На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
виноваты вы сами
обвинять себя
начинаете винить себя
обвиняя себя
When bad things happen, try not to blame yourself.
При случившейся неблагоприятной обстановке, старайтесь без надобности не брать вину на себя.
If it is you are likely to blame yourself.
It is possible that today you have to go through difficulties in relationships with loved ones, but in this situation will be to blame yourself.
Вероятно, вам придется пережить сложности в отношениях с близкими людьми, хотя в этой ситуации будете виноваты вы сами.
This means that you do not need to blame yourself for the failures of this day.
Later, when the child can not come back, they are day-to-day begin to blame yourself.
Try not to blame yourself in this situation, because youre doing all you can to help a depressed person.
Постарайтесь не винить себя в этой ситуации, потому что вы делаете все возможное, чтобы помочь депрессивному человеку.
It is important not to blame yourself for faults and mistakes.
Главное, не винить себя за проступки и ошибки.
But you’re wise to blame yourself.
You ought to blame yourself, not the others, for the failure.
You don’t have to blame yourself for that.
I was afraid you’d try to blame yourself.
You don’t want to blame yourself, so you slap a fine on me.
I said you don’t need to blame yourself…
You got nothing to blame yourself about.
I do not want you to blame yourself.
You don’t have to blame yourself either.
You are right to blame yourself.
Many people haven’t such an advantage but anyway it’s not the reason to blame yourself.
Многие люди не имеют такое преимущество, но всё равно это не повод винить себя.
Awareness of the reality of diagnosis and the inability to blame yourself or a loved one for the disease leads the patient into a state of depression.
Осознание реальности диагноза и невозможность обвинить себя или близкого человека за болезнь вводит больного в состояние депрессии.
Now is not the time to feel guilty or to blame yourself.
Сейчас не время чувствовать себя виноватым и обвинять себя.
Результатов: 117. Точных совпадений: 117. Затраченное время: 130 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
blame yourself — перевод на русский
I’m not blaming you, Don.
Я не виню тебя, Дон.
And I don’t blame you for feeling as you do.
И я не виню тебя.
I don’t blame you, Earl.
Я не виню тебя.
I don’t blame you, but… well, here.
Я не виню тебя, но, пожалуйста.
Well, I don’t blame you whatever it was.
Как бы то ни было, я не виню тебя.
Показать ещё примеры для «виню тебя»…
When you can’t face yourself you blame me!
Ты не можешь справиться с собой и ты обвиняешь меня!
while the Pope’s choir sings «Ave Maria,» is that it? You gonna blame me ’cause those bastards don’t wanna get involved?
А теперь ты обвиняешь меня, потому что эти сволочи не хотят пачкаться?
— You’re not blaming me?
— Ты не обвиняешь меня?
I know you blame me for losing the baby.
Я знаю, ты обвиняешь меня в потере ребёнка.
And you blame me?
И ты обвиняешь меня?
Показать ещё примеры для «обвиняешь меня»…
No one can blame him for not keeping that date.
Никто не сможет обвинить его, что он не пришёл на встречу.
— Can you blame him? — No.
— Ты сможешь обвинить его?
But you can’t blame him when you see who the mother is.
Но ты не можешь обвинить его, когда видишь, кто его мать.
Your parents caught Ross smoking pot in college, and he blamed it on me!
Твои родители застали Росса курящим травку в колледже, а он обвинил в этом меня
Of course, Tyler blamed it on Cornell’s stutter, and they haven’t spoken since.
Конечно же, Талер обвинил в этом заикание Корнелла и с тех пор они не разговаривают.
Показать ещё примеры для «обвинить его»…
— I don’t blame you for not liking it. — Melbournel
Я не осуждаю тебя, что тебе не понравилось.
I don’t blame you.
Я не осуждаю тебя.
Yeah, I don’t blame you.
Да, я не осуждаю тебя.
I don’t blame you for what you’ve done, Eudo.
Я не осуждаю тебя за то, что ты сделал, Юдо
I don’t blame you for being angry but don’t turn this into some sort of personal attack on you.
