The word question in other languages

  • азҵаараAbkhaz
  • vraagAfrikaans
  • سؤال, مسألةArabic
  • sualAzerbaijani
  • һорауBashkir
  • пыта́ннеBelarusian
  • запитване, питане, въпро́сBulgarian
  • প্রশ্নBengali
  • དོགས་གནདTibetan Standard
  • qüestió, preguntaCatalan, Valencian
  • хаттарChechen
  • otázka, téma, zpochybnitCzech
  • ыйтуChuvash
  • spørgsmålDanish
  • Frage, Anfrage, Zweifel, hinterfragen, infrage stellen, fragen, bezweifeln, in Frage stellen, anzweifeln, befragenGerman
  • απορία, ερώτημα, ερώτηση, ανάκριση, αμφισβητώGreek
  • dubo, demando, dubiEsperanto
  • cuestión, pregunta, tema, duda, asunto, tópico, moción, consultar, poner en tela de juicio, preguntar, cuestionar, dudar, interrogarSpanish
  • küsimusEstonian
  • itaun, galderaBasque
  • پرسش, سؤال, مسئلهPersian
  • kysymys, kyse, kidutus, asia, epäilys, kysyä, udella, kuulustella, kyseenalaistaaFinnish
  • spurningurFaroese
  • question, motion, doute, douter, mettre en doute, mettre en question, remettre en question, questionner, interrogerFrench
  • ceistIrish
  • ceistScottish Gaelic
  • pregunta, cuestiónGalician
  • પ્રશ્નGujarati
  • שאלהHebrew
  • प्रश्न, सवालHindi
  • kérdés, kérdőre von, vallat, kikérdez, faggatHungarian
  • հարց, հարցաքննելArmenian
  • questionInterlingua
  • soal, pertanyaanIndonesian
  • spurningIcelandic
  • questione, domanda, mettere in dubbioItalian
  • 質問Japanese
  • კითხვა, საკითხიGeorgian
  • сұрау, сұрақKazakh
  • សំនួរKhmer
  • ಪ್ರಶ್ನೆKannada
  • 質問, 질문Korean
  • پرسیارKurdish
  • сурооKyrgyz
  • rogatio, sciscitor, scisco, quaero, scitorLatin
  • FroLuxembourgish, Letzeburgesch
  • ຄຳຖາມLao
  • fanontanianaMalagasy
  • urupounamu, pātai, marau, uiMāori
  • прашање, сомневање, сомнение, сомнеж, оспорува, става под прашање, прашува, испрашува, распрашуваMacedonian
  • ചോദ്യംMalayalam
  • асуудалMongolian
  • प्रश्नMarathi
  • pertanyaan, soalan, tanya, bertanyaMalay
  • mistoqsija, kwistjoniMaltese
  • ပုစ္ဆာ, အမေးBurmese
  • sette spørsmålstegn ved, stille spørsmål vedNorwegian
  • प्रश्नNepali
  • vraag, motie, kwestie, thema, twijfel, ondervragen, in vraag stellenDutch
  • stille spørsmål ved, setje spørsmålsteikn vedNorwegian Nynorsk
  • spørsmålNorwegian
  • naʼídíkidNavajo, Navaho
  • questionOccitan
  • ପ୍ରଶ୍ନOriya
  • фарстOssetian, Ossetic
  • ਸਵਾਲPanjabi, Punjabi
  • pytanie, kwestia, pytać, kwestionowaćPolish
  • پوښتنهPashto, Pushto
  • questão, tema, pergunta, questionarPortuguese
  • dumondaRomansh
  • întrebare, întrebaRomanian
  • вопро́с, допра́шивать, расспроси́ть, расспра́шивать, допроси́тьRussian
  • प्रश्नSanskrit
  • пи́та̄ње, pítānjeSerbo-Croatian
  • ප්‍රශ්‍නයSinhala, Sinhalese
  • otázkaSlovak
  • vprašanjeSlovene
  • pyetjeAlbanian
  • fråga, spörjning, spörsmål, tvivel, ifrågasättaSwedish
  • swaliSwahili
  • கேள்விTamil
  • ప్రశ్నTelugu
  • савол, пурсишTajik
  • คำถามThai
  • sowal, soragTurkmen
  • tanongTagalog
  • soruTurkish
  • сорауTatar
  • سوراق, سوئلاUyghur, Uighur
  • пита́нняUkrainian
  • پرشن, سوالUrdu
  • soʻroq, savolUzbek
  • câu hỏiVietnamese
  • פֿראַגעYiddish
  • 問題Chinese

  • #1

Today I was thinking about «question» in romance languages, I personally only know Spanish and Portuguese. In Portuguese the common word for «question» is pregunta, pergunta in spanish. But there is also the more formal questão/cuestión, so I look up the two Latin roots: percontor and quaestio. First I’m wondering what is the difference between in usage of Latin words; second what is the nature of questão/cuestión is it a natural evolution or is it learned? Also what about the usage of cognates in other romance languages?

Last edited: Oct 3, 2012

  • Dan2


    • #2

    In Portuguese the common word for «question» is pregunta, pergunta in spanish.

    The other way around. :)

    No sé exactamente cuál es tu pregunta, pero en español es cuestión de dos palabras distinctas, con sentidos distinctos.

    • #3

    1. In Classical Latin (sorry I don’t know anything about post-Classical or Church Latin) quaestiō meant the act of looking for, or inquiry (but in a legal sense) while percontatiō meant inquiry in a more general sense.
    2. This may explain why questão/cuestión is more formal than pergunta/pregunta because quaestiō was used in a more formal setting when it meant ‘inquiry’ but I’m not sure.
    3. French: Question
    Italian:
    Questione but more likely to use domanda

    JeanDeSponde


    • #4

    Question in French has several different meanings:
    Same as question (EN), pregunta (SP) = asking for sthg
    Or same as cuestión = subject, topic (dans ce livre, il est question de…)
    And torture in the medieval sense, i.e. during a legal investigation (possibly a religious matter): question ordinaire, question extraordinaire

    • #5

    Italian:Questione but more likely to use domanda

    As far as I know, the Italian questione is used in the sense of the Spanish cuestión and domanda corresponds to the Spanish pregunta, but sometimes also to Spanish demanda.

    What was the Latin term for asking a «simple» question?

    • #6

    Hi

    As far as I know, the Italian questione is used in the sense of the Spanish cuestión and domanda corresponds to the Spanish pregunta, but sometimes also to Spanish demanda.

    What was the Latin term for asking a «simple» question?

    Thanks francisgranada, that’s what I was trying to say :) although I didn’t make myself very clear. Sorry!

    I’m not entirely sure what you mean by ‘simple’ question but I would use percontatiō in a similar way to pregunta in Spanish.
    Hopefully that helps.

    • #7

    For exmaple, how to say in Latin «I ask him what is his name»?
    (Sp. Le pregunto cómo se llama, It. Gli chiedo/domando come si chiama)

    Last edited: Oct 3, 2012

    • #8

    For exmaple, how to say in Latin «I ask him what is his name»?
    (Sp. Lo pregunto cómo se llama, It. Lo chiedo/domando come si chiama)

    Both of those are using the verb forms rather than the noun forms of the words. So I would bring another word into the mix and use the verb rogare which is found in a derived form in words like rogar (Sp and Port) and rogare (It). But I see what you mean, so here is an example.
    e.g. vir me sententiam percontavit — the man asked me my opinion.

    • #9

    e.g. vir me sententiam percontavit — the man asked me my opinion.

    Percontari is normally deponent in Classical Latin. In later Latin it became an ordinary active verb, percontare (> Sp. preguntar, Pt. perguntar).

    Both of those are using the verb forms rather than the noun forms of the words.

