To coin a word or phrase

set
1. сущ.
1) некоторая совокупность вещей, составляющих целое а) комплект, набор б) собрание сочинений, коллекция в) гарнитур, сервиз г) прибор (туалетный и т. п.) ∙ to break, break up a set ≈ разрознить/нарушить комплект to make up a set ≈ составлять комплект carving set ≈ набор инструментов для резьбы по дереву chemistry set ≈ набор химикатов tea set ≈ чайный сервиз a set of Shakespeare’s plays ≈ собрание произведений Шекспира
2) цикл, серия( лекций, докладов и т. п.), ряд( домов и т. п.)
3) круг людей, связанных общими интересами: группа, компания, шайка и т. п. jet set ≈ элита, сливки общества;
‘денежные мешки’ smart set ≈ фешенебельное общество Syn: clique
4) (радио) приемник;
телевизор radio set ≈ радиоприемник television set, TV set ≈ телевизор
5) декорации;
съемочная площадка
6) сет( в теннисе) to play a set ≈ сыграть сет to lose a set ≈ проиграть сет to win a set ≈ выиграть сет
7) общие очертания, конфигурация, строение;
осанка I don’t like the set of his coat. ≈ Мне не нравится, как на нем сидит пальто.
8) направление( течения, ветра)
9) направление, направленность, тенденция
10) поэт. закат
11) псих. настрой
12) а) саженец;
посадочный материал б) молодой побег( растения)
13) укладка (волос)
14) стойка (собаки)
15) горн. оклад крепи
16) тех. ширина развода (пилы)
17) строит. осадка
18) тех. остаточная деформация
19) тех. обжимка
20) текст. съем ∙ make a dead set
2. прил.
1) неподвижный, застывший( о взгляде, улыбке, лице)
2) а) обдуманный( о намерении) б) заранее приготовленный, составленный( о речи) Syn: ready
3) а) установленный, назначенный;
предписанный б) заранее установленный, оговоренный в) установившийся;
постоянный, неизменный set fair ≈ установившийся (о погоде)
4) настойчивый, решительный, твердый;
упрямый
5) разг. решившийся достичь( чего-л.), горящий желанием (сделать что-л.)
6) построенный, встроенный
3. гл.
1) ставить, класть;
расставлять, размещать, располагать Set the package on the table. ≈ Поставь пакет на стол. Syn: put, place
2) а) налаживать, устанавливать б) пригонять;
вправлять, прикреплять ∙ Syn: fix, adjust, regulate
3) точить, разводить( пилу)
4) а) сажать (растение) б) сажать (курицу на яйца)
5) вставлять в раму или оправу;
оправлять( драгоценные камни)
6) направлять, поворачивать to set one’s mind/brain on/to smth. ≈ сосредоточить мысль на чем-л.
7) двигаться в определенном направлении;
иметь склонность
8) подносить, приближать, приставлять
9) садиться, заходить (о солнце, луне;
тж. перен.) His star has set. ≈ Eго звезда закатилась.
10) назначать, устанавливать, определять (цену, время и т. п.)
11) ставить (задачу, цель и т. п.) ;
задавать( работу, задание и т. п.)
12) подавать (пример) to set a good (bad) example to smb. ≈ показывать хороший (плохой, дурной) пример кому-л.
13) затвердевать, застывать;
делаться густым, прочным;
схватываться( о цементе, бетоне) Let the pudding set. ≈ Пусть пуддинг затвердеет. Syn: harden, become hard or firm
14) застывать в стойке (о собаке)
15) укладывать (волосы), делать укладку
16) стискивать, сжимать( зубы) ;
становиться неподвижным (о лице, взгляде и т. п.)
17) оформиться, сложиться;
принять определенные очертания
18) сидеть (о платье)
19) положить на музыку (тж. set to music) to be set to music ≈ сочинить музыку к (стихам и т. п.), положить на музыку (стихи и т. п.)
20) завязываться( о плоде)
21) в сочетании с прилагательным, наречием или предложным оборотом означает: приводить в какое-л. состояние: to set in motion ≈ приводить в движение to set free ≈ освобождать to set one’s hat (tie, etc.) straight/right ≈ поправить шляпу (галстук и т. п.) to set on fire ≈ поджигать The news set her heart beating. ≈ При этом известии у нее забилось сердце. The answer set the audience in a roar.≈ Услышав ответ, все присутствующие разразились хохотом. to set fire/light/a match to smth. ≈ поджечь что-л. to set measures to smth. ≈ ограничивать что-л. We have to set measures to our spending if we are to save for our old age. ≈ Коль скоро нужно откладывать на старость, мы должны ограничить себя в тратах. set at rest set right
22) мор. пеленговать
23) мор. тянуть (такелаж)
24) полигр. набирать
25) строит. производить кладку ∙ set about set above set against set ahead set apart set aside set at set back set before set beside set by set down set forth set forward set in set off set on set out set over set straight set to set up set upon set with to set up home/house ≈ заводить свое хозяйство
комплект, набор;
коллекция — in *s в комплектах, в наборах — a * of chessmen шахматы — a * of stamps комплект марок — a * of sails( морское) комплект парусов — well-chosen * хорошо подобранная коллекция сервиз — a * of china фарфоровый сервиз гарнитур — a * of furniture гарнитур мебели прибор — toilet /dressing table/ * туалетный прибор — writing /desk/ * письменный прибор — razor * бритвенный прибор (полный) комплект издания — a * of Dickens (полное) собрание сочинений Диккенса серия, ряд — a * of houses ряд домов — a * of lectures цикл лекций — a * of rules список правил совокупность — a * of observations совокупность наблюдений группа (лиц) ;
состав — a * of men группа людей — a poor * of players плохая команда, плохие игроки — four *s of dancers /partners/ четыре пары танцоров набор, состав (учащихся, студентов и т. п.) компания, круг — the political * политические круги общество — gambling * картежники, завсегдатаи игорных домов — they have got into a bad * они попали в плохую компанию банда, шайка — a * of hooligans банда хулиганов — a * of thieves шайка воров (театроведение) (кинематографический) декорация — * designer художник по декорациям;
художник кинофильма — * dresser( кинематографический) декоратор( кинематографический) съемочная площадка — on the * на съемочной площадке (специальное) прибор, аппарат;
установка, агрегат приемник — radio * радиоприемник — TV * телевизор фигура( в танце) ;
последовательность фигур — a * of quadrilles (все) фигуры кадрили завивка и укладка волос сюита духовной музыки (месса и т. п.) (редкое) меблированная квартира( дорожностроительное) брусчатка, каменная шашка( спортивное) партия (часть матча) ;
сет (теннис) (спортивное) расстановка игроков (геология) свита( пород) (горное) оклад крепи (математика) множество — theory of *s теория множеств( математика) семейство( кривых) (полиграфия) гарнитура шрифта;
набор (карточное) недобор взяток (бридж) (тк. в ед. ч.) общие очертания, линия — the * of the drapery линия драпировки строение;
конфигурация;
(тело) сложение — a * of the features черты лица — the * of smb.’s head посадка головы — of a manly * мужественного телосложения направление;
направленность;
