-
#1
Hi to all!
As most people here in WR, I love to learn new words, verbs, expressions…
Sometimes I’m learning new words even in my own language!
Same there?
What about if we let people know our last «discoveries» ?
…the newest words we have learned in our own language or in languages we are fluent with.
It can be a nice thread..
Slts,
Roi
-
#3
The expression «willy-nilly», translating from German (nolens volens) to English.
-
#4
For me,
In Castilian: «emprestar»
SOURCE: WR Forums!
In English: «the clap»
SOURCE: a novel from C.Miret.
-
#5
aqui en la costa colombiana cuando no hay jugo en el almuerzo decimos JUGO DE TUBOque quiere decir agua ,que tal!!!!
-
#6
in english we could say pipe juice hahahaha
-
#7
English: newfangled
I found it in an online quiz, believe it or not.
Spanish: fijarse
WRF. We have a similar verb in Portuguese, but we don’t seem to use it with the same sense, or as frequently.
-
#8
Roi
I loved your idea!
In the beginning of this week I was rereading a classic novel
from a very famous Brazilian writer (Machado de Assis) and
came across this word: hégira. As I’m proud of my vast
vocabulary I was astonished, because I even couldn’t
guess it by context. So the first thing I did when I arrived
at home was looking up the dictionary:
hégira: [Fom arab. ha1ra (t), lit., ’emigração’.]
In the figurative use (as it was used in the book): escape,
flight.
-
#9
Today I learned a new word in my own language!
Catalan: valona. It is the rounded plate placed in a extreme of a beam. It keeps the threads to remain in the beam instead of falling away.
Source: in my job.
New word for me in English: kickback
Source: the news
-
#10
black magic woman said:
aqui en la costa colombiana cuando no hay jugo en el almuerzo decimos JUGO DE TUBOque quiere decir agua ,que tal!!!!
Lo mismo en Venezuela!
Saludos.
-
#11
‘Nagüará is a very commun word in Venezuela… It’s like «whoa!» in english, but It also has other meanings, for example:
«Qué casa tan grande!» -> «‘Nagüará de casa tan grande!»
«Ese carro si es bonito» -> «‘Nagüará de carro tan bonito»
It’s also used to complain about something. For example, if your mom asks you to do her a favor and you are a bit lazy, your answer will be «‘Nagüará de fastidio!» or «‘Nagüará, siempre yo!».
If you google this word, you’ll find more examples.
Some people also say «Unagüará!», actually, I’ve heard several times that It comes from «Una güara». As far as I know, Güaro(a) is someone from Lara State (in Venezuela). This word is very used there.
Enjoy this word!
Regards.
PS: Note that you have to pronounce the letter «u» between «‘nag» and «ará»: Nagüará.
-
#12
English: «sign» and «countersign».
-
#13
I’ve learned a new expression in English today from Panj:
bad cess
-
#14
Vanda said:
I’ve learned a new expression in English today from Panj:
bad cess
Hi, Vanda.
What does it mean?
Thanks in advanced!
-
#15
I agree with Gustavoang. This thread would be much more useful to all if each contributor would kindly add the meaning and/or definition of their discovery, so then everyone could benefit from these wonderful «new acquisitions.»
Roi Marphille set the right example in his post about Valona. (even though he forgot to explain «kickback.» )
-
#16
Gustavoang said:
Hi, Vanda.
What does it mean?
Thanks in advanced!
Sorry , I thought I had mentioned it!
bad cess= falta de sorte
to be unlucky
-
#17
Yesterday I learned this Spanish word:
ínterin (meanwhile). I hadn’t heard it before, but now I understand why interino means provisional, like presidente interino = acting president.
-
#18
Saludos,
Today, I’ve learned what I think will be my favorite word for quite some time.
quixotic — impractical in silly manner
Edher
-
#19
Hi, Jorge!
Isn’t it «Bitte korrigiere mich erbarmungslos»?
Now, a little bit more serious: you’ve just connected two Portuguese words: «ínterim» and «interino». Thanks.