    It makes sense to ask about the verbs, because the Latin nouns for «question» were derived from the verbs (interrogatio, percontatio, etc.), and they did not generally survive as native vocabulary in the Romance languages. Instead, new nouns were created through conversion of inherited verbs: pregunta/pergunta, domanda/demande, Prov. enterva, etc. Questão/cuestión/question are learned forms.

    • #10

    For exmaple, how to say in Latin «I ask him what is his name»?

    You would decide which pronoun to use once you know who exactly you’re referring to by using «him»

    So your translation could use one of the following pronouns

    Eum/istum/illum/hunc interrogo , quod nomen sibi sit (indirect question that takes the present subjunctive)

    or

    Eum/istum/illum/hunc interrogo , quod nomen habeat.

    • #11

    What was the Latin term for asking a «simple» question?

    In Latin one would distinguish between various expressions for question

    interrogatio as in a questioning, inquiry (class.).

    quaestio (as has already been pointed out) as in public judicial investigation,a criminal inquiry

    percontatio as in question, inquiry into anything

    disceptatio as in dispute, debate, discussion

    dubitatio as in doubting,uncertain inquiry

    fdb

    Senior Member


    • #12

    French question is a Latinism; the “genuine French” descendents of quaerere and its derivatives are quérir, quête, quêter. Similarly, Italian questione is a Latinism; chiedere is “genuine” (with r-r dissimilated to d-r). Romanian chestiune is a loan from French; the verb cere is “genuine”. I think it is similar in the other Romance languages.

    • #13

    … Italian questione is a Latinism; chiedere is “genuine” (with r-r dissimilated to d-r). Romanian chestiune is a loan from French; the verb cere is “genuine”. I think it is similar in the other Romance languages.

    The Spanish «genuine» of quaerere is querer (which has repalced also the Latin velle, see It. volere and Fr. vouloir).

    It’s an interesting example for the evolution/changing of the meaning of words in time. In Italian, chiedere means «to ask» and in Spanish querer means «to want» and today also «to love».

    Last edited: Oct 3, 2012

    • #14

    French question is a Latinism; the “genuine French” descendents of quaerere and its derivatives are quérir, quête, quêter.

    A quibble: the «genuine» descendant of quaerere is OFr querre, not quérir. And the problem is that queste does not correspond to «question». I’m not sure if there was ever a widely-used, native word in French for «question». Maybe something like demandaison.

    • #15

    A quibble: the «genuine» descendant of quaerere is OFr querre, not quérir ...

    It’s also logical because of the stress (see Italian chi

    e

    dere and not chied

    e

    re).

    … I’m not sure if there was ever a widely-used, native word in French for «question». Maybe something like demandaison.

    Supposing a common Proto-Romance, one could say that some word/words had to exist for saying «question»
    (Frage/pregunta/domanda) … Demandaison is a bit «complicated» and too abstract. I can hardly imagine e.g. a gladiator saying in Proto-Vulgar-Latin «Puella pulcherrima, (h)abeo una(m) demandatione(m): Amas me?» …

    Or, is it really important or necessary to have a «simple» word for the noun question from the practical point of view? Maybe not at all … Our gladiator could also say (at least in theory): «Rogo/perconto/demando/quaero te: Amas me?». In such case, my hypothetical question would be: Which verb did the gladiator use?

    (my Proto-Vulgar-Latin is a pure improvisation, of course ….:))

    Last edited: Oct 3, 2012

    • #16

    In such case, my hypothetical question would be: Which verb did the gladiator use?

    I think it would depend on where in the Empire he lived, if he was in Iberia I he might have used perconto, if Italy demando.

    • #17

    Why has nobody mentioned the Latin verb rogare?

    • #18

    Why has nobody mentioned the Latin verb rogare?

    gonefishing and francisgranada both mentioned it already, and it is also the root of interrogo, also mentioned above. But the derived noun rogatio (and its Romance descendants rovaison, etc.) do not correspond to «question».

    • #19

    Our gladiator could also say (at least in theory): «Rogo/perconto/demando/quaero te: Amas me?».

    If said gladiator did indeed ask such a question he would ask

    ….quaero ex te(since quaero te menans I’m looking for you) : Amas-ne me? (which would leave both yes,I do and no,I don’t as viable options)

    If he put it like «Nonne me amas?» he would expect the answer «yes,I do» and if he wanted to know » Num me amas?» he could be sure the answer was «No, I don’t».

    Last edited: Oct 4, 2012

    mataripis


    • #20

    Today I was thinking about «question» in romance languages, I personally only know Spanish and Portuguese. In Portuguese the common word for «question» is pregunta, pergunta in spanish. But there is also the more formal questão/cuestión, so I look up the two Latin roots: percontor and quaestio. First I’m wondering what is the difference between in usage of Latin words; second what is the nature of questão/cuestión is it a natural evolution or is it learned? Also what about the usage of cognates in other romance languages?

    questao sounds quest/ and pregunta can be para gunta(for discussion)!

    • #21

    «Questão» can be a «problem», «inquiry», «investigation», and «pergunta» can mean «interrogate», «ask for information», «interpellate»… in Portuguese.

    robbie_SWE


    • #22

    The general Romanian word for «question» is întrebare, from the verb a întreba < Latin interrogāre. (N.B. Romanian has the verb a interoga as well, but it was a more recent loan).

    As mentioned before, chestiune is also frequently used to designate «question». However, întrebare is a more general term while chestiune refers to a «problem, query».

    In Romanian a cere (from Latin quaerĕre) has developed to mean «to demand, to request, to ask for». The verb a ruga (from Latin rǒgāre) means «to beg for, to pray for, to beseech, to implore». Neither percontārī nor dēmandāre survived in Romanian – although the rare verb a demânda («to command, to order») has occurred in isolated literary texts from previous centuries. It is however lost in modern Romanian but maintained in Megleno-Romanian.


    Robbie

    Last edited: Oct 12, 2012

    fdb

    Senior Member


    • #23

    Very good to have the Romanian input.

    Penyafort


    • #24

    Percontare seems to be one of those many local archaisms developed in West Iberian (Spanish, Asturian, Portuguese).

    In Catalan and Aragonese, it’s an old loanword from Renaissance Spanish, the genuine use for asking being demanar/demandar.

    The presence of it in Sardinia, as in the pricunta tradition, is regarded as Spanish in origin.

    • #25

    Romanian verb întreba had a special evolution from Latin interrogare, because the intervocalic -b- is not easy to explain.
    Some Romanian etymological dictionaries (dexonline) postulate a Vulgar Latin *interroguare as the source of întreba, using the analogy with the evolution of the group [gua] in Romanian and Sardinian (Logudorese):
    lat. lingua > rom. limbă, sard. limba
    Note also the parallel evolution of the Latin group [qua] in:
    lat acqua > rom. apă, sard. abba
    lat. quattuor > rom. patru, sard. battoro
    lat. equa > rom. iapă, sard. ebba

    On another hand the Latin group [qua] had a more expected evolution in other Romanian words:
    lat. qualis > rom. care
    lat. quam > rom. ca
    lat. quando > rom. când
    lat. squama > rom. scam

    • #26

    Romanian verb întreba had a special evolution from Latin interrogare, because the intervocalic -b- is not easy to explain.
    Some Romanian etymological dictionaries (dexonline) postulate a Vulgar Latin *interroguare as the source of întreba, using the analogy with the evolution of the group [gua] in Romanian and Sardinian (Logudorese)

    The problem with this explanation is that Latin knows no intervocalic /gᵂ/, this phoneme only occurs as part of the cluster /ŋgᵂ/, so there seems to be no analogy for such a substitution. A much more convincing explanation, and one much harder to swallow for some Romanian etymological dictionaries, is that this is a cross with Slavic trebati.

