Read in Different Languages: Reading is one of the most important things that we do. It can be so beneficial to us in so many ways, and it’s also a good way to relax after a long day. Reading can help us learn new things, increase our vocabulary, and improve our imagination. If you want to read more, make sure you have plenty of books around the house, or buy some at the bookstore.
Read in European Languages
Translation of word Read in almost 42 European languages.
Different Languages | Word Read |
---|---|
Albanian | lexoj |
Basque | irakurri |
Belarusian | счытванне |
Bosnian | čitati |
Bulgarian | Прочети |
Catalan | leghje |
Corsican | leghje |
Croatian | čitati |
Czech | číst |
Danish | læse |
Dutch | lezen |
Estonian | lugenud |
Finnish | lukea |
French | lis |
Frisian | lêze |
Galician | ler |
German | lesen |
Greek | ανάγνωση [anágnosi] |
Hungarian | olvas |
Icelandic | Lesa |
Irish | léamh |
Italian | leggere |
Latvian | lasīt |
Lithuanian | skaityti |
Luxembourgish | liesen |
Macedonian | чита |
Maltese | aqra |
Norwegian | lese |
Polish | czytać |
Portuguese | ler |
Romanian | citit |
Russian | читать [chitat’] |
Scots Gaelic | leugh |
Serbian | читати [chitati] |
Slovak | prečítať |
Slovenian | prebrati |
Spanish | leer |
Swedish | läsa |
Tatar | укыгыз |
Ukrainian | зчитування [zchytuvannya] |
Welsh | darllen |
Yiddish | לייענען |
Translation of word Read in almost 36 Asian languages.
Different Languages | Word Read |
---|---|
Armenian | կարդալ |
Azerbaijani | oxumaq |
Bengali | পড়া |
Chinese Simplified | 读 [dú] |
Chinese Traditional | 讀 [dú] |
Georgian | წაკითხული |
Gujarati | વાંચવું |
Hindi | पढ़ना |
Hmong | nyeem |
Japanese | 読む |
Kannada | ಓದಲು |
Kazakh | оқу |
Khmer | អាន |
Korean | 독서 [dogseo] |
Kyrgyz | окуу |
Lao | ອ່ານ |
Malayalam | വായിക്കുക |
Marathi | वाचा |
Mongolian | уншсан |
Myanmar (Burmese) | ဖတ် |
Nepali | पढ्न |
Odia | ପ read ଼ନ୍ତୁ | |
Pashto | ولولئ |
Punjabi | ਪੜ੍ਹੋ |
Sindhi | پڙهو |
Sinhala | කියවන්න |
Tajik | хондан |
Tamil | படிக்க |
Telugu | చదవండి |
Thai | อ่าน |
Turkish | okumak |
Turkmen | oka |
Urdu | پڑھ |
Uyghur | ئوقۇش |
Uzbek | o’qib |
Vietnamese | đọc |
Read in Middle East Languages
Translation of word Read in 4 middle eastern languages.
Different Languages | Word Read |
---|---|
Arabic | اقرأ [aqra] |
Hebrew | לקרוא |
Kurdish (Kurmanji) | xwendin |
Persian | خواندن |
Read in African Languages
Translation of word Read in almost 13 African languages.
Different Languages | Word Read |
---|---|
Afrikaans | lees |
Amharic | አንብብ |
Chichewa | werengani |
Hausa | karanta |
Igbo | agụ |
Kinyarwanda | soma |
Sesotho | bala |
Shona | verenga |
Somali | akhri |
Swahili | kusoma |
Xhosa | funda |
Yoruba | ka |
Zulu | funda |
Read in Austronesian Languages
Translation of word Read in almost 10 Austronesian languages.
Different Languages | Word Read |
---|---|
Cebuano | sa pagbasa |
Filipino | basahin |
Hawaiian | heluhelu |
Indonesian | Baca baca |
Javanese | maca |
Malagasy | vakio ny |
Malay | membaca |
Maori | te pānui i |
Samoan | faitau |
Sundanese | maca |
Read in Other Foreign Languages
Different Languages | Word Read |
---|---|
Esperanto | legi |
Haitian Creole | li |
Latin | read |
My name is Arslan Hussain and I am co-founder of The Different Languages blog. Have years of experience in digital marketing, My best hobby is blogging and feel awesome to spend time in it.