BTW, I think an excelent way to notice new Portuguese words is to read Spanish. Many usual words in Spanish have their counterparts in Portuguese, but are seldom used here in Brazil. Is the inverse also true?
Juca
-
#20
Hello everybody.
I know I said this previously, but I couldn’t find my post:
Why don’t we post our new discovery (or any word/phrase we’d like to share), by submitting a new thread?
This way, It would be easier to find this word/phrase in the title of a thread, than in the whole thread. Also take into account that in the WR dictionary, when you search for a word/phrase, the pages will also display the first 30 threads that contain this word/phrase.
What do you think about this?
Cheers.
Moderator Edit: I’ve merged Gustavo’s other threads on the same topic into this thread for better cohesion.
-
#21
Gustavoang said:
Why don’t we post our new discovery (or any word/phrase we’d like to share), by submitting a new thread?
What do you think about this?
Hello Gustavo,
I like your idea of encouraging people to write down new «discoveries» in their own language.
However I don’t think opening a new thread for each new word is a very practical way of doing it here in the Culture Forum.
The Culture Forum is for linguistic and cultural debate and discussion, rather than vocabulary. So if every new word discovered is posted in a separate thread, your project will lose its continuity and people won’t understand what the discussion is about. They’ll just see the word out of context and think it’s in the wrong forum.
Let’s just stick to one thread, what do you think?
Thanks for your cooperation,
zebedee
Culture Moderator
-
#22
Juca said:
Isn’t it «Bitte korrigiere mich erbarmungslos»?
That’s singular. «Bitte korrigiert mich erbarmungslos» is plural. I’m talking to the whole German forum «crew», so I use the plural form.
-
#23
I learned a new verb during travels back home this summer.
It’s actually a noun that has been «corrupted» and is now being used as a verb in AE:
English: Officing. To office.
As in: «I»m officing with Mr. Peters now» or «Joe and I used to office downtown», or «Who are you officing with these says?»
That really surprised me, but I heard it several times, so I guess it is slipping into common usage…
-
#24
Hello, zebedee.
zebedee said:
However I don’t think opening a new thread for each new word is a very practical way of doing it here in the Culture Forum.
The Culture Forum is for linguistic and cultural debate and discussion, rather than vocabulary. So if every new word discovered is posted in a separate thread, your project will lose its continuity and people won’t understand what the discussion is about. They’ll just see the word out of context and think it’s in the wrong forum.
Let’s just stick to one thread, what do you think?
I agree with everything you said, but… What else can we do in order to make these «interesting» words/phrases easy to reach when doing a simple search on the site?
On the other hand, when I want to share a word or phrase with you… Which forum should I use? I ask this question because I know you’re right when you say «They’ll just see the word out of context and think it’s in the wrong forum».
Best regards.
-
#25
Gustavoang said:
Hello, zebedee.
I agree with everything you said, but… What else can we do in order to make these «interesting» words/phrases easy to reach when doing a simple search on the site?
On the other hand, when I want to share a word or phrase with you… Which forum should I use? I ask this question because I know you’re right when you say «They’ll just see the word out of context and think it’s in the wrong forum».
Best regards.
I’ll answer you by PM to keep this thread free.
-
#26
I’ve learned through orkut this word in English
outercourse (definitions in here)
because of an alleged affair involving the governor of California. Outercourse used to be called «strike out» and is anything that isn’t intercourse.
-
#27
GenJen54 said:
Roi Marphille set the right example in his post about Valona. (even though he forgot to explain «kickback.» )
yes, sorry..
English:
I learned «kickback» in the news. It was regarding the «oil for food» program of the United Nations.
A «kickback» is a commercial bribe paid by a seller to a purchasing agent. BTW, I learned «bribe» not long time ago in a Dilbert comic.
Today I learned another word in English: «beckon»
Source: the news
WR definition: signal with the hands or nod.
Thanks to all
Roi
-
#28
Hoy en el trabajo, una compañera me ha dicho: mejor no lo hago, porque después me haran chirigotas.
