Shantae and the Pirate’s Curse has the Ammo Baron doing a quick sketch of the Ammo Town uniform he plans for Shantae. We don’t get to see it, but we do see the deadpan reaction of the already Stripperific title character.

    Shantae: That’s… small.

  • The Elder Scrolls V: Skyrim: In the Dragonborn DLC, arch-wizard Neloth asks the player to help test a spell so he can study an eighth order of silence; however, the spell misfires and turns the player’s eyeballs (and possibly their tongue) into writhing tentacles, which is so horrific that Neloth’s apprentice pukes in the corner. Naturally, since the player’s eyes are missing, you don’t actually get to see any of this (and switching to a third-person perspective doesn’t help, either).

    Visual Novels 

  • In the CLANNAD visual novel, we are told that Kotomi’s violin playing is absolutely unbearable, but thankfully, the audience isn’t privy. In the anime, we aren’t so lucky.
  • A critical portion of Danganronpa‘s backstory revolves around something called «The Worst, Most Despair-Inducing Event in the History of the Human Race.» The nature of the event isn’t elaborated upon, but purportedly it caused human civilization to collapse entirely. We do get to see parts of it throughout the series, and we might have seen what started it in the Despair Arc of Danganronpa 3, but we never see the whole event.
  • In Little Busters!, if you choose to go on the test of courage with Kurugaya and Mio, you’ll get this after Kurugaya decides to abandon Riki and Mio and scare them herself:

    What we heard was a [voice to instill fear from the deepest pits of man’s subconscious]. For humanitarian reasons, the voice is not replayed here.

  • Ace Attorney:
    • Trials and Tribulations: Godot apparently can do an excellent impression of a previous witness, but seeing as the games are text-based all that happens is that his Leitmotif changes. He gets to perform impressions of two witnesses. When he’s impressioning a female witness, the speaking-beeps switch to the higher-pitched female ones too.
    • Averted in a clever way with Lamiroir in Apollo Justice: Ace Attorney. She is considered a world-class singer, with an angelic voice. How do they put this on a DS game? They don’t record vocals, and instead give her voice as a musical tone. The effect works, her voice sounds brilliant, but it isn’t quite Show, Don’t Tell, as it’s clear each of those tones represents her voice.
  • While Saya no Uta shows plenty of Fuminori’s warped vision after the surgery that causes him to perceive everything as gore, blood, and organs, we never get to fully see how he perceives humans (only describing them as «repulsive piles of flesh») nor does the game show Saya’s true form, only being informed that most people who see it would go completely insane.
  • In the Axe Ending of Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors, Junpei finds Clover alone and questions her why the group she was with isn’t with her. Her answer is to drop each of their bracelets in front of Junpei, fully stunning him with the horrifying realization that she murdered all of them. Their bodies aren’t shown, but what Clover does to Junpei moments later doesn’t hide much.

    Web Animation 

  • In If the Emperor Had a Text-to-Speech Device, between episodes 12 and 13 the Emperor apparently told Kitten quite touching stories about the Primarchs, but we only have Kitten’s word for it, and seeing how he’s Emperor’s Yes-Man…
  • The Most Popular Girls in School: In «The New Team USA», when Jeannie demonstrates her Supermodel Strut to the New Team USA team, she comically doesn’t have any animation and her model just slides on the catwalk, but the others all act like she’s doing it incredibly. The other auditions also occur the same, and we can only tell their supposed quality by the character’s reaction to it. This is lampshaded by Britney, who’s upset her catwalk was supposedly terrible, even though it looked the same as everyone else’s.

    Webcomics 

  • 8-Bit Theater:
    • Thief and Fighter consider it unbelievable that Red Mage was capable of getting them out of a burning Deathtrap (an airship) with the use of an Ice spell, an immovable rod, and a Bag of Holding. The audience is left to wonder.
    • The portable hole. Was it a portable hole, or portal? We will never know.
    • Black Mage’s true face is capable of destroying people’s minds because it doesn’t conform to conventional geometry.
  • In The Adventures of Dr. McNinja the Dinosaur/Human ambassador‘s speech isn’t shown. Readers are informed that the text was omitted because of the effects it had on early readers, and if you had read it then best-case scenario, you would leave your family, and go do nothing but hug dinosaur bones. Or you’d be dead.
  • Bob and George has an example where the creator admits that the best way to make something sound good is to not show it, and proceeds to say that he probably wouldn’t be able to make it look as good as it sounds. Here’s the quote:

    In this case, I knew I could never do the super-cool battle between Proto Man and his imposter justice, so I just had it take place off-screen, where you could only hear it and see how other characters respond to it, making it more super-cool than I could possibly hope if I’d actually shown it, especially using the spriting skills I had at the time. That and this was way easier to make.

  • The Zombie Apocalypse finale of the story within a story from Brawl in the Family. We have no idea how it specifically ended, but it was horrific enough to make King Dedede’s mouth drop in shock and leave everyone else queasy.
  • Near the end of Darths & Droids Revenge of the Sith arc, the characters roll a giant custom-made die. Since we only see what happens in-game, we never see this die, but it has to be taken outside to be rolled, the roller must wear gloves and goggles, and eventually the die falls apart and catches fire.
  • Sam Starfall’s appearance, from Freefall
  • Gunnerkrigg Court:
    • Zimmy’s science fair entry. Annie calls it «an abomination,» none of the other students will even stand near it, a demon is afraid to touch it, and it eventually is carted off by a hazardous material response team (in spite of Zimmy’s protests that it is not dangerous). All we ever see of it is a microscope on a bare table.
    • Also, we don’t see much of Annie’s entry proposal, but the whole class reacted towards it with «Ewww!»
    • We only see Annie’s reaction to Jones’s unsmile.
    • Kat either can’t or just doesn’t perceive the ether the same way the other characters do. Sometimes the audience sees the outlandish sights that Kat can’t see, other times we’re limited to Kat’s perspective and told that whatever Kat isn’t seeing is amazing and indescribable.
  • Homestuck: Gamzee’s and Dave’s rap-off, stated to be «one of the best rap-offs in the history of paradox space».
  • The exact nature of «robot sex» in the Insecticomics has always been kept a secret from the humans (and thus, the readers). When Wreckage finally shows Sassy Devine one of the «Debbie Does Daebola» films, all we get is her reaction to the film (mostly confusion).
  • In a fairly early strip from Narbonic, Dave’s drunkenly expressed lustful desire for Helen is apparently not physically possible to realise.
  • Nodwick did it in this strip. They also had a story arc which revolved around «That Which Man Was Not Meant to Know», which reportedly made your head explode. It turned out that women could know what it was just fine, leading to the following exchange:

    She Who Must Be Obeyed: This? This makes male heads go pop? This?!!
    Piffany: Uh-huh. They’re kind of sensitive about stuff like that…

  • The Order of the Stick:
  • There were two interesting cases in Something*Positive:
    • Mike’s baby has a gut-wrenchingly horrible face that only his parents can love. Davan, at one point, goes as far as comparing the baby’s face to decomposition. Unfortunately, the example wasn’t at all intentional — it’s just that it took over six years for the artist to nail down a sufficiently hideous character design.

