They did not say a word

Присоединяйтесь к Reverso, это удобно и бесплатно!


английский

арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
корейский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский

Показать больше
(греческий, хинди, тайский, чешский…)

чешский
датский
греческий
фарси
хинди
венгерский
словацкий
тайский

Показать меньше


русский

Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
корейский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский

Показать больше

чешский
датский
греческий
фарси
хинди
венгерский
словацкий
тайский

Показать меньше


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


They didn’t say a word so I shot them both.


They didn’t say a word, but I could hear them whispering.


They didn’t say a word, and they didn’t need to.


They DIDN’T say a word, even though they knew.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1565974. Точных совпадений: 7. Затраченное время: 319 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

© 2013-2022 Reverso Technologies Inc. Все права защищены.

(redirected from they did not say a word)

Idioms browser
?

  • there’s safety in numbers
  • there’s some question of (something)
  • there’s some/no question of something/of doing something
  • there’s something about (someone or something)
  • there’s something about somebody/something
  • there’s something for you
  • there’s something in the wind
  • there’s something to be said about (something)
  • there’s something to be said for (something)
  • there’s sth for you
  • there’s that
  • there’s the rub
  • there’s trouble brewing
  • there’s/that’s…for you
  • these
  • these colors don’t run
  • these days
  • these four walls
  • these things are sent to try us
  • these things happen
  • they
  • they also serve who (only) stand and wait
  • They also serve who only stand and wait
  • they broke the mold when they made (someone or something)
  • they broke the mould when they made someone
  • they did not say a word
  • they don’t make them like that anymore
  • they don’t make them like they used to
  • They must have seen you coming
  • they that live longest see most
  • They went that a’way
  • they’re only after one thing
  • thicc
  • thick
  • thick and fast
  • thick and thin
  • thick as a short plank
  • thick as mince
  • thick as pea soup
  • thick as shit
  • thick as thieves
  • thick as two planks
  • thick as two short planks
  • thick head
  • thick on the ground
  • thick skin
  • thick skin, to have a
  • thick with (someone or something)
  • thick with something/somebody
  • thick/thin on the ground
  • thicken

Full browser
?

  • they did not know their ass from their elbow
  • they did not know their asses from their elbows
  • they did not know their head from a hole in the ground
  • they did not know their head from their tail
  • they did not know their heads from their tails
  • they did not know what to make of her
  • they did not know what to make of him
  • they did not know what to make of it
  • they did not know what to make of me
  • they did not know what to make of someone
  • they did not know what to make of something
  • they did not know what to make of them
  • they did not know what to make of us
  • they did not know what to make of you
  • they did not know when to draw the line
  • they did not know where to draw the line
  • they did not know which way to jump
  • they did not lift a finger
  • they did not lift a hand
  • they did not make a dent
  • they did not make a lick of sense
  • they did not make an ounce of sense
  • they did not mince matters
  • they did not mince their words
  • they did not mince words
  • they did not miss a beat
  • they did not pass muster
  • they did not pass the baton
  • they did not pass the buck
  • they did not rest on their laurels
  • they did not say a word
  • they did not see hide nor hair
  • they did not see hide nor hair of
  • they did not see hide nor hair of it
  • they did not see hide nor hair of someone
  • they did not see hide nor hair of something
  • they did not see hide nor hair of them
  • they did not see hide or hair
  • they did not see hide or hair of
  • they did not see hide or hair of it
  • they did not see hide or hair of someone
  • they did not see hide or hair of something
  • they did not see hide or hair of them
  • they did not shed a tear
  • they did not shed a tear over
  • they did not shed a tear over it
  • they did not shed a tear over something
  • they did not speak their language
  • they did not speak their lingo
  • they did not suffer fools
  • they did not suffer fools gladly
  • they did not take any guff
  • they did not take kindly
  • they did not take kindly to
  • they did not take kindly to it
  • they did not take kindly to something
  • they did not take kindly to that
  • they did not take no for an answer
  • they did not take the bait
  • they did not think twice
  • they did not turn a hair

icon forward

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Фанариоты

сказали,

что дадут Томос, но не сказали, когда.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

wanted to cover the given topic,” Ramishvili recalls.

context icon

и почему хотели осветить эту историю»,- вспоминает Рамишвили.