Ты вложила в это свою душ, я не осуждаю тебя за злость, но не переворачивай это в то, что тебя специально хотели задеть.
Показать ещё примеры для «осуждаю тебя»…
You can’t blame me if the floor is going up to the ceiling.
Я не виноват, что пол и потолок — теперь одно и то же.
Don’t blame me…
Да я не виноват… приходится…
I’m not blaming you for what happened.
Я не виноват, что так получилось.
Don’t blame me.
Я не виноват.
Well, don’t blame me.
Ну, я не виноват.
Показать ещё примеры для «виноват»…
We blame it on the nigger.
Свалим все на негра.
-We’ll blame it on the wolves.
Мы свалим все на волков.
They blamed me for it and I was flogged.
Они все свалили на меня и подвели под порку.
Thought you’d try to blame me. That’s why I dropped my gun. — My uncle’s old. 38.
Чтобы это не свалили на меня, я бросил там револьвер… тридцать восьмого калибра.
Or doyou want to blame it on me?
Хотите на меня все свалить?
Показать ещё примеры для «свалим всё»…
I don’t blame you, in a way.
я вас не упрекаю.
I’m not blaming you! I just think you should have asked us first.
Да, я вас не упрекаю, но просто сначала надо спрашивать у нас.
Well, I guess there’s some that won’t blame you.
Ну, я думаю, что есть те, кто упрекать тебя не станет.
It is that you have killed her, but I will not blame you
Ты убил ее, но я не собираюсь упрекать тебя!
Only I can blame myself for his death. Not you!
Это я должен упрекать себя в его смерти, а не ты!
Показать ещё примеры для «вас не упрекаю»…
I’m taking all the blame myself.
Я беру всю вину на себя.
Gentlemen, we take all the blame myself.
Джентльмены, мы берем всю вину на себя.
Are you blaming me?
Считаешь, что это моя вина?
— I blame myself.
— Это моя вина.
Don’t blame us because the warship shelled you.
Не наша вина, что вас обстрелял военный корабль.
Показать ещё примеры для «вину на себя»…
Well, I can’t blame you.
Понимаю…
I don’t blame you moving in here. I would have done the same myself.
Я понимаю, почему вы переехали сюда.
— I don’t blame you.
Понимаю.
I don’t blame you, Jeff.
Я тебя понимаю, Джефф.
— I certainly don’t blame you.
Я тебя понимаю.
Показать ещё примеры для «понимаю»…
No right to blame me for looking and stinking like one.
Тебе нельзя будет сердиться за то, что я буду ужасной как вошь.
You can blame me for losing the sword but trust me, I’ll get it back soon using my own methods.
Можешь сердиться за то, что я упустила меч… но, поверь, я смогу скоро вернуть его самостоятельно.
-I blame you.
— Да, сержусь.
I don’t blame you for being upset, but I can explain everything.
Я понимаю, ты сердишься, но я могу все объяснить.
Показать ещё примеры для «сердиться»…
Отправить комментарий
Вы перекладываете вину на Саймона, потому что на самом деле хотите винить себя.
Ну, я не думаю, что Карен хотела, чтобы бы ты корил себя.
Because this was a defining moment for you— perhaps the defining moment—
Потому что это был решающий для тебя момент. Возможно, тот самый решающий момент. День,
Не зависимо от того, какое решение примет Дэниэл, я не хочу чтобы ты винил себя.
Ну, если это когда-нибудь
произойдет,… уверен, ты найдешь способ как-нибудь обвинить себя.
С родителями вы жили только первые 18 так что если вам хочется кого-нибудь обвинить то вините себя.
Мы хотим, чтобы ты знал, что винить ты должен только себя.
Винить надо только себя.
Результатов: 146,
Время: 0.023
Английский
—
Русский
Русский
—
Английский
1
blame oneself
Универсальный англо-русский словарь > blame oneself
2
blame oneself
Новый англо-русский словарь > blame oneself
3
blame oneself
v.
echarse la culpa, culparse.
