To put out a fire word


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

чтобы потушить пожар

чтобы погасить огонь

чтобы потушить огонь

тушить пожар

на тушение пожара


Whole town pulls together to put out a fire.


Another eyewitness told Haaretz that al-Badawi was asked to bring water to put out a fire that had broken out after a fire bomb was thrown near his home.



Очевидец рассказал газете «Haaretz», что аль-Бадави попросили принести воду, чтобы потушить пожар, который вспыхнул после того, как возле его дома была брошена зажигательная бомба.


And drinking enough perhaps to put out a fire like this?


To put out a fire requires eliminating one or more of the fire triangle’s elements.



Чтобы погасить огонь, необходимо устранить один или несколько элементов треугольника огня.


Keep a fire extinguisher handy, a bucket of water, sand, garden hose or something to put out a fire.



Всегда держите под рукой огнетушитель, ведро с водой, песком, садовый шланг или что-то, чтобы потушить огонь.


If you need 50 gallons of water to put out a fire, you don’t need to buy cases of bottled water and empty them out one by one.



Если вам нужно 50 галлонов воды, чтобы потушить огонь, вам не нужно покупать ящики с водой в бутылках и выливать их один за другим.


But it is like trying to put out a fire by simply dispersing the smoke.


Fire extinguishers are not always available, so it is important to know other ways to put out a fire.



Огнетушители не всегда доступны, поэтому важно знать другие способы потушить огонь.


The best way to put out a fire is to starve it of oxygen.


Once I had to put out a fire in a pine forest.


They called me to put out a fire, and we put it out.


They’ll be the person to put out a fire in your absence.


This was like trying to put out a fire by pouring gasoline on it.


There are three ways to put out a fire.


Now they’re trying to put out a fire.


And when a band member tried to put out a fire that had been started by pyrotechnics, the extinguisher didn’t work.



И когда один из членов группы попытался потушить пожар, который начался из-за пиротехники, огнетушитель не сработал.


It is always easier to put out a fire before it has taken hold and started spreading.



Огонь всегда легче потушить, прежде чем он разгорится и начнет распространяться.


Children should not try to put out a fire themselves.


The crew of the Russian space station Mir had to put out a fire while dealing with malfunctioning gas masks.



Экипаж российской космической станции «Мир» должен был тушить пожар, работая в неисправных противогазах.


The best way to put out a fire is with water, not by adding more fuel to the flame.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 54. Точных совпадений: 54. Затраченное время: 113 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

  • 1
    FIRE

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > FIRE

  • 2
    огонь

    fire, light

    * * *

    ого́нь

    м.

    1. () fire, flame

    гаси́ть ого́нь — extinguish [put out] the fire

    ого́нь га́снет — the fire dies out

    засыпа́ть ого́нь ине́ртной пы́лью — blanket the fire with rock [stone] dust

    подави́ть ого́нь — smother the fire

    гаси́ть (освети́тельный) ого́нь — extinguish [put out] a light

    нести́, напр. я́корный ого́нь

    мор.

    — carry [display, exhibit], e. g., an anchor light

    аэронавигацио́нный ого́нь — navigation [position] light

    аэронавигацио́нный, хвостово́й ого́нь — (a) stern navigation light

    бортово́й, ле́вый ого́нь — port position light

    бортово́й, пра́вый ого́нь — starboard-position light

    ого́нь ВПП

    ав.

    — contact [runway] light

    уви́деть [вы́йти на] огни́ ВПП — pick up the runway lights

    ого́нь ВПП, входно́й — approach threshold light

    гакабо́ртный ого́нь

    мор.

    — after [stern] light

    загради́тельный ого́нь — obstruction light

    затмева́ющийся ого́нь — occulting light

    кильва́терный ого́нь — formation keeping light

    мига́ющий ого́нь — blinker light

    опознава́тельный ого́нь — identification light

    откры́тый ого́нь — open flame, naked light

    ого́нь подхо́да к ВПП — light

    поса́дочный ого́нь — landing light

    ого́нь приближе́ния — approach light

    про́блесковый ого́нь — flashing light

    ство́рный ого́нь —

    мор.

    leading light;

    ав.

    alignment light

    то́повый ого́нь

    мор.