When told about this family,

they

were advised that they did not say this, because I will be considered sick.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Когда об этом рассказывал родным, они советовали, чтобы никому этого не говорил, так как меня будут считать больным.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

They did not say how much it will cost to farmers such air transportation,

but advised them to prepare a products of 100 tons for each flight.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Им не было сказано, во сколько обойдутся такие авиаперевозки фермерам, но

посоветовал

им

готовить партии груза

не

менее 100 т каждая.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Vzglyad Newspaper, Russia, that it has»serious financial losses» but they did not say how much.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

В авиакомпании газете ВЗГЛЯД заявили,

что она несет« серьезные материальные убытки», но не сказали, какие именно.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Two dermatologists drove us to the offices, suspected chickenpox and rubella, but they did not say anything concrete.

context icon

Два врача дерматолога загоняли нас по кабинетам, подозревали и ветрянку, и краснуху, но так и не сказали ничего конкретного.

Of course it was kind of heroism, but“beyond heroism” they did not say a single word about all the other years when

Rustavi 2 was labeled as pro-governmental channel and neither Courier, nor P.S.

context icon

Конечно, это действительно

было

определенным геройством, но« по ту сторону геройства» ни слова не было сказано об остальных годах, когда к« Рустави-

2» приклеился ярлык проправительственного канала, а сюжеты« Курьера» и« Постскриптума»

не

отличались сколько-нибудь героической объективностью.

Of course it was kind of heroism, but“beyond heroism” they did not say a single word about all the other years when

Rustavi 2 was labeled as pro-governmental channel and neither Courier, nor P.S. reports characterized with heroic objectiveness.

context icon

Конечно, это действительно

было

определенным геройством, но« по ту сторону геройства» ни слова не было сказано об остальных годах, когда к« Рустави-

2» приклеился ярлык проправительственного канала, а сюжеты« Курьера» и« Постскриптума»

не

отличались сколько-нибудь героической объективностью.

risen to become the richest man in Russia worth some $15 billion by fraudulent acquisition of state assets during the lawless Yeltsin era.

context icon

Но Википедия не говорит о том, что он в нежном возрасте 40 лет стремительно

стал самым богатым человеком в России( на сумму около$ 15 млрд) после мошеннического приобретения государственного имущества в беззаконную эпоху Ельцина.

When I opened the door of the minibus with our guys from Georgia,

saying

that

they

are free, they did not say a word and

did not

move because

they did not

believe in what was happening.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Когда я открыл дверь микроавтобуса, на котором привезли наших ребят из Грузии, и предложил

им

выйти, сказав,

что

они

свободны, они не произнесли ни слова и

не

сдвинулись с места, потому что

не

верили в происходящее.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

but use the word»oчи». And often when spouses addressed each other,

they

used such phrase as»cBeT Moиx oчeй»(apple of my eye), which means emotional bond and very sincere attitude of a person to those who he/she loves and respects.

context icon

Дело в том, что на Руси не говорили слово» глаза»,

а использовали» очи» и часто, когда супруги обращались друг к другу, они произносили такую фразу:» свет моих очей», что означает близость душевную, очень искреннее отношение человека к кому-то кого он любит и уважает.

context icon

context icon

context icon

context icon

context icon

Они не сказали, но по некоторым причинам, я думаю, что здесь замешан твой отец.

context icon

Сказали только, что просят приехать тебя в участок.

context icon

context icon

They didn’t say why

they

were showing it, just that

they

wanted information.

context icon

context icon

context icon

context icon

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

context icon

context icon

Я заметила, что не написано:» Отдайте честь Фреду Кайту.

context icon

Результатов: 30,
Время: 0.1075

Английский

Русский

Русский

Английский

не сказал ни слова — перевод на английский

Хорошо, я рад, что вам понравилось это, она не сказала ни слова.

Well, I’m glad you like it, cos she hasn’t said a word.

Она плачет. С того момента, как пришла, не сказала ни слова.

-In the kitchen, crying, hasn’t said a word since she got here.

Она не сказала ни слова, потому что ещё ни разу не приходила в себя.

She hasn’t said a word or been conscious for a second.

Я никому не сказал ни слова.

I haven’t said a word to anyone.

Лукас не сказал ни слова, даже мне, с тех пор как умер его отец.

Lucas hasn’t said a word, not even to me, not since his dad’s accident.

