You are in the right place, addressing the right people!
Είστε στο σωστότερο σημείο και απευθύνεστε στους καταλληλότερους!
It is not the right approach if you want to lose weight.
If you want something done right, you gotta do it yourself.
Άμα θέλεις κάτι, καλύτερα να το κάνεις μόνος.
Right. When I say’Now’ thump the belly.
Καλώς, όταν πω»τώρα» χτυπάτε την κοιλιά.
All right, all right, I will hunt him down.
Εντάξει, καλώς, θα τον κυνηγήσω.
Right. I will let you know how we get on.
Καλώς, θα σας ενημερώσω πώς πάμε.
Right, I need to clean up the arena and scatter some sawdust.
Καλώς, πρέπει να καθαρίσω την αρένα και να σκορπίσω κάμποσο πριονίδι.
Okay. All right, so I… I need you to concentrate, okay?
Εντάξει, καλώς, λοιπόν… θέλω να συγκεντρωθείς, εντάξει;?
Now I reallys gonna makes everything right and do something good for people.
Πραγματικά θα τα κάνω όλα δίκαια και θα κάνω κάτι καλό για τους ανθρώπους.
But you would be right to say that you can’t describe that with words.
Θα ήταν καλύτερα να πούμε δεν περιγράφεται με λέξεις.
Together, we can find the right solution for your location.
Μαζί μπορούμε να βρούμε την καταλληλότερη λύση για το δικό σας ακίνητο.
I think this is the right time to tell this story.
Θεωρώ πως το τώρα είναι η καταλληλότερη εποχή για να διηγηθώ αυτή την ιστορία.
Right, you are in a hurry, let us conclude very briefly.
Καλώς, βιάζεστε, ας ολοκληρώσουμε πολύ σύντομα.
I am the right person to help your child.
Right. Maybe I will just hold on to that. For now.
When is it the Right Time for a New ERP System?
Πότε είναι η καταλληλότερη στιγμή εγκατάστασης ενός συστήματος ERP;?
As it turns out, she was right to have had a bad feeling.
Τελικά απεδείχθει ότι καλώς το είχε εκείνο το κακό προαίσθημα.
When is the right time for the second child?
What are wrong and right ways for breaking demon power now?
Ποιοι είναι οι εσφαλμένοι και οι ορθοί τρόποι για να θραύσωμε τη δαιμονική δύναμι τώρα;?
All right, well, no reason to be»Will and Layla» today.
Καλώς, σήμερα λοιπόν δεν θα είμαστε» Γουίλ και Λέιλα».
The ways of the Lord are right and the just shall walk int.
Οι δρόμοι του Κυρίου είναι ορθοί και ο δίκαιος θα τους περπατήσει.
No one has the right to consider himself more inviolable than others.
Κανένας δεν έχει το δίκαιον να στοχάζεται τον εαυτόν του απαραβίαστον περισσότερον από τους άλλους.
But… Right or wrong, Ashley’s been accused of murder.
Αλλά, καλώς ή κακώς, η Άσλεϊ κατηγορείται για φόνο.
When is the right time to deploy an ERP system?
Πότε είναι η καταλληλότερη στιγμή εγκατάστασης ενός συστήματος ERP;?
If you love shopping, you are in the right place.
The decision stage: when a buyer choosing the right solution for them.
Το στάδιο της απόφασης: Όταν ο καταναλωτής επιλέγει την καταλληλότερη για αυτόν λύση.
The veto is a negotiation tool, a tool to promote right positions.
Το βέτο είναι στοιχείο διαπραγμάτευσης, εργαλείο προώθησης ορθών θέσεων.
Either way they will acknowledge that Hitler was right…’.
Και στας δύο περιπτώσεις θα αναγνωρίσουν ότι ο Χίτλερ είχε δίκαιον…».
There’s the man who has sold the peoples’ right.
Αυτός είναι ο άνθρωπος που ξεπούλησε τα δίκαια του λαού.
Results: 507287,
Time: 0.0808
English
—
Greek
Greek
—
English
Home
About
Blog
Contact Us
Log In
Sign Up
Follow Us
Our Apps
Home>Words that start with R>right>English to Greek translation
How to Say Right in GreekAdvertisement
Categories:
General
If you want to know how to say right in Greek, you will find the translation here. We hope this will help you to understand Greek better.
Here is the translation and the Greek word for right:
σωστά
[sostá]
Edit
Right in all languages
Dictionary Entries near right
- rift
- rig
- Riga
- right
- right answer
- right away
- right hand
Cite this Entry
«Right in Greek.» In Different Languages, https://www.indifferentlanguages.com/words/right/greek. Accessed 14 Apr 2023.