Chirigotas ????. No lo havia oido nunca! Ella me ha dicho que era una palabra muy común…
Definición RAE:
chirigota.(De or. inc.; cf.port. gíria, jerga).1. f. Conjunto que en carnaval canta canciones humorísticas.
(group that in carnival sings humorous songs)
But my surprise It has arrived with the colloquial word for say «chirigota»:
2. f. coloq. cuchufleta.
It sounds you? but it hasn’t male gender…
A+
E-J
Senior Member
-
#29
Vanda said:
In the beginning of this week I was rereading a classic novel from a very famous Brazilian writer (Machado de Assis) and
came across this word: hégira. As I’m proud of my vast
vocabulary I was astonished, because I even couldn’t
guess it by context. So the first thing I did when I arrived
at home was looking up the dictionary:
hégira: [Fom arab. ha1ra (t), lit., ’emigração’.]
In the figurative use (as it was used in the book): escape,
flight.
Vanda, that’s wonderful … one of my favourite albums of all time is Hejira by Joni Mitchell, and finally you’ve helped me to understand the title
An expression I learned today is «madd tite», which is apparently African-American Vernacular English and means «very good» or «really cool».
-
#30
E-J said:
Vanda, that’s wonderful … one of my favourite albums of all time is Hejira by Joni Mitchell, and finally you’ve helped me to understand the title
An expression I learned today is «madd tite», which is apparently African-American Vernacular English and means «very good» or «really cool».
I think it’s just «mad tight»… You can also say «mad cool», «mad hot» or «mad _____» that you want! Not sure on the spelling, though…
E-J
Senior Member
-
#31
irisheyes0583 said:
I think it’s just «mad tight»…
I believe all the variations are acceptable … madd tite, mad tite, mad tight, madd tight …
-
#32
E-J said:
I believe all the variations are acceptable … madd tite, mad tite, mad tight, madd tight …
I think the more wrong you spell it, the cooler it is (supposed to be).
Of couse, someone forgot to tell them that if you have to try to be cool, by definition, you aren’t.
-
#33
Hello everybody!
I’ve been living in the UK for 5 months now and every day I learn new words and expressions, so i’ll just give one or two examples:
«You’re my guinea pig» refering to a person, which means, the object of my experiments, poorly translated perhaps, given the slang context. In portuguese can be translated as «És a minha cobaia».
Another one: «I’m going for a fag», meaning, smoke a cigarette. The only meaning I knew for this «fag» word was «gay». Another word I’ve learn was «jugs» as for jugs of water. Again, I had a diferent definition for «jugs». So, always learning. I get the notion that everyday I enrich my vocabulary and feel a little bit more at ease.
I’m sorry for any mistakes.
Cya!
E-J
Senior Member
-
#34
Alma Mater said:
Another one: «I’m going for a fag», meaning, smoke a cigarette. The only meaning I knew for this «fag» word was «gay». Another word I’ve learn was «jugs» as for jugs of water. Again, I had a diferent definition for «jugs». So, always learning. I get the notion that everyday I enrich my vocabulary and feel a little bit more at ease.
I see you’re posting for the first time. Welcome to the forums, Alma Mater
-
#35
Hi, E-J! Thnx!
I’ve been here before, but I finally decided to register today. I’ve been reading some posts and was truly impressed by the companionship around here.
Hope to stay for a long time and post a lot, too!
-
#36
Bobzinha said:
The expression «willy-nilly», translating from German (nolens volens) to English.
Nolens volens is not German but Latin. It is used in Spanish and I assume that in every language.
-
#37
Gustavoang said:
PS: Note that you have to pronounce the letter «u» between «‘nag» and «ará»: Nagüará.
For getting that result you need to get rid of the ¨»diéresis». «Naguará» is pronounced NAGUARÁ (with the U).
-
#39
Spanish and Catalan (and Basque?): guiri.
-
#40
Interesting thread!! I learn new words in my own language very often, so can you imagine in other ones? Here is one that I’ve already learnt:
pingüe.
(Del lat. pinguis).
1. adj. Craso, gordo, mantecoso.