      So, yesterday I finally revealed the face of Shazzy, Mike and Tamara’s son. A few people have asked why it took me so long. The truth is I’d never really intended to drag out the «unseen face» thing as long as I did. The problem was getting his face design right. I felt I’d built up how horrifying the kid looked that there was no way he could actually live up to the awful

      More than a few of you have happily informed me he lived up to your expectations.

      I dunno if I should be proud of myself or apologize.

    • The comic that reveals his face also has Meta Guy Silas musing that the unknown scares people to build it up to a greater horror, leading to disappointment when it comes to light.
    • We usually see very little of the terrible plays the core cast are involved in in the earlier years, and nothing of Aubrey’s TV sitcom My Neighbour Cthulhu, which was so bad that the State of Massachusetts issued a restraining order to keep her away from cameras and production equipment.
  • When Penny Blackfeather, the plucky heroine, fights a villain, we mostly get to see the Adventurer’s and Nathaniel’s reactions-slash-commentary.

    Nathaniel: But this is the most amazing fight! It must be very hard to draw (panel boundary) breath in a fight like that…

  • In Joss Whedon’s Sugarshock, Dandelion saves mankind by playing the saddest song in the world. We’re told it’s, well, very sad. (Unless you’re a squirrel.)
  • In Tweep, Julie makes a list of things Milton could do if they hired someone new at the coffee shop. Thing #17 is apparently of some interest.
  • In Orbit, all we get to see is Moon’s reaction to Earth’s story of how he was created. Lampshaded by The Rant:

    «If only we returned to the flashback just one.. panel.. earlier.. We’d have the answers to life.»

  • El Goonish Shive:
    • Spellbooks in are very dull and wordy. They seem to take on average 20 to 30 pages to describe a spell, and it’s not like they spend all that time describing every possible interaction with other spells. It’s just a simple description that rambles on and on. According to the author, we’ll never see an excerpt longer than two or three words because he simply cannot write something so unreadable.

      Elliot: I swear this thing makes up words to pad its length.

    • Ellen’s hair turns green due to some magic interactions, but as the comic is in greyscale, we can only tell this happened because Elliot and Kevin point it out. Kevin’s dialogue is extremely emphatic about the hue change, and Dan notes in his commentary that he had to draw attention to the discrepancy because everyone would’ve noticed it anyway.
  • Stand Still, Stay Silent: Icelandic is this world’s Common Tongue, and the cast has one native speaker (Reynir) and seven people who have it as a second language. Among the latter, Onni’s is established to be quite bad via Onni himself describing it as «Some. Enough.», Reynir’s reaction when speaking with him over the radio for the first time and author notes suggesting Onni has a horrible accent. However, all languages get Translation Convention into English, which causes Onni’s Iclelandic to not be visibly different from Reynir’s.

    Web Original 

  • James and Mike Mondays: In the SNES Variety Pack episode, the two came across a game named Adult Manga. The gameplay footage isn’t shown, but they quickly moved onto a different game because they couldn’t show it anyway.
  • JonTron: In «Flex Tape II: The Flexening», Jon stares transfixed into the glowing toolbox at the indescribable Flex Seal product inside, which is a reference to the scene where Vincent Vega sees whatever was inside the briefcase in Pulp Fiction.
  • SCP Foundation: A number of details about each SCP are covered up with Censor Boxes or deleted text marked with [REDACTED] or [DATA EXPUNGED]. These are usually the worst results of the SCP’s unchecked behavior or influence because leaving them to the reader’s imagination makes for better horror or comedy than pinning them down.

    Once a normal community of 387 [Lego that becomes animated when built into objects] was constructed, a small mound of Megablocks (a common copy of Lego) was placed near the community. When this happened, everything constructed of 387 stopped moving, turned slowly towards the Megablocks and [EXPUNGED].
    Addendum 387-6: Jesus fucking Christ. — Dr. Arch

  • Whateley Universe example: Chaka’s combat final happened all off-screen.
  • From The Onion: «New Study Too Frightening to Release.»
  • The Cinema Snob:
    • The Snob used this in an episode reviewing Caligula. Since he couldn’t actually show the infamous orgy scene in a blip video, instead we just get shots of him reacting to it, along with various comments describing the action: «Wait… is that a fucking snake?»
    • Also did it when discussing the depiction of a talking vagina in Pussy Talk, a certain sex act in Beaver and Buttface, and how he recognizes how the actor from Italian Batman is the same guy from Porno Holocaust.

    Real Life 

  • In 1637 Pierre de Fermat wrote, in his copy of Claude-Gaspar Bachet’s translation of the famous Arithmetica of Diophantus, «I have a truly marvellous proof of this proposition which this margin is too narrow to contain.» It wasn’t until 1995 that anybody actually managed to prove Fermat’s Last Theorem — with a proof lengthy enough to fill an entire book and using mathematics unknown in Fermat’s time. It is still unknown what Fermat’s proof could have been. The general consensus among mathematicians is that he thought he had a proof at the time he wrote that note but realized later that his proof was flawed, or that he was simply bluffing from the start.
  • Most «reaction videos» rely on this for their humor. We never see what it is that they’re watching… but most of us have a pretty good idea of what it is.
    • This website is a (worksafe) collection of photographs of people looking at Goatse, a notorious Shock Site image of a man’s distended anus, for the first time. We don’t see Goatse, but God, do we see the horror. One of those pictures is of Ron Jeremy… and he looks horrified.
    • Similarly, there are several sites out there dedicated to capturing the unsuspecting’s first exposure to «2 Girls, 1 Cup». (don’t Google it if you’re not already aware of what 2G1C is.)
  • No known film footage exists of The Doors’ notorious 1969 Miami concert, where Jim Morrison got arrested for indecent exposure. Some people said he unzipped his pants and dangled his finger to the audience, while others said that he unzipped his pants and exposed himself. Either way, it’s a mystery as to what really happened at that concert. Only bootleg audio recordings survive, which show Jim Morrison drunkenly slurring and cursing through the songs, abruptly interrupting his songs with rants at the audience («You’re all a bunch of slaves!»)
  • During the 2006 World Cup Final, the Italian player Marco Materazzi insulted French player Zinedine Zidane. Though the incident was caught on camera, there were no microphones pointed at the pair at the time. The insult was apparently so vile that Zidane headbutted Materazzi and was ejected from the game, which France ultimately lost. This led to enormous speculation about what could have caused this reaction; popular consensus holds that Materazzi said something lewd about Zidane’s sister.
  • Grizzly Man mentions that there is an audio-only recording of the fatal bear attack that killed Timothy Treadwell and his girlfriend. Director Werner Herzog is the only one who listens to it. Herzog refused to put it into the film and informs Treadwell’s ex-girlfriend to destroy the tape. There are some descriptions, including evidence of a desperate fight against the bear.
  • Steve Irwin’s final moments were caught on tape as he filmed a nature documentary. The only footage of the incident was turned over to his widow, who says it was destroyed unwatched.
  • Invoked on this wiki’s page for The Human Centipede. Trust us, you do not want to know.
  • In the Game Grumps episode «Teenage Mutant Ninja Turtles IV: Turtles in Time Part 3», Jirard is shown a video off-screen called Pizza Time. «Okay, so we’re looking at the pizza now, it’s OH MY GOD. OH GOD! Oh God, it’s just like—it’s just paper! and they’re just—they’re, like, fake! They’re so fake! But—OH WATERMELON! There’s a WATERMELON involved?!?! Do turtles like watermelon?! Why are they boning a watermelon?!» Subverted as the video itself actually does exist and they tell you how to find it, they just don’t want to edit the video into their own video.
  • Before his execution in 1936, infamous serial killer, pedophile, and cannibal Albert Fish gave his final statement to his defense attorney, James Dempsey, in written form amounting to several pages. When asked to reveal his statement by journalists after the execution, Dempsey said that he would never reveal what Fish said, stating that it was the vilest string of obscenities that he had ever read. To this day, Fish’s final statement has never been revealed to the public.
  • For the people of modern times, the genius of Sappho has largely been reduced to this trope. There are many, many records of her poetry being gushed about in ancient times, but very little of her work has actually survived to the present day. Aside from the scraps which have survived, we just have to trust that the ancients knew what they were talking about when they were calling her «the tenth muse» and counting her as one of the Nine Lyric Poets. Only two or three of the eight others have fared any better than her, so she’s not alone in that regard.