    — masthead [steaming, top] light

    фарва́терный ого́нь — fairway light

    шта́нговый ого́нь

    мор.

    — bow [head, stem] light

    я́корный ого́нь — anchor light

    Русско-английский политехнический словарь > огонь

  • 3
    тушить

    I

    несов

    туши́ть свет — put out (turn/switch off) the light

    туши́ть пожа́р — extinguish (put out) a fire, bring a fire under control

    туши́ть свечу́ — blow [blou] out a candle

    II

    несов

    stew, braise

    Американизмы. Русско-английский словарь. > тушить

  • 4
    тушить

    1.

    2. () quell (

    ), suppress (

    ), put* down (

    ), stifle (

    )

    2.

    Русско-английский словарь Смирнитского > тушить

  • 5
    тушить

    I

    — туши́ть,

    сов.

    — потуши́ть; (

    вн.

    )

    туши́ть свечу́ — blow out a candle

    туши́ть пожа́р — extinguish [put out] a fire

    2) quell , suppress , put down , stifle

    туши́ть гнев — suppress one’s anger

    ••

    туши́те свет в знач. сказ. — 1) hilarious, hysterical, a scream 2) eye-popper; screamer sl

    э́тот па́рень — про́сто туши́те свет! — that guy is a real screamer!

    II

    — туши́ть,

    сов.

    — потуши́ть; (

    вн.

    )

    кул.

    stew , braise [-z]

    Новый большой русско-английский словарь > тушить

  • 6
    потушить огонь

    Универсальный русско-английский словарь > потушить огонь

  • 7
    потушить пожар

    Универсальный русско-английский словарь > потушить пожар

  • 8
    тушить пожар

    Универсальный русско-английский словарь > тушить пожар

  • 9
    гасить

    1) to extinguish, to put out

    гаси́ть пожа́р — to extinguish/to put out a fire

    гаси́ть свечу́ — to blow out a candle

    гаси́ть свет — to turn off (out)/to switch off the light

    2) to suppress; to check; to stifle

    гаси́ть вспы́шку гне́ва — to check/to stifle/to suppress an outburst of anger

    3) to reduce, to cut down

    гаси́ть ско́рость — to cut down speed

    гаси́ть ма́рку — to cancel a stamp

    гаси́ть долг — to settle/to pay off a debt

    Русско-английский учебный словарь > гасить

  • 10
    заливать

    1. (

    ; ) flood (

    ) (

    перен.); inundate (

    ), saturate (

    )

    2. (

    тв.; ) pour (over

    ), spill (on

    )

    залить скатерть, стол чернилами, вином — spill ink, wine on the tablecloth, table

    3. (

    ; ) put* out (

    ), quench (

    ), extinguish (with water) (

    )

    4. (

    тв.; ) coat (

    with); cover (

    with)

    6.

    , разг. () lie, tell* lies

    заливать горе вином — drown one’s sorrows in wine

    Русско-английский словарь Смирнитского > заливать

  • 11
    заливать

    — залива́ть,

    сов.

    — зали́ть

    1) ) flood [flʌd] ; inundate , saturate

    залива́ть све́том — flood with light

    за́литый со́лнцем — sunlit

    2) ) pour (over), spill (on)

    зали́ть ска́терть черни́лами [вино́м] — spill ink [wine] on the tablecloth

    3) ) put out , quench , extinguish (with water)

    залива́ть пожа́р — extinguish [put out] a fire

    4) ) coat with); cover with)

    залива́ть асфа́льтом — lay / spread [spred] asphalt (over)

    5) ) fill up with)

    залива́ть горю́чее в бак — fill up (the tank) with petrol брит. / gas амер.

    6)

    несов. разг. lie, tell lies

    ••

    залива́ть го́ре вино́м — drown one’s sorrows in wine

    Новый большой русско-английский словарь > заливать

  • 12
    пожар

    м

    лесно́й пожа́р — forest fire

    туши́ть пожа́р — to put out a fire

    Русско-английский учебный словарь > пожар

  • 13
    как на пожар

    разг.

    lit.

    as if the place were on fire;

    cf.

    run in a flying hurry; run like hell; ride hell for leather; run like the clappers

    Илья попридержал её за локоток: — Да не беги ты как на пожар! Ты что, никогда в жизни не гуляла? (Б. Бедный, Девчата) — ‘Don’t rush so, there’s no fire!’ Ilya said, taking hold of her elbow. ‘Can’t you just take a walk?’