    • #27

    ….. A much more convincing explanation …. is that this is a cross with Slavic trebati.

    Yes, surely.

    • #28

    A much more convincing explanation, and one much harder to swallow for some Romanian etymological dictionaries, is that this is a cross with Slavic trebati.

    Is this wrong in the same page: Latin: tréba, trijèba ?

    • #29

    Is this wrong in the same page: Latin: tréba, trijèba ?

    Cyrillic and Latin are the two scripts used to spell Serbian.

    • #30

    Cyrillic and Latin are the two scripts used to spell Serbian.

    Sorry, I had misread. Thanks.

    • #31

    The problem with this explanation is that Latin knows no intervocalic /gᵂ/, this phoneme only occurs as part of the cluster /ŋgᵂ/, so there seems to be no analogy for such a substitution. A much more convincing explanation, and one much harder to swallow for some Romanian etymological dictionaries, is that this is a cross with Slavic trebati.

    Meyer-Lübke — Romanisches etymologisches Wörterbuch, page 325
    (Romanian întreba compared to Ancient French enterver and others):

    1605124661036.png

    Meyer-Lübke, Grammatik Der Romanischen Sprachen, page 439:

    1605126094996.png

    Definitely this word has suffered an unusual transformation which resulted in an intervocalic -b- (if the Latin hypothetic etymology is valid).
    In the Slavic hypothetic etymology trebati has a drastic change of meaning from «to need» to «to ask (a question)» which is not entirely unexplicable, but less convincing to me.

    Romanian does have words derived from Slavic trebati, but they are in correlation with the original meaning of this word:
    dexonline — întrebuința «to use»
    dexonline — trebui «to need (something)»
    Seems to me Romanians did not perceived this Slavic root with an unusual meaning.

    Nationalism in Romanian etymological dictionaries (favoring Latin etymologies against Slavic ones)?
    Open question (I am not in a good position to answer).

    Last edited: Nov 11, 2020

    • #32

    Definitely this word has suffered an unusual transformation which resulted in an intervocalic -b- (if the Latin hypothetic etymology is valid).
    In the Slavic hypothetic etymology trebati has a drastic change of meaning from «to need» to «to ask (a question)» which is not entirely unexplicable, but less convincing to me.

    It’s curious that you think it a drastic change of meaning, because precisely тре́бовать means both «to need, require» and «to ask (for), demand» in Russian, and this duality of meaning seems to me to be among the most basic metaphors: English demand has it, as does Latin requīrere and I’m sure a whole mountain of other languages.

    Romanian does have words derived from Slavic trebati, but they are in correlation with the original meaning of this word:
    dexonline — întrebuința «to use»
    dexonline — trebui «to need (something)»

    These derive from the infixed denominal trebovati, but that întreb- part is just way too telling.

    Note that there’s no need to talk about a change of meaning, as frequent as this change is. The verb had clearly existed from the beginning, but in another phonetic form. The prefix basically remained, but the root got reanalysed from rogare (which is preserved in Romanian) to the newly-arrived treba(re) because the latter made more sense semantically and/or was more common. So one wouldn’t talk directly of borrowing, but as I said, of a cross – especially given the clear mixing of Romance and Slavic morphemes inside the word.

    That said, a change such as terg > terw > terb > treb would not be unprecedented at all, cf. Italian pargolo < parwolus in the opposite direction. Can anybody come up with parallel Romanian examples?

    Last edited: Nov 11, 2020

    • #33

    Hello, danielstan and Sobakus, your last posts are really interesting.

    The Latin interrogare, given the prefix inter-, does not mean «simply» to ask (rather to interrogate, examine, inquire, … et similia) Finally, the corresponding verbs neither in Italian, Spanish, French, etc. do mean exactly to ask. Further more, they are considered learned words or «latinisms». (E.g. the Spanish genuine verb should be rather something like entre[r]rogar instead of interrogar).

    That said, it seems to me a bit improbable that the Latin interrogare would be part of the colloquial or vulgar Latin with the meaning of «to ask» only in some specific areas …. However, everything is possible :) (to say so).

    ***************************
    I have a question: Independently on Romanian, is it «sure» that the Provençal enterva (French: question, demande) and entervar (French: interroger) derive from the Latin interrogare or there are other possible explanations, too?

    Last edited: Nov 12, 2020

    Olaszinhok


    • #34

    learned words or «latinisms». (E.g. the Spanish genuine verb should be rather something like entre[r]rogar instead of interrogar).

    That’s true, anyhow Italian interrogare is a very common verb (to question, to interrogate, to test, to have an oral exam, etc.)

    Last edited: Nov 13, 2020

    • #35

    I have a question: Independently on Romanian, is it «sure» that the Provençal enterva (French: question, demande) and entervar (French: interroger) derive from the Latin interrogare or there are other possible explanations, too?

    The correspondence between French enterver and Provencal entervar in Meyer-Lübke made me tick a bit since usually proto Romance /VgwV/ corresponds to French /v/ but to Provencal /g/ (see aqua > OFr eve, ewe but Provencal /ajgo/, aquarium > Fr. /evje/, Pr. /e(j)gje/). This makes enterver the expected outcome of *interguare in French, but I’d have expected *entergar in provencal instead. But then I’m not sure what the outcome would be after r, if the metathesis of inter happened early.

    Zec

    Senior Member


    • #36

    The correspondence between French enterver and Provencal entervar in Meyer-Lübke made me tick a bit since usually proto Romance /VgwV/ corresponds to French /v/ but to Provencal /g/ (see aqua > OFr eve, ewe but Provencal /ajgo/, aquarium > Fr. /evje/, Pr. /e(j)gje/). This makes enterver the expected outcome of *interguare in French, but I’d have expected *entergar in provencal instead. But then I’m not sure what the outcome would be after r, if the metathesis of inter happened early.

    I’m very sceptical of deriving Old French enterver from the hypothetical *interguare. The /gw/ there is post-consonantal. There’s too little examples of post-consonantal /gw/ to be sure how the sound would develop in that environment, but based on lingua > langue, I’d guess *interguare would develop into enterguer. To get enterver we would probably need an intervocalic /gw/ or maybe simply intervocalic /g/ (c.f. rogare > rover). I don’t know of any good example of intervocalic /gw/ which would show us how the cluster would develop in the relevant position: as said, it didn’t exist in Latin, and the only cases where it arose secondarily that I can think of are preterites of the type *leguit > lut. I wouldn’t use these as examples of regular sound changes as they seem to have undergone massive amounts of analogical levelling. It may we that we simply have an example of intervocalic /g/ here, along the lines of interrogāre > *enterroˈgare > *enterroˈɣare > *enterroˈvare > *enterˈvare > entervar, enterver (not necessarily according to this exacts scenario).

    P.S. Some of the changes I’ve presented as sound changes here might actually be analogies to different forms of this verb. Fouché, for example, thinks /g/ was preserved after stress, i.e. rogat > ruevet, and lost before stress only to be reintroduced by analogy, i.e. rogāmus > *roons > rovons.

    • #37

    I’m very sceptical of deriving Old French enterver from the hypothetical *interguare ….

    So am I ….

    A propos: Why necessarily *interguare and not something like e.g. *interogare > *interoɣgar > *interowar > *intervar > *intervar ?

    What I want to say, is that for g>….>v in general, we do not need an intervocalic -gu-, even if there exists a phonetic correspondence gu <> w in Romance (e.g. guerre < war). There are examples in other languages, e.g. in Hungarian (agg / avas, etc …). I have not examined in details the evolution of French, so I may be mistaken ….

    … i.e. rogāmus > *roons > rovons.