Read
Afrikaans:
lees
Albanian:
lexoj
Amharic:
አንብብ
Arabic:
اقرأ
Armenian:
կարդալ
Azerbaijani:
oxuyun
Basque:
irakurri
Belarusian:
чытаць
Bengali:
পড়া
Bosnian:
čitaj
Bulgarian:
прочети
Catalan:
llegir
Cebuano:
basaha
Chinese (Simplified):
读
Chinese (Traditional):
讀
Corsican:
leghje
Croatian:
čitati
Czech:
číst
Danish:
læs
Dutch:
lezen
English:
read
Esperanto:
legi
Estonian:
lugeda
Finnish:
lukea
French:
lis
Frisian:
lêze
Galician:
ler
Georgian:
წაიკითხა
German:
lesen
Greek:
ανάγνωση
Gujarati:
વાંચવું
Haitian Creole:
li
Hausa:
karanta
Hawaiian:
heluhelu
Hebrew:
לקרוא
Hindi:
पढ़ना
Hmong:
nyeem
Hungarian:
olvas
Icelandic:
lesa
Igbo:
gụọ
Indonesian:
baca
Irish:
léigh
Italian:
leggere
Japanese:
読んだ
Javanese:
maca
Kannada:
ಓದಿ
Kazakh:
оқыңыз
Khmer:
អាន
Korean:
읽다
Kurdish:
xwendin
Kyrgyz:
окуу
Lao:
ອ່ານ
Latin:
legere
Latvian:
lasīt
Lithuanian:
skaityti
Luxembourgish:
liesen
Macedonian:
прочитај
Malagasy:
vakio ny
Malay:
membaca
Malayalam:
വായിക്കുക
Maltese:
aqra
Maori:
panuihia
Marathi:
वाचा
Mongolian:
унших
Myanmar (Burmese):
ဖတ်ပါ
Nepali:
पढ्नुहोस्
Norwegian:
lese
Nyanja (Chichewa):
werengani
Pashto:
ولولئ
Persian:
خواندن
Polish:
czytać
Portuguese (Portugal, Brazil):
ler
Punjabi:
ਪੜ੍ਹੋ
Romanian:
citit
Russian:
читать
Samoan:
faitau
Scots Gaelic:
leugh
Serbian:
читати
Sesotho:
bala
Shona:
verenga
Sindhi:
پڙهو
Sinhala (Sinhalese):
කියවන්න
Slovak:
čítať
Slovenian:
preberite
Somali:
aqri
Spanish:
leer
Sundanese:
maca
Swahili:
soma
Swedish:
läsa
Tagalog (Filipino):
basahin
Tajik:
хонед
Tamil:
படி
Telugu:
చదవండి
Thai:
อ่าน
Turkish:
okumak
Ukrainian:
читати
Urdu:
پڑھیں
Uzbek:
o’qing
Vietnamese:
đọc
Welsh:
darllen
Xhosa:
funda
Yiddish:
לייענען
Yoruba:
ka
Zulu:
funda
Click on a letter to browse words starting with that letter in English
Features
Free to use
This word translator is absolutely free, no registration is required and there is no usage limit.
Online
This translator is based in the browser, no software installation is required.
All devices supported
See word translations on any device that has a browser: mobile phones, tablets and desktop computers.
opening speaker on that occasion— I was struck by their relevance today.
Когда я прочел слова гна Сулеты Анхеля, Колумбия,— первого оратора,
выступившего по этому поводу,— я был поражен их актуальностью на сегодняшний день.
and understood that these
words
could change a person’s heart and their whole life.
что
слова
эти способны перевернуть сердце человека и всю его жизнь.
reader can run
the
material through
the
eyes, read the words again, look at
the
beginning of
the
text
and then see
the
individual pieces carefully.
Читатель может пробежать материал глазами, прочесть слова повторно, заглянуть в начало текста и затем
просмотреть отдельные отрывки внимательно.
Towarnicki: Because, undoubtedly, if you go back to
the
origin, if you read the words of Buddha himself and
the
teaching of
the
principal Masters,
that’s really another level of things?