    Он… вдруг заторопился куда-то, как на пожар, аж лёгкие закололо. Только что не бегом мерил и мерил ветреные, холодные улицы. (В. Шугаев, Дождь на Радуницу) — He was hurrying along as if he’d been called to put out a fire and there was a pricking in his lungs. He was almost running along the windy, cold streets.

    Русско-английский фразеологический словарь > как на пожар

  • 14
    еле

    он еле спасся — he had a narrow escape; (от ) he only just escaped (+ )

    он еле ноги унёс — it was a close shave; he had a narrow / hairbreadth escape

    2. () hardly, scarcely, barely

    он еле успел кончить, сказать как — hardly / scarcely had he finished, finished speaking, ., when; he had hardly / scarcely / barely finished, finished speaking, ., when; no sooner had he finished, spoken, ., than

    еле живой — more dead than alive

    Русско-английский словарь Смирнитского > еле

  • 15
    еле

    нареч.

    он е́ле дви́гался — he could hardly move

    он е́ле по́днял э́то — he could hardly lift it

    он е́ле спа́сся — he had a narrow escape; he only just escaped

    он е́ле но́ги унёс — it was a close shave; he had a narrow / hairbreadth escape

    2) hardly, scarcely, barely

    он е́ле успе́л зако́нчить, как — hardly / scarcely had he finished when; no sooner had he finished than

    он е́ле успе́л потуши́ть пла́мя — he only just had time to put out the fire

    следы́ бы́ли е́ле видны́ — the tracks were almost undistinguishable

    ••

    е́ле живо́й — more dead than alive

    Новый большой русско-английский словарь > еле

  • 16
    tiga’i

    to kill, to hit, to beat, to mistreat (also: tiagi).

    to extinguish, to put out (a fire) he-tiga’i te ahi.

    Rapanui-English dictionary > tiga’i

  • 17
    вести артиллерийский огонь

    Русско-английский военно-политический словарь > вести артиллерийский огонь

  • 18
    увольнять

    fire
    глагол:

    словосочетание:

    Русско-английский синонимический словарь > увольнять

  • 19
    выпускать

    не выпускать кого-л. из дому — not let smb. out of the house*

    выпускать воду из чего-л. — let* the water, ., out of smth.

    выпускать из рук — let* go (), lose* / leave* hold (of), let* slip out of one’s hands ()

    2. () release (

    ), set* free (

    ), set* at liberty (

    )

    4. () produce (

    ); put* out (

    ); () put* on sale (

    ), put* on the market (

    )

    5. () omit (

    ), cut* out (

    )

    6. () turn out (

    ); () graduate (

    )

    выпускать токарей, офицеров — turn out turners, officers, .

    выпускать инженеров, врачей — turn out, graduate, engineers, doctors, .

    7. () publish (

    ), issue (

    ), put* out (

    )

    выпускать когти — show* its claws

    Русско-английский словарь Смирнитского > выпускать

  • 20
    выгнать

    1) General subject: boot out, boot round, bounce, chuck out, clean out, dislodge, distil, excommunicate , give a kiss-off, give her marching orders , give his marching orders , kick away , kick out, oust, out, put out, rout, send out, send packing , send to the right-about , sling out, stink out, whip away, whip off, expel, fire, hoof out, put to grass, turn out of door, send flying

    2) Colloquial: fire out, hoof, hooves, kick off , punch-out, flush out

    4) Diplomatic term: bump

    5) Jargon: kick( someone) out, pinkslip, push someone off the sled , ship

    6) Makarov: kick, stink out , cast out, drive out, fight off, force out

    Универсальный русско-английский словарь > выгнать

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

См. также в других словарях:

  • Put Out the Fire — Исполнитель Queen Альбом Hot Space Дата выпуска 21 мая 1982 Дата записи …   Википедия