Показать ещё примеры для «’t said a word»…

— Месяц назад, не сказав ни слова.

— A month ago, without a word.

Она убежала, не сказав ни слова.

She let me down without a word.

И он так уехал, не сказав ни слова?

He just left without a word?

Итак я ушла и оставила его не сказав ни слова, ни попрощавшись.

So I went and left him without a word, without a sign.

Я тебя не виню. Странно, что ты исчезла так, не сказав ни слова.

I’m not criticizing, but I find it odd how you left without a word.

Показать ещё примеры для «without a word»…

Странно, но о Марго она не сказала ни слова.

Oddly enough, she didn’t say a word about Margo.

Когда я вернулась к Ники в комнату… она не сказала ни слова

When I went back to Niki’s room… she didn’t say a word.

Он забрал все свои деньги и продал дом, не сказав ни слова жене.

Just doesn’t fit. He got out all his money put his house up for sale, didn’t say a word to his wife.

Он не сказал ни слова во время путешествия.

He didn’t say a word during the journey

— Я не сказал ни слова.

— I didn’t say a word.

Показать ещё примеры для «didn’t say a word»…

И ты не сказал ни слова.

And you never said a word.

Я спрашивал вновь и вновь — он не сказал ни слова,

I asked again He never said a word

— Я прошёл мимо, не сказав ни слова.

— I walked by her, never said a word.

Я спросил снова — он так и не сказал ни слова, как-будто бы ничего не слышал.

(sing) I asked again (sing) (sing) He never said a word (sing) (sing) As if he hadn’t heard (sing)

Нет, боюсь что Мартин не сказал ни слова.

No, I’m afraid Martin never said a word.

Показать ещё примеры для «never said a word»…

— Я не скажу ни слова.

-I won’t say a word.

Клянусь, я не скажу ни слова.

I swear I won’t say a word.

— Что? Я тебе скажу, но ты должен поклясться головами всех Суберанов, что, когда услышишь её имя, ты не скажешь ни слова.

I may tell you, but first, swear by all the Soubeyrans… that when you hear her name, you won’t say a word.

Отпустите меня, я не скажу ни слова, обещаю вам.

You let me go, I won’t say a word, I promise.

Даже если их будут пытать, они не скажут ни слова.

Even if they’re tortured they won’t say a word.

Показать ещё примеры для «won’t say a word»…

Нет, подожди! Она сказала, что он уехал, не сказав ни слова!

She said that he left without saying anything?

Робко, не сказав ни слова.

Shyly, without saying anything.

Я ушла тогда, не сказав ни слова.

I left without saying anything.

Ты решил уйти, не сказав ни слова?

— Hi! You were gonna leave without saying anything?

Тед ушел, не сказав ни слова и Карен получила именно то, что хотела.

Ted left without saying anything and Karen got exactly what she wanted.

Показать ещё примеры для «without saying anything»…

Ты не сказал ни слова с тех пор, как мы уехали из отеля.

You haven’t said a word since we left the hotel.

Киф, ты такой тихий. Ты не сказал ни слова за вечер.

Kif, you haven’t said a word all night.

Как пришёл, не сказал ни слова.

Since you got here, you haven’t said a word.

«ы не сказал ни слова.

You haven’t said a word.

Ты не сказал ни слова.

you haven’t said a word.

Показать ещё примеры для «haven’t said a word»…

Ты только хвастаться горазда. Не сказала ни слова!

Such a big mouth, and then you said nothing

Мы не сказали ни слова, но для меня это было, словно мы сказали все.

We said nothing, but for me, it was as if we’d said everything.

И они не сказали ни слова, пока не зашли в дом.

They said nothing until they were in the living room

С тех пор она не сказала ни слова, мы планируем покинуть город через неделю после траура.

Although she said nothing, we’ve plan to leave this town after the week of mourning.

Никогда не уходи, не сказав ни слова.

Please, honey, don’t ever leave me without saying nothing.

Показать ещё примеры для «said nothing»…

Я больше не скажу ни слова.

I’ll say no more.

И больше не скажем ни слова об этом.

And say no more about it.

Но вы должны мне пообещать что не уйдёте больше не сказав ни слова.

But you say that now. Are you sure you won’t leave me again?

Скажи я ему, что у нас был роман, он взглянет на меня своими грустными глазами и простит, не сказав ни слова.