Nuevo Diccionario Inglés-Español > blame oneself
4
to blame oneself
English-spanish dictionary > to blame oneself
5
blame
Big English-French dictionary > blame
6
blame
• to blame o.s. for sth/for having done sth se reprocher qch/d’avoir fait qch
b. ( = censure) blâme m
* * *
[bleɪm]
1.
noun
1) () responsabilité f ( for de)
to take ou bear the blame — prendre or assumer la responsabilité
to put ou lay the blame for something on somebody — attribuer la responsabilité de quelque chose à quelqu’un
2.
en vouloir à [person, group]; accuser [weather, recession, system]
3.
reflexive verb
English-French dictionary > blame
7
♦ blame
♦ blame /bleɪm/
2 biasimo; riprovazione; critiche (
pl.
)
♦ (to) blame /bleɪm/
v. t.
1 dare la colpa a; accusare: If anything goes wrong, don’t blame me, se qualcosa va male, non dare la colpa a me; He blamed his failure on his partners, diede la colpa del suo fallimento ai soci; Who is to blame?, di chi è la colpa (o la responsabilità)?; chi è il colpevole (o il responsabile)?; Nobody is to blame, non è colpa di nessuno
English-Italian dictionary > ♦ blame
8
blame
1.
transitive verb
1)
blame somebody [for something] — jemandem die Schuld [an etwas (Dat.)] geben
don’t blame me [if…] — geben Sie nicht mir die Schuld[, wenn…]
blame something [for something] — etwas [für etwas] verantwortlich machen
be to blame [for something] — an etwas (Dat.) schuld sein
blame something on somebody/something — jemanden/etwas für etwas verantwortlich machen
blame somebody/oneself — jemandem/sich Vorwürfe machen
I don’t blame you/him — ich kann es Ihnen/ihm nicht verdenken
2.
noun
lay or put the blame [for something] on somebody — jemandem [an etwas (Dat.)] die Schuld geben
take the blame [for something] — die Schuld [für etwas] auf sich (Akk.) nehmen
* * *
[bleim]
1.
1) verantwortlich machen
2) tadeln
2.
die Verantwortung
— academic.ru/7377/blameless»>blameless
* * *
[bleɪm]
I. vt
▪ to blame sb/sth for sth [or sth on sb/sth] jdm/etw die Schuld an etw dat geben, jdn/etw für etw akk verantwortlich machen
he has only himself to blame er hat es sich selbst zuzuschreiben
▪ to blame sb for doing sth jdn beschuldigen, etw getan zu haben
▪ to not blame sb for sth jdm etw nicht verübeln
▶ a bad workman blames his tools ( prov) ein schlechter Handwerker schimpft über sein Werkzeug
where does the blame lie? wer hat Schuld?
to lay [or apportion] the blame on sb/sth for sth jdm/etw die Schuld an etw dat zuschieben [o geben]
to pin the blame for sth on sb jdm etw anhängen fam
to put the blame on sb/sth jdm/etw die Schuld geben
to shift the blame onto sb jdm die Schuld zuschieben
to take the blame die Schuld auf sich akk nehmen
* * *
[bleɪm]
1) die Schuld geben , beschuldigen
to blame sb for sth/sth on sb — jdm die Schuld an etw geben, die Schuld an etw auf jdn schieben
who/what is to blame for this accident? — wer/was ist schuld an diesem Unfall?
2) Vorwürfe machen (sb for jdm für or wegen)
3)
he decided to turn down the offer – well, I can’t say I blame him — er entschloss sich, das Angebot abzulehnen – das kann man ihm wahrhaftig nicht verdenken
so I told her to get lost – (I) don’t blame you —
so I told him what I really thought, do you blame me? — da habe ich ihm gründlich meine Meinung gesagt, und doch wohl nicht zu Unrecht, oder?
* * *
A v/t
1. tadeln, rügen ( beide:
I can’t blame him ich kann es ihm nicht verübeln;
3. besonders US umg euph blame this rainy weather! dieses verdammte Regenwetter!;
blame it! verdammt noch mal!
