or by power, but by my spirit, says
the Lord of
armies.
И отвѣчалъ онъ, и сказалъ мнѣ: это слово Іеговы къ Зерувавелю, говорящее:
не силою и не крѣпостію, но Духомъ Моимъ, говоритъ
Іегова
воинствъ.
saying, In
the
portion
of
Jezreel shall dogs eat
the
flesh
of
Jezebel:
сказав: на поле Изреельском съедят псы тело Иезавели,
saying, Thy sons shall sit on
the
throne
of
Israel unto
the
fourth generation. And so it came to pass.
сказав: сыновьятвои до четвертого рода
будут
сидеть на престоле Израилевом. И сбылосьтак.
saying, In
the
portion
of
Jezreel shall dogs eat
the
flesh
of
Jezebel:
сказав: на полеИзреельском съедят псы тело Иезавели,
Not by might, nor by power, but by my spirit, saith
the LORD of
hosts.
Тогда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее:
не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф.
Ис 40, 8).
Язычники, слыша это, радовались и прославляли словоГосподне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни.
And when
the
Gentiles heard this, they
were
glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.
Язычники, слыша это, радовались и прославляли слово Господне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни.
And Joshua said unto all
the
people, Behold, this stone shall
be
a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.
И сказал Иисус всему народу: вот, камень сей
будет
нам свидетелем, ибо он слышал все слова Господа, которые Он говорил с нами; он да будет свидетелем против вас, чтобы вы не солгали пред Богом вашим.
And Joshua said unto all
the
people, Behold, this stone shall
be
a witness unto us; for it has heard all the words of the LORD which he spoke unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest all
of
you deny your God.
И сказал Иисус всему народу: вот, камень сей
будет
нам свидетелем, ибо он слышал все слова Господа, которые Он говорил с нами; он да будет свидетелем против вас, чтобы вы не солгали пред Богом вашим.
Итак слушайте слово Господне, хульники, правители народасего, который в Иерусалиме.
virgin,
the
daughter
of
Zion, has despised you, and laughed you to scorn;
the
daughter
of
Jerusalem has shaken her head at you.
презрит тебя, посмеется надтобою девствующая дочь Сиона, покачает вслед тебя головою дочь Иерусалима.
virgin
the
daughter
of
Zion has despised you, and laughed you to scorn;
the
daughter
of
Jerusalem has shaken her head at you.
посмеется надтобою девствующая дочь Сиона; вслед тебя покачает головою дочь Иерусалима.
Go, enquire
of the LORD
for me, and for them that
are
left in Israel and in Judah, concerning the words of
the
book that
is
found: for great
is the
wrath
of the LORD
that
is
poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that
is
written in this book.
Пойдите, вопросите Господа за меня и за оставшихся у Израиля и за Иуду о словах
сей
найденной книги, потому что велик гнев Господа, который воспылал на нас за то, что не соблюдали отцы наши слова Господня, чтобы поступать по всему написанному в книге сей.
Then Elisha said, Hear all of you the word of the LORD; Thus says
the LORD,
Tomorrow about
this
time shall a measure
of
fine flour be sold for a shekel,
and two measures
of
barley for a shekel, in
the
gate
of
Samaria.
И сказал Елисей: выслушайте слово Господне: так говорит Господь: завтра в это время мера муки лучшей будет по сиклю и две меры ячменя по сиклю у ворот Самарии.
On 23 May 2015 a question
was
received on
the
website, requesting an explanation
of the
cause and
root cause for changes that have
been
made in words of the Lord‘s prayer through Rositsa Avela, as
this
prayer in its former version has accumulated
in its egregore so much Divine power during
the
centuries?
Мая 2015 г. на сайт пришла просьба объяснить, какова причина и первопричина,
чтобы через Росицу Авелу произвести изменения в словах молитвы« Отче наш», хотя предыдущий вариант вобрал в свой эгрегор так
много Божественной энергии на протяжении веков?
Thus
the
buddhi-yoga mentioned in
this
verse is
the
devotional service of the Lord, and the word Sāṅkhya mentioned herein has nothing to do with
the
atheistic sāṅkhya-yoga enunciated by
the
imposter Kapila.
Итак, буддхи- йога, о которой идет речь в данном стихе,- это преданное служение Господу, а употребленное здесь слово с кхйа не имеет никакого отношения к атеистической санкхье самозванца Капилы.
prophet Jeremiah said, So
be
it: may
the Lord
do so:
may
the Lord
give effect to the words which you have said, and let
the
vessels of the Lord‘s house, and all
the
people who have
been
taken away, come back from Babylon to this place!