    A similar phenomenon exists also in Italian, e.g. ruina > rovina, vidua > vedova. Also in some Slavic languages, e.g. Czech colloquial vona < ona, Polish wuj, etc. In these cases this -v-, in my opinion, is rather a prothetic consonant that serves to eliminate the eventual hiatus between vowels (i.e. inside the word or between the initial word of a noun and the last vowel of the preceding word). Isn’t it the case of the French rovons, as well?

    Turning back to Romaninian:

    That said, a change such as terg > terw > terb > treb would not be unprecedented ….. Can anybody come up with parallel Romanian examples?

    This is a fundamental question. Otherwise, the explanation of întreb- from interrog— seems to be too «complicated» and improbable, taking in consideration the existence of numerous Slavic words in Romanian (including treb-).

    • #38

    That said, a change such as terg > terw > terb > treb would not be unprecedented at all, cf. Italian pargolo < parwolus in the opposite direction. Can anybody come up with parallel Romanian examples?

    See this search engine for Romanian words (with all possible declensions):
    CuvinteCare.ro — Cuvinte care încep sau se termină cu anumite litere
    I composed the search criterion «words that contain ‘treb'» :
    Cuvinte care conțin treb
    and the results are all in the expected areas:
    derived from a Slavic treb or from this misterious Romanian întreb- .
    Thus no other example of terg > terw > terb > treb change.

    For me (and possibly for Meyer- Lübke) there were some arguments in favor of the evolution interrog— > întreb- :
    1. The metathesis /Cer/ > /Cre/ (C denotes a consonant) which is present in many Latin inherited words in Romanian:
    lat. inter > rom. între
    lat. per > Old Romanian pre > rom. pe
    lat. niger > rom. negru

    This would explain half of the supposed evolution interrog— > întreb-.

    2. The resemblance between Old French enterver, Provençal entervar and Romanian întreba
    combined with the phonetic change /gw/ > /b/ which is present in some Romance languages, but in different contexts

    Now that I read the contribution of @Swatters and others contesting the Provençal entervar < Latin interrogare
    I am less convinced of this alchemistic mixture of arguments resulting in a serious etymology.

    In fact I found some Romanian etymological dictionary contesting the Meyer- Lübke’s reasoning:
    dexonline — întreba
    On the last paragraph:

    întrebá (întréb, întrebát), vb. – 1. A pune întrebări spre a afla un răspuns. – 2. A cerceta, a examina. – 3. A cere informații, lămuriri despre, a se interesa. – Mr. ntreb, ntribare, megl. antreb, antribare, istr. ăntreb. Lat. interrogāre (Pușcariu 891; Tiktin; DAR), cf. v. fr. anterver, prov. antervar, astur. entrugar (Menéndez Pidal, RFE, 1920, 35). Este dublet al lui interoga, vb., din lat. interrogare (sec. XIX). Rezultatul gb, care apare și în lingualimbă, i-a făcut pe unii cercetători să se gîndească la necesitatea unei forme lat. *interguāre (Meyer-Lübke, Rom. Gramm., I, 439; Rosetti, I, 76), presupunîndu-se că numai -gu- putea trece la b; dar această supoziție nu pare întemeiată.

    It’s interesting that Romanian întreba has correspondents in Mr (Macedoromanian, better known as Aromanian), Meglenoromanian and Istroromanian, but this does not solve the dilema (Aromanian splitted from Romanian in 10th century, the others probably later).
    The last part of this paragraph translates as:
    «The result g > b, which appears also in lingualimbă made some researchers think to the necessity of a form *interguare (…) supposing that only -gu- could pass to b, but this supposition doesn’t seem founded.»

    ==========================================
    After this long and useful intellectual debate I see your point, @Sobakus and I consider it as a serious alternative, but not 100% sure:

    In a normal evolution of Romanian:
    Latin interrogare > *intreogare > *intregare > *întregare

    At some point Romanian acquired some Slavic loanwords with the treb— root and they corrupted the hypothetic
    *întregare to Romanian întrebare (verb: întreba)

    Last edited: Nov 13, 2020

    • #39

    For me (and possibly for Meyer- Lübke) there were some arguments in favor of the evolution interrog— > întreb- : 1. The metathesis /Cer/ > /Cre/ (C denotes a consonant) which is present in many Latin inherited words in Romanian:
    lat. inter > rom. între
    lat. per > Old Romanian pre > rom. pe
    lat. niger > rom. negru

    negru — comes from Lat. nigrum, not directly from niger.
    pe
    (if the form pre is documented) — it could be influenced both by Slavic pre and Latin prae
    pe
    (if the form pre is not documented) — it could derive directly from Latin per
    între —
    it could be influenced by Latin intro, or by analogy with other words ending in -re (e.g. < accusative —rem) in Romance

    All I want to say is that these three examples do not seem to me convincing enough to support the theory of the metathesis /Cer/ > /Cre/.

    ahvalj


    • #40

    Romanian verb întreba had a special evolution from Latin interrogare, because the intervocalic -b- is not easy to explain.
    Some Romanian etymological dictionaries (dexonline) postulate a Vulgar Latin *interroguare as the source of întreba, using the analogy with the evolution of the group [gua] in Romanian and Sardinian (Logudorese):
    lat. lingua > rom. limbă, sard. limba
    Note also the parallel evolution of the Latin group [qua] in:
    lat acqua > rom. apă, sard. abba
    lat. quattuor > rom. patru, sard. battoro
    lat. equa > rom. iapă, sard. ebba

    On another hand the Latin group [qua] had a more expected evolution in other Romanian words:
    lat. qualis > rom. care
    lat. quam > rom. ca
    lat. quando > rom. când
    lat. squama > rom. scam

    Are there any lists of words with this development gu>b and qu>p? I am asking because it was the regular change in most non-Latin Italic languages and, since the colonization of Dacia was — as you recently cited — predominantly from the south, these forms may have been brought by former Oscan speakers, that is they would be not properly Latin, but mixed Sabellic–Latin, in contrast with the regular evolution qu>c in când etc.

    Update. I’ve found an opinion that kw>p (and, naturally, gw>b) word-internally, kw>k word-initially, and the couple of cases like patru and păresimi can be explained as phrasal changes. Can it be statistically confirmed?

    Last edited: Nov 14, 2020

    • #41

    Regarding inter > intre, when phrase-final, this is a pan-Romance change, with the notable exception of Sardinian (in several ways the closest relative of Rumanian), but precisely this doesn’t happen word-internally in Fr./Prov. enterv-. In Asturian, where it does happen, this precedes vowel syncope, prevents /rg/ contact, and so the /ug/ sequence is maintained: entrugar. Rumanian, together with Sardinian, are the two languages where word-medial syncope is rarest — basically it only occurs where it was already present in the 2nd c. AD (and so mostly attested), and so we would not expect it to happen in /rug/. All the more so when the simplex verb rugare was preserved intact, should have been plainly visible as being part of interrogare to the speakers, and this should have further prevented syncope. This makes a Romance etymology of —treb- even more suspect to me.

    In other news I have two more relevant sound change examples: corrogāta > Fr. corvée, Rum. corvadă. There’s no /rv > rb/ in this word in Rum., and I don’t believe single intervocalic /v/ spontaneously shifts to /b/ in that language — but possible examples will be welcome.

    Correction: that word’s been borrowed in this form from medieval Latin — should have properly checked the meaning!​

    And another useful observation: I don’t find any Rumanian verbs in -a that derive directly from Slavic — all of them seem to be denominal. This agrees well with the fact that trebovati itself looks to be denominal in Slavic, from the noun treba «need».