Товарницки: Потому что, несомненно, если вы подойдете к истоку, если вы прочтете слова самого Будды и вникните в учение основных Мастеров, то не
откроется ли вам иной порядок вещей?
And then there is another problem with
the
particular modules shown here-
on
the
cover of each module you can read the words,»CONTAINS HALF-RINGER»,
which means
the
module contains a»dummy» load equivalent to one half of a standard telephone ringer(this»dummy» load allows
the
phone company to do a line test even when no telephones are connected to
the
line).
И потом есть еще одна проблема с конкретных модулей, показанный здесь-
на обложке каждого модуля вы можете прочитать слова,» содержит половину-
ЗВОНАРЬ», что означает модуль содержит эквивалент« думмичный» нагрузки одной половины стандартного телефона Рингер( этот« думмичный» нагрузки позволяет сделать тест линии, даже когда не телефоны подключены к линии телефонной компании).
Ishaan can’t read the word, so he can’t understand what it means.
Ишан не может прочитать слово, поэтому ему сложно понять, что оно означает.
Будут настолько приятными, чтобы их переживать, чем просто читать слова!
But every time I read the Word and took a look at church life, I couldn’t relate
the
two.
Но каждый раз, когда я читал Слово и сравнивал с ним церковную жизнь, я просто не мог согласовать одно с другим.
When we constantly read the Word of God it sanctifies us.(Gospel of John 17:17;
1 Timothy 4:5).
Постоянное чтение слова Божьего дает нам освящение Евангелие от Иоанна глава 17,
стих 17, и 1- е Тимофея глава 4,
I puked tequila in
the
parking lot, I-I passed out
twice in
the
essay section, and I giggled uncontrollably when I read the word«Uranus.
Меня вырвало текиллой на стоянке, я два раза вырубался,
когда писал эссе и у меня вырвался смешок, когда я прочел слово» уран.
They openly shared their spiritual problems- many of them, as it turned out,
had long been unwilling either to pray or read the word.
Они открыто делились совими духовными проблемами- многие из них, как оказалось,
A substitute(synonym) definition-
The
person reads the word“portly” and thinks
the
definition of
the word
is“fat.
Замененная дефиниция( синоним)- человек читает слово« кропотливый» и думает, что дефиницией этого
слова
является« старательный».
A substitute(synonym) definition-
The
person reads the word“portly” and thinks
the
definition of
the word
is“fat.”“Fat” is a synonym for
the
word“portly.”.
Замененная дефиниция( синоним)- человек читает слово« кропотливый» и думает, что дефиницией этого
слова
является« старательный».
It comes through
the
enlightenment of
the
Holy Spirit, and grows in
the
one who continually reads the word of God.
Она зарождается через просвещение Духа Святого и растет в том, кто постоянно читает Слово Божье.
dancing in
the
almost summer rain, drawing pictures in teams, talks and tasty food- all of this is called the»Picnic with
the
homeless.
Чтение Слова Божьего, проповедь на свежем воздухе, танцы
под почти летним дождем, рисование в группах, общение и вкусная еда- все это называется» Пикник с бездомными.
However, in contrast to
the
energy component, which enters into your body when reading the Word that come from
the
higher octaves of Light and which anoint your body with Divine oil that
heals and renews them,
the
energy component of
the
negative and false, from
the
divine point of view information, destroys your body and your energy channels are closed.
Однако в отличие от энергетической составляющей, поступающей в ваши тела во время чтения Слова, которое приходит из Высших октав Света и которое намащивает ваши тела Божественным елеем,
который их исцеляет и обновляет, то энергетическая составляющая отрицательной и лживой, с Божественной точки зрения, информации разрушает ваши тела, и ваши энергетические каналы закрываются.
Results: 30,
Time: 0.0286
English
—
Russian
Russian
—
English
Does language shape thought and, is our thought changed when we speak a different language?
The answer to this question is complicated. However, the short answer is kinda..but not by much. Language is more involved than just thought and communication. Culture, traditions, lifestyle, habits, family, and society all shape the way we think and talk.