Copy
Copied
Check out other translations to the Greek language:
- fulfillment
- fundamental principle
- get in
- high status
- hold an event
- mailing address
- nickname
- noisily
- paramount importance
- pebble
Browse Words Alphabetically
report this ad
Pleas in law: In particular, infringement of Article 57 and 77a of Regulation (EC) No 40/94 (1 ) and violation of the right to be heard. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Λόγοι ακυρώσεως: Κυρίως, παράβαση των άρθρων 57 και 77α του κανονισμού (ΕΚ) 40/94 (1 ) και προσβολή του δικαιώματος ακρόασης. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
It should be remembered that, if the proposal for a Directive as regards the rules governing the right to deduct Value Added Tax which was presented to the Council on 17 June 1998 (3 ), were adopted, the special measure under consideration would no longer be necessary for any taxable person established in the Community. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Πρέπει να υπενθυµιστεί ότι η θέσπιση της πρότασης οδηγίας όσον αφορά το καθεστώς του δικαιώµατος έκπτωσης του φόρου προστιθέµενης αξίας, που υποβλήθηκε στο Συµβούλιο στις 17 Ιουνίου 1998 (3 ), θα καθιστούσε άχρηστα τα ειδικά µέτρα που προβλέπονται για τους φορολογούµενους που είναι εγκατεστηµένοι στην Κοινότητα. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
The doubt has been removed by the Court of Justice, which has interpreted the provision to mean that the defendant’s appearance in court does not have the effect of conferring jurisdiction if the defendant as well as contesting the jurisdiction also makes submissions on the substance (1 ), and that a defendant who at the same time submits in the alternative a defence on the substance of the claim does not thereby lose his right to raise an objection of lack of jurisdiction (2 ). eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Το Δικαστήριο των ΕΚ ήρε τις αμφιβολίες ερμηνεύοντας τη διάταξη κατά τρόπον ώστε η παράσταση του εναγομένου ενώπιον του δικαστηρίου να μην έχει ως αποτέλεσμα την απονομή διεθνούς δικαιοδοσίας, σε περίπτωση που εναγόμενος ταυτόχρονα αμφισβητεί τη δικαιοδοσία και προβάλλει ισχυρισμούς επί της ουσίας (1 ), ο δε εναγόμενος που ταυτοχρόνως προβάλλει επικουρικώς αμυντικούς ισχυρισμούς επί της ουσίας δεν χάνει για το λόγο αυτόν το δικαίωμά του να προβάλει ένσταση περί ελλείψεως διεθνούς δικαιοδοσίας (2 ). eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
In some Member States the right of information provided for in the Directive seems to be granted very restrictively, mainly due to national laws on the protection and retention of personal data12 . eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Σε ορισµένα κράτη µέλη, το δικαίωµα ενηµέρωσης που προβλέπει η οδηγία φαίνεται να παρέχεται πολύ περιοριστικά, κυρίως λόγω των εθνικών νοµοθεσιών περί προστασίας και διατήρησης προσωπικών δεδοµένων12 . eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
The approaches set out by various organisations and in international declarations show that CSOs are development actors in their own right (6 ). eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Οι προσεγγίσεις διαφόρων οργανισμών και οι διεθνείς διακηρύξεις πιστοποιούν ότι οι ΟΚΠ είναι φορείς ανάπτυξης δικαιωματικώς (6 ). eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Where a Member State has, pursuant to Article 28(2) (a) the Sixth Council Directive (77/388/EEC) (1 ), by its domestic legislation exercised its right of derogation so as to zero-rate a supply of specified goods but in the same legislation has identified items that should not be included in the scope of the zerorating (‘excluded items’), does the fact that there is a single supply of goods (together with the excluded items) preclude the member state from charging VAT at the standard rate on the supply of the excluded items? eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Επιτρέπεται ένα κράτος µέλος, το οποίο, κατ’ εφαρµογή του άρθρου 28, παράγραφος 2, στοιχείο α’, της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ (1 ), έχει θεσπίσει διατάξεις δυνάµει των οποίων ορισµένα αγαθά υπάγονται σε µηδενικό συντελεστή ΦΠΑ, ενώ ορισµένα άλλα όχι, να εφαρµόζει τον κανονικό συντελεστή στα µη υπαγόµενα στον µηδενικό συντελεστή αγαθά, όταν πραγµατοποιείται ενιαία παράδοση υπαγόµενων και µη στον µηδενικό συντελεστή αγαθών eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
The applicant also claims, secondly, that a right to full and unfettered access to the files arises from Regulation (EC) No 1049/2001 (1 ), inasmuch as the Commission erred, in particular, in the exercise of its discretionary powers under Articles 4 and 9 of that regulation. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Ο προσφεύγων ισχυρίζεται επιπλέον ότι η αξίωση πλήρους και απρόσκοπτης πρόσβασης στα διαδικαστικά έγγραφα προκύπτει επίσης από τον κανονισμό (ΕΚ) 1049/2001 (1 ), καθόσον ιδίως η Επιτροπή έκανε κακή χρήση της διακριτικής εξουσίας που της απονέμεται στο πλαίσιο των άρθρων 4 και 9 του κανονισμού. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