  • Put Out the Fire — Saltar a navegación, búsqueda «Put Out The Fire» Canción de Queen Álbum Hot Space Publicación 1982 …   Wikipedia Español

  • Put Out The Fire — Queen – Hot Space Veröffentlichung 21. Mai 1982 Label EMI/Parlophone; Elektra, Hollywood Records (USA) Format(e) LP, Cassette; CD Genre(s) Rock …   Deutsch Wikipedia

  • Put Out the Fire — Queen – Hot Space Veröffentlichung 21. Mai 1982 Label EMI/Parlophone; Elektra, Hollywood Records (USA) Format(e) LP, Cassette; CD Genre(s) Rock …   Deutsch Wikipedia

  • Put out the Fire — Queen – Hot Space Veröffentlichung 21. Mai 1982 Label EMI/Parlophone; Elektra, Hollywood Records (USA) Format(e) LP, Cassette; CD Genre(s) Rock …   Deutsch Wikipedia

  • put out a fire — verb To address a problem, especially an unexpected one caused by the incompetence, negligence, or misconduct of another person. The manager had to put out the fire after a raw hamburger was served to a customer. Syn: do damage control …   Wiktionary

  • put out — I ADJ GRADED: v link ADJ If you feel put out, you feel rather annoyed or upset. I did not blame him for feeling put out… He was plainly very put out at finding her there. Syn: annoyed II 1) PHRASAL VERB If you put out an announcement or story,… …   English dictionary

  • put out — [v1] upset, irritate; inconvenience aggravate, anger, annoy, bother, burn, confound, discomfit, discommode, discompose, disconcert, discountenance, disoblige, displease, dissatisfy, disturb, embarrass, exasperate, gall, get*, grate, harass,… …   New thesaurus

  • put out — phr verb Put out is used with these nouns as the subject: fire brigade, ↑firefighter, ↑ship Put out is used with these nouns as the object: ↑album, ↑alert, ↑bait, ↑blaze, ↑bonfire, ↑book, ↑bulletin, ↑cigar, ↑ …   Collocations dictionary

  • put out — verb Date: 14th century transitive verb 1. extinguish < put the fire out > 2. exert, use < put out considerable effort > 3. publish, issue 4. to produce for sale …   New Collegiate Dictionary

  • To put out — Put Put, v. t. [imp. & p. p. {Put}; p. pr. & vb. n. {Putting}.] [AS. potian to thrust: cf. Dan. putte to put, to put into, Fries. putje; perh. akin to W. pwtio to butt, poke, thrust; cf. also Gael. put to push, thrust, and E. potter, v. i.] 1. To …   The Collaborative International Dictionary of English

Перевод по словам

put [noun]

verb: класть, ставить, помещать, сажать, подвергать, приводить, деть, переводить, излагать, бросать

adjective: положенный

noun: толчок, метание, бросок камня, толкание

  • put a name to — поместить имя в
  • put over — отложить
  • put in the mail — положить по почте
  • put in the dock — положить в док
  • put in stitches — накладывать швы
  • put together at the table — посадить вместе за стол
  • put bullet — пускать пулю
  • put on light music — включать легкую музыку
  • put the chill on — третировать
  • put target — ставить цель

out [adjective]

preposition: из, вне, за

noun: аут, выход, недостаток, пропуск, лазейка

adverb: вне, наружу, вон, снаружи, больше обычного

adjective: наружный, внешний, отдаленный, крайний, выключенный

verb: изгнать, выгонять, тушить, гасить, выставлять, нокаутировать, удалять с поля

  • conk out — побеждать
  • carry out an inquest into — провести расследование в
  • lend out — одалживать
  • make a mountain out of (a molehill) — сделать из мухи слона)
  • cop out on — выходить на
  • pull out of the spin — выводить из штопора
  • mind out of the way — посторониться
  • wear out welcome — злоупотреблять гостеприимством
  • hold out olive branch — делать мирные предложения
  • inside-out backhand — обратный кросс слева

a [article]

article: один, некий, каждый, такой же, неопределенный артикль, одинаковый, какой-то

noun: высшая отметка, круглое отлично

abbreviation: возраст, акр, пополудни

  • give a sign to — дать знак
  • have a tiff — иметь tiff
  • a heavy heart — тяжелое сердце
  • be as slow as a snail — ползти как улитка
  • dropping a form — расключать печатную форму
  • grip in a vice — зажимать в тиски
  • driving a wedge — разъединение
  • see a film — видеть фильм
  • a quarter past one — четверть первого

fire [noun]

noun: огонь, пожар, камин, пламя, стрельба, обстрел, жар, печь, пыл, топка

verb: стрелять, выстрелить, увольнять, вести огонь, палить, топить, поджигать, зажигать, загораться, воспламеняться