тенденция — the * of a tide направление прилива (психологическое) направленность, установка (на принятие наркотика) наклон, отклонение — a * to the right отклонение /наклон/ вправо заход, закат ( солнца) — at the * of sun на заходе солнца — the * of day конец дня — at the * of life на склоне лет музыкальный вечер( особ. джазовой музыки) (садоводчество) молодой побег (растения) ;
завязь( плода) — a * of blackthorn побег терна (сельскохозяйственное) (ботаника) лук-севок (Allium cepa) (сельскохозяйственное) посадочный материал( клубни картофеля и т. п.) (охота) стойка (техническое) разводка для пил, развод зубьев пилы, ширина развода (строительство) осадка (сооружений) (техническое) остаточная деформация( техническое) обжимка, державка( полиграфия) толщина (литеры) > to be at a dead * завязнуть, застрять неподвижный;
застывший — * smile застывшая улыбка — * stare неподвижный взор определенный, твердо установленный, постоянный — * price твердая цена — * hand установившийся почерк неизменный, постоянный;
незыблемый — * pattern штамп — a very * creed крайний догматизм — * rules незыблемые правила шаблонный, стереотипный — * phrase клише установленный (законом, традицией) — a * form of oath установленная форма присяги заранее установленный, оговоренный — at a * time в (заранее) назначенное время — at * hours в установленные часы — * speech заранее подготовленная речь упрямый, настойчивый;
упорный — * rains непрекращающиеся /упорные/ дожди — * mouth упрямо сжатый рот умышленный, преднамеренный — of * purpose с умыслом — on * purpose (устаревшее) нарочно( разговорное) готовый, горящий желанием ( сделать что-л.) — all * в полной боевой готовности — is everyone *? все готовы? встроенный, прикрепленный > * affair вечеринка с очень хорошим угощением > * dinner званый обед;
обед за общим столом (в ресторане) ;
общий обед, не включающий порцционные блюда (в ресторане) > to be keen * on страстно желать( чего-л.) > to be hard * находиться в затруднительном положении /в стесненных обстоятельствах/ > to be hard * for money крайне нуждаться в деньгах > to be sharp * быть голодным, проголодаться > to get * толстеть, терять стройность ставить, помещать, класть;
положить, поставить — to * a cup (down) on the table (по) ставить чашку на стол — to * the suitcase down опустить чемодан( на землю) — to * a trap /snare/ поставить силки — to * poison for rats положить отраву для крыс — to * an ambush( военное) устроить засаду — to * a crown on smb.’s head возложить корону на чью-л. голову — to * smb. on a pedestal возвести кого-л. на пьедестал — he took off his hat and * it on the floor он снял шляпу и положил ее на пол ставить на какое-л. место;
придавать( то или иное) значение — to * Vergil before Homer ставить /считать/ Вергилия выше Гомера — to * smb.’s good advice at naught пренебречь чьим-л. разумным советом — to * much /a great deal/ on smth. придавать чему-л. большое значение обыкн. pass помещаться, располагаться — a house * in a beautiful garden дом, стоящий в прекрасном саду — a little town * north of London маленький городок, расположенный к северу от Лондона — a little door * in a wall маленькая дверь в стене сажать, усаживать — to * smb. by the fire усадить кого-л. у камина /у костра/ — to * smb. on horseback посадить кого-л. на лошадь — to * a king on a throne посадить /возвести/ короля на трон насаживать, надевать — to * the wheel on the axle насадить колесо на ось — to * a butterfly наколоть бабочку на булавку (in) вставлять — to * glass in a window вставлять стекло (в окно) — to * one’s foot in the stirrup вложить ногу в стремя направлять;
поворачивать — to * one’s face towards the sun повернуться лицом к солнцу — to * a map ориентировать карту — to * against the wind идти против ветра иметь (то или иное) направление, (ту или иную) тенденцию — public opinion is *ing with him общественное мнение за него, общественное мнение складывается в его пользу подготавливать;
снаряжать;
приводить в состояние готовности — to * a palette подготовить палитру — to * a piano настроить пианино — *! (спортивное) внимание!, приготовиться! устанавливать, определять, назначать — to * standards устанавливать нормы (диалектизм) часто( ироничное) идти, быть к лицу — do you think this bonnet *s me? как вы думаете, идет мне эта шляпка? (редкое) сидеть (о платье) — to * well хорошо сидеть( на ком-л.) — the jacket *s badly жакет плохо сидит (техническое) устанавливать, регулировать — to * a tool устанавливать резец — to * the camera lens to infinity (фотографическое) устанавливать объектив на бесконечность — to * the spark-gap( автомобильное) отрегулировать искровой промежуток — to * the pace регулировать скорость( морское) пеленговать (строительство) производить кладку садиться, заходить (о небесных светилах) — the sun is *ting солнце заходит — his star has /is/ * (образное) его звезда закатилась — the glory of Troy had * слава Трои померкла ставить (стрелку, часы и т. п.) — to * a clock /a watch/, to * the hands of a clock (по) ставить часы (правильно) — to * one’s watch by the town clock ставить свои часы по городским — to * an alarm-clock поставить /завести/ будильник — to * the speedometer to zero (автомобильное) установить спидометр на нуль часы по моим ставить (задачи, цели и т. п.) — to * a goal поставить цель — to * a task поставить задачу — to * oneself an ideal создать себе идеал задавать (уроки, вопросы и т. п.) — to * a sum задать задачу — to * the lessons for tomorrow задать уроки на завтра подавать (пример) — to * good examples подавать хорошие примеры вводить( моду) — to * the fashion быть законодателем мод вводить, внедрять (модель и т. п.) — to * a new model внедрять новую модель /-ый образец/ стискивать, сжимать( зубы, губы) — to * one’s teeth стискивать зубы;
принять твердое решение;
упрямо стоять на своем, заупрямиться — he * his teeth doggedly он упрямо стиснул зубы застывать, становиться неподвижным (о лице, глазах и т. п.) — his face * его лицо окаменело твердеть( о гипсе) (строительство) схватываться( о цементе, бетоне) — the mortar joining these bricks hasn’t * yet известковый раствор, скрепляющий эти кирпичи, еще не затвердел застывать (о желе, креме) — the jelly has * желе застыло заставлять твердеть или застывать (известь и т. п.) загустеть;
свертываться( о крови, белке) ;
створаживаться( о молоке) сгущать (кровь и т. п.) ;
створаживать (молоко) оформиться, сформироваться( о фигуре, характере) — her figure is hardly * yet у нее еще не оформилась фигура формировать( характер и т. п.) ;