    *I’m now using Rumania instead of Romania because the latter already has a different historical meaning, as well as a philological one, nowadays spelt as Romània. It also designates a modern region of Italy. This confusion is annoying and especially bad when dealing with Latin, not to mention the cultural issues involved.

    Are there any lists of words with this development gu>b and qu>p? I am asking because it was the regular change in most non-Latin Italic languages and, since the colonization of Dacia was — as you recently cited — predominantly from the south, these forms may have been brought by former Oscan speakers, that is they would be not properly Latin, but mixed Sabellic–Latin, in contrast with the regular evolution qu>c in când etc.

    These are all very basic vocabulary items. If Oscan speakers susbstituted /kw/ for /p/, they would have done so in all the relevant words. You would have to postulate /k/ in the Rum. c-words already in Sabellic-Latin, which is no different from postulating a regular /kw > p/ sound change in Eastern Romance with preceding exceptional /kwa > ka/ (Classical already had productive /kwo > ko/). Besides, postulating Oscan immigration on the basis of observed sound changes and then explaining said sound changes on the basis of Oscan immigration is circular reasoning. This is one reason why substrate theories are have been looked down upon in Romanistics for a good part of the last century. Sorry if this sounds a bit too critical, but you’ve always seemed to be someone who doesn’t mind a bit of academic rigour.

    Last edited: Nov 15, 2020

    ahvalj


    • #42

    The southern immigration is not my ad hoc idea: it is what Daniel mentioned independently in one of the recent threads in connection with La Spezia – Rimini line. We know that Oscan was still used in the Pompeian epigraphy, that is fifty years before the conquest of Dacia, and that during contacts of related idioms (including a standard language vs. a dialect) a spectrum of hybrid forms arises (compare surzhyk and trasyanka in the East Slavic case), some of which may then survive if this hybrid speech doesn’t get supplanted. Again, for any discussion one needs a list of all relevant words: where this shift did occur and where it didn’t.

    P. S. Latin inscriptions in Gaul attest cases like: et ad cenam omnibus tricontis ponendam and sic ut petrudecameto consumatum, where the writers used Gaulish numerals in otherwise Latin sentences. During the 080808 war I happened to listen to the Lithuanian Žinių radijas, which found a Lithuanian-speaking Georgian who used Russian forms instead of some Lithuanian ones (I recall y for ir, aprielis, but there were quite a few more).

    P. P. S. And in particular the Latvian četri that is a mixture of the expected **cetri (compare ceturtais) and the East Slavic č-.

    Last edited: Nov 14, 2020

    • #43

    Here’s a pretty full list (ugh, it won’t allow multiple spaces):

    La. — Rum. — Sard. Logudorian (more cons.) / Campidanian (less cons.)​

    aquam — apă — abba / acua​

    equam — iapă — ebba / egua​

    sanguen — sânge — sambene / sanguni, sanguini, sanghini etc.​

    linguam — limbă — limba / lingua​

    adaquāre — adăpă — Ø​

    quattor — patru — battor(o) / cuatt(u)ru, batturu etc.​

    quid

    pe

    ce — ki / ki, ci (rare)

    cīnque — cinque — kimbe​

    quandō — când — cando​

    quantum — cât — cantu​

    quam — ca? — ca? (both = quam x quia?)

    qu-/cōmō̆ — cum — commo, como​

    From what I see, these are separate innovations in both languages, plus Sardinian has two separate waves of it — in fact there’s a well-known suggestion that Campidanian represents a later wave of immigration. Keep in mind, that (Ledgeway, Maiden 2016):

    «More generalized palatalization of these sequences [/kw, gw/ + front vowel] is attested in Romanian, Dalmatian, southeastern varieties of Italo-Romance, Sicilian, Sardinian, Friulian, and Romansh (e.g. QUI- > Dal., Pug., Lad., Srd. [ʧi] ‘who’, Ro. [ʧe] ‘what’; Wolf 2012).»​

    Especially in Rumanian, the reflexes of /kwI/ and /kI/ completely coincide.

    Last edited: Nov 14, 2020

    ahvalj


    • #44

    Thanks. In Romanian there is also perhaps lepăda, if from *liquidāre.

    In the list I discern two instances of the initial kw>p (and is pe<quid?); the rest are word-internal, as suggested by the idea cited in #40 in the update.

    My Oscan idea (which is quite straightforward) seems to have been anticipated by Pisani. To elaborate, since Oscan speakers had troubles with pronouncing the Latin kw, they could substitute it both with their p or with a plain k, the latter being the source of the Romanian palatalization. Again, just a speculation as a follow-up of the idea.

    • #45

    Of course not, I just copied it from a paper without thinking — quid is Rum. ce, ALog. ki, Camp. kini with a somewhat mysterious -ne which also appears in other Central-Southern Italian varieties, which, unlike Sardinian, otherwise seem to lack paragogic vowels. To me it’s quite obviously the Latin focusing -ne perhaphs crossed with -nam. Sardinian also has a fun surprise with ít(t)e(u) which is, believe it or not, from quid-deus — I wonder how soon «mitä hittoa» and «vad i helvete» are becoming pronouns.

    My Oscan idea (which is quite straightforward) seems to have been anticipated by Pisani. To elaborate, since Oscan speakers had troubles with pronouncing the Latin kw, they could substitute it both with their p or with a plain k, the latter being the source of the Romanian palatalization. Again, just a speculation as a follow-up of the idea.

    I’m sure this has been suggested on many an occasion — the problem is that in the actual Sabellic territories this seems to be entirely absent, and neither have I seen a single instance of a labial substituion epigraphically. To even entertain such a possibility, you’d want to find other corroborating evidence for Oscanisation, and I’ve never read about any telling Oscanisms in either of the two languages in question, while there’s a number of them in the Centre-South of Italy.

    ahvalj


    • #46

    There’s indeed very little Oscan in Dacian Latin. Oscan seemed to possess initial stress with tendency towards reduction of unstressed vowels, which may be continued in the Neapolitan reduction to schwa, but that’s certainly not what originally happened in Dacian Latin. Oscan knew u>iu after t and d, that is some fronting tendency, which again is not discernible in Daco-Romanian (but didn’t pass to local Italian as far as I imagine either). The very characteristic Oscan nd>nn (attested also in Pompeian Latin) that survives in southern Italy is absent in the Balkans. So, yes, that’s not the Celtic substrate coming out of every crack in Gallo-Romance. Yet, this shift of labiovelars to labials is so exotic for Romance that it is tempting to ascribe it to the speaking habits of those people. Sardinia, by the way, is located in front of Naples ,)

    • #47

    About the affinities between Romanian and Southern Italian dialects (abruzzese, sicilian and pugliese):
    Al-Rosetti-Istoria-Limbii-Romane-1986.pdf, pages 78-79
    On page 78 (before the paragraph on dialectal similarities) there is a paragraph with an historical argumentation about these affinities:

    1605389083238.png

    My translation:
    «Political and economical orientation of Dacia. Dacia’s political and economical orientation towards West made the new province to remain in contact with the Western provinces, receiving lexical innovations started from the center: the most important commercial route was Danube: at Viminacium (today Kostolac) there was the crossing point of the commercial route linking the West with the East and Dacia. Another commercial route (Via Apia), linked Italy by Brindisi and Durazzo, to the great commercial route (Via Egnatia) going to Salonica, approximatively on the today railway course.
    The orientation towards West of the Dacian commerce, the fact that, from customs point of view, Dacia was assigned to the Illyricum circumscription, and finally, the settlement in Dacia of a great number of colonists from Dalmatia make us understand the similarities between Romanian and Central and Southern Italian dialects, similarities that cannot be explained by development in the same direction, but independently, which could be observed sometimes on the dialects deriving from a primitive common language.