  • spread of fire — распространение огня
  • fire-retarding division — огнезадерживающее перекрытие
  • carbon dioxide type fire extinguisher — углекислотный огнетушитель
  • halogen fire extinguisher — огнетушитель с зарядом на основе галоидированных углеводородов
  • antiaircraft fire-control radar — радиолокационная станция управления зенитным огнем
  • angel fire — Энджел-Файер
  • fire sensing loop — цепь обнаружения пожара
  • fire-fighting tug — пожарный буксир
  • accuracy of fire — точность стрельбы
  • intense exchange of fire — интенсивная перестрелка

Предложения с «put out a fire»

Who says engine only knows how to put out a fire?

Кто сказал, что мы только пожары тушить умеем?

We thought we were gonna have to put out a fire.

Мы уже думали, что придется гасить пожар .

Then why put out a fire with gunpowder today?

Так зачем надо было подливать масла в огонь сегодня?

And drinking enough perhaps to put out a fire like this?

И выпитой воды было достаточно для того, чтобы погасить огонь вроде этого?

Just a few hours. — I just gotta put out a fire for a client.

На пару часов, мне надо быстренько затушить пожар для клиента.

It seems to me you’re trying to use us to put out a fire your own people started, David said. You’re using the commies as an excuse.

Похоже, что вы пытаетесь использовать нас, чтобы загасить пожар , который сами же и раздули, — сказал Дэвид, — а вину за все сваливаете на коммунистов.

We put out a fire yesterday at the building you own, 1100 Grant Place.

Вчера мы ликвидировали пожар , в принадлежащем вам здании, 1100 Грант Плэйс.

Dr. Nesbit delivered her right before he put out a fire.

Доктор Несбит извлек её перед выездом на пожар .

‘Cause when they promise to put out a fire, they do it.

Если они обещают потушить огонь, они тушат.

Nothing can put out a fire like that.

Ничто не сможет разжечь такой огонь.

I understand you, uh, put out a fire at the shoot yesterday.

Я слышал, ты разожгла вчера на съёмках сыр — бор.

I’m getting a medal at school because I put out a fire.

Я получаю медаль в школе за то, что устранил пожар .

Once I had to put out a fire in a pine forest.

Однажды мне пришлось тушить пожар в сосновом лесу.

The women of the two families who are tired of this war speed up the rapprochement when they force the two to work together to put out a fire on the O’Hara ranch.

Женщины из двух семей, уставшие от этой войны, ускоряют сближение, когда они заставляют их работать вместе, чтобы потушить пожар на ранчо О’Хара.

But the most courageous thing we do every day is we practice faith that goes beyond the facts, and we put feet to our prayers every single day, and when we get overwhelmed, we think of the words of people like Sonia Sanchez, a poet laureate, who says, Morgan, where is your fire?

Но наш самый смелый поступок каждый день — это наша вера, которая сильнее фактов, и мы молимся и идём каждый день, и когда нам особенно тяжело, мы вспоминаем слова Сони Санчез, поэта — лауреата, которая сказала: «Морган, где твоё пламя?

My mom was freaking out, my dad ran around to put out the fire and of course my sister started recording a Snapchat video.

Мама испугалась, папа выбежал, чтобы потушить огонь, а сестра, конечно же, начала снимать видео, чтобы выложить его в Snapchat.

So too we learn that our world is on fire, and it is our job to keep our hearts and our eyes open, and to recognize that it’s our responsibility to help put out the flames.

Эта история учит пониманию того, что наш мир в огне, и на нас лежит задача — держать сердца и глаза открытыми, осознавать, что ответственность за тушение этого пожара — на наших плечах.