И сказал Иеремия пророк: да будет так, да сотворит
сие
Господь!
да исполнит Господь слова твои, какие ты произнес о возвращении из Вавилона сосудов дома Господня и всех пленников на место сие!
is the word the LORD spoke through Jeremiah
the
prophet concerning Babylon and
the
land
of the
Babylonians:
Слово, которое изрек Господь о Вавилоне и о земле Халдеев чрезИеремию пророка:
We shall believe thus, as those same ones have taught us,
who themselves
were
enlightened by the Lord Himself, insofar as they alone know this well:
the
Mysteries
of
God, in the words of a prophet,
are
known to God alone and His perpetual proximity.
Будем веровать так, как научили нас те самые, которые просвещены от Самого Христа, поскольку только они одни знают это хорошо: ибо тайны Божии ведомы, по словам Пророка, одному Богу и Его присным.
Потому что велик гнев Господень, который воспылал на нас за то, что не слушали отцы наши слов книги сей,
Go ye, enquire of the LORD for me, and for
the
people, and for all Judah, concerning the words of this book that
is
found: for great
is the
wrath
of the LORD
that
is
kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which
is
written concerning us.
Пойдите, вопросите Господа за меня и за народ и за всю Иудею о словах сей найденной книги, потому что велик гнев Господень, который воспылал на нас за то, что не слушали отцы наши слов книги сей, чтобы поступать согласно с предписанным нам.
Предложения с «this is the word of the lord»
This very same word can also mean slave and dancers were in fact known as knhom preah robam, or slaves of the sacred dance. |
Это слово также означает «раб», и танцоры были известны как «knhom preah robam», или «рабы сакрального танца». |
While this word often conjures up emotions of sadness and anger and fear. |
Слово «рак» обычно связано с печалью, гневом и страхом. |
How wonderful would it be if solidarity, this beautiful and, at times, inconvenient word, were not simply reduced to social work, and became, instead, the default attitude in political, economic and scientific choices, as well as in the relationships among individuals, peoples and countries. |
Как замечательно было бы, если бы братство — такое прекрасное, но зачастую так мешающее нам слово — не ограничивалось бы работой социальных служб, а стало бы всеобщей заботой при принятии политических, экономических и научных решений и вообще в отношениях между людьми, странами и народами. |
I did not know exactly what this word feminist meant, and I did not want Okoloma to know that I did not know. |
Я не знала, что именно значит это слово , и не хотела, чтобы Околома понял, что я этого не знала. |
Of course a lot of this was tongue-in-cheek, but that word feminist is so heavy with baggage, negative baggage. |
Конечно, по большей части всё это было не всерьёз, но у слова феминистка такой большой груз неприятных ассоциаций. |
And when I looked up the word in the dictionary that day, this is what it said: Feminist: a person who believes in the social, political and economic equality of the sexes. |
И когда я посмотрела это слово в словаре , оказалось, что Феминист — тот, кто верит в социальное, политическое и экономическое равенство представителей разных полов. |
I was brought up like this, I got used to doing it this way, when I read a written word in simplified spelling, my eyes hurt. |
Я не хочу ничего менять, меня так научили, я привык делать именно таким образом, и когда я вижу, что слово написано упрощённо, глазам больно. |
And if you look this word up in the dictionary you will see that it can be defined as both grievous affliction, and, to be very much in love. |
Если вы посмотрите на это слово в словаре , то увидите, что оно означает как тяжёлый недуг, так и быть очень сильно влюблённым. |
Now at this point, you can imagine the snickers of my classmates, but she continued: Think about breaking the word into ‘ass’ and ‘king,’ and then put the two together to say it correctly — ‘Asking. |
Уже этого было достаточно, можете себе предствать смешки моих одноклассников, но она продолжила: Представь, что слово состоит из двух: ass и king и соедини их, чтобы произнести правильно — asking. |
They represent the word mathematics, and these symbols also represent that word and this we can listen to. |
Они представляют слово математика, и эти символы также представляют слово , которое мы можем услышать. |
And what really gave rise to it was this word observer. |
Слово наблюдатель послужило толчком. |
She stared at me and she said, I don’t want to hear another word about this. |
Она посмотрела на меня и сказала: Я не хочу слышать ни слова об этом. |
I can’t write a word with all this quiet. |
Я не могу написать ни слова во всей этой тишине. |
What do you imagine when you hear this word? |