Even though thousands of studies have been conducted and entire books written on this one seemingly simple question, it’s still hotly debated. However, the majority view among serious scholars, linguistics, psychologists, and anthropologists is that thought is NOT dependent on language as language is primarily an instinct and is coded into our DNA.
What about for people that are actually bilingual and multilingual?…For these polyglots, the answer is still a bit muddled…..but possibly more so, compared to their monolingual peers.
The linguistic relativity hypothesis
The Selk’nam of Tierra del Fuego in Patagonia spoke a Chon language.
The Sapir–Whorf hypothesis, also known as the linguistic relativity hypothesis, asks the question of whether speakers of different languages think differently.
This theory, which was developed in the 1920s and 1930s, proposes that our mother tongue determines the way we think and perceive the world.
Sapir and Whorf, the originators of this theory branded the theory as “linguistic relativity,” equating it to Einstein’s theory of relativity in terms of ‘importance to humanity.’
Is thought dependent on language?
The long-standing majority view on the Whorfian hypothesis is summarized in Steven Pinker’s 483-page bestseller, The Language Instinct. Pinker wrote:
“Is thought dependent on language? Do people literally think in English, Cherokee, Kivunjo, or by 2050, Newspeak? Or are thoughts couched in some silent medium of the brain—a language of thought or“mentalese”—and merely clothed in words whenever we need to communicate them to a listener? ”
In response, Pinker wrote:
“The famous Sapir-Whorf hypothesis of linguistic determinism, stating that people’s thoughts are determined by the categories made available by their language, and its weaker version, linguistic relativity, that differences among languages cause differences in the thoughts of their speakers …is wrong, all wrong”
But what about all those Eskimo words for snow?
The Linguistic Society of America (LSA) asks the same question, “Does the language I speak influence the way I think?” In this piece, the LSA gives the classic example of how the Eskimos have dozens or even hundreds of words for snow. The LSA says, “it’s simply not true that Eskimos have an extraordinary number of words for snow.”
But what???
“Eskimo —
A member of an indigenous people inhabiting northern Canada, Alaska, Greenland, and eastern Siberia, traditionally living by hunting (especially of seals) and by fishing.”
The LSA goes on to refute this supposed Eskimo claim to fame of snowballing words through two primary reasons of logic:
1) What is an “Eskimo”?
Firstly, there isn’t one Eskimo language.
This archaic and possible offensive word, Eskimo, is generic labeling of hundreds of indigenous societies living throughout the northernmost latitudes of Canada, Alaska, Greenland, and Siberia….an area that spans nearly 4,000 miles (6,400km).
‘Eskimos’ speak a variety of languages in the Inuit and Yupik languages. Both of these languages are comprised of even more distinct languages, with each having their own unique dialect.
2) What counts as “a word”? — Roots, words, & independent terms
What counts as a word?
The LSA ponders this question during their analysis of the larger dilemma of language and thought. “In English, we can combine words to get compound forms like snowball and snowflake, and we can add what are called ‘inflectional’ endings, to get snowed and snowing.”
The Inuit and Yupik languages both belong to the larger Eskimo-Aleut language family. These languages are agglutinative, which mean they construct complex words out of smaller units.
“Too often the search for shorthand and simple-minded ways to talk about the complexities of language and culture results in excessive reliance on inadequacy detailed illustrations. In the case of the snow example, sheer repetition reinforces it, embedding it ever more firmly in folk wisdom where it is nearly immune to challenge. ”
In English, we can make any number of sentences out of numerous combinations of words. Eskimo-Aleut languages do the same, except they build sentences into single words.
For example, in English, you could say “snow that is so deep you are riding to infinity on a cloud of snowy love.” This is 16 words and is called a sentence. In Inuit and Yupik, this would be a single word.
In English, if we wanted to describe snow as wet, we could say, wet snow, which is two separate words. In Eskimo-Aleut languages, instead of saying ‘wet snow’, they would say the equivalent of ‘wetsnow’, which, of course, is one word.
The Eskimo-Aleut language has an infinite number of possible words for snow……and for fish..music….and everything else.