Потому что мы говорим не словами, а устойчивыми фразами, раз за разом используя привычные словосочетания. Именно построение фразы выдаёт иностранца, говорящего так, словно он читает газету. У носителя же языка готовые словесные обороты выскакивают сами собой.

Фактрум публикует самые важные английские идиомы с переводами и примерами их употребления.

Идиомы с трактовкой и синонимами Перевод Пример after all — despite, nevertheless все-таки I knew it! After all, I was right! all along — all the time все время, всегда I knew about his little secret all along. all ears — eager to listen весь внимание I am all ears. all of a sudden — suddenly неожиданно All of a sudden, he refused to pay. all the same — no difference все равно, без разницы If it’s all the same to you, let’s start at two. all thumbs — clumsy неуклюжий, неумелый He can’t fix anything, he’s all thumbs. apple of discord — subject of envy or quarrel яблоко раздора This question is an apple of discord in our family. as a rule — usually как правило As a rule, we offer a 5% discount. as far as I am concerned — in my opinion что касается меня, по моему мнению As far as I am concerned, both the book and the movie are good. as for me/as to me — in my opinion по моему мнению As for me, you can rely on his support. as well — also, too тоже, также He knows math, and physics as well. at all — (not) in the smallest degree совсем (не) He doesn’t know French at all. I don’t like it at all. at random — without order наугад, без плана He chose those places at random. at this point — at this time на данном этапе At this point, we can’t turn back. be about to — ready (to do) готов сделать I was about to leave when you called. be after someone — insist, press настаивать, чтобы сделал His mother is always after him to study. be all in — be extremely tired очень устать I’m all in, I’d better go to bed now. be back on one’s feet — healthy again or better financially встать на ноги после трудного времени He’s back on his feet after a long period of debt and unemployment. beat around the bush — avoid giving a clear/definite answer ходить вокруг да около Stop beating around the bush! Get to the point! be beside oneself — be very upset, nervous, worried, etc. быть вне себя от волнения, горя и др. She was beside herself with worry / with grief. be better off — be in a better situation (financially) в лучшей ситуации (материально) He’ll be better off with a new job. be broke — have no money at all быть «на мели» (без денег) I spent all my money, I’m broke. be hard on something /someone — treat roughly не беречь что-то My son is hard on shoes, they don’t last long with him. Life was pretty hard on Tom. be high on one’s list — be one of the most important things быть в начале списка нужных вещей A new car is high on my list of priorities. A new TV is not high on my list. be in charge of — be responsible for быть ответственным за He is in charge of marketing. be in the red — be in debt быть убыточным Our sales were in the red last year. be into smth. — be interested in увлекаться чем-то He is into computers. She is into sports. bend over backwards — try hard очень стараться I bent over backwards to help her. be on one’s way Я уже еду. I’m on my way. be on the safe side — not to take any chances на всякий случай Take an extra key, just to be on the safe side. be out of — be without нет в наличии We are out of bread, cheese, and sugar. be out of shape — be physically unfit быть не в форме He needs to exercise, he is out of shape. be out of sorts — in bad humor не в духе Leave him alone, he’s out of sorts today be pressed for time / money — be short of; not have enough не хватать времени или денег I’m pressed for time now. We are pressed for money at the moment. beside the point — off the point не по существу, не относится к делу What I said to him privately is beside the point. be to blame — be responsible for a mistake / something wrong винить за ошибку, неправильные действия Who is to blame for this awful mistake? Tom is to blame for this mix-up. be touch and go — be uncertain of the result на грани; неясно, куда повернется He was very sick, and for some time it was touch and go, but he is better now. be up against — be opposed by, have problems, be in danger иметь серьезные проблемы в чем-то, с чем-то Our company is up against serious attempts of hostile takeover. be up and around/about — able to be out of bed after an illness встать на ноги, поправиться He was sick for a month, but now he is up and around. be up to one’s ears — very busy по уши I’m up to my ears in work. be up to something — do mischief задумать, затеять I have to check what the kids are up to. be up to someone — be one’s own decision or responsibility на ваше усмотрение, под вашу ответственность It’s up to you to decide. It’s up to you to close the office every day at 8 o’clock. be used to — be accustomed to быть привычным к I’m used to hard work. He’s used to heat. big shot — important person важная персона He is a big shot around here. bite off more than one can chew — try to do more than one can переоценить свои силы I couldn’t handle two jobs and family. I really bit off more than I could chew. bite one’s tongue — stop talking прикусить язык I almost told her, but bit my tongue. bite the dust — die, be defeated умереть, падать ниц Many of them bit the dust in that war. black sheep — a good-for-nothing member of the family паршивая овца Their second son is the black sheep of the family, he is good for nothing. blind date — a meeting of a man and woman arranged by friends свидание вслепую She refuses to go on a blind date again because she had bad experience. blow it — lose the chance потерять шанс He understood that he blew it. blow over — pass, end стихнуть, пройти Wait here till his anger blows over. bottom line — main result/factor итог, основной момент The bottom line is, I don’t have enough money. break into — enter by force ворваться (в дом) силой The police broke into the robber’s house. break one’s heart — hurt deeply разбить сердце The news of her death broke his heart. break the ice — overcome shyness in making the first step сломать неловкость при знакомстве The party was dull until someone broke the ice with a joke and we all laughed. break the news — tell new facts сообщить важную новость CNN is breaking the news right now. bring home the bacon — earn the living for the family обеспечить семью He works very hard at several places to bring home the bacon. brush off — give no attention to отмахнуться от The boss brushed off my project again. brush up on — review освежить в памяти You need to brush up on the tenses. by all means -definitely, certainly обязательно, конечно Do you need my help? — By all means. by heart — by memorizing наизусть Learn this poem by heart for tomorrow. by hook or by crook — by any means possible любым путем, любым способом She will get what she wants by hook or by crook. by the way — incidentally кстати By the way, Ann is coming back today. call a spade a spade — use plain, direct words называть вещи своими именами He always tells the truth and calls a spade a spade. call it a day — consider work finished for the day считать работу законченной We’ve been working for 10 straight hours. Let’s call it a day. call off — cancel отменить, отозвать The police called off the search. carry out — fulfill доводить до конца She never carries out her plans. carry weight — be important иметь вес His advice always carries weight here. cast down — depressed, sad повергнуть в уныние He was cast down by the bad news. castles in the air — daydreaming about success (строить) воздушные замки Instead of working hard, he spends time building castles in the air. catch one’s eye — attract attention привлечь внимание This picture caught my eye. catch one’s breath — stop and rest перевести дух I can’t run, I need to catch my breath. catch someone off guard — catch someone unprepared застать врасплох He caught me off guard with his question. catch someone red-handed — find smb. in the act of doing wrong поймать за руку, когда делал плохое The manager caught the boy red-handed when he was stealing cigarettes. catch up — become not behind догнать He needs to catch up with the others. close call — a narrow escape, a bad thing that almost happened что-то плохое, что едва не случилось The speeding car almost hit the man. That was really a close