Что вы представляете, когда вы слышите это слово ? |
From this little island they one by one make their cries and declaim a 150- word test piece. |
Из этого маленького острова, они один за другим декламировали текст состоящий из 150 слов. |
Nobody, however, can successfully explain where this word comes from. |
Никто, однако, не может объяснить, откуда произошло это слово . |
I’m supposed to just take your word for the fact that this case involves national security? |
Я должен просто поверить тебе на слово в том, что это дело касается национальной безопасности? |
I’m supposed to just take your word for the fact that this case involves national security? |
Я должен просто поверить тебе на слово в том, что это дело касается национальной безопасности? |
I’m supposed to just take your word for the fact that this case involves national security? |
Я должен просто поверить тебе на слово в том, что это дело касается национальной безопасности? |
Are you going to make me pull this out of you one word at a time, Kyle? |
Ты хочешь, чтобы я вытягивал из тебя клещами каждое слово ? |
Apparently this nobleman did not associate the word police with rescue. |
Было ясно, что надежды аристократа на спасение никак не связаны с полицией. |
They used this single word to justify every atrocity of their Inquisition. |
Они использовали это единственное слово для оправдания всех жестокостей своей инквизиции. |
Mr Carl Laemmle feels it would be a little unkind to present this picture without just a word of friendly warning. |
Господин Карлотта Лэмль полагает, что было бы некорректно представить эту картину без слов дружеского предостережения. |
The word on the street is you need to smoke a cigarette after this boy lathers you up. |
Вам нужно будет выкурить сигарету после того как этот парень вас обработает. |
This time I did not need prompting with the appropriate word. |
На этот раз мне не надо было подсказывать нужное слово . |
This was printed in enormous type on paper so fresh that it was still wet, and there had been no time to add a word of comment. |
Этот текст был напечатан очень крупно на еще не просохшей бумаге, без всяких комментариев. |
No official word at this time, but sources have confirmed to us that woman is dead today by her own hands. |
Официальных сведений пока не поступало, но наши источники утверждают, что женщина, погибшая сегодня, совершила самоубийство. |
He could not at first put a word to it, this sense of personal unity. |
Он сперва не мог подобрать слова для этого ощущения единства личности. |
This last word was a shout, for Snibril had urged Roland forward. |
Последнее слово он выкрикнул, потому что Снибрил заставил Роланда двинуться вперед. |
I even got these squibs from a special effects guy, and I was gonna say this code word. |
Я даже купил пиропатроны у мастера спецэффектов, и я должен был сказать кодовое слово . |
This the sailor did, donning headphones and lighting up the word-processing program on his desktop computer. |
Моряк послушно надел наушники и включил программу перевода на своем настольном компьютере. |
If word spreads that we divert alms to this family to retrieve our rent… our community may be harmed. |
Если люди узнают что мы жертвуем этой семье из ренты… наша община может пострадать. |
The Security Council has always been committed to Georgia’s territorial integrity and has more than once affirmed this commitment by word and deed. |
Совет Безопасности был неизменно привержен территориальной целостности Грузии и неоднократно подтверждал эту приверженность словом и делом. |
I hope this isn’t too sensitive a subject… word is you… |
Я надеюсь это не очень личная тема… говорят что вы… |
Well, one word from me, and every man on this site stops work. |
Одно мое слово — и все люди здесь прекратят свою работу. |
This meeting on interfaith dialogue must be the beginning of a new journey for our nations, in the immortal word of my beloved wife, a journey of reconciliation. |
Это заседание по межрелигиозному диалогу должно быть началом нового путешествия для наших государств, путешествия, по остающемуся вечно живым выражению моей любимой жены, проникнутого идеями примирения. |
If the cursor is positioned in a word, this word is also put in bold. |
Если курсор находится на слове , это слово выделяется полужирным шрифтом. |
Her word will be the last word for this place. |
Ей слово , будет последним словом для этого места. |
I’m looking for a word — A word to describe The rookie recertification this morning. |
Я подбираю слово … чтобы описать утренний экзамен новобранцев. |
Reading this play, as I take word by word… everything she says happens. |
Читая пьесу, слово за словом , мы видим, как сбывается все, о чем она говорит. |
Pick a word, any word, but this is mind control at work. |