If you only count the roots, English has a comparable number of ‘snow’ words, such as; sleet, slush, frost, blizzard, avalanche, drift, and flurry. That barely even scratches the snowy surface, since ski lingo has dozens more….powder, crud, crust, corduroy, and corn, just to highlight a few.
grammatical gender & thought
“speakers of different languages tilt in different directions in a woolly task, rather than having differently structured minds’’”
Spanish, French, Italian, German, Russian, Polish, and Arabic are all examples of languages that use a gender system.
Grammatical gender languages assign all nouns to masculine, feminine, and/or neuter categories.
Guy Deutscher, an Israeli linguist and author of the book, Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages, asks the question, “Can the grammatical gender of inanimate objects influence speakers’ associations?”
Dr. Deutscher contends that grammatical gender “does not restrict anyone’s capacity for reasoning” but instead “may come close to being a prison-house” of associations, and these “chains of associations” are “impossible to cast off.”
In, the ‘She-Land,’ Social Consequences of the Sexualized Construction of Landscape in North Patagonia by Paula Gabriela Nu ́n ̃ez, she says:
Penguins in Patagonia
Patagonia was first described in Spanish, which introduces a subtle but important slant. The articles in Spanish grammar have gender; thereby the land is classified as feminine and is a ‘she-land’ directly projected in the ‘mother-land’ metaphor, usually associated with agrarian activities or cultures.
The concept of ‘Pachamama’ (‘Mother Land’ in Quechua) is a classical reference to the original people of the South American Andes. The ‘gendered’ articles not always have these projections. For example, even though ‘landscape’ is a masculine word in Spanish, the land has a stronger female character. This female character ties the non-urban landscape to a feminine consideration, because of its referral to the ‘land’ or ‘nature,’ another female word.
“The Nations depicted Patagonia as a woman because it was incomplete, capricious and contained a small population. And as a woman, free to her initiatives and ideas, she was a danger to herself or to the countries”
All nouns in Spanish have grammatical gender:
-
la = feminine form of “the”
-
el = masculine form of “the”
La Patagonia is feminine, and the masculine form would be El Patagonio, which to Spanish speakers just sounds weird.
Patagonia as a ‘she’ projects ‘mother/female’ qualities and is hard to dissociate those qualities from the place on a subconscious level for native Spanish speakers.
With that being said though, being “shackled” might not be so bad:
“How tedious it would be if bees weren’t “she’s” and butterflies “he’s,” if one didn’t step from feminine pavements to masculine roads, if twelve masculine months didn’t crowd inside one feminine year, if one couldn’t greet Mr. Cucumber and Lady Cauliflower in the proper way. I would never want to forfeit my genders. Along with Aunt Augusta, I would rather say to the English language that to lose one gender may be regarded as a misfortune; to lose both looks like carelessness.”
Thinking differently in a second language
“Noam Chomsky has famously argued that a Martian scientist would conclude that all earthlings speak dialects of the same language.”
When people ask the question, do you think differently in a different language, what they are really asking multilingual speakers is “do you think differently in your second language.”
Since the 1950s, thousands of studies have been conducted. However, the vast majority of research looks predominately at monolinguals.
Language and thought with regards to bilingualism have been largely untouched.
However, the paucity of research that does exist finds that bilinguals and multilingual speakers DO think differently in their second and third languages. But understanding what it means to “think differently in a different language” is a bit nuanced.
Let us go to an example to better illustrate.
Yanira (native Spanish and fluent English)
There are a series of experiments conducted on more than 300 Koreans and U.S nationals that found that thinking in a second language reduces biases that ultimately affects how we perceive risks and benefits. Even though the aim of the research was different (to show where bias occurs or which language is most likely to spur rational decisions in the face of risks and benefits), it serves our purpose perfectly.
Most of us think that they would intuitively make the same choices regardless of whether they are using their first or second language and that the difficulty of using the second or third language would make their decisions a lot less systematic. According to this study, even when you are well fluent in the other language, our thinking would be different, and so would be our decisions.
As humans, our reasoning is shaped by two distinct modes of thought. One of them is quick, unconscious, and emotionally charged. The other is analytical, systematic, and highly cognition-intensive.
My friend Katherine who speaks both English and Spanish fluently
It’s possible that communicating in a learned language would force you to make different decisions from the ones you’d ordinarily make in your first language, which, according to the study in question, would be more deliberate. This is because the role of an unreliable instinct is reduced in the second language. According to research, immediate emotional responses to emotively charged phrases are hushed in non-native languages.