2. adj. Abundante, copioso, fértil.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
-
#41
My new discoveries from today:
In Catalan:
xerigot: it is a liquid related to milk which it is used to make cheese, butter and stuff like that.
Source: a conversation with friends when having lunch, talking about «quallada» (Spanish:cuajada)
In English:
bellyful, the expression «to have a bellyful of..» being fed up..etc..
Source: a book from M.Houellebecq. Then a thread in WR.
salut,
Roi
Mei
Senior Member
-
#42
Hola,
Bueno, más que un descubrimiento de una palabra, hace poco me hablaron de un dialecto que se utiliza en los Estados Unidos, el AAVE! La cosa se compica, me encanta! jeje (cuando digo la cosa me refiero al hecho de aprender)
Un ejemplo de este dialecto sería:
Aw shucks, me’am. ‘Twern nuthin’ (Ay, Señora, para nada.) Increíble!!!
‘Twern nuthin’ — It wasn’t nothing — It wasn’t anything — De nada/para nada
Aw shucks — Se dice «aw shucks» cuando se pone con verguenza o humilde.
Me’am — Ma’am — Madame — Señora
(JazzbyChas and VenusEnvy, gracias!)
Saludos
Mei
-
#43
The whole family was playing a game today and my youngest son (18) won fairly easily. He said something I’d never heard before and which made me laugh
«Je vous ai foutu la misère.»
(meaning something like I beat you flat — literaly : I put you the misery)
Note : we usually say foutre la branlée/la pâtée in the same sense, but la misère was new to me.
-
#44
Several months ago, when I was curious about its etymology, I learnt that «wazoo» is vulgar. I had no idea. All my life I had considered it merely «colorful.»
Z.
-
#45
Edher said:
Saludos,
Today, I’ve learned what I think will be my favorite word for quite some time.
quixotic — impractical in silly manner
Edher
I like it too. But one can be impractical without being quixotic. To be quixotic you need to be impractical in the service of high ideals.
-
#46
shenley said:
I like it too. But one can be impractical without being quixotic. To be quixotic you need to be impractical in the service of high ideals.
Like the literary character from whose name the word in English is derived.
-
#47
quina malastrugança! (quina mala sort)
= bad luck
-
#48
Ninou = another version of New Year’s Eve in Catalan
I radomly saw this word in a dictionary. Normally we say: Cap d’any meaning this. There is an open thread about it.
I really like it and I compromise to use it from now on.
-
#49
I learn a new word of my own language (Finnish) practically every Tuesday. In my newspaper they have every Tuesday a «language column» where words and expressions are explained. Yesterday it was about St. Stephen’s day and how this martyr became a horseman. The new words I learn here are mostly old words.
New words of foreign languages I learn every day, but it doesn’t matter if I don’t remember the word tomorrow. The best way to remember it is to use it actively when you have learned it for the first time.
-
#50
English. I’ve learned this word today. So funny! Feel like going to use it everyday…….
sesquipedalian ses-kwuh-puh-DAYL-yuhn, adjective:
1. Given to or characterized by the use of long words.
2. Long and ponderous; having many syllables.
noun: A long word.
chuyen tho
March 11, 2016March 11, 2016 chuyen20Leave a comment
I learned a new word
called “seen”
He “seen” her
She “seen” him.
Perhaps I “seen” you.
Today I learned a new phrased called
I-seen-you-please-do-not-talk-to-me
Today I learned that
word is not for
speech-
less.
Today I learned that
speech may need
word-
less.
Leave a Reply
Enter your comment here…
Fill in your details below or click an icon to log in:
Email (required) (Address never made public)
Name (required)
Website
You are commenting using your WordPress.com account.
( Log Out /
Change )
You are commenting using your Twitter account.
( Log Out /
Change )
You are commenting using your Facebook account.
( Log Out /
Change )
Cancel
Connecting to %s
Notify me of new comments via email.
Notify me of new posts via email.
Finally, it was 20 years ago that the Palestinians as
a
people stood up to the occupation,
Наконец, 20 лет назад палестинцы как народ восстали против оккупации,
For example, if you learned a new word yesterday, then you need to repeat today,
preferably at the beginning of the day.