развивать( мускулатуру) ставить (рекорд) — he * a record for the half mile он установил рекорд (в беге) на полмили накрывать( на стол — he quickly * the table (for three) он быстро накрыл стол (на три персоны) — the table was * for dinner стол был накрыт к обеду — the hostess ordered to have a place * for the guest хозяйка распорядилась поставить прибор для (нового) гостя вправлять (кости, суставы) — to * a bone вправить кость — to * a broken leg вправить ногу срастаться( о кости) вставлять в оправу( драгоценные камни) — a ring * with rubies кольцо с рубинами — a ruby * in gold рубин в золотой оправе приводить в порядок, поправлять( шляпу, платок, галстук, волосы) — to * one’s cap поправить кепку — * your hat straight поправьте вашу шляпу укладывать( волосы) ;
сделать укладку — to * one’s hair делать прическу, укладывать волосы положить (слова на музыку или музыку на слова) — to * a song to music класть песню на музыку — to * music to words писать музыку на слова (музыкальное) аранжировать подавать (сигнал) точить (нож, бритву и т. п.) — to * a razor править бритву — to * a saw разводить пилу выставлять( часовых и т. п.) — to * the guard( военное) выставлять караул — to * guards расставить караульных высаживать( на берег, остров и т. п.;
тж. * ashore) — to * troops on shore высаживать войска на берег возлагать (надежды) — to * one’s hopes on smb. возлагать надежды на кого-л. накладывать (запрет, наказание и т. п.) — to * a veto on smth. наложить запрет на что-л. — to * a punishment накладывать взыскание ставить, прикладывать (печать) — to * a seal поставить печать;
наложить отпечаток — it * a seal on all his life это наложило отпечаток на всю его жизнь сажать (растения, семена) — to * seed сажать семена — the young plants should be * (out) at intervals of six inches молодые растения следует высаживать на расстоянии шести дюймов друг от друга приниматься( о деревьях) (ботаника) завязываться, образовывать завязи (о плодах, цветах) — fruit *s плоды завязываются разрабатывать, составлять ( экзаменационные материалы) — they had to * fresh papers им пришлось составлять новую письменную работу определиться( о направлении ветра, течения и т. п.) — the tide *s to the west течение идет на запад — the wind *s from the south ветер дует с юга — the tide has * in his favour его акции поднимаются заставлять двигаться (в каком-л. направлении) — the current * them northward течение понесло их на север( редкое) устанавливаться( о погоде) (специальное) растягивать( кожу) (полиграфия) набирать (шрифт;
тж. * up) налаживать (станок) (техническое) осаживать( заклепку) в сочетании с последующим прилагательным, наречием или предложным оборотом означает приведение в какое-л. состояние — to * free освободить — to * the dog loose спустить собаку в сочетании с герундием или предложным оборотом означает побуждение к какому-л. действию — to * the company вызвать всеобщих смех > to * foot somewhere ходить куда-л., появляться где-л. > he was forbidden to * foot there ему запретили туда ходить > not to * foot in smb.’s house не переступать порога чьего-л. дома > to * foot on shore ступить на землю /на берег/ > to * one’s feet on the path пуститься в путь /дорогу/ > to * one’s heart on smth. стремиться к чему-л., страстно желать чего-л. > to * one’s heart on doing smth. стремиться сделать что-л. > he * his heart on going to the South он очень хотел /твердо решил/ поехать на юг > he has * his heart on seeing Moscow его заветной мечтой было повидать Москву > why should it be that man she has * her heart upon? почему она полюбила именно этого человека? > to * one’s wits to smb.’s (wits) поспорить /помериться силами/ с кем-л. > to * one’s wits to smth. пытаться( раз) решить что-л.;
шевелить мозгами > to * one’s wits to work ломать себе голову над чем-л. > to * people by the ears /at variance, at loggerheads/ ссорить, натравливать людей друг на друга > he likes to * people by the ears он любит ссорить людей между собой > to * (one’s life) on a chance ставить (жизнь) на карту > to * an axe to приниматься за уничтожение( чего-л.) > to * smth. on fire, to * fire /a light/ to smth. сжечь /поджечь, зажечь/ что-л. > to have smb. * схватить кого-л. за горло, прижать кого-л. к стенке > to * the law at defiance бросать вызов закону > the scene was * for the tragedy все предвещало трагедию
alphabetic character ~ вчт. набор буквенных символов
alphanumeric character ~ вчт. набор буквенно-цифровых символов
the answer ~ the audience in a roar услышав ответ, все присутствующие разразились хохотом;
to set a machine going пускать машину
attainable ~ вчт. достижимое множество
be ~ вчт. быть установленным
board ~ вчт. набор плат
carry ~ вчт. есть перенос
cataloged data ~ вчт. каталогизированный набор данных
change ~ вчт. массив изменений
character ~ алфавит character ~ вчт. множество символов character ~ набор знаков
~ набор, комплект;
a chess set шахматы;
a set of golf-clubs комплект клюшек для гольфа;
a dressing-table set туалетный прибор
chip ~ вчт. микропроцессорный набор
coin box ~ копилка
constraint ~ вчт. множество ограничений
data ~ вчт. комплект данных data ~ вчт. набор данных data ~ вчт. файл данных
delete ~ вчт. набор исключений
~ набор, комплект;
a chess set шахматы;
a set of golf-clubs комплект клюшек для гольфа;
a dressing-table set туалетный прибор
exhaustive ~ вчт. полное множество
extremal ~ экстремальное множество
feasible ~ допустимое множество
feature ~ вчт. набор признаков
file ~ вчт. набор файлов
~ off выделять(ся) ;
оттенять;
the frame sets off the picture картина в этой раме выигрывает
full ~ полное множество
fuzzy ~ нечеткое множество
he ~ people at once on their ease with him людям в его присутствии сразу становилось легко
~ up тренировать;
физически развивать;
set up for выдавать себя( за кого-л.) ;
he sets up for a scholar он претендует на ученость
~ сложенный;
a heavy set man человек плотного сложения
~ оформиться, сложиться;
принять определенные очертания;
his character has (или is) set у него уже вполне сложившийся характер
~ садиться, заходить (о солнце, луне;
тж. перен.) ;
his star has set его звезда закатилась
I don’t like the ~ of his coat мне не нравится, как на нем сидит пальто
imprimitive ~ импримитивное множество imprimitive ~ циклическое множество
information ~ информационное множество
instruction ~ вчт. система команд
~ твердеть, застывать, затвердевать;
схватываться (о цементе, бетоне) ;
the jelly has (или is) set желе застыло
to ~ laughing рассмешить;
to set on fire поджигать;
the news set her heart beating при этом известии у нее забилось сердце
nonempty ~ непустое множество
nonvoid ~ непустое множество
not to ~ foot in (smb.’s) house не переступать порога (чьего-л.) дома
numeric character ~ вчт. набор цифр
~ саженец;
посадочный материал;
onion sets лук-саженец
open ~ открытое множество
~ двигаться в известном направлении;
иметь склонность;
to set course лечь на курс;
opinion is setting against it общественное мнение против этого
optimal ~ оптимальное множество
order ~ вчт. набор команд
ordered ~ упорядоченное множество
permissible ~ допустимое множество
power ~ множество всех подмножеств