But does this really mean that one is actually thinking any differently or just “getting inside their head” even more so than they already are?
Dr. Aneta Pavlenko, Ukrainian-American linguist, and author of the book, The Bilingual Mind and What It Tells Us About Language and Thought. Is one of the foremost experts on the relationships between bilingualism, cognition, and emotion.
Dr. Pavlenko in numerous articles and books says that you don’t actually think any differently in your second language as your first. What happens, she says, is bilinguals apply the principles of their first language to their second and third languages. While it’s possible to understand the norms of a second language, integrating these linguist differences requires conscious thought. The ability to seamlessly toggle from one language to another happens every day, all over the world, but underneath the second language (L2), the L1 (first language) is always operating.
final thought
While language does not necessarily determine thoughts, and while thinking may be possible without the aid of language, the languages that we speak can have an impact on our overall perspective of our reality. But by how much? About this much (————), más o menos.
My good friend Yanira, who speaks native Spanish and fluent English (L2) says it best, “I’m Yanira in Spanish and I’m Yanira in English.”
Jesse is the Director for Pedal Chile and lives in La Patagonia (most of the year). Jesse has a Master of Science in Health and Human Performance and is an avid mountain biker. Hobbies: Reading, writing, researching, and learning.
Sources for Do You Think Differently in a Different Language:
-
Ayçiçegˇi, Ayşe, and Catherine Harris. “BRIEF REPORT Bilinguals’ Recall and Recognition of Emotion Words.” Cognition and Emotion, vol. 18, no. 7, Nov. 2004, pp. 977–987.
-
Casasanto, Daniel. “Who’s Afraid of the Big Bad Whorf? Crosslinguistic Differences in Temporal Language and Thought.” Language Learning, vol. 58, Dec. 2008, pp. 63–79.
-
Dewaele, Jean-Marc, and Seiji Nakano. “Multilinguals’ Perceptions of Feeling Different When Switching Languages.” Journal of Multilingual and Multicultural Development, vol. 34, no. 2.
-
Deutscher, Guy. Through the Language Glass : How Words Colour Your World. London, Arrow, 2011.
-
“Does the Language I Speak Influence the Way I Think? “Linguistic Society of America.” Linguisticsociety.Org, 2012.
-
Keysar, B., Hayakawa, S. L., & An, S. G. (2012). The Foreign-Language Effect: Thinking in a Foreign Tongue Reduces Decision Biases. Psychological Science, 23(6), 661–668. https://doi.org/10.1177/0956797611432178
-
Kroll. Judith F, and A M B De Groot. Handbook of Bilingualism : Psycholinguistic Approaches. Oxford ; New York, Oxford University Press, 2009.
-
Martin, L., 1986. «Eskimo Words for Snow»: A Case Study in the Genesis and Decay of an Anthropological Example. American Anthropologist, 88(2), pp.418-423.
-
Núñez, Paula Gabriela. “The ‘She-Land,’ Social Consequences of the Sexualized Construction of Landscape in North Patagonia.” Gender, Place & Culture, vol. 22, no. 10, 9 Jan. 2015, pp. 1445–1462.
-
Pavlenko, Aneta, and Cambridge University Press. The Bilingual Mind : And What It Tells Us about Language and Thought. Cambridge, Cambridge University Press, Druk, 2019.
-
Pavlenko, Aneta. “What Does It Mean to Think in a Second Language?” Psychology Today, 10 Mar. 2015.
-
Stam, Gale. Digital Commons@NLU. “Can an L2 Speaker’ s Patterns of Thinking for Speaking Change?” 2010.
План урока английского языка
для учащихся на старшей ступени обучения по теме «Languages of the world»
Цель урока:
Развивать познавательную деятельность учащихся: внимание и память, мыслительную активность, творческое воображение и умение излагать свои мысли и применять знания, умения и навыки в пределах изученного материала
Тип урока: урок закрепления и применения знаний, умений и навыков.
Формы организации познавательной деятельности: индивидуальная, фронтальная, групповая.