With a view to protecting clients and without prejudice to the right of customers to bring their action before the courts, it is appropriate that Member States encourage public or private bodies established with a view to settling disputes out-of-court, to cooperate in resolving cross-border disputes, taking into account Commission Recommendation 98/257/EC of 30 March 1998 on the principles applicable to the bodies responsible for out-of-court settlement of consumer disputes (2). eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Ενόψει της προστασίας των πελατών και µε την επιφύλαξη των δικαιωµάτων τους ένδικης προστασίας, τα κράτη µέλη θα πρέπει να ενθαρρύνουν δηµόσιους ήιδιωτικούς φορείς που έχουν συσταθεί µε σκοπό την εξωδικαστικήεπίλυση των διαφορών να συνεργάζονται στην επίλυση των διασυνοριακών διαφορών, λαµβάνοντας υπόψη τη σύσταση 98/257/ΕΚ της Επιτροπής, της 30ής Μαρτίου 1998, σχετικά µε τις αρχές που διέπουν τα αρµόδια όργανα για την εξωδικαστικήεπίλυση των διαφορών κατανάλωσης (2 ). eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Proposal No 29: Pursuant to its new strategy for the effective implementation of the Charter of Fundamental Rights by the European Union21, the Commission will ensure that the rights guaranteed in the Charter, including the right to take collective action, are taken into account. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Πρόταση αριθ. 29: Βάσει της νέας στρατηγικής της για την αποτελεσµατική εφαρµογή του Χάρτη των θεµελιωδών δικαιωµάτων από την Ευρωπαϊκή Ένωση21 , η Επιτροπή θα µεριµνήσει ώστε τα δικαιώµατα που εγγυάται ο Χάρτης, συµπεριλαµβανοµένου του δικαιώµατος ανάληψης συλλογικών δράσεων, να λαµβάνονται υπόψη. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
In accordance with the European Parliament’s request in its Resolution,11 the Commission is considering whether the time is right for a Communication on the movement of cultural objects within the Union, including a review of the situation in the Member States. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Στη συνέχεια του αιτήµατος που περιλαµβάνεται στο ψήφισµα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,11 η Επιτροπή εξετάζει τη σκοπιµότητα υποβολής ανακοίνωσης για την κυκλοφορία πολιτιστικών αγαθών στην Ένωση που θα περιέχει, συγκεκριµένα, µια καταγραφή της κατάστασης στα κράτη µέλη. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Furthermore, no matter what seems to be the ‘right’ decision for those involved in the advisory process, it is essential that interested parties4 and the public at large are themselves convinced that decisions are sound. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Επιπλέον, δεν ενδιαφέρει ποια θεωρείται «σωστή» απόφαση από εκείνους που εµπλέκονται στη συµβουλευτική διαδικασία· σηµασία έχει τα ενδιαφερόµενα µέρη4 και το κοινό γενικότερα να πεισθούν για την ορθότητα των αποφάσεων. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
A new provision in the Decision opens the way for regular and formal exchanges between the EP and Europol, giving the EP the right to request at any time that the Presidency of the Council, the Chairperson of the Management Board and the Director appear before the EP to discuss matters relating to Europol, taking into account the obligations of discretion and confidentiality9 . eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Μια νέα διάταξη της απόφασης ανοίγει τον δρόµο για τακτικές και επίσηµες ανταλλαγές µεταξύ του ΕΚ και της Ευρωπόλ, παρέχοντας στο ΕΚ το δικαίωµα να ζητήσει, ανά πάσα στιγµή, από τον πρόεδρο του Συµβουλίου, τον πρόεδρο του διοικητικού συµβουλίου και τον διευθυντή να εµφανιστούν ενώπιον του ΕΚ για να συζητήσουν θέµατα που άπτονται της Ευρωπόλ, λαµβάνοντας υπόψη τις υποχρεώσεις εχεµύθειας και εµπιστευτικότητας9 . eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
In 2003 health ministers and other stakeholders invited the Commission to explore how legal certainty in the field of cross-border care could be improved following the Court of Justice jurisprudence concerning the right of patients to benefit from medical treatment in another Member State1 . eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Το 2003 οι υπουργοί υγείας και άλλα ενδιαφερόµενα µέρη κάλεσαν την Επιτροπή να διερευνήσει τρόπους για τη βελτίωση της ασφάλειας δικαίου στον τοµέα της διασυνοριακής περίθαλψης, σύµφωνα µε τη νοµολογία του Ευρωπαϊκού ∆ικαστηρίου που αφορά το δικαίωµα των ασθενών να λαµβάνουν ιατρική περίθαλψη σε άλλο κράτος µέλος1 . eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Pleas in law: Infringement of the right to be heard, incorrect application of Article 74(2) of Regulation (EC) No 40/94 (1 ) and infringement of Article 43(2) of that regulation; in the alternative, infringement of Article 73 of that regulation on account of an inadequate statement of reasons. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Λόγοι ακυρώσεως: Προσβολή του δικαιώματος ακρόασης, εσφαλμένη εφαρμογή του άρθρου 74, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΚ) 40/94 (1 ), και παράβαση του άρθρου 43, παράγραφος 2, του ίδιου κανονισμού· επικουρικά, παράβαση του άρθρου 73 του κανονισμού αυτού λόγω ελλιπούς αιτιολογίας. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