Выбирайте слова , любые, но здесь контроль над их сознанием. |
Click on a word is used to measure knowledge of vocabulary; in the paper-based test this language skill is examined by the multiple choice questions. |
Тип вопроса click on a word может использоваться для проверки знания лексики; в письменном варианте TOEFL данный языковой навык проверялся с помощью вопросов multiple choice. |
But is war really the right word for this? |
Но война ли это на самом деле? |
This woman is a sneaky, wily, word twister. |
Эта женщина трусливая, коварная, искажающая слова . |
This article also contains information on this issue: After installing KB 4011730, you may not be able to open or save Word documents. |
Сведения о ней также содержатся в следующей статье: Не удается открывать или сохранять документы Word после установки KB 4011730. |
This is my favorite word, by the way. |
Кстати, это моё любимое слово . |
Akin to the modern word pirate, Vikings were defined by their mobility and this did not include the bulk of the Scandinavian population who stayed at home. |
Как и современных пиратов, викингов характеризовала легкость на подъем, что не относилось к большей части скандинавского населения, остававшейся дома. |
It goes without saying that by this point no competent Western leader should take the wily Vladimir Putin at his word. |
Совершенно очевидно, что пока ни один мудрый западный лидер не должен воспринимать слова коварного Владимира Путина всерьез. |
The Offer is the price, or rate, at which a willing seller is prepared to sell. This word is used interchangeably with the term Ask. |
Оферта — это цена или курс, по которому продавец готов продавать. Данное слово используется наряду с термином «аск». |
If you don’t say I do, or if anything should happen to interrupt this performance, I say one word into this, and down will come baby, cradle and all. |
Если ты не скажешь да, или случится еще что — нибудь, что нарушит ход представления, я скажу сюда только одно слово , и внизу окажется крошка, люлька и все остальное. |
You raped me, and then you killed my father for defending my honor and I’ll never say a word of any of it or speak against the family because of this. |
Ты меня изнасиловал, а затем убил моего отца, вступившегося за мою честь, но я никогда и слова против семьи не скажу, несмотря на это. |
Because reading is dependent upon the translation of word sounds into this orthographic or visual representational form. |
Потому что чтение зависит от перевода звучания слов в их орфографическую или визуальную форму. |
If you’re in any one of those roles — and I think that probably is everybody who’s listening to this talk — the acronym is RASA, which is the Sanskrit word for juice or essence. |
если вы находитесь в одной из этих социальных ролей — а я думаю, это все, кто слушает этот доклад — [руководители, учителя, супруги, родители, друзья] акроним такой: RASA, на санскрите это значит сок или суть. |
This isn’t about one swear word or a glimpse of a breast. |
Речь идет не об одном бранном слове или о промелькнувшей груди. |
I sat in this large negotiation hall, at one point, for three or four hours, without hearing the word oceans one time. |
Я просидел три или четыре часа в этом огромном конференц — зале и ни разу не услышал слова океан. |
This video shows you how to create Office files directly in OneDrive or from Office apps such as Word. |
В этом видео показано, как создавать файлы в OneDrive: непосредственно или из приложений Office, например Word. |
Until that time, I don’t want to hear another word breathed about it in this building or outside it. |
А до этого момента, я не хочу слышать ни единого слова об этом в этом здании или вне него. |
The key word in the disclaimer is the word daily and this is important. |
Ключевое слово в дисклеймере – это слово «ежедневно», и это важно. |
And you think this copper will keep his word. |
Вы думаете, этот коп сдержит свое слово . |
And we’re supposed to just take your word for this? |
И мы должны просто поверить вам на слово ? |
word of the lord — перевод на русский
We’ve decided to sell the land… and move on to spread the word of the Lord.
Мы решили продать землю… и идти дальше проповедовать слово Божье.
Word of the Lord.
Слово Божье.
This is the word of the Lord. Thanks be to God.
Это слово Божье.
This is the word of the Lord.
Это слово Божье.
We must share the Gospel and spread God’s wisdom to those who have never heard the Word of the Lord.
Мы должны делиться Евангелием и мудростью Божьей тобы те, кто никогда не слышал Слово Божье.
Показать ещё примеры для «слово божье»…
Hear the Word of the Lord,
Услышь Слово Господа,
— This is the word of the Lord.
Это слово Господа.
Woman can’t speak, I listen to the Words of the Lord!
Женщина не должна говорить, я внимаю только словам Господа!