B s
1. Tadel m, Vorwurf m, Rüge f:
2. Schuld f, Verantwortung f:
lay ( oder put, cast) the blame (for sth) on sb, lay the blame (for sth) at sb’s door jemandem die Schuld (an etwas) geben oder zuschieben;
3. Fehler m, Vergehen n
* * *
1.
transitive verb
blame somebody [for something] — jemandem die Schuld [an etwas (Dat.)] geben
don’t blame me [if…] — geben Sie nicht mir die Schuld[, wenn…]
blame something [for something] — etwas [für etwas] verantwortlich machen
be to blame [for something] — an etwas (Dat.) schuld sein
blame something on somebody/something — jemanden/etwas für etwas verantwortlich machen
blame somebody/oneself — jemandem/sich Vorwürfe machen
I don’t blame you/him — ich kann es Ihnen/ihm nicht verdenken
2.
noun
lay or put the blame [for something] on somebody — jemandem [an etwas (Dat.)] die Schuld geben
take the blame [for something] — die Schuld [für etwas] auf sich (Akk.) nehmen
* * *
n.
Schuld —en f.
Tadel — m. v.
Schuld geben ausdr.
beschuldigen v.
blamieren v.
tadeln v.
vorwerfen v.
English-german dictionary > blame
9
blame
————————————————————
————————————————————
It’s useless for you to blame us.
Bure mwatupa lawama [Amana, Masomo 405]
————————————————————
mapatilizo
————————————————————
mapatilizo
————————————————————
uali wake haukuleta faida yoyote
————————————————————
mapatilivu
————————————————————
mapatilizo
————————————————————
————————————————————
————————————————————
————————————————————
————————————————————
————————————————————
Arabic
Diana blames herself for waking that man; you are blaming the hawk, while the falcon is killing the chickens (proverb)
Diana anajilaumu kwa kumwamsha yule baba [Muk]; unamlaumu mwewe, kipanga yuwesha kuku (methali)
————————————————————
mashtaka N
————————————————————
————————————————————
mashtaka N
————————————————————
Arabic
————————————————————
-tia kosani
Swahili
————————————————————
blame each other
-simangana
usimango N
————————————————————
blame oneself
mashtaka N
————————————————————
blame oneself
-jishitaki
mashtaka N
kujilalamikia wewe mwenyewe kuhusu kitendo ulichotenda
————————————————————
blame oneself
kujilalamikia wewe mwenyewe kuhusu kitendo ulichotenda
(s)he blamed him/her
Alimshtaki
————————————————————
blame oneself
Swahili
————————————————————
Arabic
————————————————————
worthiness of blame for lack of respect to someone
————————————————————
English-Swahili dictionary > blame
10
blame
I [bleɪm]
nome
to take o bear the blame assumersi la responsabilità; to put o lay the blame for sth. on sb. dare la colpa o addossare la responsabilità di qcs. a qcn.; don’t put the blame on me non dare la colpa a me; he got the blame for the broken vase fu incolpato di aver rotto il vaso; why do I always get the blame? — perché è sempre colpa mia?
II
1. [bleɪm]
to blame sb. for sth. — incolpare qcn. di qcs.
to blame sth. on sb. — addossare la responsabilità di qcs. a qcn.
2.
verbo riflessivo
* * *
[bleim]
1.
1) incolpare
2) biasimare
2.
colpa, responsabilità
* * *
I [bleɪm]
nome
to take o bear the blame assumersi la responsabilità; to put o lay the blame for sth. on sb. dare la colpa o addossare la responsabilità di qcs. a qcn.; don’t put the blame on me non dare la colpa a me; he got the blame for the broken vase fu incolpato di aver rotto il vaso; why do I always get the blame? — perché è sempre colpa mia?
II
1. [bleɪm]
to blame sb. for sth. — incolpare qcn. di qcs.
to blame sth. on sb. — addossare la responsabilità di qcs. a qcn.