The competent authority of the Member State of destination has the right to take one or, if necessary, several samples of the product in order to examine its conformity with its rules (43 ). eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Η αρµόδια αρχή του κράτους µέλους προορισµού έχει το δικαίωµα να λάβει ένα ή, αν είναι απαραίτητο, περισσότερα τεµάχια του προϊόντος για να µπορεί να εξετάσει τη συµµόρφωσή του µε τους κανόνες του κράτους (43 ). eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
The compensation to the VAT resources base is based on Article 6(4) of Regulation (EEC, Euratom) No 1553/89, which provides that where a Member State restricts or excludes, on the basis of Article 176 of Council Directive 2006/112/EC of 28 November 2006 on the Common system of value added tax (2 ), the right to deduct input VAT, then the VAT own resources base may be determined as if the right of deduction had not been restricted. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Ο συμψηφισμός στη βάση των πόρων ΦΠΑ βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1553/89, το οποίο ορίζει ότι όταν κράτος μέλος περιορίζει ή αποκλείει το δικαίωμα έκπτωσης του ΦΠΑ εισροών, βάσει του άρθρου 176 της οδηγίας 2006/112/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Νοεμβρίου 2006, σχετικά με το κοινό σύστημα φόρου προστιθέμενης αξίας (2 ), τότε η βάση των ιδίων πόρων ΦΠΑ μπορεί να καθοριστεί όπως θα καθοριζόταν εάν δεν είχε περιοριστεί το δικαίωμα έκπτωσης. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Everyone has the right to respect for his or her physical and mental integrity. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Κάθε πρόσωπο έχει δικαίωμα στη σωματική και διανοητική του ακεραιότητα. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Pleas in law: infringement of Article 59 of Regulation (EC) No 40/94 [now Article 60 of Regulation (EC) No 207/2009] and of Article 71 of Regulation (EC) No 2868/95, (1 ) and of the principle of the right to be heard in accordance with Article 6(1) of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Λόγοι ακυρώσεως: Παράβαση του άρθρου 59 του κανονισμού (ΕΚ) 40/94 [νυν άρθρου 60 του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009] και του άρθρου 71 του κανονισμού (ΕΚ) 2868/95 (1 ) και παραβίαση της αρχής της κατ’ αντιμωλία διαδικασίας σύμφωνα με το άρθρο 6, παράγραφος 1, της Ευρωπαϊκής Συμβάσεως για την Προάσπιση των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Θεμελιωδών Ελευθεριών. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Finally, a number of Member States seem to have failed to correctly transpose the obligation to provide information to citizens on the detailed arrangements for exercising their right to vote and to stand in elections22 . eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Τέλος, ορισµένα κράτη µέλη φαίνεται να µην έχουν ενσωµατώσει ορθά την υποχρέωση ενηµέρωσης των πολιτών για τις λεπτοµερείς ρυθµίσεις άσκησης του δικαιώµατος του εκλέγειν και εκλέγεσθαι22 . eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Mr President, Mr Aylward is absolutely right. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Κύριε Πρόεδρε, ο κύριος Aylward έχει απόλυτο δίκιο. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
In the context of the right of deduction granted in Article 17(2) of the Sixth Directive (1 ), must it be held that there is a direct and immediate link between specific services obtained by a taxable person and taxable transactions yet to be performed by that same taxable person in a case where those services have been obtained with a view to establishing a monetary claim that forms part of his assets but which arose in a period preceding that in which he was liable for VAT? eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Πρέπει, όσον αφορά το κατά το άρθρο 17, παράγραφος 2, της έκτης οδηγίας (1 ), δικαίωµα εκπτώσεως, να γίνει δεκτό ότι υπάρχει άµεση σχέση µεταξύ ορισµένων υπηρεσιών που έλαβε ένας υποκείµενος στον φόρο και των φορολογητέων πράξεων που πρόκειται να τελέσει ο ίδιος υποκείµενος στον φόρο, όταν οι υπηρεσίες αυτές ελήφθησαν µε σκοπό να καθοριστεί το ύψος µιας χρηµατικής απαιτήσεως, η οποία αποτελεί µέρος της περιουσίας του αλλά γεννήθηκε πριν από τότε που το πρόσωπο αυτό υπόκειται στον ΦΠΑ eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
By doing justice to this principle, the report on the control of foot and mouth disease draws the right conclusions from the calamity of 2001, and has, moreover, been able to confirm the results produced by the work of the committee of investigation. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Η έκθεση για την καταπολέμηση του αφθώδους πυρετού λαμβάνει υπόψη την παραπάνω αρχή και έτσι εξάγει τα σωστά συμπεράσματα από την καταστροφή του 2001. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