primitive ~ ациклическое множество primitive ~ примитивное множество
priority ~ вчт. система приоритетов
quasi-ordered ~ полуупорядоченное множество
rain ~ in пошел обложной дождь;
установилась дождливая погода;
winter has set in наступила зима
reference ~ вчт. множество элементарных событий
response ~ вчт. множество ответных реакций
set аренда ~ внедрять ~ вправлять (кость) ~ вставлять в раму или оправу;
оправлять (драгоценные камни) ~ двигаться в известном направлении;
иметь склонность;
to set course лечь на курс;
opinion is setting against it общественное мнение против этого ~ декорации;
съемочная площадка ~ делать стойку (о собаке) ~ делать твердым, густым, прочным;
to set milk for cheese створаживать молоко для сыра ~ завязываться (о плоде) ~ задавать (работу, задачу) ;
to set to work усадить за дело;
you have set me a difficult job вы задали мне трудную задачу ~ поэт. закат ~ заранее приготовленный, составленный (о речи) ~ затвердевший( о цементе) ~ зашедший( о солнце) ~ комплект ~ конфигурация, очертания;
строение;
линии;
осанка;
the set of one’s shoulders линия плеч;
the set of one’s head посадка головы ~ коробиться ~ круг людей, связанных общими интересами;
the smart set фешенебельное общество;
the fast set картежники ~ вчт. множество ~ молодой побег (растения) ~ полигр. набирать ~ набор, комплект;
a chess set шахматы;
a set of golf-clubs комплект клюшек для гольфа;
a dressing-table set туалетный прибор ~ вчт. набор ~ назначать, устанавливать, определять (цену, время и т. п.) ;
to set the value( of smth.) at a certain sum оценить( что-л.) ;
установить цену (чего-л.) ~ направление (течения, ветра) ~ направленность, тенденция ~ психол. настрой ~ неподвижный, застывший (о взгляде, улыбке) ~ обдуманный (о намерении) ;
of set purpose с умыслом;
предумышленный ~ тех. обжимка ~ горн. оклад крепи ~ стр. осадка ~ тех. остаточная деформация ~ оформиться, сложиться;
принять определенные очертания;
his character has (или is) set у него уже вполне сложившийся характер ~ мор. пеленговать ~ повернуть, направить;
to set one’s face towards the sun повернуться лицом к солнцу ~ подавать (пример) ~ подносить, приставлять, приближать;
to set a glass to one’s lips поднести стакан к губам;
to set a pen to paper начать писать;
to set aseal to ставить печать ~ положить на музыку (тж. set to music) ~ помещать ~ посадить (курицу на яйца) ~ построенный ~ приводить в определенное состояние;
to set in motion приводить в движение;
to set in order приводить в порядок ~ приводить в состояние готовности ~ пригонять;
вправлять, прикреплять ~ стр. производить кладку ~ пускать в действие ~ радиоприемник;
телевизор ~ решившийся достичь (on, upon — чего-л.) ~ садиться, заходить (о солнце, луне;
тж. перен.) ;
his star has set его звезда закатилась ~ сажать (растение) ~ саженец;
посадочный материал;
onion sets лук-саженец ~ свернувшийся( о молоке) ~ сет (в теннисе) ~ сидеть (о платье) ~ сложенный;
a heavy set man человек плотного сложения ~ ставить, класть, помещать;
расставлять, устанавливать;
располагать, размещать;
to set foot (on smth.) наступить( на что-л.) ~ ставить ~ стискивать, сжимать (зубы) ~ стойка (собаки) ~ текст. съем ~ твердеть, застывать, затвердевать;
схватываться (о цементе, бетоне) ;
the jelly has (или is) set желе застыло ~ твердый, решительный, непоколебимый ~ точить, разводить (пилу) ~ мор. тянуть (такелаж) ~ укладка (волос) ~ укладывать (волосы) ~ устанавливать, налаживать;
to set the hands of a clock установить стрелки часов;
to set a razor править бритву ~ устанавливать ~ установившийся;
set fair установившийся (о погоде) ~ установленный, назначенный;
предписанный ~ тех. ширина развода (пилы)
~ подносить, приставлять, приближать;
to set a glass to one’s lips поднести стакан к губам;
to set a pen to paper начать писать;
to set aseal to ставить печать
the answer ~ the audience in a roar услышав ответ, все присутствующие разразились хохотом;
to set a machine going пускать машину
~ подносить, приставлять, приближать;
to set a glass to one’s lips поднести стакан к губам;
to set a pen to paper начать писать;
to set aseal to ставить печать
~ устанавливать, налаживать;
to set the hands of a clock установить стрелки часов;
to set a razor править бритву
~ about напасть, начать драку ( с кем-л.) ~ about начинать, приступать( к чему-л.) ~ about побуждать( кого-л.) начать ~ about распространять (слух)
~ against восстанавливать( против кого-л.) ~ against противопоставлять
~ подносить, приставлять, приближать;
to set a glass to one’s lips поднести стакан к губам;
to set a pen to paper начать писать;
to set aseal to ставить печать
~ at нападать, набрасываться на ~ at натравливать на
to ~ (smb.) at (his) ease успокоить, ободрить( кого-л.)
to ~ at rest уладить (вопрос) ;
to set at variance поссорить;
вызвать конфликт;
to set free освобождать;
to set loose отпускать to ~ at rest успокоить
to ~ at rest уладить( вопрос) ;
to set at variance поссорить;
вызвать конфликт;
to set free освобождать;
to set loose отпускать variance: to be at ~ быть в ссоре;
to set at variance вызывать конфликт, приводить к столкновению;
ссорить
~ back переводить назад стрелки часов;
set before представлять, излагать (факты) ;
set by откладывать, приберегать ~ back препятствовать, задерживать
~ back переводить назад стрелки часов;
set before представлять, излагать (факты) ;
set by откладывать, приберегать
to ~ bounds (to) ограничивать;
to set a limit (to) положить предел, пресечь
~ back переводить назад стрелки часов;
set before представлять, излагать (факты) ;
set by откладывать, приберегать
~ двигаться в известном направлении;
иметь склонность;
to set course лечь на курс;
opinion is setting against it общественное мнение против этого
~ down высаживать (пассажира) ~ down заносить в список дел к слушанию ~ down записывать, письменно излагать ~ down класть ~ down разг. осадить, обрезать( кого-л.) ~ down отложить ~ down положить, бросить( на землю) ~ down приписывать( to — чему-л.) ~ down ставить
~ down as считать (чем-л.)
this man will never ~ the Thames on fire = этот человек пороха не выдумает;
to set eyes on увидеть
~ установившийся;
set fair установившийся (о погоде)
~ ставить, класть, помещать;
расставлять, устанавливать;
располагать, размещать;
to set foot (on smth.) наступить (на что-л.)
~ forth выставлять (напоказ) ~ forth излагать, объяснять ~ forth отправляться
~ forward выдвигать (предложение) ~ forward отправляться;
set in начинаться;
наступать;
устанавливаться;
the tide set in начался прилив
~ forward отправляться;
set in начинаться;
наступать;
устанавливаться;
the tide set in начался прилив ~ in наступать ~ in начинаться
~ приводить в определенное состояние;
to set in motion приводить в движение;
to set in order приводить в порядок
to ~ laughing рассмешить;