Например если вы узнали новое слово вчера, то повторить необходимо сегодня, и желательно в начале дня.
By the way, whenever you learn a new word, don’t forget to build it into the whole construction set you have.
Do not leave it aside, or it may get lost!
Кстати, когда вы узнаете новое слово, не забывайте встроить его в ваш конструктор, не оставляйте этот
новый« кубик» лежать отдельно, он может потеряться!
I
learned
a new word today, from Pryce, of all people.
Я вручила новое слово сегодня- от Прайса, из всех людей.
Next Door’s problems with her daughter and how Dudley had
learned
a new word(«Won’t!»).
When you
learn
a new word, write the sentence you heard it in and the situation in which it was used.
Вместе с новым словом выписывайте предложение, ситуацию, в которой оно было употреблено.
You will also
get to speak fluently as you will have
learned a
634 new word vocabulary.
К тому же
ты сможешь сделать большой шаг вперед, ведь твой словарь пополнят 634 новых слова.
Word Connect is
an
app designed to train your brain and learn new words, all while having
a
great time.
And it will respond differently because Furby-
a
real honors and is able to learn new words.
А отвечать он будет по-разному, потому что Ферби- настоящий отличник и умеет учить новые слова.
Why not setyourself
a
challenge and learn two new words
a
day- you will beamazed by how quickly
you can pick it up!
Почему не setyourself вызов и выучить два новых слов в день- вы beamazed, как быстро вы можете забрать его!
Easily look up and learn new words and phrases, sync your progress across devices.
Ищите в словарях и учите новые слова и фразы, синхронизируйте свой прогресс на всех устройствах.
Results: 105,
Time: 0.1551
English
—
Russian
Russian
—
English
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
выучил новое слово
узнал новое слово
выучил новую фразу
выучила новое слово
узнала новое слово
After Crimea, the world learned a new word of Russian origin, dezinformatsiya — in English: disinformation.
После Крыма мир выучил новое слово русского происхождения — «дезинформация».
I learned a new word in Riess’s book: «prosody.»
And I learned a new word last week.
I learned a new word today: Grupetto.
I learned a new word today
Today, I learned a new word
I learned a new word today.
I learned a new word today.
At least you learned a new word.
We learned a new word: melange.
I learned a new word last week — slacktivism.
I learned a new word myself today.
We learned a new word ‘ceasefire’.
Suppose you have learned a new word.
I learned a new word. «perseverating».
When we took her to the doctor, we learned a new word: hemangioma.
And I have learned a new word, torus.
I’ve learned a new word: «ginnel».
In fact, I’ve learned a new word from my Private.
Результатов: 34. Точных совпадений: 34. Затраченное время: 105 мс
ekphrastic.
The word ekphrasis, or ecphrasis, comes from the Greek for the description of a work of art produced as a rhetorical exercise, often used in the adjectival form ekphrastic. It is a vivid, often dramatic, verbal description of a visual work of art, either real or imagined.
I have been reading a lot of books recently about Paris; which has led me to read a lot of books about Paris in the past, including the period between WWI and WWII, including historical fiction and non-fiction. Also including WWII, the occupation, and the resistance. I’ve learned more from the rabbit hole research these books have sent me scampering through than I ever did in school.
Being a lover, also, of historical fiction having to do with art it was only a matter of time before I stumbled across Susan Vreeland’s work.
«Lisette’s List» tapped right into the category of «just right» as my own internal version of Goldilocks might say.
After reading, and falling deeply in love with this book, I knew I’d be reading more of Susan Vreeland’s work.
And I wanted to know more about her.
I’ve been drawn to fiction linked to art and artists most of my life. Sadly, it took me until today to realize much of it is written in a form which has a name. And, is a form of writing widely used in poetry possibly even more so than in prose. Happily — I learned something new.
And I have an author’s work I’m looking forward to reading and exploring as I’m now doing with «Lisette’s List.» Here’s a little about the book and the paintings she writes about — https://www.svreeland.com/ll-intro.html
Happy Reading!