It cannot be right for some employee of Sabena, Air France or SAS to be made responsible for assessing what should happen in an asylum case. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Δεν μπορεί να είναι σωστό ένας τυχαίος υπάλληλος της Sabena, της Air France ή της SAS να έχει την ευθύνη να εκτιμά τι πρέπει να συμβεί σε μια υπόθεση ασύλου. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Failing surrender of the luggage registration voucher, the carrier shall only be obliged to deliver the luggage to the person proving his right thereto; if the proof offered appears insufficient, the carrier may require security to be given. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Ελλείψει παράδοσης του δελτίου αποσκευών, ο μεταφορέας δεν υποχρεούται να παραδώσει τις αποσκευές παρά σε αυτόν ο οποίος αιτιολογεί το δικαίωμά του αυτό. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Antonio Tajani , Marian-Jean Marinescu , on behalf of the PPE-DE Group , on the application of Directive 2004/38/EC on the right of EU citizens and their families to move and reside freely within the territory of the Member States (B6-0465/2007 ) . europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Antonio Tajani , Marian-Jean Marinescu , εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE , σχετικά με την εφαρμογή της οδηγίας 2004/38 ΕΚ για το δικαίωμα των πολιτών της Ένωσης να κυκλοφορούν και να διαμένουν ελεύθερα στο έδαφος των κρατών (B6-0465/2007 ) . europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Daniel Cohn-Bendit and Monica Frassoni , on behalf of the Verts/ALE Group , on the right to freedom of speech and respect for religious beliefs (B6-0138/2006 ) europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Daniel Cohn-Bendit και Monica Frassoni , εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE , σχετικά με το δικαίωμα της ελευθερίας της έκφρασης και ο σεβασμός των θρησκευτικών πεποιθήσεων (B6-0138/2006 ) europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
A carrier exercising his right of recourse must present his claim in one and the same proceedings against all the carriers with whom he has not reached a settlement, failing which he shall lose his right of recourse in the case of those against whom he has not taken proceedings. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Ο μεταφορέας που ασκεί το δικαίωμα αναγωγής πρέπει να διατυπώσει το αίτημά του σε μία και την αυτή διαδικασία κατά όλων των μεταφορέων με τους οποίους δεν συμβιβάστηκε, με ποινή να χάσει την το δικαίωμα αναγωγής κατά αυτών που δεν θα είχε εγκαλέσει. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Francis Wurtz and Willy Meyer Pleite , on behalf of the GUE/NGL Group , on the right to freedom of expression and respect for religious beliefs (B6-0140/2006 ) europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Francis Wurtz και Willy Meyer Pleite , εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL , σχετικά με το δικαίωμα της ελευθερίας του λόγου και του σεβασμού των θρησκευτικών πεποιθήσεων (B6-0140/2006 ) europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
4 . If the accident is due to the behaviour of a third party and if, in spite of that, the carrier is not entirely relieved of his liability in accordance with paragraph 3 , letter c), he shall be liable in full up to the limits laid down in these Uniform Rules but without prejudice to any right of recourse which the carrier may have against the third party. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Εάν το ατύχημα οφείλεται στη συμπεριφορά τρίτου και εάν, παρά ταύτα, ο μεταφορέας δεν απαλλάσσεται πλήρως της ευθύνης του σύμφωνα με την παράγραφο 3 , στοιχείο γ), αυτός ευθύνεται πλήρως εντός των ορίων των παρόντων Ενιαίων Νομικών Κανόνων και με επιφύλαξη ενδεχόμενης αναγωγής του κατά του τρίτου. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
right
alright interj
alright adj
alright adj
alright adv
alright adv
right before your eyes,
before your very eyes adv
dead straight adj
unalienable n
keep left vi + adv
right off the bat adv
right on the nose adj
immediately after conj
immediately after prep
right-of-way n
right-of-way n
right-on adj
on cue adv
Greece is one of the unique places with its mythological history, pleasing streets, warm people and delicious food, which visually satisfies our souls. It always arouses curiosity with its language and historical texture. In terms of the appearance of Greek letters Although it may seem incomprehensible, it is actually a pleasant language that leaves a sweet sound in the ear. Moreover, Greek and Greek words are very rich in terms of expressions and meanings. It is one of the oldest languages in the Indo-European family. If we look at its history, it has a rich and varied history with its writing system inspired by the Phoenician alphabet. The history of the Greek language spans more than 2,000 years and various periods, from the Archaic Period (900-600 BC) to the Hellenistic Period (323-30 BC), but its written tradition dates back to the 1st century BC. It begins with epic poetry at the beginning of the millennium.