call. come across — meet by chance наткнуться на I came across that article yesterday. come down with — become ill заболеть чем-то I’m coming down with a cold. come to one’s senses — start acting reasonably, intelligently взяться за ум, придти в себя He finally came to his senses, started to work hard, and passed his exams. come true — become reality осуществиться My dream came true when I met Pat. come up with — suggest предложить Mike came up with a brilliant idea. count on — depend on рассчитывать на You can always count on me for help. cut corners — to take a short-cut; to limit one’s spending срезать углы; ограничить расходы He ran fast, cutting corners where he could. I have to cut corners this week. cut down on — reduce сократить потребление You have to cut down on chocolate. cut out to be /cut out for it — have the ability to do something быть созданным для какой-то работы She isn’t cut out to be a surgeon. He’s cut out to be a leader. do one’s best — try very hard сделать все, что смог I did my best to help him in his work. do one’s bit — do what’s needed сделать положенное I’ll do my bit, you can count on me. do over — do again сделать заново This work is not good, do it over. do someone good — be good for принести пользу Fresh air and exercise will do you good. do something behind one’s back — do (harmful) things secretively делать (вредные) дела за спиной I hate people who do things behind my back. He did it behind my back again. do without — live without обходиться без I’ll have to do without a car for a while. down to earth — practical приземленный He’s quiet, sensible and down to earth. draw the line — fix a limit ограничить (предел) He drew the line for her at $100 a day. dress up — put on the best clothes нарядиться What are you dressed up for? drop off — deliver somewhere подвезти до, подбросить до Can you drop me off at the bank? drop out — quit (school) быть отчисленным He dropped out of school last year. duty calls — must fulfill obligations долг обязывает He said, «Duty calls» and left for work. easier said than done легче сказать, чем сделать It’s easier said than done, but I’ll try to do it. eat one’s words — take back words брать назад слова He had to eat his words after her report. even so — nevertheless, but тем не менее I work hard. Even so, I like my job. every now and then -occasionally время от времени Every now and then I visit my old aunt. every other — every second one через один She washes her hair every other day. fall behind — lag behind отстать от The little boy fell behind the older boys. fall in love — begin to love влюбиться Tom fell in love with Sue at first sight. fall out of love — stop loving разлюбить They fell out of love and divorced soon. false alarm — untrue rumor ложная тревога I heard he quit but it was a false alarm. a far cry from something — very different, almost opposite (neg.) далеко не такой хороший, как His second book wasn’t bad, but it was a far cry from his first book. feel it in one’s bones — expect something bad to happen чувствовать, что случится плохое Something bad is going to happen, I feel it in my bones. feel like doing something — want to do, be inclined to do smth. быть склонным к занятию чем-то I feel like going for a walk. I don’t feel like working now, I’m tired. feel up to — be able to do в состоянии сделать I don’t feel up to cleaning the house. few and far between — rare, scarce слишком редкие Her visits are few and far between. find fault with — criticize критиковать He always finds faults with everybody. find out — learn or discover узнать, обнаружить I found out that Maria left town. firsthand — directly from the source из первых рук, достоверная информация You can trust it, it’s firsthand information. first things first — important things come before others сначала главное First things first: how much money do we have to pay right away? fly off the handle — get angry разозлиться (вдруг) He flew off the handle and yelled at me. follow in someone’s footsteps — do the same thing идти по чьим-то следам, делать то же Igor followed in his father’s footsteps, he became a doctor, too. foot in the door — a special opportunity for a job получить шанс на работу Nina got a foot in the door because her friend works in that company. foot the bill — pay the bill заплатить по счету Her father footed the bill for the party. for good — forever навсегда After her death, he left town for good. for the time being — at this time на данное время For the time being, this house is all right for us. frame of mind — mental state умонастроение I can’t do it in this frame of mind. from A to Z — completely от начала до конца He knows this town from A to Z. from now on — now and in the future впредь From now on, I forbid you to go there. get a grip on oneself — take control of one’s feelings контролировать свои чувства Stop crying! Get a grip on yourself! get along with — have good relations быть в хороших отношениях, ладить Ann gets along with most coworkers, but doesn’t get along with Laura. get away with — not be caught after doing wrong уйти от наказания The police didn’t find the thief. He got away with his crime. get carried away — get too excited and enthusiastic about something слишком увлечься чем-то He got carried away with opening a store and lost most of his money. get cold feet — be afraid to do побояться сделать I wanted to try it but got cold feet. get even with — have one’s revenge расквитаться с кем-то I’ll get even with him for everything! get in touch with — contact связаться с кем-то Get in touch with Mr. Smith for help. get lost — lose one’s way потерять дорогу She got lost in the old part of town. Get lost! — Lay off! Исчезни! I don’t want to see you again. Get lost! get mixed up — get confused перепутать I got mixed up, went the wrong way and got lost. get off one’s back — leave alone отстать от кого-то Stop bothering me! Get off my back! get on one’s high horse — behave haughtily towards someone вести себя высокомерно Every time I ask her to help me with typing, she gets on her high horse. get on (the bus, train, plane) сесть на (транспорт) I got on the bus on Oak Street. get off (the bus, train, plane) сойти с (транспорта) I got off the bus at the bank. get out of hand — get out of control выйти из-под контроля If he gets out of hand again, call me right away. get over — recover after an illness or bad experience поправиться, преодолеть что-то I can’t get over how rude he was to me. She got over her illness quite quickly. get rid of — dispose of, discard избавиться He got rid of his old useless car. get together — meet with собираться вместе My friends and I get together often. get to the bottom — know deeply добраться до сути He usually gets to the bottom of things. get to the point — get to the matter дойти до сути дела Get to the point! Give me a break! — spare me с меня хватит Come on, stop it! Give me a break! give someone a hand — help помочь кому-то Can you give me a hand with cooking? give someone a lift /a ride — take to some place by car подвезти кого-то Can you give me a lift to the bank? He gave her a ride in his new Porsche. give someone a piece of one’s mind — criticize frankly высказать, что на уме, критиковать She lost my umbrella again, so I gave her a piece of my mind about her carelessness. give up — stop doing something, stop trying to do something отказаться от чего-то, прекратить попытки I gave up smoking. I gave up trying to fix my old car. go back on one’s word — break a promise нарушить свое слово, обещание First he said he would help me, but then he went back on his word. go for it — try to do a new thing пробовать новое дело If I were you, I would go for it. go from bad to worse — be worse становиться все хуже His business went from bad to worse. go out — go to parties, movies пойти развлекаться Do he and his wife go out often? go out of one’s way -try very hard очень стараться He goes out of his way to please her. go to one’s head — make too proud успех вскружил голову His acting success went to his head. go to pieces — get very upset, fall apart сильно расстроиться She went to pieces when she heard it. go with the flow — lead quiet life плыть по течению She always goes with the flow. grow on someone — become liked постепенно понравиться When she knew him more, he grew on her. had better — should лучше бы, а то… You look ill, you’d better see