    Jireček (Geschichte der Serben, page 8 and following) observes that Balkan Peninsula could be traversed easier from North to South, by communication ways following the rivers valleys than by West to East.»
    ==============================================
    I will add some personal historical arguments:

    The Roman conquest in Balkans had the following main stages:
    Illyria/Dalmatia (168 BC), Greece (Macedonian Kingdom, 146 BC), Moesia (6 AD), Dacia (105 AD)
    which shows the main directions of Roman advance (and presumably Roman colonists flow) from Southern Italy (Brindisi) to today Albania and from there all over Balkans.

    In Rome a political scheme of free grain distribution to the poors started from 123 BC (Cura Annonae) and this lead to the impoverishment of a large number of peasants from Central and Southern Italy. They became prime candidates for emigration (see also: emigrate vs. immigrate) to the new conquered territories.
    It is reasonable to suppose they emigrated also to the Balkans, along with their dialects of Latin.

    Last edited: Nov 14, 2020

    A question is an utterance which serves as a request for information. Questions are sometimes distinguished from interrogatives, which are the grammatical forms typically used to express them. Rhetorical questions, for instance, are interrogative in form but may not be considered bona fide questions, as they are not expected to be answered.

    Questions come in a number of varieties. Polar questions are those such as the English example «Is this a polar question?», which can be answered with «yes» or «no». Alternative questions such as «Is this a polar question, or an alternative question?» present a list of possibilities to choose from. Open questions such as «What kind of question is this?» allow many possible resolutions.

    Questions are widely studied in linguistics and philosophy of language. In the subfield of pragmatics, questions are regarded as illocutionary acts which raise an issue to be resolved in discourse. In approaches to formal semantics such as alternative semantics or inquisitive semantics, questions are regarded as the denotations of interrogatives, and are typically identified as sets of the propositions which answer them.

    DefinitionsEdit

    Linguistically, a question may be defined on three levels.

    At the level of semantics, a question is defined by its ability to establish a set of logically possible answers.[1]

    At the level of pragmatics, a question is an illocutionary category of speech act which seeks to obtain information from the addressee.[1]

    At the level of syntax, the interrogative is a type of clause which is characteristically associated with questions, and defined by certain grammatical rules (such as subject–auxiliary inversion in English) which vary by language.

    Some authors conflate these definitions. While prototypical questions (such as «What is your name?») will satisfy all three definitions, their overlap is not complete. For example «I would like to know your name.» satisfies the pragmatic definition, but not the semantic or syntactic ones. Such mismatches of form and function are called indirect speech acts.

    UsesEdit

    The principal use of questions is to elicit information from the person being addressed by indicating the information which the speaker (or writer) desires.[2]

    A slight variant is the display question, where the addressee is asked to produce information which is already known to the speaker.[3] For example, a teacher or game show host might ask «What is the capital of Australia?» to test the knowledge of a student or contestant.

    A direction question is one that seeks an instruction rather than factual information. It differs from a typical («information») question in that the characteristic response is a directive rather than a declarative statement.[1] For example:

    A: When should I open your gift?
    B: Open it now.

    Questions may also be used as the basis for a number of indirect speech acts. For example, the imperative sentence «Pass the salt.» can be reformulated (somewhat more politely) as:

    Would you pass the salt?

    Which has the form of an interrogative, but the illocutionary force of a directive.

    The term rhetorical question may be colloquially applied to a number of uses of questions where the speaker does not seek or expect an answer (perhaps because the answer is implied or obvious), such as:

    Has he lost his mind?
    Why have I brought you all here? Let me explain…
    They’re closed? But the website said it was open until 10 o’clock.

    Loaded questions (a special case of complex questions), such as «Have you stopped beating your wife?» may be used as a joke or to embarrass an audience, because any answer a person could give would imply more information than he was willing to affirm.

    Semantic classificationEdit

    The main semantic classification of questions is according to the set of logically possible answers that they admit. An open question, such as «What is your name?», allows indefinitely many possible answers. A closed question admits a finite number of possible answers. Closed questions may be further subdivided into yes–no questions (such as «Are you hungry?») and alternative questions (such as «Do you want jam or marmalade?»).

    The distinction between these classes tends to be grammaticalized. In English, open and closed interrogatives are distinct clause types characteristically associated with open and closed questions, respectively.

    Yes–no questionsEdit

    A yes–no question (also called a polar question,[1] or general question[4]) asks whether some statement is true. They can in principle be answered by a «yes» or «no» (or similar words or expressions in other languages). Examples include «Do you take sugar?», «Should they be believed?» and «Am I the loneliest person in the world?»

    Alternative questionsEdit

    An alternative question[5] presents two or more discrete choices as possible answers in an assumption that only one of them is true. For example:

    Are you supporting England, Ireland or Wales?

    The canonical expected answer to such a question would be either «England», «Ireland», or «Wales». Such an alternative question presupposes that the addressee supports one of these three teams. The addressee may cancel this presupposition with an answer like «None of them».

    In English, alternative questions are not syntactically distinguished from yes–no questions. Depending on context, the same question may have either interpretation:

    • Do these muffins have butter or margarine? [I’m on a low fat diet.]
    • Do these muffins have butter or margarine? [I saw that the recipe said you could use either.]

    In speech, these are distinguishable by intonation.

    Open questionsEdit

    An open question (also called a variable question,[1] non-polar question, or special question[4]) admits indefinitely many possible answers. For example:

    Where should we go for lunch?

    In English, these are typically embodied in a closed interrogative clause, which uses an interrogative word such as when, who, or what. These are also called wh-words, and for this reason open questions may also be called wh-questions.

    Question formationEdit

    Questions may be marked by some combination of word order, morphology, interrogative words, and intonation. Where languages have one or more clause type characteristically used to form questions, they are called interrogative clauses. Open and closed questions are generally distinguished grammatically, with the former identified by the use of interrogative words.

    In English, German, French and various other (mostly European) languages, both forms of interrogative are subject to an inversion of word order between verb and subject. In English, the inversion is limited to auxiliary verbs, which sometimes necessitates the addition of the auxiliary do, as in:

    a. Sam reads the newspaper. — Statement
    b. Does Sam read the newspaper? — Yes–no question formed using inversion and do-support

    Open questionsEdit

    Open questions are formed by the use of interrogative words such as, in English, when, what, or which. These stand in as variables representing the unknown information being sought. They may also combine with other words to form interrogative phrases, such as which shoes in:

    Which shoes should I wear to the party?

    In many languages, including English and most other European languages, the interrogative phrase must (with certain exceptions such as echo questions) appear at the beginning of the sentence, a phenomenon known as wh-fronting. In other languages, the interrogative appears in the same position as it would in a corresponding declarative sentence (in situ).[6]

    A question may include multiple variables as in:

    Whose gifts are in which boxes?

    Polar questionsEdit

    Different languages may use different mechanisms to distinguish polar («yes-no») questions from declarative statements (in addition to the question mark). English is one of a small number of languages which use word order. Another example is French:

    French Translation
    Declarative Vous avez tué un oiseau. You have killed a bird.
    Polar question Avez-vous tué un oiseau? Have you killed a bird?

    Cross-linguistically, the most common method of marking a polar question is with an interrogative particle,[7] such as the Japanese ka, Mandarin ma and Polish czy.

    Other languages use verbal morphology, such as the -n verbal postfix in the Tunica language.

    Of the languages examined in the World Atlas of Language Structures, only one, Atatláhuca–San Miguel Mixtec, was found to have no distinction between declaratives and polar questions.[7]

    IntonationEdit

    Most languages have an intonational pattern which is characteristic of questions (often involving a raised pitch at the end, as in English).