On entering he must place the coal on the fire, put the loaf on the table, and pour a glass for the head of the house, all normally without speaking or being spoken to until he wishes everyone A Happy New Year.

При входе он должен бросить угол в огонь, положить хлеб на стол и выпить стакан за главу семьи, обычно ничего не говоря — и ему не говорят ничего, пока он не поздравит всех с Новым годом.

Sometimes they cover it with mud and put it into the coals of a fire and bake it.

Иногда птицу покрывают глиной и кладут на угли и пекут ее.

Tennyson put another log on the fire and walked back to the couch, sitting down beside Ecuyer and hoisting his bare feet up on the coffee table.

Сел рядом с Экайером, положил босые ноги на кофейный столик.

We’ll just put up a curtain of fire halfway back in the cave, between us and them.

Мы просто установим огненную завесу посередине пещеры, между нами и ими.

He dipped the coffee pot half full, put some more chips under the grill onto the fire and put the pot on.

Он до половины наполнил кофейник, подбросил щепок в костер и поставил кофейник на решетку.

There was a tin tub in front of the fire, and the innkeeper’s wife put up a paper screen around it.

Возле огня стояла большая жестяная лохань, и жена трактирщика поставила возле нее бумажную ширму.

He opened the firebox of the wood-burning oven, put in some receipts and poked them back into the fire.

Отворил дверцу дровяной печки, сунул в огонь несколько накладных и поворошил угли кочергой.

Then he put a tight lid on the pot and pulled it slightly back from the fire’s reach.

Потом он плотно закрыл котелок крышкой и слегка отодвинул его от огня.

But then you rush back over and put out the fire before the body’s completely burned.

Но потом ты спешишь обратно и тушишь огонь, прежде чем тело полностью сгорело.

He built up a fire, put water in the kettle, and set it to heat.

Он развел огонь, налил воды в котелок и повесил его над очагом.

She jumped forward and put the fire stick on its back.

Одним прыжком она настигла зверя и ткнула его палочкой в спину.

Eta and I put away the extra food; we cleaned the goblets and cleared the side of the fire of litter and debris.

Мы с Эттой унесли остатки пищи, вымыли кубки, убрали объедки вокруг костра.

He kept it up there ever since little Peggy put the old one in the fire and burnt it right up.

Он хранил его там с тех пор, как Пэгги сожгла предыдущий в печке.

They took my parents with the old people, and they put them in a caravan and set it on fire.

Они взяли моих родителей со стариками, загнали их в фургон и зажгли его.

Simply put, T-4 is the good stuff — a lethal explosive that creates a wall of fire and shrapnel that will decimate everything and everyone in its path.

Проще говоря, Т4 — отличная штука, смертоносная взрывчатка, которая создает стену огня и шрапнели, уничтожающая всех и вся на своем пути.

Meanwhile in another pot put about a liter of water to boil, when water starts to boil shut the fire but also put tomatoes.

Тем временем в другой кастрюле положить около литра воды до кипения, когда вода начинает кипеть закрыл огня, но и положить помидоры.

I saw you put your hands up and thought you were going to blast me with Wizard’s Fire.

Когда ты поднял руки я уж решила, что ты собираешься испепелить меня Огнём Волшебника.

Odette had put a sandwich in the toaster oven too long, and it had caused a small fire.

Одетт слишком долго держала сэндвич в тостере, и он загорелся.

We will put out the fire when it’s necessary.

Мы потушим пламя, когда придёт необходимость.

They also set fire to various parts of the building and fired a missile they had put together with tubing at the warders attempting to enter the unit.

Администрация тюрьмы сочла, что обеспечить безопасность в здании уже невозможно, и решила принять немедленные меры по предотвращению новых инцидентов.

The fire brigade was notified and quickly put out the fire.

Была вызвана пожарная бригада, которая быстро потушила огонь.

I can put out this fire, if there is a fire.

Я могу затушить этот костер, если он разгорится.

They should put her under the fire truck.

Лучше б засунули под машину.

Aegis is a combined radar, computer, and fire-control system that has been around for 30 years, ever since USS Ticonderoga, the U.S. Navy’s first Aegis cruiser, put to sea.