Even if you and I have loves He will only look at me with the sad expression in one’s eyes Then he will say that forgive me

Я больше не скажу ни слова.

I won’t say any more

Показать ещё примеры для «say no»…

Как ты мог забрать ее и не сказать ни слова?

How could you take her away without telling me?

Ты почему ушла, не сказав ни слова?

Don’t go out without telling me.

Когда ты уехала из Парижа, не сказав ни слова… я понял, что ты была моим собором.

You have left Paris in case of not telling me Understood at last, to me, the cathedral is you

Послушайте, Сантамария, я никому не скажу ни слова, никому.

Listen, Santamaria, I won’t breathe a word, but if you have something to tell me, do so.

Вечером я положил серёжку у её изголовья, рядом со второй, и не сказал ни слова.

I put it next to the other one by her bed’ without telling her.

Показать ещё примеры для «without telling me»…

Отправить комментарий

Смотрите также

  • ‘t said a word
  • without a word
  • didn’t say a word
  • never said a word
  • won’t say a word
  • without saying anything
  • haven’t said a word
  • said nothing
  • say no
  • without telling me

Check it at Linguazza.com

  • ‘t said a word: phrases, sentences
  • without a word: phrases, sentences
  • didn’t say a word: phrases, sentences
  • never said a word: phrases, sentences
  • won’t say a word: phrases, sentences
  • without saying anything: phrases, sentences
  • haven’t said a word: phrases, sentences
  • said nothing: phrases, sentences
  • say no: phrases, sentences
  • without telling me: phrases, sentences

  • 1
    давать слово

    I

    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЛОВО (кому; ПРЕДОСТАВЛЯТЬ/ПРЕДОСТАВИТЬ СЛОВО

    =====

    to allow

    s.o.

    to speak (

    usu.

    at a meeting, conference

    etc

    ):

    X gave Y the opportunity < the chance> to speak;

    X called on < upon> Y to speak.

    ♦ Хочешь высказаться, тяни повыше руку, заметят — дадут слово, не то что в Союзе писателей (Войнович 3). You want to express yourself, just raise your hand, they’ll notice you and give you the floor, not like in the Writer’s Union (3a).

    ♦ [Гомыра (поднимается, идёт к Фролову):] Вася, дай слово мне (Вампилов 3). [G. (getting up and going to Frolov):] Vasya, let me have the floor (3b).

    ♦ Затем предоставлено было слово самому подсудимому. Митя встал, но сказал немного (Достоевский 2). Then the defendant himself was given the opportunity to speak. Mitya stood up, but said little (2a).

    ♦ Дроздов дал слово мне, и я ответила, что от всей души благодарю за советы (Каверин 1). Drozdov called on me to speak and I replied that I was deeply grateful for the advice (1a).

    II

    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЛОВО

    =====

    to make a promise to

    s.o.

    , assure

    s.o.

    of

    sth.

    or guarantee

    sth.

    with an oath:

    X promised (Y).

    ♦ Василиса Егоровна принудила его во всём признаться, дав ему слово не рассказывать о том никому (Пушкин 2). Vassilissa Yegorovna forced him to tell her everything, after giving him her word that she would not say a word of it to anyone (2b).

    ♦ «…Дай мне слово никогда не охотиться на оленей!» (Искандер 5). «…Pledge me your word never to hunt deer!» (5a).

    2.

    obsoles

    [

    subj

    :

    usu.

    female]

    to agree to marry

    s.o.

    :

    X дала слово Y-y — X pledged to marry Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать слово

  • 2
    дать слово

    I

    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЛОВО (кому; ПРЕДОСТАВЛЯТЬ/ПРЕДОСТАВИТЬ СЛОВО

    =====

    to allow

    s.o.

    to speak (

    usu.

    at a meeting, conference

    etc

    ):

    X gave Y the opportunity < the chance> to speak;

    X called on < upon> Y to speak.

    ♦ Хочешь высказаться, тяни повыше руку, заметят — дадут слово, не то что в Союзе писателей (Войнович 3). You want to express yourself, just raise your hand, they’ll notice you and give you the floor, not like in the Writer’s Union (3a).

    ♦ [Гомыра (поднимается, идёт к Фролову):] Вася, дай слово мне (Вампилов 3). [G. (getting up and going to Frolov):] Vasya, let me have the floor (3b).