to set on fire поджигать;
the news set her heart beating при этом известии у нее забилось сердце
to ~ much (by smth.) (высоко) ценить( что-л.) ;
to ~ little (by smth.) быть невысокого мнения( о чем-л.)
to ~ at rest уладить (вопрос) ;
to set at variance поссорить;
вызвать конфликт;
to set free освобождать;
to set loose отпускать
~ делать твердым, густым, прочным;
to set milk for cheese створаживать молоко для сыра
to ~ much (by smth.) (высоко) ценить (что-л.) ;
to ~ little (by smth.) быть невысокого мнения (о чем-л.)
a ~ of false teeth вставные зубы;
вставная челюсть;
a set of Shakespeare’s plays собрание произведений Шекспира
~ набор, комплект;
a chess set шахматы;
a set of golf-clubs комплект клюшек для гольфа;
a dressing-table set туалетный прибор
~ of inequalities система неравенств
~ of monetary policy instruments набор средств денежной политики
~ of observations набор наблюдений
~ конфигурация, очертания;
строение;
линии;
осанка;
the set of one’s shoulders линия плеч;
the set of one’s head посадка головы
~ конфигурация, очертания;
строение;
линии;
осанка;
the set of one’s shoulders линия плеч;
the set of one’s head посадка головы
~ of preferences вчт. набор предпочтений
a ~ of false teeth вставные зубы;
вставная челюсть;
a set of Shakespeare’s plays собрание произведений Шекспира
~ of statistical data совокупность статистических данных
~ of strategies вчт. множество стратегий
~ of tools вчт. инструментарий
~ of variables вчт. совокупность переменных
~ off выделять(ся) ;
оттенять;
the frame sets off the picture картина в этой раме выигрывает ~ off выделять ~ off засчитывать сумму ~ off компенсировать ~ off начинать ~ off откладывать ~ off отмечать;
размечать ~ off отправлять(ся) ~ off побудить( к чему-л.) ;
to set off laughing рассмешить ~ off побуждать ~ off противопоставлять ~ off пускать (ракету) ~ off уравновешивать
~ off побудить (к чему-л.) ;
to set off laughing рассмешить
~ on навести( на след) ~ on нападать ~ on подстрекать;
натравливать ~ upon = ~ on;
~ with усыпать( блестками, цветами и т. п.)
to ~ oneself against (a proposal, etc.) решительно воспротивиться( принятию предложения и т. п.) ;
to set on foot пустить в ход, начать, организовать
to ~ (smb.) on his feet поставить (кого-л.) на ноги;
помочь( кому-л.) в делах;
to set one’s mind (on smth.) страстно желать (чего-л.) ;
стремиться (к чему-л.)
to ~ to zero привести к нулю;
to set on stake ставить на карту;
to set one’s name (или hand) to a document поставить свою подпись под документом
~ повернуть, направить;
to set one’s face towards the sun повернуться лицом к солнцу
to ~ right выводить из заблуждения;
to set one’s hat (tie, etc.) straight (или right) поправить шляпу (галстук и т. п.)
to ~ one’s hopes (on smb., smth.) возлагать надежды (на кого-л., что-л.) ;
to set one’s life on a chance рисковать жизнью
to ~ one’s hopes (on smb., smth.) возлагать надежды (на кого-л., что-л.) ;
to set one’s life on a chance рисковать жизнью
to ~ (smb.) on his feet поставить (кого-л.) на ноги;
помочь (кому-л.) в делах;
to set one’s mind (on smth.) страстно желать (чего-л.) ;
стремиться (к чему-л.) to ~ one’s mind (или brain) (on (или to) smth.) сосредоточить мысль (на чем-л.)
to ~ to zero привести к нулю;
to set on stake ставить на карту;
to set one’s name (или hand) to a document поставить свою подпись под документом
~ to браться за( работу, еду) ;
to set oneself (to smth.) приниматься (за что-л.)
to ~ oneself a task поставить перед собой задачу
to ~ oneself against (a proposal, etc.) решительно воспротивиться (принятию предложения и т. п.) ;
to set on foot пустить в ход, начать, организовать
~ out выставлять на продажу ~ out выставлять напоказ ~ out излагать ~ out намереваться;
set over ставить во главе ~ out отправиться, выехать, вылететь ~ out помещать ~ out раскладывать товары ~ out ставить
~ out намереваться;
set over ставить во главе
to ~ right выводить из заблуждения;
to set one’s hat (tie, etc.) straight (или right) поправить шляпу (галстук и т. п.) to ~ right приводить в порядок, исправлять
~ устанавливать, налаживать;
to set the hands of a clock установить стрелки часов;
to set a razor править бритву
to ~ sail пускаться в плавание;
to set the signal подать, установить сигнал;
to set the table накрывать на стол
to ~ sail пускаться в плавание;
to set the signal подать, установить сигнал;
to set the table накрывать на стол
~ назначать, устанавливать, определять (цену, время и т. п.) ;
to set the value (of smth.) at a certain sum оценить (что-л.) ;
установить цену (чего-л.)
~ to браться за (работу, еду) ;
to set oneself (to smth.) приниматься (за что-л.) ~ to вступать в бой
~ задавать (работу, задачу) ;
to set to work усадить за дело;
you have set me a difficult job вы задали мне трудную задачу work: in ~ имеющий работу;
out of work безработный;
to set (smb.) to work дать работу, засадить за работу to set (или to get) to ~ приняться за дело;
to have one’s work cut out for one иметь много дел, забот, работы
to ~ to zero привести к нулю;
to set on stake ставить на карту;
to set one’s name (или hand) to a document поставить свою подпись под документом to ~ to zero установить на нуль
~ up возвысить(ся) (over — над кем-л.) ~ up воздвигать ~ up восстанавливать силы, оживлять ~ up выдвигать (теорию) ~ up вызывать (что-л.) ;
причинять (боль и т. п.) ~ up класть ~ up полигр. набирать ~ up обеспечивать ~ up основывать, открывать( дело, предприятие и т. п.) ~ up основывать ~ up открывать дело ~ up поднимать (шум) ~ up поднимать ~ up помещать ~ up снабжать, обеспечивать (in, with — чем-л.) ~ up снабжать ~ up ставить ~ up тренировать;
физически развивать;
set up for выдавать себя (за кого-л.) ;
he sets up for a scholar он претендует на ученость ~ up вчт. устанавливать ~ up вчт. установить ~ up учреждать
~ up тренировать;
физически развивать;
set up for выдавать себя (за кого-л.) ;
he sets up for a scholar он претендует на ученость
~ upon = ~ on;
~ with усыпать( блестками, цветами и т. п.)
~ upon = ~ on;
~ with усыпать (блестками, цветами и т. п.)
~ круг людей, связанных общими интересами;
the smart set фешенебельное общество;
the fast set картежники smart: ~ щеголеватый;
нарядный;
модный;
the smart set разг. фешенебельное общество;
a smart few довольно много
solution ~ множество решений
test ~ вчт. набор тестов
this man will never ~ the Thames on fire = этот человек пороха не выдумает;
to set eyes on увидеть
~ forward отправляться;
set in начинаться;
наступать;
устанавливаться;
the tide set in начался прилив
universal ~ генеральная совокупность
rain ~ in пошел обложной дождь;
установилась дождливая погода;
winter has set in наступила зима
working ~ рабочее множество
~ задавать (работу, задачу) ;
to set to work усадить за дело;
you have set me a difficult job вы задали мне трудную задачу