2.
verbo riflessivo
English-Italian dictionary > blame
11
blame
bleim
1.
1) culpar, responsabilizar, echar la culpa
2) reprochar (algo a alguien)
2.
culpa, responsabilidad
2
vb
culpar / echar la culpa a
tr[bleɪm]
1 culpa
1 culpar, echar la culpa a
SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
■ I’m to blame soy el culpable, tengo la culpa, las culpa es mía
■ I didn’t want to go. —I don’t blame you no quise ir. —No me extraña
, ; culpar, echar la culpa a
n.
v.
I bleɪm
transitive verb
a) echarle la culpa a, culpar
to blame something on somebody/something — echarle la culpa de algo a alguien/algo
b) (disagree with, criticize) (colloq)
II
to put o lay the blame on somebody — culpar a alguien, echarle la culpa a alguien
[bleɪm]
1.
to bear or take the blame — asumir la culpa
to lay or put the blame (for sth) on sb — echar a algn la culpa (de algo)
1) culpar, echar la culpa a
2) censurar
3.
CPD
* * *
I [bleɪm]
transitive verb
a) echarle la culpa a, culpar
to blame something on somebody/something — echarle la culpa de algo a alguien/algo
b) (disagree with, criticize) (colloq)
II
to put o lay the blame on somebody — culpar a alguien, echarle la culpa a alguien
English-spanish dictionary > blame
12
blame
blame [bleɪm]
1) отве́тственность;
to bear the blame, to take the blame upon oneself приня́ть на себя́ вину́
;
to shift the blame on smb. свали́ть вину́ на кого́-л.
2) порица́ние; упрёк
2.
v
порица́ть; счита́ть вино́вным;
Англо-русский словарь Мюллера > blame
13
blame
bleɪm
1. сущ.
1) порицание;
неодобрение, осуждение, упрек Syn: censure, reproach, reproof, disapproval
2) виновность Syn: culpability
3) архаич. вина, грех Syn: sin, fault
4) ответственность to ascribe, assign, attribute( the) blame to smb. ≈ возложить вину на кого-л. They must share the blame. ≈ Они должны разделить ответственность. Syn: responsibility
2. гл.
1) порицать, осуждать, критиковать Syn: censure, rebuke
2) возлагать вину, обвинять, винить They blamed her for the accident. ≈ Они обвинили ее в случившемся. They blamed the accident on her. ≈ Они возложили на нее вину за случившееся.
~ ответственность;
to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину;
to lay the blame (on (или upon) smb.), to lay the blame (at smb.) ‘s door возложить вину (на кого-л.)
blame вина ~ ответственность;
to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину;
to lay the blame (on (или upon) smb.), to lay the blame (at smb.) ‘s door возложить вину (на кого-л.) ~ ответственность ~ порицание;
упрек ~ порицание ~ порицать;
считать виновным;
he is to blame for it он виноват в этом;
she blamed it on him она считала его виновным (в этом) ~ считать виновным
~ порицать;
считать виновным;
he is to blame for it он виноват в этом;
she blamed it on him она считала его виновным (в этом)
~ ответственность;
to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину;
to lay the blame (on (или upon) smb.), to lay the blame (at smb.) ‘s door возложить вину (на кого-л.)
~ ответственность;
to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину;
to lay the blame (on (или upon) smb.), to lay the blame (at smb.) ‘s door возложить вину (на кого-л.)
~ порицать;
считать виновным;
he is to blame for it он виноват в этом;
she blamed it on him она считала его виновным (в этом)
to shift the ~ (on smb.) свалить вину (на кого-л.)
~ ответственность;
to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину;
to lay the blame (on (или upon) smb.), to lay the blame (at smb.) ‘s door возложить вину (на кого-л.)