Комплекс «Иджис» сочетает в себе радиолокационную станцию, компьютер и систему управления огнем. Он существует уже около 30 лет, с тех пор как в состав ВМС США был принят первый американский крейсер с такой системой «Тикондерога».

The specialists’ main task is to put out the fire and prepare the area for the delivery of additional forces and firefighting resources.

Главной задачей специалистов является тушение пожара и подготовка площадки для доставки дополнительных сил и средств пожаротушения .

Did you or did you not put your name into the Goblet of Fire?

Ты бросал или не бросал свое имя в Кубок огня?

The good news is random people apparate from nowhere, put out the fire and leave without expecting payment or praise.

Хорошая новость: случайные люди возникают из ниоткуда, тушат огонь, и уходят, не ожидая ни денег, ни похвалы.

Be sure to put the fire out before you leave.

Уходя убедись, что погасил огонь.

So you started the fire and put ’em up for adoption.

И вы устроили пожар , а детей отдали на усыновление.

She was then put on trial for allegedly directing artillery fire that resulted in the death of two Russian television journalists — charges her legal team denies.

Затем ее отдали под суд за то, что она якобы координировала артиллерийские удары, в результате которых погибли два российских тележурналиста — обвинение, которое ее защита опровергает.

Russia’s double-talk is akin to someone who covets his neighbor’s property, sets fire to it, and then complains that he has to put out the fire and salvage the remains.

Лживые российские заявления сродни тому, как человек, жаждущий получить имущество своего соседа, сначала поджигает его, а затем жалуется, что ему пришлось тушить пожар и спасать остатки.

So he cut it out also head and suet, and the priest shall put it on the wood over a fire on the altar.

И рассекут ее на части, отделив голову и тук ее, и разложит их священник на дровах, которые на огне, на жертвеннике.

Your doubles want to be on candid camera, put you in the line of fire.

Ваши клоны рады стараться для скрытой камеры, подставляя вас по полной.

I actually hold the nozzle and put the fire out.

Держу брандспойт и тушу огонь.

Jones was at length prevailed on, chiefly by the latter argument of the landlord; and now a joint of mutton was put down to the fire.

Джонс наконец согласился подождать, убежденный главным образом последним доводом хозяина, и на огонь была поставлена баранья лопатка.

He built a little fire and put on the coffee pot.

Он развел небольшой костер и поставил кофейник на огонь.

It’s like trying to put out a forest fire with a Super Soaker, right?

Всё равно, что тушить лесной пожар из водяного пистолета. Так?

He built up the fire and put the frying pan to heat and sliced thick pieces of salt pork into it.

Он развел огонь, поставил на плиту сковородку и, пока она грелась, резал и клал на нее толстые куски соленого окорока.

I saw my vision when the rice was ripe. I put Arunga in the bow of the fire-hollowed log that was most rudely a canoe.

Когда рис созрел, я посадил Аарунгу на носу выдолбленного огнем древесного ствола, этого грубого прообраза лодки.

Well, now, said Platonov harshly, would you take a child’s syringe and go to put out the fire with it?

Ну да, — сказал сурово Платонов, — ты возьмешь детскую спринцовку и пойдешь с нею тушить пожар ?

Suddenly she took the casket, put it in the fire, and watched it burn.

Вдруг она схватила кедровую шкатулку, положила ее в камин и стала наблюдать, как она горит.

Decorum, you’ll put fire to the ray and you’ll throw it into the trench… to burn the infidels.

Пекоро, а ты поджигаешь сено, которое накидаешь сверху на яму… И неверные сгорают!

Ralph put his hand in the cold, soft ashes of the fire and smothered a cry.

Ральф попал рукой в холодный, нежный пепел и чуть не вскрикнул.

(redirected from put out the fire)

put out a/the fire

1. Literally, to extinguish a fire. The firemen were able to put out the fire before too much damage was done to our house.

2. To deal with an emergency or urgent matter rather than ordinary day-to-day tasks. I spent so much time today putting out a fire with our supplier that I didn’t even have a chance to read my emails.