to coin a phrase

set phrase Said after one uses a new expression. It is typically used jocularly to indicate the opposite (i.e. that one has just used a well-known or trite saying). Well, we can’t do anything about it now, so «que sera sera,» to coin a phrase.

Farlex Dictionary of Idioms. © 2022 Farlex, Inc, all rights reserved.

to coin a phrase

You say to coin a phrase to show that you are using an expression that people will know. Stunned Jackson was, to coin a phrase, `sick as a parrot’. Note: To coin a new word means to invent it or use it for the first time. In this expression, the term is being used ironically.

Collins COBUILD Idioms Dictionary, 3rd ed. © HarperCollins Publishers 2012

to coin a phrase

1 said ironically when introducing a banal remark or cliché. 2 said when introducing a new expression or a variation on a familiar one.

Farlex Partner Idioms Dictionary © Farlex 2017

to coin a ˈphrase

used for introducing an expression that you have invented or to apologize for using a well-known idiom or phrase instead of an original one: Oh well, no news is good news, to coin a phrase.

Farlex Partner Idioms Dictionary © Farlex 2017

coin a phrase, to

To fashion an expression. This term, dating from the 1940s, is often used ironically to apologize for using a cliché, as in “He acts like the cock of the walk, to coin a phrase.” Of course it can also be used straightforwardly and refer to inventing an expression, a usage dating from the late 1500s.

The Dictionary of Clichés by Christine Ammer Copyright © 2013 by Christine Ammer

See also:

  • come again
  • come again?
  • How long is a piece of string?
  • eggs is eggs
  • coin a phrase, to
  • you do you
  • (one’s) best foot forward
  • best foot forward
  • from my cold, dead hands
  • how about

Hard on the heels of discovering that many people use balk to mean the opposite of what it means to me, I learn of an even more alarming development — belatedly, since Grant Barrett posted about it on January 16, 2006:

The meaning of “to coin (a word or phrase)” is changing and there’s a clear-cut need for some kind of disambiguation.

The new meaning of the verb, supported by any number of news articles or blog entries, seems to be “to say, especially in a noteworthy fashion” and not the older “to create a unique expression; to say something for the first time ever; to neologize.”

This article claims two fellows coined the word redonkulous, but it’s not clear which meaning of “coined” was intended. Probably the old meaning—that the word was first said, ever, by the two men in question, in which case the reporter is wrong.

A clear-cut case of the old meaning of “coined” is in this article, where the author claims Clarence Williams, the Delta-born pianist and publisher, coined the word “jazz.” Here they are citing Williams himself who made the bold claim that he used the word first, ever, which is so far unsupported by the evidence.

In this article, when Raymond Graves writes, “President Bush coined the word ‘war’ to suit and fuel his desire to attack Saddam Hussein,” it’s clear the new meaning of “coined” is intended, because, of course, the word “war” was not first said, ever, by the president of the United States and nobody sane would think so.

No doubt the expression “to coin a phrase,” tacked on after things that the speaker knows has been said before, is influencing this change in meaning.

In my own writing, I think I’ll disambiguate by using the verb “neologize” when necessary and by avoiding “to coin” altogether.

(All the article links are dead, and the first two have not been archived.) I’m sorry, but that’s a bridge too far. Others can use it however they like, but when I say “coin” I mean what it traditionally means. I try not to be the guy flailing futilely at the winds of change, I want to be au courant, but it turns out I have my limits. Here I stand; I can do no other.

C

coin a phrase

Meaning

  • as one might say
  • to create or invent a new phrase, saying etc.
  • something said before using a popular expression or before saying some variation of an expression
  • to ‘ironically’ express some phrase
  • to repeat and expression, quotation, etc.

Example Sentences

  1. She was, to coin a phrase, as clever as fox.
  2. Sportsmen, to coin a phrase, have become spiteful competitors
  3. Nowadays our media is nothing more than, to coin a phrase, misrepresentation of actual facts.
  4. To hike and camp in the peaceful wilderness is, to coin a phrase, equivalent to getting reborn.
  5. Corrupt politicians through public displays of concern and generosity try to prove that they are, to coin a phrase, pious and innocent.
  6. Oh you know, he is always happy as a lark, to coin a phrase.

Origin

The roots of this phrase date back to the early 14th century where dies where used to make coins by stamping it on sheet metal in a process popularly known as ‘minting’. These dies were called coins and therefore ‘coining’ gradually got associated with ‘invention’.

Although variations of the phrase can be seen in literature of George Puttenham (1589) and W. Shakespeare (1607), the exact usage of the phrase (as we know it today) seems to have originated in American Literature with the earliest recorded use being in the ‘The Southport American’ newspaper in 1848.

Money

Shannon asks: Where did the phrase “coin a phrase” come from? Thanks!

coinsFor those unfamiliar, “to coin a phrase” traditionally means “to create a new phrase.” These days, “coin a phrase” has also taken on a new meaning, first documented around the mid-twentieth century: “to introduce a cliché sentiment.”

Funny enough, we have no idea who first coined the phrase “to coin a phrase,” but there are some clues as to how the phrase evolved.

The verb “to coin” first came about when referring to the actual process of making money. Around the fourteenth century, the noun “coin” actually meant “wedge,” and referred to the wedge-shaped dies that were used to stamp the disks that were then “coined,” and made into official currency.

From there, the verb “to coin” started to refer to anything that was made into something new. By the sixteenth century, coining new words became quite popular, though it wasn’t always considered a positive, innovative thing. In 1589, George Puttenham wrote in The Arte of English Poesie: “Young schollers not halfe well studied… will seeme to coigne fine wordes out of the Latin.”