a doctor. have a ball — have a good time отлично провести время Yesterday we had a ball at the party. have a bone to pick — complain or discuss something unpleasant иметь счеты с кем-то, претензии к кому-то Mr. Brown, I have a bone to pick with you. My mail was lost because of you. have a word with someone — talk to поговорить о чем-то Can I have a word with you? have words with someone — argue with someone about something крупно поговорить I had words with my coworker today because he used my computer again. have it in him — have the ability иметь нужные качества Laura has it in her to be a good doctor. have no business doing something — have no right to do нечего вам здесь делать, быть и др. You have no business staying here without my permission. have one’s back to the wall — be hard-pressed, on the defensive быть прижатым к стене I had no choice, I had my back to the wall. have one’s hands full — very busy быть очень занятым He has his hands full with hard work. have one’s heart set on something — want something very much очень хотеть получить что-то, кого-то She has her heart set on going to New York. He has his heart set on Betty. have pull — have influence on иметь влияние на Does he have pull with the director? (not) have the heart — (not) have the courage to do smth. unpleasant (не) хватает духа сделать неприятное I don’t have the heart to tell him that he wasn’t accepted, he’ll be so unhappy. high and low — everywhere везде (искать и т.д.) I searched high and low for my lost cat. hit the nail on the head — say exactly the right thing попасть в точку You hit the nail on the head when you said our company needs a new director. hit upon something — to discover обнаружить ценное They hit upon gold. I hit upon a plan. hold it against someone — blame somebody for doing something (не) держать зла на кого-то I lost his book, but he doesn’t hold it against me. Hold it! — Stop! Wait! Остановитесь/Стойте! Hold it! I forgot my key. Hold on! — Wait! Подождите! Hold on! I’ll be back in a minute. hold one’s own — maintain oneself in a situation, behave as needed постоять за себя, утвердиться в чем-то He can hold his own in any situation. We need men who can hold their own. hold up — rob using a weapon грабить с применением оружия This bank was held up twice last year. ill at ease — uncomfortable не по себе She felt ill at ease because of her cheap dress. in advance — well before заранее He told her about his plan in advance. in a nutshell — in a few words кратко, вкратце In a nutshell, my plan is to buy land. in care of someone — write to one person at the address of another адресату по адресу другого человека (у кого остановился) I’m staying at Tom’s house. Write to me in care of Tom Gray, Chicago, Illinois. in cold blood — mercilessly хладнокровно He killed her in cold blood. in fact — actually, in reality фактически In fact, he works as a manager here. in general — generally, generally speaking в общем, вообще In general, he likes to be alone. He described the place only in general. in one’s element — what one likes в своей стихии He’s in his element when he’s arguing. in other words — using other words другими словами In other words, you refused to do it for her. in plain English — in simple, frank terms проще говоря I didn’t really like the concert. In plain English, the concert was terrible. the ins and outs — all info about входы и выходы He knows the ins and outs of this business. in someone’s shoes — in another person’s position на месте другого, в положении другого I’d hate to be in his shoes now. He lost his job, and his wife is in the hospital. in the long run — in the end в конечном счете In the long run, it’ll be better to buy it. in the same boat — in the same situation в таком же положении Stop arguing with me, we’re in the same boat and should help each other. in the clear — free from blame вне претензий Pay the bill and you’ll be in the clear. in time (to do something) — before something begins придти вовремя, чтобы успеть что-то сделать (до начала чего-то) I came in time to have a cup of coffee before class. it goes without saying — should be clear without words не стоит и говорить, само собой It goes without saying that he must pay what he owes right away. It’s on the tip of my tongue. вертится на языке His name is on the tip of my tongue. it’s time — should do it right away пора Hurry up, it’s time to go. It’s worth it. / It’s not worth it. It’s (not) worth buying, visiting, watching, etc. оно того стоит /оно того не стоит; (не) стоит покупать, посетить, смотреть и т.д. Watch this film, it’s worth it. Don’t buy this coat, it is not worth it. This museum is worth visiting. This film is not worth watching. it will do — it’s enough достаточно Stop reading, it will do for now. jump at the opportunity/chance — accept the opportunity eagerly ухватиться за возможность His boss mentioned a job in Europe, and Peter jumped at the opportunity. just as soon — prefer this one предпочел бы (это) I’d just as soon stay home, I’m tired. just in case — to be on the safe side на всякий случай Take an extra shirt, just in case. Just my luck! — Bad / Hard luck! Мне всегда не везет! They lost my job application. Just my luck! keep an eye on — take care of, watch, look after последить за, присмотреть за Betty keeps an eye on my sons for me. I’ll keep an eye on you! keep a straight face — not to laugh стараться не смеяться I tried to keep a straight face, but failed. keep company — accompany составить компанию She keeps me company quite often. keep one’s word — fulfill a promise держать слово You promised, now keep your word. keep someone posted — inform держать в курсе событий Keep me posted about your plans. keep your fingers crossed — hope that nothing will go wrong надеяться, что все пройдет гладко I have a job interview today. Keep your fingers crossed for me, will you? kill time — fill/spend empty time убить время I went to the show to kill time. (not) know the first thing about — not to have any knowledge about ничего не знать по какой-то теме I don’t know the first thing about nuclear physics. know the ropes — be very familiar with some business знать все ходы и выходы He knows all the ropes in this company. last-minute notice — little or no time to prepare for something сообщение в последний момент His arrival was a last-minute notice, we didn’t have time to prepare for it. lay one’s cards on the table — be frank and open сказать честно, открыть карты Finally, we asked him to lay his cards on the table and tell us about his plans. lay one’s life on the line — put oneself in a dangerous situation ставить жизнь на карту He laid his life on the line to fulfill this task, but nobody appreciated his efforts. lead a dog’s life — live in misery вести собачью жизнь He leads a dog’s life. lead someone on — make someone believe something that isn’t true заставить кого-то поверить неправде They suspect that you are leading them on. You led me on! leave it at that — accept reluctantly оставить как есть Leave it at that, what else can you do? leave word — leave a message оставить сообщение He left word for you to meet him at the airport at 6. let bygones be bygones — forget and forgive bad things in the past не ворошить прошлое Why don’t you let bygones be bygones and forget about what he said? let go of — release the hold отпустить, не держать Let go of my hand or I’ll call the guard. let (it) go — forget bad experience, return to normal life освободиться от тяжелого переживания He’s still in despair and can’t let (it) go. You can’t change anything, so let it go. let one’s hair down — be relaxed and informal with other people держаться неофициально She is always so formal. She never lets her hair down. let someone down — disappoint, fail someone подвести кого-то Don’t let me down this time! let someone know — inform известить Let me know when you find a job. like father, like son — be like one’s parent in something какой отец, такой и сын Paul won a prize in a chess tournament. Great! Like father, like son! little by little — step by step понемногу Little by little, he got used to Tokyo. look for — search for искать What are you looking for? look forward to — expect with pleasure ожидать с нетерпением I’m looking forward to your letter. Mary is looking forward to the party. look out — be careful, watch out остерегаться Look out! The bus is coming! look up — check with /in a dictionary or a reference book посмотреть в словаре или справочнике If you don’t know this word, look it up in the dictionary. lose one’s temper — become angry разозлиться He loses his temper very often. lose one’s way — get lost потерять дорогу I lost my way. Can you help me? lose track of — not to know where someone or something is потерять из виду I lost track of him years ago. lucky break — a lucky chance счастливый случай He got his lucky break when he got this job. make a living — earn money to provide for life зарабатывать на жизнь He works hard. His family is big, and he has to make a living somehow. make allowance for — take into consideration when judging учитывать, делать скидку на Don’t criticize him so hard, make (an) allowance for his inexperience. make a point of — be sure to do something intentionally считать обязательным для себя сделать что-то Make a point of asking about his wife. Make it a point to be here by 10. make ends meet — to have and spend only what one earns сводить концы с концами His doesn’t get much money. I wonder how he manages to make ends meet. make friends — become friends подружиться Anton makes new friends easily. make fun of — laugh at, joke about высмеивать He made fun of her German accent. make no bones about it — say/do openly, without hesitation сказать прямо, не скрывая отношения I’ll make no bones about it: I don’t like your attitude to work. make room for — allow space for освободить место для We can make room for one more dog. make sense — be logical имеет смысл What you say makes sense. make the most of smth — do the best in the given situation извлечь лучшее из Let’s make the most of our vacation. make up — become friends again помириться I’m tired of fighting. Let’s make up. make up for smth — compensate компенсировать I’ll make up for the time you spent on it. make up one’s mind — decide принять решение When will you go? Make up your mind. make yourself at home — be comfortable, feel at home будьте как дома Come in please. Make yourself at home. man of his word — one who keeps promises, is dependable хозяин своего слова, держит слово You can depend on his promise to help. He’s a man of his word. mean well — have good intentions хотеть сделать, как лучше He meant well, but it turned out that he spoiled a couple of things for me. might as well — a good idea может быть неплохо I might as well telephone him now. missing person — someone who is lost and can’t be located пропавший человек (в розыске) The little boy disappeared. The police registered him as a missing person. meet someone halfway — compromise with others идти на компромисс с кем-то He’s reasonable and tries to meet his coworkers halfway, when possible. never mind — it doesn’t matter неважно, ничего Thank you. — Never mind. not to mention — in addition to не говоря уж We have three dogs, not to mention two cats. no wonder — not surprising неудивительно, что He ate three big fish. No wonder he’s sick. now and again — occasionally время от времени I meet them now and again at the bank. odds and ends — a variety of small unimportant things or leftovers мелочи, остатки, обрезки I needed to buy some odds and ends for the kitchen. off the cuff — without preparation без подготовки Off the cuff, I can give you only a rough estimate. off the point — beside the point не относится к делу What I think about him is off the point. off the record — not for the public, unofficially не для публики, неофициально Strictly off the record, I think the director is going to get married soon. once and for all — decidedly однажды и навсегда You must quit smoking once and for all. on credit — not pay cash right away в кредит He bought a car on credit. on edge — nervous, irritable нервный, раздраженный He’s been on edge ever since she left. on guard — on the alert настороже, бдительный He’s cautious and always on guard. on hand — available под рукой Do you have a calculator on hand? on one’s own — alone, by oneself самостоятельно, один, сам по себе She likes to live and work on her own. on one’s toes — alert, attentive, prepared for difficulties бдительный, собранный He was on his toes and produced a very good impression on them. on purpose — intentionally нарочно, с целью I didn’t do it on purpose, it just happened so. on second thought — after thinking again по зрелом размышлении I’d like to sit on the aisle. On second thought, I’d like a window seat. on the alert — on guard начеку, настороже He’s cautious and always on the alert. on the carpet — called in by the boss for criticism вызвать на ковер Yesterday the boss called her on the carpet for being rude to the coworkers. on the go — busy, on the move в движении, на ходу He is always on the go. on the off chance — unlikely to happen, but still маловероятно, но на всякий случай On the off chance that you don’t find him at work, here’s his home address. on the other hand — considering the other side of the question с другой стороны I’d like to have a dog. On the other hand, my wife likes cats better. on the spot — right there на месте, сразу I decided to do it on the spot. on the spur of the moment — without previous thought / plan под влиянием момента He bought this car on the spur of the moment, now he regrets it. on time — punctual в назначенное время Jim is always on time. out of one’s mind — crazy сумасшедший If you think so, you’re out of your mind. out of one’s way — away from someone’s usual route не по пути I can’t give you a lift to the bank, it’s out of my way today. out of the question — impossible не может быть и речи Paying him is out of the question! pack rat — a person who saves lots of unnecessary things тот, кто не выбрасывает старые ненужные вещи Why does she keep all those things she never uses? — She is a pack rat. pay attention — be attentive обратить внимание Pay attention to his words. pick a fight — start a quarrel начать ссору He often tries to pick a fight with me. pick up — take, get подобрать, взять I’ll pick you up at 7. play one’s cards right — choose the right steps in doing something сыграть правильно If you play your cards right, he’ll agree to your plan. potluck supper — a surprise meal, where nobody knows what dishes other guests will bring ужин вскладчину, никто не знает, что принесут другие You know what happened at our last potluck supper? Everybody brought macaroni and cheese, apples, and beer! pull oneself together — brace oneself, summon your strength cобраться с силами Stop crying and complaining! You have to pull yourself together now. pull the wool over someone’s eyes — deceive, mislead someone обмануть, ввести в заблуждение Are you trying to pull the wool over my eyes? It won’t do you any good. put a damper on — discourage охладить пыл She always puts a damper on my plans. put in a word for someone — say positive things about someone замолвить словечко I’d be very grateful if you could put in a word for me when you speak to him. put off — postpone откладывать Don’t put it off till tomorrow. put one’s foot down — object strongly решительно воспротивиться Her father put his foot down when she said she wanted to marry Alan. put one’s foot in it — do the wrong thing, make a fool of oneself сделать/сказать глупость He put his foot in it when he told the boss his daughter wasn’t pretty. put up with — accept, tolerate мириться с, терпеть I can’t put up with your bad work! quite a bit of — much, a lot of много I had quite a bit of trouble with that car. quite a few — many, a lot of много He wrote quite a few good stories. rack one’s brain — try hard to think напрячь мозги He racked his brain to solve the puzzle. read between the lines — find or understand the implied meaning читать между строк His books are not easy to understand; you have to read between the lines. remember me to — say hello to передать привет от Please remember me to your family. right away — immediately сразу же, немедленно It’ very important to do it right away. ring a bell — remind someone of something familiar /half-forgotten напоминает что-то знакомое Annabel Lee? Yeah, it rings a bell, but I can’t place it right now. rock the boat — make the situation unstable раскачивать лодку, вести к нестабильности Peter always rocks the boat when we discuss company’s spending policy. rub shoulders with — meet with близко общаться с He doesn’t rub shoulders with the rich. rub someone the wrong way — irritate, annoy, make angry раздражать, злить кого-то His remarks rub many coworkers the wrong way. run into — meet by chance случайно встретить I ran into an old friend yesterday. save face — try to change the negative impression produced спасать репутацию He said a stupid thing and tried to save face by saying he misunderstood me. save one’s breath — stop useless talk не трать слова попусту There’s no use talking to him about his spending habits, so save your breath. scratch the surface — study something superficially изучать поверхностно He examines all the facts closely, he doesn’t just scratch the surface. see about — make arrangements for позаботиться о чем-то I have to see about our plane tickets. see eye to eye — agree сходиться в мнении We don’t see eye to eye any longer. serve someone right — get what someone deserves поделом It serves him right that he didn’t get this job, he despised all other candidates. serve one’s purpose — be useful to someone for his purpose отвечать цели I doubt that hiring this man will serve your purpose. show promise — be promising подавать надежды This young actor shows promise. show up — appear появиться I waited for hours but he didn’t show up. size up — evaluate someone оценить, составить мнение It took me 5 minutes to size up that man. sleep on it — postpone a decision till next morning отложить решение до следующего утра Don’t decide now, sleep on it. a slip of the tongue — a mistake обмолвка (ошибка) It was just a slip of the tongue! slip (from) one’s mind — forget забыть It slipped my mind what she asked me. smell a rat — suspect something подозревать недоброе I’m not sure what it is, but I smell a rat. so far — up to now до сих пор, пока So far, I have read 3 books by King. so much the better — it’s even better еще лучше If he can pay cash, so much the better. spill the beans — tell a secret проболтаться Who spilled the beans about our plan? stand a chance — have a chance нет шансов He doesn’t stand a chance of getting it. stand out — be noticeable выделяться He stands out in any group of people. stand to reason — be logical логично, что It stands to reason that he apologized. straight from the shoulder — speak frankly честно, откровенно Don’t try to spare my feelings, give it to me straight from the shoulder. take a dim view of something — disapprove of something не одобрять My sister takes a dim view of the way I raise my children. take a break — stop for rest сделать перерыв Let’s take a break, I’m tired. take advantage of — use for one’s own benefit, to profit from воспользоваться возможностью We took advantage of the low prices and bought a computer and a monitor. take after — be like one of the parents быть похожим на родителей (родителя) Tom takes after his father in character, and after his mother in appearance. take a stand on something — make a firm opinion/decision on smth. занять четкую позицию, мнение People need to take a stand on the issue of nuclear weapons. take care of — look after, protect, see that smth. is done properly позаботиться о ком-то, чем-то, присмотреть за Can you take care of my dog while I’m away? Tom takes good care of his car. take hold of something — take, hold взять, держать Take hold of this rope and pull. take into account — consider smth. принять во внимание You must take into account her old age. take it easy — relax, be calm не волнуйся Take it easy, everything will be OK. take (it) for granted — accept as given принимать как должное Mother’s love is always taken for granted by children. take one’s breath away захватить дух That great view took my breath away. take one’s time — do slowly делать не торопясь Don’t hurry. Take your time. take one’s word for it — believe поверить на слово Take my word for it, he won’t go there. take pains — try hard to do it well прилагать усилия He took pains to make his report perfect. take part in smth. — participate in принять участие Mary is going to take part in the show. take place — happen иметь место, случиться The accident took place on Oak Street. take someone’s mind off things — distract from fixed ideas/thoughts отвлечь от навязчивых мыслей Go to a concert or a movie to take your mind off things. take steps — take action /measures принимать меры We need to take steps against it. take the words right out of one’s mouth — say the same before somebody else says it сказать то же самое чуть раньше, чем другой говорящий I was about to say the same! You took the words right out of my mouth. take time — take a long time занять много времени It takes time to get used to a new place. take time off — be absent from work взять отгул He took time off to attend the wedding. take turns — alternate doing something one after another делать по очереди, меняться местами We went to Minsk by car. We didn’t get tired because we took turns driving talk back — answer rudely дерзить Don’t talk back to the teacher! talk it over — discuss обсудить с кем-то I’ll talk it over with my family. tell apart — see the difference различить, отличить от Can you tell the twins apart? That’s just the point. — That’s it. В этом-то и дело. That’s just the point! I hate this job! the writing on the wall — a sign of future events (usually, trouble) предзнаменование (обычно, беды) The plane crashed. Tim said he saw the writing on the wall about this flight. not think much of — think low невысокого мнения I don’t think much of her cooking. think over — consider carefully обдумать Think over your answer. Think it over carefully. till one is blue in the face — try hard стараться до посинения I repeated it till I was blue in the face! to make a long story short — in short короче говоря To make a long story short, we won. to say the least — to make the minimum comment about smth. самое малое, что можно сказать The film was boring and long, to say the least. try on — put on new clothes to test them for size or look примерить одежду (перед покупкой) Try on this leather coat, it’s very good. She tried it on, but it didn’t fit her at all. try one’s hand at something — try попробовать себя в I want to try my hand at painting. turn on / off — switch on / off включить/выключить Turn on the radio. Turn off the water. turn out to be — result/end this way оказаться He turned out to be a very good actor. turn over a new leaf — make a fresh start in life, work, etc. начать (жизнь, новое дело) заново He promises to turn over a new leaf and quit alcohol for good. turn the tide — reverse the course of events повернуть вспять ход событий The new evidence turned the tide, and the defendant was acquitted of charges. twist one’s arm — make to agree выкручивать руки They twisted his arm to sell the house. under the weather — feel ill нездоровится I’m a little under the weather today. up-and-coming — showing promise of future success многообещающий, подающий надежды He is an up-and-coming young lawyer who might help you with your case. up in arms — hostile to, in strong protest against something протестовать против, сопротивляться The employees are up in arms about the new retirement rules. up in the air — undecided еще не определено My vacation plans are still up in the air. (not) up to par — equal in standard (не) в норме His behavior isn’t up to par. used to — did often in the past, but not now в прошлом делал, сейчас нет I used to play the piano when I was in school (but I don’t play it now). walk on air — be very happy летать от счастья He got the job and is walking on air now. waste one’s breath — speak uselessly, to no purpose не трать усилия зря Don’t waste your breath trying to make him do it, he won’t change his mind. watch one’s step — be careful быть осмотрительным Watch your step! watch out — look out, be careful остерегаться Watch out for that car! Watch out! wet blanket — a kill-joy, who spoils everybody’s fun тот, кто портит всем удовольствие Remember what a wet blanket he was last time? Please don’t invite him again. What’s the matter? — What is it? В чем дело? What’s the matter? What happened? which way the wind blows — what the real situation is какова реальная ситуация He knows which way the wind blows and always acts accordingly. white lie — unimportant lie невинная ложь A white lie is told to spare your feelings. word for word — in the same words дословно, дословный Tell me word for word what he said. would rather — prefer предпочитать I’d rather stay at home today.