One of the most fascinating things about the Greek language is its ancient roots. The Greeks have been speaking a unique language for over 3000 years! As we all know, alphabets were used in Ancient Greece and were taken as a part of cultural heritage by many countries colonized by the Greeks. Fortunately, being influenced by other languages does not change one’s roots; it just makes them stronger.
The dialect of Greece is a very poetic dialect. It has a soothing voice that makes it easy to learn and can be memorized effortlessly. Unlike other languages, Greek makes use of visual images in the meaning of words. So besides their true meaning, certain features such as colours, sounds and causes make them unique. Greek has been spoken for over three and a half thousand years, making it the oldest of the Indo-European languages – hence its nickname “the mother of western languages”. Only 13.5 million people speak Greek as their mother tongue, but the global impact is huge. Most of the major foundational texts in Western philosophy – think Plato and Aristotle. And Greek is the foundation of grammar and syntax rules, as well as words and phrases in languages spoken around the world, so don’t be surprised if some of these words sound familiar to you.
We have compiled the meanings of some of the most beautiful words in modern Greek for you. Here are some beautiful Greek words that will make you wonder what I’m waiting for to discover the history of this poetic language and its effects on languages in the world. Happy reading…
1) Charmolypi | χαρμολύπη
The first word in our list of Greek words is charmolypi. The expression Charmolipi etymologically refers to the word “joy and sorrow”. It is basically a compound word consisting of the terms joy and grief or sadness. It’s hard to translate, but conveys the idea of bittersweetness and having mixed feelings about something. It is more practical to say that chrematoli can be written as Chara (joy) or Molos (sadness). The word Charmolipi cannot be translated exactly but still it is wonderful and full of meaning. Composed of two Greek terms, one for joy and the other for grief, charmolipi encompasses all of what life means. After all, isn’t it a stunning mix of joy and sorrow?
2) Elpida | ελπίδα
This beautiful word has an equally wonderful meaning. Derived from the word Elpis, Elpida means hope. In Greek mythology, Elpis was considered the spirit and embodiment of hope, and was usually represented by a young woman bearing fertility. Elpida comes from the ancient Greek word ἐλπίς (elpis) and is the personification and spirit of hope in Greek mythology, often depicted as a young woman bearing flowers or fertility. Today, Elpida is actually a popular name for women.
3) Ygeia | ὑγίεια
Today’s medical care has its roots in ancient Greece. The word Ygeia extends from these roots to the present day. The word associated with Hygieia, the goddess of health and cleanliness, is derived from the word “hygiene”. Before it became colloquial, the Modern Greek phrase “Geia sou or Geia sas”—meaning “your health”—was used to wish someone well. Ygeia is also part of the Greek greeting Yia Sou, which is a wish for health.
4) Philoxenia | φιλοξενία
We’re sure you’ve heard how hospitable the Greeks are. But did you know that this hospitality dates back to ancient Greece? True, the ancestors of the Greeks thought that Zeus sent strangers on their way and they had a moral obligation to offer everything they could to outsiders, who were considered holy persons. Okay, maybe your hotel owner or a stranger you ask for directions on the street won’t consider you exactly holy today, but they will definitely be really friendly to you and treat you like a guest of their country. Also, the word they use to describe their hospitality is the same as the Greeks used in antiquity: “filoxenia”[filokseniːa] , literally being friends with strangers.
5) Kalon | καλόν
The word kalon means beautiful in Greek. It does not only express the visible beauty, but also expresses the invisible beauty by looking at the skin. It is used to describe someone who is not only outwardly great, but also has noble intentions and an honorable character. Greek words fascinate us all with the meanings of their roots as they reach our days, right?
6) Filia | φιλία
Many languages use a word meaning “kisses” and “filia” as their tradition of saying goodbye.[filiaː] This is exactly what it means in Greek. Contrary to what you might imagine, it doesn’t usually mean intimacy, although it’s obvious that you’d just call someone you know pretty well “filia”, whether when you’re leaving or before you hang up. The “sweeter” version is “filakia” (literally little kisses) in which younger women sing more often. The Greek word for “kiss” is “friendship”[filiːa] You also need to make sure you don’t confuse it with
7) Curiosity | µεράκι
This word is one of the most difficult to translate; Doing something out of curiosity means adding “a piece of your soul” to what you do. The root of this term is curiosity, which means doing something with pleasure or “labor of love” in Turkish. In usage, this word expresses a passion, an absolute devotion. When you do something with Meraki, you put your soul into it. Surprisingly, this widely used modern Greek word comes across as the term “curiosity” in Turkish. Well, curiosity breeds passion, and passion breeds labor and love. Doesn’t the thought in Turkish sound great to you too?