«Now hear the word of the Lord»
А теперь слушайте слово господина…*
Come hear the word of the Lord through his servant in Christ, Brother Justin!
Послушайте слова Господа от его верного слуги брата Джастина.
Показать ещё примеры для «слово господа»…
HOORAY! And hear the word of the Lord!
Внемли слову Господа!
# Hear the word of the Lord
# Внемли слову Господа
(Raucous laughter) # And hear that word of the Lord #
# Внемли слову Господа #
# Ezekiel cracked dem dry bones, Now hear the word of the Lord
# Иезекиль сломал сухой костяк, Внемли же слову Господа
# Ezekiel connected dem dry bones, Now hear the word of the Lord
# Иезекиль соединен с сухим костяком, Внемли же слову Господа
Отправить комментарий
Write, if you have a question you would like answered, or to add to the answers given below.
Your answers
Are there any responses to follow a scripture reading which are alternatives to “This is the word of the Lord,” for the many occasions when it patently isn’t?
In the Prayer Book, the readings end: “Here endeth the first/second lesson” in Morning Prayer, and, by implication, in Evening Prayer. In the Prayer Book communion service, the end of the Epistle is simply “Here endeth the Epistle.”
The response “This is the word of the Lord. Thanks be to God” was introduced in the new liturgies from the 1960s onwards for all designated scripture readings other than the Gospel in sacramental services. If the reading is from the canonical books of the Bible, then it is “the word of the Lord”, whether we find it comfortable or not.
One reason for a short homily or sermon every time the Bible is read in a service is that sometimes the relevance of scripture to our situation may need further explanation. When reading passages on judgement, however, I have often felt that the response to “This is the word of the Lord” ought to be “Lord have mercy.”
(The Revd) Ian Enticott
Accrington
When confronted with difficult passages, it is helpful to remember that, while the General Synod has authorised the words we should say in the liturgy, it has been mercifully silent on the faces we might pull as we say them.
Gwilym Stone
Southampton
Here at St Mary’s, Maldon, we use: “Hear what the Spirit is saying to the Church.” Response: “Thanks be to God.” This seems to have a good precedent in Revelation 2.29.
(The Revd) Stan Swift
Maldon, Essex
Thank you to those readers who have written to say that the response quoted above is authorised in the Prayer Books of New Zealand and (since 2004) Wales. Editor
I have long considered that “Hear the word of the Lord” would be preferable. Those for whom the biblical text was dictated by God to the original writers and, in the version being used, has been translated exactly as he meant it should find these words unexceptionable.
Those for whom it “patently”, or even possibly, isn’t can ponder it in the light of other messages being communicated during the act of worship. Others may debate inwardly why they find the passage in question unacceptable, and whether their conclusion may more authentically accord with what they believe about God and his intentions. Others may be reminded of some incident in their lives and ponder the rightness or the wrongness of their reactions then.
The power of biblical and liturgical language lies in the resonances of words and open-ended ambiguity rather than the superficial unquestionable finality of expression in so many modern texts and versions.
M. J. Leppard
East Grinstead
I always knew when a colleague did not really approve of what he had just read when he ended the reading with “For the word of the Lord thanks be to God” — thereby making the thanks more general.
(Canon) Peter Calvert
Todmorden
In these circumstances, I always say “Here ends the first [or second] reading,” although this does still bring forth “Thanks be to God” from a few members of the congregation.
Ben Woods
Cirencester
A few incumbencies ago, our Vicar allowed readers of such passages to say “Thus it is written,” which did not seem to offend anyone.
David Wilsdon (Reader Emeritus)
Kilmington, East Devon
Your questions
The other day, a friend asked me if the Church believed in evolution. I said that I thought, in general, it did accept it. He then asked when the soul arrived: did Homo habilis have a soul two million years ago? Could someone comment on this, or direct me to something written on this question?
J. R.
Out of the Question, Church Times, 3rd floor, Invicta House, 108-114 Golden Lane, London EC1Y 0TG.
questions@churchtimes.co.uk
After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
And the word of the Lord came to Moses and Aaron, with orders for the children of Israel and for Pharaoh, king of Egypt, to take the children of Israel out of the land of Egypt.
And on the day when the word of the Lord came to Moses in the land of Egypt,
He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
And he said to them, This is the word of the Lord, the God of Israel: Let every man take his sword at his side, and go from one end of the tents to the other, putting to death his brother and his friend and his neighbour.