    In some languages, such as Italian, intonation is the sole distinction.[citation needed]

    In some languages, such as English, or Russian, a rising declarative is a sentence which is syntactically declarative but is understood as a question by the use of a rising intonation. For example, «You’re not using this?»

    On the other hand, there are English dialects (Southern Californian English, New Zealand English) in which rising declaratives (the «uptalk») do not constitute questions.[8] However it is established that in English there is a distinction between assertive rising declaratives and inquisitive rising declaratives, distinguished by their prosody.

    Request for confirmation and speaker presuppositionEdit

    Questions may be phrased as a request for confirmation for a statement the interrogator already believes to be true.

    A tag question is a polar question formed by the addition of an interrogative fragment (the «tag») to a (typically declarative) clause. For example:

    You’re John, aren’t you?
    Let’s have a drink, shall we?
    You remembered the eggs, right?

    This form may incorporate speaker’s presupposition when it constitutes a complex question.
    Consider a statement

    (A) Somebody killed the cat

    and several questions related to it.

    (B) John killed the cat, did he? (tag question)
    (C) Was it John who killed the cat?

    As compared with:

    (D) Who killed the cat?

    Unlike (B), questions (C) and (D) incorporate a presupposition that somebody killed the cat.

    Question (C) indicates speaker’s commitment to the truth of the statement that somebody killed the cat, but no commitment as to whether John did it or didn’t.[9]

    PunctuationEdit

    In languages written in Latin, Cyrillic or certain other scripts, a question mark at the end of a sentence identifies questions in writing. As with intonation, this feature is not restricted to sentences having the grammatical form of questions – it may also indicate a sentence’s pragmatic function.

    In Spanish an additional inverted mark is placed at the beginning: ¿Cómo está usted? «How are you?». An uncommon variant of the question mark is the interrobang (‽), which combines the function of the question mark and the exclamation mark.

    Responses and answersEdit

    The Cambridge Grammar of the English Language distinguishes between an answer (being a member of the set of logically possible answers, as delineated in § Semantic classification) and a response (any statement made by the addressee in reply to the question).[1] For example, the following are all possible responses to the question «Is Alice ready to leave?»

    i.  (a) Yes.
        (b) She's ready.
        (c) No, she's not.
    ii. (a) I don't know.
        (b) Why do you ask?
        (c) She might be.
    iii.(a) She's still looking for her wallet.
        (b) She wasn't expecting you before 5 o'clock.
        (c) I'll let you know when she's ready.
    

    Only the [i] responses are answers in the Cambridge sense. The responses in [ii] avoid committing to a yes or no answer. The responses in [iii] all implicate an answer of no, but are not logically equivalent to no. (For example, in [iiib], the respondent can cancel the implicature by adding a statement like: «Fortunately, she packed everything up early.»)

    Along similar lines, Belnap and Steel (1976) define the concept of a direct answer:

    A direct answer to a given question is a piece of language that completely, but just completely, answers the question…What is crucial is that it be effectively decidable whether a piece of language is a direct answer to a specific question… To each clear question there corresponds a set of statements which are directly responsive. … A direct answer must provide an unarguably final resolution of the question.[10]

    Answering negative questionsEdit

    «Negative questions» are interrogative sentences which contain negation in their phrasing, such as «Shouldn’t you be working?» These can have different ways of expressing affirmation and denial from the standard form of question, and they can be confusing, since it is sometimes unclear whether the answer should be the opposite of the answer to the non-negated question. For example, if one does not have a passport, both «Do you have a passport?» and «Don’t you have a passport?» are properly answered with «No», despite apparently asking opposite questions. The Japanese and Korean languages avoid this ambiguity. Answering «No» to the second of these in Japanese or Korean would mean, «I do have a passport».

    A similar ambiguous question in English is «Do you mind if…?» The responder may reply unambiguously «Yes, I do mind,» if they do mind, or «No, I don’t mind,» if they don’t, but a simple «No» or «Yes» answer can lead to confusion, as a single «No» can seem like a «Yes, I do mind» (as in «No, please don’t do that»), and a «Yes» can seem like a «No, I don’t mind» (as in «Yes, go ahead»). An easy way to bypass this confusion would be to ask a non-negative question, such as «Is it all right with you if…?»

    Some languages have different particles (for example the French «si«, the German «doch» or the Swedish, Danish, and Norwegian «jo«) to answer negative questions (or negative statements) in an affirmative way; they provide a means to express contradiction.

    Indirect questionsEdit

    As well as direct questions (such as Where are my keys?), there also exist indirect questions (also called interrogative content clauses), such as where my keys are. These are used as subordinate clauses in sentences such as «I wonder where my keys are» and «Ask him where my keys are.» Indirect questions do not necessarily follow the same rules of grammar as direct questions.[11] For example, in English and some other languages, indirect questions are formed without inversion of subject and verb (compare the word order in «where are they?» and «(I wonder) where they are»). Indirect questions may also be subject to the changes of tense and other changes that apply generally to indirect speech.

    LearningEdit

    Questions are used from the most elementary stage of learning to original research. In the scientific method, a question often forms the basis of the investigation and can be considered a transition between the observation and hypothesis stages. Students of all ages use questions in their learning of topics, and the skill of having learners creating «investigatable» questions is a central part of inquiry education. The Socratic method of questioning student responses may be used by a teacher to lead the student towards the truth without direct instruction, and also helps students to form logical conclusions.

    A widespread and accepted use of questions in an educational context is the assessment of students’ knowledge through exams.

    OriginsEdit

    Enculturated apes Kanzi, Washoe, Sarah and a few others who underwent extensive language training programs (with the use of gestures and other visual forms of communications) successfully learned to answer quite complex questions and requests (including question words «who», «what», «where»), although so far they have failed to learn how to ask questions themselves. For example, David and Anne Premack wrote: «Though she [Sarah] understood the question, she did not herself ask any questions — unlike the child who asks interminable questions, such as What that? Who making noise? When Daddy come home? Me go Granny’s house? Where puppy? Sarah never delayed the departure of her trainer after her lessons by asking where the trainer was going, when she was returning, or anything else».[12] The ability to ask questions is often assessed in relation to comprehension of syntactic structures. It is widely accepted that the first questions are asked by humans during their early infancy, at the pre-syntactic, one word stage of language development, with the use of question intonation.[13]

    See alsoEdit

    • Curiosity
    • Erotetics, the logic of questions and answers
    • Inquiry
    • Interrogation
    • Interrogative word
    • Inquisitive semantics
    • Leading question
    • Question under discussion
    • Sentence function
    • Squiggle operator
    • Who Asked the First Question?, a book

    ReferencesEdit

    1. ^ a b c d e f Huddleston, Rodney, and Geoffrey K. Pullum. (2002) The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-43146-8.
    2. ^ Searle, J (1969). Speech acts. Cambridge: Cambridge University Press.
    3. ^ Searle, J (1969). Speech acts. Cambridge: Cambridge University Press. p. 69.
    4. ^ a b William Chisholm, Louis T. Milic, John A.C. Greppin. Interrogativity. – John Benjamins Publishing, 1982.
    5. ^ Loos, Eugene E.; Anderson, Susan; Day, Dwight H. Jr.; Jordan, Paul C.; Wingate, J. Douglas (eds.). «What is an alternative question?». Glossary of linguistic terms. SIL International.
    6. ^ «Chapter 93: Position of Interrogative Phrases in Content Questions». World Atlas of Language Structures. Retrieved 15 April 2021.
    7. ^ a b «Chapter 116: Polar Questions». World Atlas of Language Structures. Retrieved 15 April 2021.
    8. ^ Paul Warren (2017) «The interpretation of prosodic variability in the context of accompanying sociophonetic cues», Laboratory Phonology: Journal of the Association for Laboratory Phonology, 8(1), 11. doi:10.5334/labphon.92 (Paper presented at the Third Experimental and Theoretical Approaches to Prosody workshop)
      • More on uptalk of this author: Paul Warren, Uptalk: the phenomenon of rising intonation, Cambridge University Press. 2016, ISBN 978-1107123854 (hardcover), (kindle edition)