    ♦ Затем предоставлено было слово самому подсудимому. Митя встал, но сказал немного (Достоевский 2). Then the defendant himself was given the opportunity to speak. Mitya stood up, but said little (2a).

    ♦ Дроздов дал слово мне, и я ответила, что от всей души благодарю за советы (Каверин 1). Drozdov called on me to speak and I replied that I was deeply grateful for the advice (1a).

    II

    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЛОВО

    =====

    to make a promise to

    s.o.

    , assure

    s.o.

    of

    sth.

    or guarantee

    sth.

    with an oath:

    X promised (Y).

    ♦ Василиса Егоровна принудила его во всём признаться, дав ему слово не рассказывать о том никому (Пушкин 2). Vassilissa Yegorovna forced him to tell her everything, after giving him her word that she would not say a word of it to anyone (2b).

    ♦ «…Дай мне слово никогда не охотиться на оленей!» (Искандер 5). «…Pledge me your word never to hunt deer!» (5a).

    2.

    obsoles

    [

    subj

    :

    usu.

    female]

    to agree to marry

    s.o.

    :

    X дала слово Y-y — X pledged to marry Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать слово

  • 3
    С-312

    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЛОВО2

    VP
    subj

    : human

    1. -(кому) (

    usu. foil. by infin

    or a что-clause) to make a promise to

    s.o.

    , assure

    s.o.

    of

    sth.

    or guarantee

    sth.

    with an oath

    X дал (Y-y) слово С-312 X gave (pledged) his word (to Y)

    X promised (Y).

    2.

    obsoles

    (

    subj

    :

    usu.

    female) to agree to marry

    s.o.

    : X дала слово Y-y — X pledged to marry Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-312

  • 4
    не обмолвиться ни единым словом

    Универсальный русско-английский словарь > не обмолвиться ни единым словом

  • 5
    вода

    (в разн. знач.)

    water

    выводить на чистую воду () — expose (), unmask (), show* up ()

    Русско-английский словарь Смирнитского > вода

  • 6
    вода

    ж.

    дождева́я вода́ — rain water

    морска́я вода́ — sea water

    пре́сная вода́ — fresh / sweet water

    минера́льная вода́ — mineral water

    газиро́ванная вода́ — carbonated drink, soda

    ма́лая вода́ — low water

    путеше́ствовать по воде́ — go / travel by water

    ходи́ть по́ воду — fetch water (from the well)

    вну́тренние [территориа́льные] во́ды — inland [territorial] waters

    в докла́де мно́го воды́ — the report is too watery

    сто́чные во́ды — waste water; sewage

    5)

    мн.

    curative mineral springs, medicinal waters; spa [spɑː]

    лечи́ться на во́дах — take the waters

    ••

    водо́й не разольёшь разг. — ≈ (they are) thick as thieves

    воды́ не замути́т — ≈ looks as if butter would not melt in mouth

    выводи́ть на чи́стую во́ду — expose , unmask , show up

    и концы́ в во́ду разг. — ≈ and no one will be the wiser

    как в во́ду гляде́л / смотре́л — must have second sight

    как в во́ду опу́щенный — dejected, downcast

    как с гу́ся вода́ — like water off a duck’s back

    мно́го воды́ утекло́ с тех пор — much water has flowed under the bridge(s) since then

    молчи́т сло́вно воды́ в рот набра́л разг. — does not say a word, keeps mum

    седьма́я вода́ на киселе́ — a very distant relative, second cousin twice removed

    толо́чь во́ду в сту́пе — ≈ beat the air, mill the wind

    чи́стой воды́ — 1) of the first water 2) разг. pure and simple

    Новый большой русско-английский словарь > вода

  • 7
    молчит словно воды в рот набрал

    Универсальный русско-английский словарь > молчит словно воды в рот набрал

  • 8
    не сказать ни слова

    Универсальный русско-английский словарь > не сказать ни слова

  • 9
    он молчит словно воды в рот набрал

    Универсальный русско-английский словарь > он молчит словно воды в рот набрал

  • 10
    он не мог сказать ни одного слова

    Универсальный русско-английский словарь > он не мог сказать ни одного слова

  • 11
    он не мог сказать ни слова

    Универсальный русско-английский словарь > он не мог сказать ни слова

  • 12
    вода

    жен.