Peratzatha | Περατζάδα
“peratzatha”, one of many words that can tell you something about Greek culture[peratzaːða] refers to the idle but extremely relaxing activity of people watching. Many Greeks consider this one of the most fun things to do in life, so if you’ve been to Greece before, you’ve probably noticed that many Athenian bars and cafes have tables outside. This is to take advantage of the gorgeous weather that Greece is proud of, of course, but also because there’s something strangely hypnotic about watching people pass by while you sip your coffee or drink. So, if an authentic travel experience of Greece is what you are looking for, we have not only taught you a really great Greek vocabulary, but also a very Greek alternative to the local activities that most local city tours require.
9) Eudaimonia | ευδαιμονία
This word is formed from the root eu meaning good and tyhi meaning “luck”. It can also be translated as “contentment,” which some might say is the most genuine and most consistent form of happiness. Also spelled as Eudaemonia, the term refers to the state of being happy, healthy, and prosperous. Simply put, it means the state in which a person truly develops. We have to thank Aristotle for this term – a single term that effortlessly explains something so broad and profound.
10) Aionia | αιώνια
The word comes from the ancient Greek term aion, meaning “age,” and gives English an indefinite but long period of time, aeon, or describes a large part of geological time. In astronomy and less formal contexts, an aeon denotes a time span of one billion years, while its full Turkish equivalent is infinity.
11) Paracosm | παρακοσμικος
Paracosm comes from the ancient Greek words παρά (pará, ‘beside’, ‘beside’) and κόσμος (kósmos, ‘earth’, ‘universe’). The dictionary meaning of this word, also known as parakosmikos, can be defined as extraterrestrial. Together, these two expressions form the paracosm, an elaborate fantasy world woven especially by children. It is so fascinating that there is a separate Greek word for this wonderful thing that children do!
12) Agapi | Aγάπη
With ancient Greek words, love is defined by many different words. Agapi is considered the highest form of love – the love of two partners for each other, the love that unites parents and their children, or even people’s love for God and vice versa. The term erotas (έρωτας) in modern Greek words means sincere love of a more romantic or sexual nature, while filia (φιλία) means love and friendship. It can be thought of how it differs from agapi in terms of meaning. What sets Agapi apart from others is that she is the purest form of love. Agapi or a-ga-pee is one of many beautiful Greek words for love.
13) Kairos | καιρός
Closely related to the Greek word for time, chronos, kairos is the acknowledgment of a special moment in less than a measure of hours and years. It is the idea of the perfect moment, ripe for action. Kairos is the right moment, at the right time and in the right place, creating the perfect atmosphere for everything to fall into place effortlessly. While the English term serendipity is a fortunate development, Kairos capitalizes on coincidence. Isn’t it fascinating how everything is connected!
14) Yia Mas | Για εμάς
As you can probably guess, “yia mas”[jaː mas] It is also a wish for health, but this time it is ours. Unlike yia soun, “yia mas” is not a greeting, but the standard toast we Greeks do before sipping a glass of alcohol in hand. So if you’re planning to explore the world-famous Athens nightlife, this is a phrase you’ll likely hear a lot. If someone offers you a toast saying “yia mas”, respond and enjoy. Pretty easy, right? You’ll enjoy Athens’ nightlife and bar hopping – and you’ll probably hear and sing about Yia Mas over and over!
15) Philoteimos | φιλότιμο
Another difficult-to-translate word is filotimo, which encompasses a number of virtues: honor, dedication, duty, courage, pride, and honesty. Filotimo, meaning “friend of honor” or “love of honor”, refers to the once honorable and virtuous, even if it is not in his own interest. Although long counted among the highest of Greek virtues, it carried negative connotations in early writings.
16) Chalara | χαλαρά
In its most general sense, halara means “keep calm”. When looking at the dictionary meaning, it means to relax, to relax. Often associated with the northern Greek city of Thessaloniki – known for its chilly atmosphere compared to Athens – chalara denotes a way of life meaning “relaxed” and “relaxed”.
17) Nostalgia | Νοσταλγία
Nostalgia is one of the Greek words derived from nostos meaning returning home and algos meaning pain of something.
The meaning it gives is a combination of nostos, which means returning home, and algos, which means a dull pain, longing. Together, they create nostalgia, which refers to a deep nostalgia or sad love for the past—especially when talking about or commemorating something that was had but no longer has. Oh nostalgia!
18) Petricho | πετρίκο
We continue our list of Greek words with a very familiar word that has been adopted in every language: petríko. It means the smell of earth where the first drop of rain touches it. Close your eyes and imagine that the rain has just started. When the first drops of rain hit the dry ground, an earthy scent comes to your senses – does it sound familiar? This wonderful earthy aroma is called petrichor and is composed of the Greek word for stone, petra, and īchōr, the blood of the mythological Greek gods. It refers to the pleasant earthy smell produced when it rains on dry ground, especially after a long period of drought. The word comes from the Greek words petra (stone) and īchōr (blood of the Greek gods).