See also: fire, out, put

Farlex Dictionary of Idioms. © 2022 Farlex, Inc, all rights reserved.

See also:

  • on fire
  • open fire on (someone)
  • under fire
  • have a/(one’s) finger on the button
  • draw (someone’s) fire
  • draw fire
  • draw someone’s fire
  • burn to the ground
  • a fire under (someone)
  • fire under

put out the fire — перевод на русский

But I need to put out fires, not start new ones.

Но мне нужно тушить пожары, а не разжигать новые.

Muirfield makes these guys fire-resistant and then sends them in to put out these fires for a huge fee.

Мерфилд сделал этих парней огнестойкими а потом посылает тушить пожары за большие гонорары.

You gonna put out the fires?

Ты будешь тушить пожары?

Jake, I know you think this is going well, but you can’t keep putting out fires as they come up.

Джейк, знаю, ты думаешь, что всё идёт хорошо, но ты не можешь продолжать тушить пожары, когда они появляются.

We’re taking care of shit, we’re putting out fires, we’re paying people off.

улаживать проблемы, тушить пожары, давать взятки?

Показать ещё примеры для «тушить пожары»…

Put out the fire.

Потушить огонь.

And when I realized I couldn’t put out the fire, I ran.

И когда я поняла, что не могу потушить огонь, я убежала.

Why aren’t they trying to put out the fire?

Почему они не попытались потушить огонь?

You spoke to them, the villagers, — as you tried to put out the fire?

Ты говорила с ними, с крестьянами, раз ты пыталась потушить огонь?

you need to put out the fire!

Вы должны потушить огонь!

Показать ещё примеры для «потушить огонь»…

So they come up here to put out the fire.

— Значит, нои поднимутся к нам, чтоб потушить пожар.

— She helped us put out the fire.

— Она покинула принца Джона и помогала потушить пожар.

The second incantation was supposed to put out the fire, but instead, it got bigger, so I tried again.

Второе заклинание должно было потушить пожар, но он разгорелся еще больше, поэтому я попытался еще раз.

— Hey, we need to put out the fires.

— Надо потушить пожар.

Mr. President, we must put out a fire before it blazes.

— Г-н президент, нужно потушить пожар, пока не поздно.

Показать ещё примеры для «потушить пожар»…

Put out the fire!

Тушите огонь!

Put out the fire.

Тушите огонь.

You guys stay behind and put out these fires.

А вы оставайтесь тут и тушите огонь.

Put out the fire!

Туши огонь!

Put out the fire.

Туши огонь!

Показать ещё примеры для «тушите огонь»…

I tried to put out the fire with the extinguisher.

Я пытался погасить огонь огнетушителем.

And drinking enough perhaps to put out a fire like this?

И выпитой воды было достаточно для того, чтобы погасить огонь вроде этого?

It can wash away earth, put out fire and even destroy iron.

Она способна и оросить землю, и погасить огонь.

Put out the fire, will you?

Шериф, погаси огонь.

We have to put out the fire

Нужно огонь погасить.

Показать ещё примеры для «погасить огонь»…

Ivan, do not put out the fire, it should go out by itself.

Иване, не гаси огонь, он сам должен прогореть. Сам знаю.

Don’t put out the fire with your piss, Bill. It stinks!

Не гаси огонь мочой, Билл, будет вонять.

Put out the fire!

Эй вы, гасите огонь!

Put out the fire

Гасите огонь.

Michael did look heroic as he went to put out the fire.

Майкл смотрелся героем, пока гасил огонь.

Показать ещё примеры для «гаси огонь»…

Put out the fire.

Затушите огонь.

You’re wearing the fireman’s hat, now put out the fire.

На вас каска пожарника, так затушите огонь.

Come on, you put out the fire, and I’ll get the boat ready to…

Давай иди, затуши огонь, а я пойду заводить мотор…

We need to get in with the firemen who put out the fire.

Мы должны пойти туда как пожарные чтобы затушить огонь.

Luckily, the sprinklers put out the fire pretty fast.

К счастью, разбрызгиватели быстро затушили огонь.

Отправить комментарий

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • To give a serious word
  • To put into place word
  • To get the word out definition
  • To put into effect word
  • To get over something word