As you can see, some people looked down at word and phrase coiners. If you’ve ever been published on a major website, you’ll know that today a very vocal minority still feel the same way about any innovative use of grammar, creation of words, or (God-forbid) typos. 😉

The greatest of all scourges to Grammar Nazis and the snootier members of academia was Shakespeare, who ultimately came up with many different words and phrases that are still in use today. He didn’t coin the phrase “to coin a phrase,” but he did use “coin words” in 1607 in his play Coriolanus: “So shall my Lungs Coine words till their decay.”

Of course, up until this point, we’ve been talking about coining words rather than phrases. “To coin a phrase” popped up quite late in the game, at least the first known documented instance of it. The earliest published instance of “coin a phrase” appears in The Southport American, a newspaper in Wisconsin, in 1848:

Had we to find… a name which should at once convey the enthusiasm of our feelings towards her, we would coin a phrase combining the extreme of admiration and horror and term her the Angel of Assassination.

If you liked this article, you might also enjoy our new popular podcast, The BrainFood Show (iTunes, Spotify, Google Play Music, Feed), as well as:

  • Is Dropping a Penny Off the Empire State Building Really Dangerous?
  • Why Coupons Sometimes Say They are Worth a Fraction of a Penny
  • Why We Throw Coins Into Fountains
  • Where the Dollar Sign Comes From
  • Why Some Coins in the United States Have Ridges

Bonus Facts:

  • There are some people who believe that the proper phrase is “to quoin a phrase.” Quoin was once a spelling variation of coin, but took on its own meaning in the sixteenth century: “cornerstone.” It was also the name of wedges that printers used to hold lines of type together on a printing press. While the word is quite similar to coin, it most certainly is not the origin of “coin a phrase,” as the “create” meaning of coin came about well before quoin took on its meanings.
  • Printing presses gave us the word “cliché,” which comes from the French word cliquer, which referred to the clicking sound made by the stamps on the metal typefaces during printing.  How did this come to mean “a phrase or opinion that is overused and betrays a lack of original thought?”  Printer’s used “cliché” as jargon for “stereotype block.”  From there, the evolution of the meaning of the word followed closely with “stereotype,” the latter of which was originally a “method of printing from a plate,” from the French   “stéréotype” in the eighteenth century.  By the mid-nineteenth century, this had come to mean “image perpetuated without change.”  This further morphed by the early twentieth century to mean as it does today.
  • The word “phrase” was coined in 1530 by John Palsgrave, a language scholar. He confused everyone by giving it two different meanings: today’s more common meaning, which is “a small group of words expressing one meaning,” and “manner or style of speech or writing.”
  • “To turn a phrase” is related to the second meaning of “phrase.” It’s believed that “turn of/a phrase” is related to turning wood to craft a beautiful woodwork, with creating a well-crafted phrase being a type of art—sort of like working wood. This sense of turn can also be found in the phrase “well-turned,” which was used to describe a woman’s shapely ankles.
  • Contrary to popular belief, Shakespeare did not coin the phrase “dead as a doornail,” though he did coin a huge number of other phrases, and popularized many more, with “dead as a doornail” being one he popularized.  One he did create was “like the dickens” or “what the dickens.”  If you’re wondering what a “dickens” is, dickens was initially an oath meaning “devil,” possibly a shortened version of “devilkins.” So it was really just another way of saying “what the devil.”
  • The Southport American mentioned above did not coin the phrase “Angel of Assassination.” This name was applied to Charlotte Corday, a Frenchwoman involved in the French Revolution, posthumously in 1847 by Alphonse de Lamartine. Corday murdered the radical Jacobin Jean-Paul Marat by stabbing him in the chest while he was in the bathtub.

Expand for References


Share the Knowledge!

Print Friendly, PDF & Email

The roots of the idiom to coin a phrase may be older than you think. We will examine the meaning of the expression to coin a phrase, where it came from and some examples of its use in sentences.

To coin a phrase means to invent a new saying or idiomatic expression that is new or unique. However, the term to coin a phrase is most often used today in a sarcastic or ironic fashion, in order to acknowledge when someone has used a hackneyed phrase or a cliché. The first use of the word coin as a verb occurred during the 1300s, referring to the process of stamping metal coins with a die. The verb coin then evolved into describing other things that were newly made, and by the 1500s the term to coin a word came into being. Shakespeare wrote in his play Coriolanus, produced in 1607: “So shall my Lungs Coine words till their decay.” The expression to coin a phrase didn’t appear until the mid-1800s, and seems to have been an invention of American English.

Examples

To coin a phrase, Thorpe hopes that while this year’s Surry fair is shorter, it will be sweeter, with much fun and amusement packed into the five days. (The Mount Airy News)

As for Mrs May, to be castigated by no less a Euromaniac than Lord Heseltine for talking about going on and on, to coin a phrase, is to confer on her the elixir of eternal youth. (The Yorkshire Post)

The meaning of “to coin (a word or phrase)” is changing and there’s a clear-cut need for some kind of disambiguation.

The new meaning of the verb, supported by any number of news articles or blog entries, seems to be “to say, especially in a noteworthy fashion” and not the older “to create a unique expression; to say something for the first time ever; to neologize.”

This article claims two fellows coined the word redonkulous, but it’s not clear which meaning of “coined” was intended. Probably the old meaning—that the word was first said, ever, by the two men in question, in which case the reporter is wrong.

A clear-cut case of the old meaning of “coined” is in this article, where the author claims Clarence Williams, the Delta-born pianist and publisher, coined the word “jazz.” Here they are citing Williams himself who made the bold claim that he used the word first, ever, which is so far unsupported by the evidence.

In this article, when Raymond Graves writes, “President Bush coined the word ‘war’ to suit and fuel his desire to attack Saddam Hussein,” it’s clear the new meaning of “coined” is intended, because, of course, the word “war” was not first said, ever, by the president of the United States and nobody sane would think so.

No doubt the expression “to coin a phrase,” tacked on after things that the speaker knows has been said before, is influencing this change in meaning.

In my own writing, I think I’ll disambiguate by using the verb “neologize” when necessary and by avoiding “to coin” altogether.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


In fact, to coin a phrase, «this time it’s personal».


There’s no time like the present, to coin a phrase.


At the same time we have to accept that synthetic development (to coin a phrase) has brought material quality of life and is an economic consideration in our society.



В то же время мы должны признать, что синтетическое развитие (если выразиться) принесло материальное качество жизни и является экономическим аспектом в нашем обществе.


So I say to myself, if I turn the job down… he’ll get somebody else, and I lose Faith… to coin a phrase.



Я решил, что если я откажусь, он наймет кого-то другого, и я потеряю Фэйс.


We believe that it was Prof. Toaff’s intention to coin a phrase, like «blood money».


Yet it is precisely here that, to coin a phrase, these critics will lose the plot.


But it’s a moveable feast, to coin a phrase.



Но, это все относительно, исходя из фаз.


By using the diatonic western scale and the alternating left and right note layout, Hugh Tracey realized that he had created a new instrument that lent itself to playing easy and beautiful western harmonies, using simple rules of thumb (to coin a phrase!).