Большой англо-русский и русско-английский словарь > blame
14
blame
[bleɪm]
blame ответственность; to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину; to lay the blame (on (или upon) smb.), to lay the blame (at smb.)’s door возложить вину (на кого-л.) blame вина blame ответственность; to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину; to lay the blame (on (или upon) smb.), to lay the blame (at smb.)’s door возложить вину (на кого-л.) blame ответственность blame порицание; упрек blame порицание blame порицать; считать виновным; he is to blame for it он виноват в этом; she blamed it on him она считала его виновным (в этом) blame считать виновным blame порицать; считать виновным; he is to blame for it он виноват в этом; she blamed it on him она считала его виновным (в этом) blame ответственность; to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину; to lay the blame (on (или upon) smb.), to lay the blame (at smb.)’s door возложить вину (на кого-л.) blame ответственность; to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину; to lay the blame (on (или upon) smb.), to lay the blame (at smb.)’s door возложить вину (на кого-л.) to lay the blame at the right door (или on the right shoulders) обвинять того, кого следует blame порицать; считать виновным; he is to blame for it он виноват в этом; she blamed it on him она считала его виновным (в этом) to shift the blame (on smb.) свалить вину (на кого-л.) blame ответственность; to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину; to lay the blame (on (или upon) smb.), to lay the blame (at smb.)’s door возложить вину (на кого-л.)
English-Russian short dictionary > blame
15
blame
1. [bleım]
1. порицание, упрёк
to incur blame for smth. — навлекать () упрёк за что-л.
2. вина, ответственность
where does the blame lie for his failure? — в чём причина его неудачи?
to bear the blame — нести ответственность; принять на себя вину
to lay /to cast, to put/ the blame (for smth.) upon smb., to lay the blame at smb.’s door — возложить вину (за что-л.) на кого-л.
to shift the blame on smb. — свалить вину на кого-л.
2. [bleım]
1) обвинять, порицать; винить
who is to blame? — кто виноват?
to blame smb. for smth. — винить кого-л. в чём-л., возлагать вину за что-л. на кого-л.
she blamed herself for having committed an error — она винила себя в том, что совершила ошибку
2) (on) относить (
плохое) за счёт чего-л.
the fire can be blamed on a short circuit — пожар произошёл от короткого замыкания
bad workers often blame their tools — ≅ у худого пильщика пила виновата; плохому танцору ноги мешают
НБАРС > blame
16
blame
1. I
2. III
blame smb. blame everyone винить /обвинять/ каждого и т. д.; I don’t blame /am not blaming/ you я вас не виню; you could not blame him его нельзя винить /считать виноватым/; blame smth. blame smb.’s behaviour находить /видеть/ причину чего-л. в чьем-л. поведении и т. д.
3. IV
blame smb., smth. in some manner blame bis friends openly открыто и т. д. винить /обвинять/ своих друзей; bad workmen often blame their tools у плохих работников инструмент виноват
4. XXI1
blame smb. for smth. blame him for the accident считать его виноватым в аварии или в том, что произошел несчастный случай; blame the police for a crime wave возлагать ответственность за волну преступлений на полицию и т. д.
/пропущено/
5. XXII
blame smb. for doing smth. blame the boys for starting the fire обвинять мальчиков в том, что они устроили пожар и т. д.; she blamed herself for having been a dull companion она упрекала себя за то, что была такой скучной спутницей
English-Russian dictionary of verb phrases > blame
17
blame
bleim
1.
1) gi noe/noen skylden (for)
2) klandre, bebreide
2.
skyld
daddel
———
dadle
———
skyld
I
1) skyld
2) kritikk, klander
lay/fix/put/throw/cast the blame (up)on somebody legge skylden på noen, gi noen skylden
no blame attaches to him/her det faller ingen skyld på ham/henne, han/hun er uskyldig
II
klandre, dadle, dømme
be to blame ha skylden, være skyldig, være ansvarlig
• she said she’ll never ring him again, and I don’t blame her
hun sa at hun aldri vil ringe ham igjen, og det holder jeg med henne i
English-Norwegian dictionary > blame
18
blame
1) порицание; упрек
2) ответственность; to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину; to lay the blame on (или upon) smb., to lay the blame at smb.’s door возложить вину на кого-либо; to lay the blame at the right door (или on the right shoulders) обвинять того, кого следует; to shift the blame on smb. свалить вину на кого-л.