Оснащение: интерактивная доска
Ход урока
— Hello, everybody! At the beginning of our lesson look at the board and read the proverbs.
As the man is, so is his language.
Who knows the language is at home everywhere.
Love understands all languages.
Those who know nothing of foreign languages, knows nothing of their own. (Johann Wolfgang von Goethe)
Language is the dress of thought.
Learn a new language and get a new soul. (Czech Proverb)(слайд1)
— What shall we talk about today according to the proverbs? Of course, we shall talk about the languages of the world. But what is language?
Ps: Language is our way of communication.
Language is the method through which we share our ideas and thoughts with others.
Language is what separates us from animals and makes us human.
— Now I want you to listen to the song and then name all the languages in the right order.
(Russian, Spanish, Italian, German, French, English, Russian).
(звучит песня «Ах, карнавал» в исполнении ансамбля под управлением Стаса Намина)
— There are a lot of languages in the world and each language has a lot of interesting facts. Your home task was to choose any language you like and say an interesting fact about it.
(слайд2)
So you are welcome with your facts.
Japanese
Japanese is the 9-th most spoken language in the world but is not one of the 6 official UN languages.
Chinese
The Chinese writing system is over 3,000 years old.
Arabic
Arabic is the fifth most spoken language in the world
Arabic is at least 1,500 years old
French
The word ”salut” means both “hello” and “goodbye”.
Italian
Italy didn’t actually have a national language until the 20th century and now Italian is the language of classical music.
Spanish
Spanish was the diplomatic language up to the 18th century and now it is the second most studied language in the world.
German
English and German share 60% of their vocabulary and the first printed book was written in German.
Greek
The word “alphabet” is actually formed of “alpha” and “beta”, the two first letters of the Greek alphabet.
Dutch
The Dutch Language actually exists for 75% out of borrowed words – a lot of those are French, English and Hebrew
Korean
North Korean is slowly becoming a separate language.
-Thank you for your interesting facts. But now let’s say “hello” in different languages.(слайд3)
1. BONJOUR – French
2. HOLA – Spanish
3. HALLO / GUTEN TAG – German
4. CIAO – Italian
5. OHAYO / KONNICHIWA / KONBAN WA- Japanese
6. AHN-YOUNG-HA-SE-YO – Korean
7. MARHABA – Arabic
8. NI HAU – Mandarin
9. Goede dag, Hallo — Dutch
10. Gia’sou — Greek
— Now let’s divide into two groups and each group will choose the leader. Your first task will be to read the text and be ready to say:
— what you have already known,
— new information from the text
— what you would like to know more about
Languages of the world
It’s estimated that up to 7,000 different languages are spoken around the world. 90% of these languages are used by less than 100,000 people. Over a million people converse in 150-200 languages and 46 languages have just a single speaker!
Languages are grouped into families that share a common ancestry. For example, English is related to German and Dutch, and they are all part of the Indo-European family of languages. These also include Romance languages, such as French, Spanish and Italian, which come from Latin.
2,200 of the world’s languages can be found in Asia, while Europe has a mere 260.
Nearly every language uses a similar grammatical structure, even though they may not be linked in vocabulary or origin. Communities which are usually isolated from each other because of mountainous geography may have developed multiple languages. Papua New Guinea for instance, boasts no less than 832 different languages!
The world’s most widely spoken languages by number of native speakers and as a second language, according to figures from UNESCO (The United Nations’ Educational, Scientific and Cultural Organization), are: Mandarin Chinese, English, Spanish, Hindi, Arabic, Bengali, Russian, Portuguese, Japanese, German and French.
The ease or difficulty of learning another language can depend on your mother tongue. In general, the closer the second language is to the learner’s native tongue and culture in terms of vocabulary, sounds or sentence structure, the easier acquisition will be.
So, a Polish speaker will find it easier to learn another Slavic language like Czech than an Asian language such as Japanese, while linguistic similarities mean that a Japanese speaker would find it easier to learn Mandarin Chinese than Polish.
Dutch is said to be the easiest language for native English speakers to pick up, while research shows that for those native English speakers who already know another language, the five most difficult languages to get your head around are Arabic, Cantonese, Mandarin Chinese, Japanese and Korean. Around 75% of the world’s population don’t speak a word of English and a grasp of a different language improves your abilities to use your first language and explore other cultures more successfully.