Упражнения на пропущенные предлоги английского языка уровня elementary

Итак, сегодняшний наш материал посвящен английским предлогам, а точнее, уже практике и проверки заданий этой темы. Выполните упражнения на пропущенные предлоги английского языка, вставьте нужный предлог там, где это необходимо.

Данные тесты рассчитаны на учеников уровней elementary и pre-intermediate, а также отлично подойдет, как практическое задание для всех, кто изучает английский язык самостоятельно.

Тренируемся правильно употреблять английские предлоги

Содержание

  • Задание на английские предлоги
  • Задание на английские предлоги 2
  • Задание на английские предлоги 3
  • Prepositions 1
  • Prepositions 2
  • Prepositions 3

Задание на английские предлоги

Заполните недостающие предлоги в следующих предложениях:

1.

I met my husband

a party

2.

Sally has been a teacher

three years.

3.

Many Swedes are good

skiing.

5.

Anne is 25-years-old. but she still lives

her parents.

6.

See you

Wednesday

7 o’clock.

7.

We are having a big party

New Year’s Eve.

8.

Shall we go

the cinema tonight

9.

I got a tie

my girlfriend

Christmas.

10.

Shall we ring

a taxi?

Задание на английские предлоги 2

Продолжаем заполнять недостающие предлоги:

1.

I must introduce you

my cousin.

2.

Don’t eat sweets, they’re bad

your teeth.

3.

I haven’t been to the cinema

years.

4.

Would you like a piece of cake

your cofFee?

5.

How often do you borrow books

the library?

6.

Yes, you’re right, Jane. I agree

you.

7.

Cheers! Let’s drink

your success.

8.

Can you look

the children tonight? I have to go to a meeting.

9.

My children are looking forward

Christmas.

10.

My brother is living

a French girl.

Задание на английские предлоги 3

И еще немного, продолжаем заполнять недостающие предлоги:

1.

Look at the exercise

the bottom of page 17.

2.

We went to Swansea

train.

3.

Do you usually have a party

your birthday?

4.

He put a ladder up

the wall.

5.

I’m really longing

the holidays.

6.

What time did you arrive

London?

7.

There is a bus stop

the end of the road.

8.

My sister is afraid

dogs.

Выполните следующие упражнения:

Prepositions 1

Заполните недостающие предлоги в следующих предложениях:

1.

I’m very interested

football.

2.

Would you like some wine

the meal?

5.

I’ve been learning English

two years.

6.

I went to Stockholm

air.

7.

I bought my son a bicycle

his birthday.

8.

My grandfather was in the army

the War.

9.

He lives

the corner of Green Street and Links Road.

Prepositions 2

Продолжайте заполнять недостающие предлоги в предложениях:

1.

Why are you

such a bad mood today?

2.

Where are you going

your holidays?

3.

Don’t speak

him now; he is not feeling very well.

4.

My wife has just been

Spain.

5.

That’s really typical

John. He says he’ll come but he never turns up.

6.

I’ve know him

many years now.

7.

I must be home

11.30 at the latest.

8.

My children are really looking forward

Christmas.

Prepositions 3

И еще немного недостающих предлогов

1.

Do you usually have a holiday

Easter?

2.

I haven’t seen John

he got married.

3.

What time do you usually get up

the mornings?

4.

My son’s really afraid

dogs.

5.

I’m afraid I’m not very good

English.

6.

See you

4 o’clock, then.

7.

There’s no point

saving nowadays, is there?

Возможно будут интересны другие упражнения:

  • Лексические упражнения на части речи
  • Лексическое задание английского языка уровня elementary
  • Найдите лишнее слово

Ну как, получилось с первого раза без ошибок? Если нет, то рекомендуем проходить тест пока не освоите данную тему и не будете делать ошибки.

Удачи в изучении английского языка!

Просмотры: 6 089

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Transferring pdf to word
  • Tracing letters to word
  • Took your word for it meaning
  • Transferred word что это
  • Took their word for it