    стоячая вода, стоялая вода — ditch-water, dead-water

    2) milk and water

    ••

    мутить воду — to confuse the issue; to stir up trouble

    молчит, словно воды в рот набрал разг. — he does not say a word, he keeps mum

    Русско-английский словарь по общей лексике > вода

  • 13
    С-287

    НИ СЛОВА (НИ ПОЛСЛОВА

    coll

    )

    NP gen

    these forms only)

    1. С-287С-287 не говорить кому, не понимать и т. п. (obj) (to say, understand

    etc

    ) absolutely nothing

    not a (single) word

    not so much as a word
    not a thing
    not (understand) a bit (of what

    s.o.

    says

    etc

    ).

    2. С-287 (кому о чём) (predic (

    subj

    : human

    usu.

    used as imper,

    occas.

    used in past or

    fut

    contexts) do not say anything about

    sth.

    (to

    s.o.

    or to anyone), one did not or will not say anything about

    sth.

    (to

    s.o.

    or to anyone):

    Imper

    Y-y (никому) о Z-e ни слова — don’t breathe (say, utter) a word about Z to Y (to anyone)

    X ни слова — (in past contexts) X didn’t say (utter) a word

    X said nothing.

    3. С-287 от кого (

    subj

    /

    gen

    ) there have been no letters or any other type of communication from

    s.o.

    : от X-a — ни слова — there has been no word from X

    I haven’t (he hasn’t

    etc

    ) heard a word (a thing) from X.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-287

  • 14
    ни полслова

    НИ СЛОВА <НИ ПОЛСЛОВА coll>

    [

    NPgen

    ; these forms only]

    =====

    (to say, understand

    etc

    ) absolutely nothing:

    not (understand) a bit (of what s.o. says etc).

    ♦…Тут же ни слова не сказано о том, что это — о нас, сказал Мазила (Зиновьев 1). «There isn’t a word here that says it’s all about us,» observed Dauber (1a).

    ♦ Они впервые стояли рядом — зять и свояк. За столом они не сказали друг дружке ни слова (Абрамов 1). For the first time they stood side by side-brothers-in-law. At the table they had not spoken a single word to each other (1b).♦ «… Ни я, ни Дуня ни полслова ешё не говорили с ним [Петром Петровичем] о крепкой надежде нашей, что он поможет нам способствовать тебе деньгами, пока ты в университете…» (Достоевский 3)….Neither Dunya nor I have as yet said so much as a word to him [Pyotr Petrovich] on the subject of our fervent hope that he’ll help us to supply you with money while you’re still in university…» (3d).

    2. ни полслова (кому о чём) [

    predic

    (

    subj

    : human);

    usu.

    used as imper,

    occas.

    used in past or

    fut

    contexts]

    do not say anything about

    sth.

    (to

    s.o.

    or to anyone), one did not or will not say anything about

    sth.

    (to

    s.o.

    or to anyone):

    Imper Y-y < никому> о Z-e ни слова don’t breathe (say, utter) a word about Z to Y < to anyone>;

    || X ни слова [in past contexts] X didn’t say < utter> a word;

    X said nothing.

    ♦ «…И ни полслова никому о том, что ты меня видел в Москве» (Герцен 1). «…And don’t breathe a word to anyone about having seen me in Moscow» (1a).

    ♦ «…Так что прошу вас — никому ни слова и полнейший секрет!..» (Булгаков 9). «…I must ask you not to say a word about it to anyone…it must be a total secret…» (9a).

    there have been no letters or any other type of communication from

    s.o.

    :

    I haven’t <he hasn’t etc> heard a word < a thing> from X.

    ♦ От Нины уже два месяца ни слова, я очень беспокоюсь. I haven’t heard a word from Nina for two months already and I’m awfully concerned.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни полслова

  • 15
    ни слова

    НИ СЛОВА <НИ ПОЛСЛОВА coll>

    [

    NPgen

    ; these forms only]

    =====

    (to say, understand

    etc

    ) absolutely nothing:

    not (understand) a bit (of what s.o. says etc).

    ♦…Тут же ни слова не сказано о том, что это — о нас, сказал Мазила (Зиновьев 1). «There isn’t a word here that says it’s all about us,» observed Dauber (1a).