According to research, on average, people who use languages in their jobs earn around 8% more! Many scientists also believe that knowledge of another language can boost your brainpower. A study of monolingual and bilingual speakers suggests speaking two languages can help slow down the brain’s decline with age. And to quote Nelson Mandela, «If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.»
There are about 7000 foreign languages in the world but English is the world’s top tongue.
It has become the “new Latin”, the lingua franca of the XXth century and its importance is growing up all the time. It’s really a global language. The English language is now the first language of about 400 mln people, the native language of 12 nations and the official or semi official language of thirty three more nations.
Almost one and a quarter billion people across the world use English as a second foreign language. These days it’s the international language of politics, business, science. transport, advertising, the media and computers. For example, about 75 per cent of websites are in English, 60% of the world’s radio stations broadcast in English and more than half of the world’s periodicals are printed in English. Even in Germany almost 90 per cent of research scientists use English as their working English every day.
There are some other languages that are gaining in popularity. First of all it’s Chinese with its billion native speakers. The number of people who speak Arabic, Spanish, Chinese or Portuguese in different countries is increasing too. Some languages like Urdu or Hindi are growing much faster than English. Even in the USA the fastest growing language is Spanish.
Not all languages are so successful, however. In fact about twenty languages disappear every year. Perhaps the Internet can help to save some languages from dying out with chat sites and messenger programs for communication in any language people know.
Nevertheless English will remain the world’s language for international communication. Its role in personal development will be very important.
-There are a lot of different languages in the world. Now let’s answer the questions about languages. Take any card you like, read the question and answer it.(слайд4)
1) What is the approximate number of languages spoken in the world?
(There are approximately 7000 languages spoken in the world),
2) Which is the oldest written language in the world?
(The oldest written language in the world is Egyptian)
3) What languages are considered to be the most difficult in the world?
(the North American Indian, Tabassaran, Chinese).
4) Which language has the largest vocabulary?
(English)
5) Which of the languages are recognized nowadays as international languages or languages of wider communication?
(English, French, German, Spanish, Russian, Italian, Arabic).
6) Which of the languages are the official languages of the United Nations?
(English, French, Russian, Spanish, Chinese, Arabic).
7) Which of the languages is the official language of international aviation?
(English)
Which of the languages is the first language of pop music?
(English)
9) What languages are the most international world’s radio and TV programmer broadcast in? (English, Russian, French, German, Arabic, Chinese).
10) Which of the languages is often used as the language of business, government, education in the developed countries? (English)
11) What languages are the official languages of the European international organization?
(English and French)
— Let’s watch a video film about the languages of the world. Your task will be to name the official language of the country.
(video film “Guess the country quiz – Europe” учащиеся называют страну и государственный язык этой страны)
Portugal – Portuguese
Spain – Spanish
France – French
Italy – Italian
Switzerland – German/French/Italian
Austria – German
Czech Republic – Czech
Germany – German
Denmark – Danish
The Netherlands – Dutch
Belgium – French/Dutch
The United Kingdom – English/Welsh/Gaelic/Scots
Ireland – Gaelic/English
Iceland – Icelandic
Norway – Norwegian
Sweden – Swedish
Finland – Finnish
— Look at the screen and find five adjectives which describe the English language.
(popular, famous, universal, leading, world) (слайд5)
— Now I want you to imagine a situation that the world has adopted a universal language, English for example. People will speak only English. Will it be good or not? One group will make up five statements ” for” it and another group will be “against” of it. (слайд6)
— What can we say about our country? What are the main languages in Kazakhstan? Are there any holidays devoted to languages in our country? What are they?(слайд7)
September22 – the Day of Languages in Kazakhstan
September 26 – European Day of languages
February21 – the International Day of the Native Language
— Now I want each group to create your own emblem of Trinity of Languages. Then say the main idea. (учащиеся в группах рисуют эмблему триединства языков и затем защищают свою эмблему)
-What conclusion can we make? (Pupils’ answers)
-Thank you for the lesson. I think today’s lesson has proved the idea that people can’t live without foreign languages.