They placed him in custody until a decision would be made to them according to the word of the LORD.
Now these are the generations of Aaron and Moses, in the day when the word of the Lord came to Moses on Mount Sinai.
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered by the word of the Lord, according to their families, every male from a month old and upward, were 22,000.
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
These were those numbered from the families of the Kohathites, everyone who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the Lord by the authority of Moses.
These were those numbered from the families of the Gershonites, everyone who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the Lord.
These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.
According to the word of the Lord they were numbered, by the authority of Moses, each according to his service and according to what he was to carry. Thus were they numbered by him, as the Lord had commanded Moses.
Say to the children of Israel, If a man or a woman does any of the sins of men, going against the word of the Lord, and is in the wrong;
At the word of the Lord they put up their tents, and at the word of the Lord they went forward on their journey: they kept the orders of the Lord as he gave them by Moses.
And Moses said, «Wherefore will ye go on this manner beyond the word of the LORD? It will not come well to pass:
Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.
‘If Balak would give me his house full of silver and gold, I can’t go beyond the word of the LORD, to do either good or bad of my own mind. I will say what the LORD says’?
And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.
The word of the Lord came to me, saying,
The word of the Lord came to you face to face on the mountain, out of the heart of the fire,
(I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,
From the day when I first had knowledge of you, you have gone against the word of the Lord.
When a prophet makes a statement in the name of the Lord, if what he says does not take place and his words do not come true, then his word is not the word of the Lord: the words of the prophet were said in the pride of his heart, and you are to have no fear of him.
So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.
Now after the death of Moses, the servant of the Lord, the word of the Lord came to Joshua, the son of Nun, Moses’ helper, saying,
Then it will be when you have seized the city, that you shall set the city on fire. You shall do it according to the word of the Lord. See, I have commanded you.”
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.
According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses.
When I and everyone with me blow our trumpets, you are also to blow your trumpets all around the camp. Then you will say, ‘For Yahweh and for Gideon!’”
And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.
And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.
Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him.
KJV,
AM,
HCSB,
BBE,
ISV,
NET,
WBS,
NASB,
KJ2000,
MSTC,
NHEB
And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
Then came the word of the LORD unto Samuel, saying,
For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king.
And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel.
And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying,
Why then have you had no respect for the word of the Lord, doing what is evil in his eyes? You have put Uriah the Hittite to death with the sword, and have taken his wife to be your wife; you have put him to death with the sword of the children of Ammon.
And he sent word by Nathan the prophet, who gave him the name Jedidiah, by the word of the Lord.
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David’s seer, saying,
So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.
And the word of the LORD came to Solomon, saying,
Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD.
And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.
And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee.
The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.
For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.
He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.
And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:
And he cried out to the man of God who had come from Judah, “Thus says the Lord, ‘Because you have disobeyed the word of the Lord and have not kept the commandment which the Lord your God commanded you,
And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.
For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
As soon as he was king, Baasha struck down all the household of Jeroboam. He did not leave for Jeroboam anyone alive, but he destroyed them in accordance with the word of the Lord which He had spoken through His servant Ahijah the Shilonite—
Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.
Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun.
And the word of the LORD came unto him, saying,
So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan.
And the word of the LORD came unto him, saying,
For this is the word of the Lord, the God of Israel: The store of meal will not come to an end, and the bottle will never be without oil, till the day when the Lord sends rain on the earth.
And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.
And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.
And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name:
And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
And thereto against Jezebel came the word of the LORD, saying, «Dogs shall eat Jezebel, under the walls of Jezreel.
And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.
And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.
And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake.
And he said to him, This is the word of the Lord: Because you sent men to put a question to Baal-zebub, the god of Ekron, for this reason you will never again get down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you.
So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
But now, get me a player of music, and it will come about that while the man is playing, the hand of the Lord will come on me and I will give you the word of the Lord: and they got a player of music, and while the man was playing, the hand of the Lord was on him.
So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the LORD.
Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
Now Elisha had said to the woman whose son he had given back to life, Go now, with all the people of your house, and get a living-place for yourselves wherever you are able; for by the word of the Lord, there will be great need of food in the land; and this will go on for seven years.
Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD.
Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel:
Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah.
When Jehu came to Samaria, he struck down all who remained from the house of Ahab in Samaria until he had annihilated his house, according to the word of the Lord spoken to Elijah.
He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher.
This was the word of the LORD which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.
And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,
And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD.
Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?
And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.