    ♦ Они впервые стояли рядом — зять и свояк. За столом они не сказали друг дружке ни слова (Абрамов 1). For the first time they stood side by side-brothers-in-law. At the table they had not spoken a single word to each other (1b).♦ «… Ни я, ни Дуня ни полслова ешё не говорили с ним [Петром Петровичем] о крепкой надежде нашей, что он поможет нам способствовать тебе деньгами, пока ты в университете…» (Достоевский 3)….Neither Dunya nor I have as yet said so much as a word to him [Pyotr Petrovich] on the subject of our fervent hope that he’ll help us to supply you with money while you’re still in university…» (3d).

    2. ни слова (кому о чём) [

    predic

    (

    subj

    : human);

    usu.

    used as imper,

    occas.

    used in past or

    fut

    contexts]

    do not say anything about

    sth.

    (to

    s.o.

    or to anyone), one did not or will not say anything about

    sth.

    (to

    s.o.

    or to anyone):

    Imper Y-y < никому> о Z-e ни слова don’t breathe (say, utter) a word about Z to Y < to anyone>;

    || X ни слова [in past contexts] X didn’t say < utter> a word;

    X said nothing.

    ♦ «…И ни полслова никому о том, что ты меня видел в Москве» (Герцен 1). «…And don’t breathe a word to anyone about having seen me in Moscow» (1a).

    ♦ «…Так что прошу вас — никому ни слова и полнейший секрет!..» (Булгаков 9). «…I must ask you not to say a word about it to anyone…it must be a total secret…» (9a).

    there have been no letters or any other type of communication from

    s.o.

    :

    I haven’t <he hasn’t etc> heard a word < a thing> from X.

    ♦ От Нины уже два месяца ни слова, я очень беспокоюсь. I haven’t heard a word from Nina for two months already and I’m awfully concerned.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни слова

  • 16
    З-103

    НИ ЗВУКА

    NP gen
    Invar

    1. (used as

    subj

    /

    gen

    (with implied

    predic

    не слышно)) (in some place) it is totally quiet: (there is) not a sound to be heard.

    2. — (кому о ком-чём), З-103 нет о ком-чём (где) (

    usu. predic

    (

    subj

    : human or

    subj

    /

    gen

    ) (may be used as a request or command to be silent, not to tell

    s.o.

    about

    sth.

    ) one does not utter a word (about some person or thing) to

    s.o.

    , not a word is written somewhere (about some person or thing)

    X ни звука (о Z-e) » (past context) X didn’t say anything (a word) (about Z)

    X didn’t breathe a word (about Z)

    Imper

    Y-y (o Z-e) ни звука = don’t say anything (a word) (about Z) to Y

    not (don’t breathe) a word (about Z) to Y
    not a peep to Y (about Z)

    в книге

    статье и т. п.) нет ни звука о Z-e — the book (article etc) doesn’t mention (say anything about) Z

    there is nothing about Z in the book (the article

    etc

    )

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-103

  • 17
    ни звука

    =====

    1. [used as

    subj

    /

    gen

    (with implied

    predic

    не слышно)]

    (in some place) it is totally quiet:

    (there is) not a sound to be heard.

    ♦ Юра прошёл по дорожке, обсаженной цветами, и очутился перед двухэтажной дачей… Ни души, ни звука (Рыбаков 2). [context transl] Yuri walked along the path edged with flowers and found himself before a two-story dacha….There was no sign of life (2a).

    2. ни звука (комуоком-чём), ни звука нет о ком-чём (где) [

    usu. predic

    (

    subj

    : human) or subjgen]

    (may be used as a request or command to be silent, not to tell

    s.o.

    about

    sth.

    ) one does not utter a word (about some person or thing) to

    s.o.

    , not a word is written somewhere (about some person or thing):

    || в книге (статье и т. п.) нет ни звука о Z-e the book (article etc) doesn’t mention (say anything about) Z;

    there is nothing about Z in the book (the article etc).

    ♦ [ Я] получил французскую премию «за лучшую книгу года» (дубль — и за «Раковый [корпус]», и за » Круг» [«В круге первом»]) — наши ни звука (Солженицын 2). I was awarded a French prize for «best book of the year» (for Cancer Ward and The First Circle jointly), and on our side not a word was said (2a).