Syn:
disapproval
порицать; считать виновным; he is to blame for it он виноват в этом; she blamed it on him она считала его виновным (в этом)
* * *
1 (n) вина; ответственность; порицание
2 (v) обвинить; обвинять; осудить; осуждать
* * *
порицание, упрек, вина
* * *
[ bleɪm]
порицание, обвинение, упрек; вина, ответственность
порицать, считать виновным, пенять
* * *
винить
обвинить
обвинять
осудить
осуждать
ответственность
порицать
* * *
1. сущ.
1) порицание
2) виновность
2. гл.
1) порицать
2) возлагать вину
Новый англо-русский словарь > blame
19
oneself
[wɔn’self]
prn
1) возвратное местоимение (соответствует возвратной частице-ся глаголов в русском языке)
3) себе, собой, себя
I’ll go and see for myself. — Я пойду посмотрю сам.
Let the child eat by himself. — Пусть ребенок ест сам.
One has only oneself to blame. — ◊ Некого винить, сам виноват. /Сама себя раба бьет, что нечисто жнет.
•
USAGE:
(1.) Возвратное местоимение oneself выступает в безличных предложениях в паре с безличным местомением one, последнее играет роль подлежащего: One has to be careful not to hurt oneself using this instrument. Надо быть осторожным, чтобы не порезаться этим инструментом. На русский язык в безличном предложении ни one ни oneself часто не переводятся. В личных предложениях one заменяется на любое личное местоимение (I, you, he, she, we, they), в паре с которыми выступают соответствующие возвратные местоимения (myself, yourself, himself, herself, ourselves, themselves): You must be careful lest you should cut yourself with this sharp knife. Вы должны быть осторожны с этим острым ножом, а то порежетесь/как бы не пораниться. (2.) Возвратное местоимение, в отличие от аналогичных конструкций в русском языке, не употребляется после предлогов места beside, behind, in front of, before, around. В этих случаях употребляется форма объектного падежа личного местоимения: She closed the door behind her. Она закрыла дверь за собой. He saw a house in front of him. Он увидел дом перед собой. He put the bag beside him. Он положил сумку возле себя/рядом с собой. (3.) Предложные обороты by oneself и for oneself имеют различные значения. By oneself означает сделать что-либо самостоятельно, своими руками, без посторонней помощи; for oneself употребляется после глаголов see, judge, think, decide, find out и имеет значение своим умом, собственными глазами: I can’t decide for you, you must judge (decide) for yourself. Я не могу решить за вас, судите/решайте сами. (4.) See confuse, v
English-Russian combinatory dictionary > oneself
20
take blame upon oneself
Универсальный англо-русский словарь > take blame upon oneself
Похожие слова: blame yourself
Синонимы & Антонимы: не найдено
Примеры предложений: blame yourself |
|
---|---|
You have no one to blame but yourself . |
Тебе некого винить, кроме себя. |
You ought to blame yourself , not the others, for the failure. |
Вы должны винить себя, а не других, в неудаче. |
If your daily life seems poor, do not blame it; blame yourself that you are not strong enough to call forth its riches; for the Creator, there is no poverty. |
Если ваша повседневная жизнь кажется бедной, не вините ее; вините себя, что вы недостаточно сильны, чтобы вызвать ее богатство; для Творца нет бедности. |
I’m sure you must be thinking a hundred thoughts right now, But, Lily, you cannot blame yourself . |
Я уверен, что ты сейчас думаешь сотню мыслей, но, Лили, ты не можешь винить себя. |
You have only yourself to blame !» |
Вы должны винить только себя! » |
Well, I think sometimes, when things go wrong in your life, Sophie, you blame yourself . |
Ну, иногда я думаю, Софи, когда что-то в твоей жизни идет не так, ты винишь себя. |
You’ve no need to blame yourself .» |
Тебе не нужно винить себя «. |
You have only yourself to blame ! |
Вы должны винить только себя! |
You cannot blame yourself . |
Вы не можете винить себя. |
Yeah, keep it to yourself , eh? |
|
Well, who should I blame for my server problems? |
|
These young women are totally out of control with their accusations, dragging innocent young men such as yourself under the bus. |
|
You should have known better than to put yourself in that situation. |
|
If you take this into litigation, you could end up bankrupting yourself , walker landing, ojai foods. |