19) Eleftheria | Ελευθερία
Eleftheria, meaning “freedom”, specifically refers to the state of being freed from slavery. In essence, Eleftheria is gentle and pleasant; He is free-spirited and cannot be easily crushed. He doesn’t appreciate people with limited minds and attitudes. You can see this word in the Greek national slogan – Eleftheria i thanatos (Liberty or death) which is the subject of the songs of the Greek resistance against Ottoman rule.
20) Philocalist | Φιλοκαλιστ
Philokalist or Philocalist is a Greek term used to describe a person who is able to see beauty in everything. The philologist is essentially a lover of beauty, someone who appreciates the beauty of the little things that make life worthwhile. It may not be a person found beautiful, but a tree, building or landscape. In short, this term tells us that we are in love with everything that looks beautiful. Wonderful!
21) Eucharist | Ευχαριστω
The eucharist is a Greek word meaning ‘thank you’. Efharisto is a word you can use when you sincerely want to express your gratitude and appreciation for what has been given. If you’re traveling to Greece and just need to learn a word, let this be it. This will open up new conversations with the locals and let them know that you are enjoying all the philoxenia the Greeks shower on you!
22) Calimera | Καλημέρα
“Calimera”[kalimeːra] another super useful and beautiful greek word. This is probably the clearest word we know of Greek. Kalimera literally means “have a nice day”. Technically, you have to use it until 12:00, after that “kalispera”[kalispeːra] – so it is preferable to say “have a nice day”. This distinction can be thought of as the difference between the English Good Morning and Good Afternoon. Both words are fairly easy to pronounce, so if you’re looking to impress your Athens tour guide or the Greek restaurant owner you just met, throwing a casual ‘kalimera’ or ‘kalispera’ into the conversation will likely get you patted on the back.
23) Ataraxia | Aταραξία
The literal translation of Ataraxia is a state of calm calm. But the literal translation of the Greek word ataraxia is indifference. Its usage is used to express a state of ultimate freedom in which the mind is freed from the shackles of emotional disturbances such as stress and anxiety. Oh, dream!
24) Parakalo | παρακαλο
The response to the Eucharist, parakalo, is the modern Greek word for “welcome”. But that’s not all! The Greeks like to attach several meanings to a single term. So parakalo means please along with the meaning of welcome. Between the eucharist and the parakalo, you can now say thank you, welcome and please – the holy trinity of a polite tourist!
25) Empyrean | Ουράνιος
Yes, we have come to the end of our list of Greek words. We chose a great word for closing: Empyrean. It takes its origin from the modern Greek word empyros, which is on fire or burning. Its use comes from the Ancient Greek cosmology, the highest place in heaven called Empyrean. Although it is defined as heaven in the most basic sense, it is also referred to as the highest point of the sky, the sky dome in some sources. The term itself evokes a cosmic emotion, doesn’t it?
26)Philosophia | Φιλοσοφία
Philosophy” comes from the Greek word “philosophia,” which means “love of wisdom.” This word is derived from the combination of “philo,” meaning “love,” and “sophia,” meaning “wisdom.”
27)Theoria | Θεωρία
“Theory” comes from the Greek word “theoria,” which means “contemplation” or “a looking at.” This word is derived from the combination of “thea,” meaning “a viewing,” and “horao,” meaning “to gaze at.”
28)Klinike | Κλινική
“Clinic” comes from the Greek word “klinike,” which means “bed” or “infirmary.” This word is derived from the root “kline,” meaning “bed,” which is also the origin of the English word “incline.”
29)Krisis | Κρίσις
“Crisis” comes from the Greek word “krisis,” which means “decision” or “judgment.” This word is derived from the root “krin,” meaning “to separate” or “to decide.”
30)Khaos
“Chaos” comes from the Greek word “khaos,” which means “void” or “emptiness.” This word is derived from the root “kha,” which means “to gape” or “to be wide open.”
31)Kosmos | Κόσμος
“Cosmos” comes from the Greek word “kosmos,” which means “order” or “harmony.” This word is derived from the root “kosm,” meaning “to order” or “to arrange.”
32)Ekleipsis | Εκλειψις
“Eclipse” comes from the Greek word “ekleipsis,” which means “an abandonment” or “a failure to appear.” This word is derived from the combination of “ek,” meaning “out of,” and “leip,” meaning “to leave.”
33)Heureka
“Eureka” comes from the Greek exclamation “heureka,” which means “I have found it!” This word is derived from the combination of “eu,” meaning “well,” and “heurisk,” meaning “to find.”
34)Hyperbole | Υπερβολή
“Hyperbole” comes from the Greek word “hyperbole,” which means “excess” or “overstatement.” This word is derived from the combination of “hyper,” meaning “over,” and “bole,” meaning “to throw.”
35)Odysseia | Οδύσσεια
“Odyssey” comes from the Greek word “odysseia”
This post is also available in:
Türkçe