    ♦ «Сергей Львович, — сказал он, войдя к хозяину, — у меня должен переночевать один товарищ. Это необходимо… Слышите? И — молчок. Никому ни звука» (Федин 1). «Sergei Lvovich,» he said, going to the landlord’s room, «a comrade has to spend the night with me. It’s essential….Do you hear? And-mum’s the word. Not a peep to anyone» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни звука

  • 18
    Г-442

    НИ ГУГУ

    coll
    Invar

    1. (

    usu. predic

    with

    subj

    : human or collect

    usu.

    used in present or past contexts
    because of the absence of a verb in Russian, the tense of the verb in the English equivalent must be determined by the context) one keeps silent, does not say anything

    X ни ryry = (past context) X didn’t say ( breathe) a word

    X didn’t make ( utter, let out) a (one) peep
    X kept mum
    there wasn’t (

    s.o.

    didn’t hear) a peep (a sound, a word) from (out of) X.

    2. от кого, откуда Г-442 (

    subj

    (with не бытье)) there has been no news, letter, response from some person or organization: от X-a ни гугу — there hasn’t been a (any) word from X

    there is no word from X
    person Y hasn’t heard a thing from X.

    3. Г-442 (кому о ком-чём) (used as

    imper

    do not tell anyone (or a certain person) about

    sth.

    X-y (никому) (об Y-e) ни гугу = don’t (you mustn’t) say (breathe) a word to X (to anyone) (about Y)

    not a word to X (to anyone) (about Y)
    don’t (you mustn’t) make (utter) a peep (a sound) to X (about Y)
    keep mum (about Y).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-442

  • 19
    ни гугу

    =====

    1. [

    usu. predic

    with

    subj

    : human or

    collect

    ;

    usu.

    used in present or past contexts; because of the absence of a verb in Russian, the tense of the verb in the English equivalent must be determined by the context]

    one keeps silent, does not say anything:

    X ни гугу [past context] X didn’t say < breathe> a word;

    X didn’t make <utter, let out> a < one> peep;

    there wasn’t < s.o. didn’t hear> a peep <a sound, a word> from < out of> X.

    ♦…Они здесь только покурить: дыма табачного в рот наберут, ни гугу (Ерофеев 3)….They just went out there for a smoke, took a drag or two of tobacco smoke into their lungs, and never made a peep (3a).

    ♦…[Местная газета «Большевистские темпы»] печатала чёрт-те чего, а о пропавшем Учреждении — ни гугу (Войнович 2)….[The local newspaper Bolshevik Tempos] was printing all sorts of rubbish, but that the Institution had vanished, not one peep (2a).

    there has been no news, letter, response from some person or organization:

    от X-a ни гугу there hasn’t been a < any> word from X;

    person Y hasn’t heard a thing from X.

    3. ни гугу (кому о ком-чём) [used as imper]

    do not tell anyone (or a certain person) about

    sth.

    :

    keep mum (about Y).

    ♦ Говоря строго между нами, только уж ты, профессор, об этом никому ни гугу, — я соврал тебе давеча про наше хорошее положение. Положение у нас хуже некуда (Терц 6). Strictly between ourselves-but you really mustn’t breathe a word, Professor — I told you a lie when I said that things were not as bad as they might be. The fact is, they couldn’t be worse (6a).

    ♦ У меня гениальная идея, сказал Претендент, и они перешли на шепот. Только никому ни гугу, сказал Претендент (Зиновьев 1). «I’ve had a marvellous idea,» said Claimant, and the rest of the conversation was held in whispers. «Not a word to anyone,» said Claimant (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни гугу

  • 20
    С-286

    HE ПРОРОНИТЬ НИ СЛОВА ((НИ) СЛОВЕЧКА

    coll

    )

    VP
    subj

    : human

    1. not to say anything

    X не проронил ни слова — X didn’t say a word (a thing)

    X didn’t utter a (single) word
    X said nothing (not a word)
    X didn’t open his mouth

    X не проронил Y-y ни слова (о Z-e) = X didn’t breathe a word about Z to Y

    не проронив ни слова (

    Verbal Adv

    ) — without (saying (uttering)) a word.

    2. not to let anything

    s.o.

    says pass by one unheard, to make sure one hears everything

    X не проронил ни слова — X didn’t miss a word

    X didn’t miss anything (a thing) (person Y said).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-286

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • They come to us without a word
  • They always have to have the last word
  • There would have been time for such a word
  • These word our my own
  • There word in spanish перевод