|
You call yourself an executive consultant. |
|
Surround yourself only with people who are going to lift you higher. |
|
You got yourself a colonial militia, General. |
|
You may not reach gourmet standards, but experimenting a bit with cooking can help you develop abilities that may prove invaluable if you must ever fend for yourself . |
|
So, have a shower, grab what you want from the kitchen and let yourself out, eh? |
|
Keep the statistics to yourself , please. |
|
Lose not yourself in far off time! Seize the moment that is thine. |
|
The citizens of Salem are under quarantine, one you yourself supported. |
|
Even if your failures have been only partly to blame , have you said “sorry”? |
|
You are to blame for the failure. |
|
Perhaps you hesitate to introduce yourself to someone new, simply because you do not know what to say. |
|
However, the Democratic Party for Albanians, a member of the governing coalition, says the DUI and the Social Democrats are to blame . |
|
Whereas you, Richardson, know nothing of yourself . |
|
If so, you will become happy if you exert yourself to find out the reason for these critical days and what the hope for the future is. |
|
I should have known that you wouldn’t be willing to go there by yourself . |
|
Might I suggest that in future you avail yourself of sufficient quantities of the fresh article? |
|
Go fuck yourself , Karl. |
|
Would you not be making yourself and your family vulnerable to grave adversities? |
|
But you have to ask yourself , how far will you go to print them? |
|
Cover yourself up, Avi. |
|
The only way that many of you will make this roster is by proving yourself right here. |
|
Look, if you drive in this condition, you are going to kill yourself , okay? |
|
I blame you, Michael! |
|
You put yourself in second? |
|
Do you see yourself as more of a team player or a self — starter? |
|
Примеры из текстов
Is it possible that in your heart of hearts you think yourself absolutely right, that you really don’t blame yourself in the least?
Да неужто ты решительно во всем себя считаешь правой, так-таки ни капли не винишь себя?
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство «Советская Россия», 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
“You can’t blame yourself.”
Ты не можешь винить в этом себя. —
Koontz, Dean Ray / BreathlessКунц, Дин / Затаив дыхание
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2010
Breathless
Koontz, Dean Ray
«Don’t blame yourself, my gold,» he said.
– Не изводи себя, золотце.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
In the opposite case I shall be compelled to have recourse to very serious measures and then… you must blame yourself.»
В противном же случае принужден буду обратиться к мерам весьма серьезным, тогда… пеняйте уже на себя-с!
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство «Художественная литература», 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
I have the honour to inform you, in anticipation, that if, in spite of my request, I meet Rodion Romanovitch, I shall be compelled to withdraw immediately and then you have only yourself to blame.
Имею честь при сем заранее предуведомить, что если, вопреки просьбе, встречу Родиона Романовича, то принужден буду немедленно удалиться, и тогда пеняйте уже на себя.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство «Художественная литература», 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
You need to be aware of your tendency to sabotage yourself: Stop blaming your losses on bad luck or on others and take responsibility for the results.
Прежде всего нужно осознать свою наклонность к самовредительству. Надо быть в ответе за все последствия своего поведения, в том числе и неудачи, а не жаловаться на невезение и обвинять других.
Elder, Alexander / Trading for a LivingЭлдер, Александр / Как играть и выигрывать на бирже
Как играть и выигрывать на бирже
Элдер, Александр
© 1996 by Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Trading for a Living
Elder, Alexander
© 1993 by Dr. Alexander Elder
Meaning of BLAME YOURSELF in English
See ↑ FAULT 3, ↑ GUILTY 6
Longman Activator English vocab.
Английский словарь Longman активатор .
2012