Используя диатонический западный масштаб и чередующиеся расположение левой и правой нот, Хью Трейси понял, что создал новый инструмент, позволяющий играть в простые и красивые западные гармонии, используя простые эмпирические правила (чтобы написать фразу!).


There’s where the danger lies: Where the ideal of retrofitting the internet with quality of service can make anyone lose, to coin a phrase, its edge.



Там есть опасность: идея усовершенствовать Интернет с помощью качества обслуживания может заставить любого проиграть, это край.


We believe that Bennett Nealy was, to coin a phrase, a «concierge coyote.»



Мы думаем, что Беннетт Нили был, как бы точно сказать, «перевозчиком».


Blood brothers, to coin a phrase.


Some folks like to coin a phrase.


Well, to coin a phrase: sod it.


The dominoes have fallen, to coin a phrase.


To coin a phrase, I’ve come to take you away from all this.



Ну-с, я пришел сюда, чтобы забрать вас.


To coin a phrase, you are coming for a ride!


To coin a phrase, that made my day.


To coin a phrase: the business of America is business.


To coin a phrase: «You’ve got to be in it to win it!»


To coin a phrase ‘Continuous Business Improvement’ (CBI).

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 23. Точных совпадений: 23. Затраченное время: 52 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

16 July 2020

We coin words and phrases, and the phrase to coin a phrase is often used ironically to introduce a cliché. The metaphor underlying this usage is rather obvious, referring to the minting of money. And like many words associated with the government and law, the English word coin comes from Anglo-Norman. The noun coign originally meant a wedge-shaped stamp or die, like that used to stamp coins out of a sheet of metal, and the French word comes from the Latin cuneus, meaning wedge. But in French the meaning eventually transferred over to the thing that was created by the stamp. And the verb coigner meant to mint money.

The English verb appears by c. 1338, appearing in Robert Manning’s Chronicle in a passage about the reign of King Edward I (1272–1307):

Edward did smyte round peny, halfpeny, ferthyng
þe croice passed þe bounde of alle þorghout þe ryng,
Þe kynge’s side salle be þe hede & his name written.
Þe croyce side what cite it was in coyned & smyten.

(Edward struck the round penny, halfpenny, and farthing
The coin to be circulated within all the bounds of the realm,
On the king’s side shall be written his head and his name.
And on the cross side the city in which it was coined and struck.)

Chaucer also uses the participle in the Pardoner’s Tale, c. 1390:

And everich of thise riotoures ran
Til he cam to that tree, and ther they founde
Of floryns fyne of gold ycoyned rounde
Wel ny an eighte busshels, as hem thoughte.

(And every one of these rioters ran
Until he came to that tree, and there they found
Of fine round florins of coined gold
Well nigh eight bushels, as they thought.)

In Middle English, the verb was used quite literally, restricted to the actual minting of money. But in Latin, the metaphor of coining or creating other things was already well established. For instance, Alan of Lille’s c. 1165 Latin De planctu naturae (The Plaint of Nature) has this:

Me igitur tanquam pro-deam, tanquam sui vicariam rerum generibus sigillandis monetariam destinavit, ut ego in propriis incudibus rerum effigies conmonetans.

(Therefore, he appointed me his agent-goddess, his vice-regent, coiner of the distinctive likenesses of the several kinds of creatures, to stamp out the images of things each on its own anvil.)

Alan of Lille’s work was well known and influential—Chaucer, for one, knew of it and makes reference to it—but the figurative use doesn’t seem to have taken hold in English usage until the sixteenth century, when coining words and other things became all the rage.

Thomas Norton’s 1561 translation of Calvin’s The Institution of Christian Religion is an early English use of the metaphor in this passage regarding the Roman Catholic doctrine of transubstantiation:

These fellowes unseasonably coyne a mystery whereof no mention is made.

A bit later, John Lyly’s 1578 Euphues has this:

Seeinge therefore hee coulde frame no meanes to woorke his delight, hee coyned an excuse to hasten his departure, promisinge the next morninge to trouble them againe as a guest more bolde then welcome.

And George Puttenham’s 1589 The Arte of English Poesie warns against trying to sound too erudite by making up one’s own words from Latin roots:

Ye haue another intollerable ill maner of speach, which by the Greekes originall we may call fonde affectation, and is when we affect new words and phrases other than the good speakers and writers in any language, or then custome hath allowed, and is the common fault of young schollers not halfe so well studied before they come from the Vniuersitie or schooles, and when they come to their friends, or happen to get some benefice or other promotion in their countreys, will seeme to coigne fine wordes out of the Latin, and to vse new fangled speaches, thereby to shew themselues among the ignorant the better learned.

And Michael Drayton’s 1593 Idea. The Shepheard’s Garland coins both misery and phrases. First the misery:

This mischiefe then into her world was brought,
this fram’d the mint with coynd our miserie.

Then the phrases:

Our forgers of suppos’d Gentillitie,
When he his great, great Grand-sires glory blases,
And paints out fictions in base coyned Phrases.

So, by the late sixteenth century, the metaphorical use of coin was well-established in English. But it isn’t until the mid-twentieth century that to coin a phrase begins to be used ironically to refer to uttering a cliché or banal statement. From Francis Brett Young’s 1940 novel Mr. Lucton’s Freedom:

It takes all sorts to make a world, to coin a phrase.

But when we use the verb to coin in etymological or historical linguistics contexts, we’re referring to the actual creation of a word or phrase or the new sense of a word or phrase.

Discuss this post

Sources:

Alan of Lille. “De planctu naturae.” Literary Works. Winthrop Wetherbee, ed. and trans. Dumbarton Oaks Medieval Library 22. Cambridge: Harvard University Press, 2013, 8.30, 108–09.

Anglo-Norman Dictionary, 2008, s.v. coigner4, coign2.

Calvin, John. The Institution of Christian Religion. Thomas Norton, trans. London: Reinolde Wolfe and Richard Harison, 1561, 4.18, fol. 142v.

Chaucer, Geoffrey. “The Pardoner’s Tale.” The Canterbury Tales, lines 769–71. Harvard’s Geoffrey Chaucer Website, 2020.

Drayton, Michael. Idea. The Shepheard’s Garland. London: Thomas Woodcocke, 1593, 29, 58. HathiTrust Digital Archive.

Lyly, John. Euphues. London: T. East for Gabriel Cawood, 1578, 25r. Early English Books Online (EEBO).

Manning, Robert. Peter Langtoft’s Chronicle, vol. 2 of 2. London: S. Bagster, 1810, 238–39. HathiTrust Digital Archive.

Middle English Dictionary, 2018, s.v. coinen, v.

Oxford English Dictionary, second edition, 1989, s.v. coin, v.1.

Puttenham, George. The Arte of English Poesie (1589). London: 1869, 258–59. HathiTrust Digital Archive.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • To coin a word means
  • To coin a word definition
  • To coin a new word
  • To charge with a crime word
  • To change the language in microsoft word