    9. ^ Stanley Peters, «Speaker commitments: Presupposition», Proceedings of the Semantics and Linguistic Theory Conference (SALT) 26: 1083–1098, 2016, ((download PDF))
    10. ^ Nuel Belnap & T.B. Steel Jr. (1976) The Logic of Questions and Answers, pages 3, 12 & 13, Yale University Press ISBN 0-300-01962-9
    11. ^ «Indirect Questions — English Grammar Lesson — ELC». ELC — English Language Center. 2017-11-27. Retrieved 2018-01-24.
    12. ^ Premack, David; Premack, Ann J. (1983). The mind of an ape. New York, London: W. W. Norton & Company. p. 29.
    13. ^ Crystal, David (1987). The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge. Pg. 241, 143: Cambridge University.{{cite book}}: CS1 maint: location (link)

    Further readingEdit

    Look up question in Wiktionary, the free dictionary.

    Wikiquote has quotations related to Question.

    • Berti, Enrico. Soggetti di responsabilita: questioni di filosofia pratica, Reggio Emilia, 1993.
    • Fieser, James; Lillegard, Norman (eds.). Philosophical questions: readings and interactive guides, 2005.
    • Hamblin, C.L. «Questions», in: Paul Edwards (ed.), Encyclopedia of Philosophy.
    • Muratta Bunsen, Eduardo. «Lo erotico en la pregunta», in: Aletheia 5 (1999), 65–74.
    • Stahl, George. «Un développement de la logique des questions», in: Revue Philosophique de la France et de l’Etranger 88 (1963), 293–301.
    • Smith, Joseph Wayne. Essays on ultimate questions: critical discussions of the limits of contemporary philosophical inquiry, Aldershot: Avebury, 1988.

    Other forms: questions; questioned; questioning

    «How am I doing so far?» «What time is it?» These are questions, in other words — sentences designed to get information from someone. Do you understand this definition?

    Question can also mean a doubt about the truth of something. If your college professor tells you he has a question about the originality of your term paper, for example, it means you might be getting busted for plagiarism. The act of raising such a doubt is also «to question» something. Finally, a question can be something that depends on a particular condition: «Reading dictionaries is a question of interest and intellect.» There’s no question you have both, clearly.

    Definitions of question

    1. noun

      a sentence of inquiry that asks for a reply

      “he asked a direct
      question

      synonyms:

      interrogation, interrogative, interrogative sentence

      see moresee less

      types:

      cross-question

      a question asked in cross-examination

      leading question

      a question phrased in such a way as to suggest the desired answer; a lawyer may ask leading questions on cross-examination

      yes-no question

      a question that can be answered by yes or no

      type of:

      sentence

      a string of words satisfying the grammatical rules of a language

    2. noun

      an instance of questioning

      “there was a
      question about my training”

      synonyms:

      enquiry, inquiry, interrogation, query

    3. verb

      pose a series of questions to

      “The suspect was
      questioned by the police”

      “We
      questioned the survivor about the details of the explosion”

      synonyms:

      interrogate

    4. verb

      conduct an interview in television, newspaper, and radio reporting

    5. noun

      the subject matter at issue

      “the
      question of disease merits serious discussion”

      synonyms:

      head

      see moresee less

      types:

      show 12 types…
      hide 12 types…
      problem

      a question raised for consideration or solution

      matter of fact, question of fact

      a disputed factual contention that is generally left for a jury to decide

      matter of law, question of law

      a disputed legal contention that is generally left for a judge to decide

      mystifier, puzzle, puzzler, teaser

      a particularly baffling problem that is said to have a correct solution

      case

      a problem requiring investigation

      homework problem

      a problem that students are assigned to do outside of class

      brain-teaser, conundrum, enigma, riddle

      a difficult problem

      poser, sticker, stumper, toughie

      a particularly difficult or baffling question or problem

      Gordian knot

      any very difficult problem; insoluble in its own terms

      koan

      a paradoxical anecdote or a riddle that has no solution; used in Zen Buddhism to show the inadequacy of logical reasoning

      pons asinorum

      a problem that severely tests the ability of an inexperienced person

      rebus

      a puzzle where you decode a message consisting of pictures representing syllables and words

      type of:

      subject, theme, topic

      the subject matter of a conversation or discussion

    6. noun

      a formal proposal for action made to a deliberative assembly for discussion and vote

      “she called for the
      question

      synonyms:

      motion

    7. noun

      uncertainty about the truth or factuality or existence of something

      “there is no
      question about the validity of the enterprise”

      synonyms:

      doubt, doubtfulness, dubiousness

    8. verb

      place in doubt or express doubtful speculation

      synonyms:

      wonder

      see moresee less

      types:

      scruple

      have doubts about

      type of:

      chew over, contemplate, excogitate, meditate, mull, mull over, muse, ponder, reflect, ruminate, speculate, think over

      reflect deeply on a subject

    9. verb

      challenge the accuracy, probity, or propriety of

      “We must
      question your judgment in this matter”

      synonyms:

      call into question, oppugn

    10. noun

      an informal reference to a marriage proposal

      “he was ready to pop the
      question

    DISCLAIMER: These example sentences appear in various news sources and books to reflect the usage of the word ‘question’.
    Views expressed in the examples do not represent the opinion of Vocabulary.com or its editors.
    Send us feedback

    EDITOR’S CHOICE

    Look up question for the last time

    Close your vocabulary gaps with personalized learning that focuses on teaching the
    words you need to know.

    VocabTrainer - Vocabulary.com's Vocabulary Trainer

    Sign up now (it’s free!)

    Whether you’re a teacher or a learner, Vocabulary.com can put you or your class on the path to systematic vocabulary improvement.

    Get started

    How common it is to change the order of the subject and the verb when asking a question? What means exist to ask WH(ere) and WH(at) questions in different languages? What are some of the pressing issues in the linguistic study of questions? These and other questions are answered by Harvard linguistics professor, Maria Polinsky.

    Many ways in which we use language, but probably one of the most prominent ones, is to ask questions, to ask for information. And so, it’s obvious that it’s built into a natural language that we can ask questions using that language. And no matter what language you speak, you can always ask, “When did you go there?” or, “Who did you see?” or, “Would you like to do this or that?”. So this is what questions are about.

    The question about questions has to do with the range of variation in natural language in terms of how those questions can be expressed. There are about 7000 languages in the world and, of course, we only have information, let’s say, about 200 at best. So when people say, “most languages do X” that’s a very rabid exaggeration, because “most” means probably the 50 that I know about.

    There are two ways to find out what other languages do. You can either just go around and check each and every of the 7000 languages, that will take a while, and I probably won’t be around to get an answer. Or we can combine what we know from linguistic theory with our observations on linguistic facts and try to bring them together in building some kind of a picture of a cross-linguistic variation. So both approaches are, of course, quite valid, and questions are particularly important in that regard.

    There are essentially three types of questions that every language has: so-called polar questions, content questions and “what-the-hell” questions. So let’s start with “what-the-hell” questions. In English these questions take their name from “What the hell are you doing?” or “Where on earth are you going?”. And this is the sort of expressions which probably shouldn’t be called questions, because when you say, “What the hell are you doing?” you’re not asking for an answer, you’re just expressing that you’re unhappy. These questions are very varied, but again, every language has a way of expressing my unhappiness and sometimes it’s in the form of questions.

    The other two are polar questions and WH questions (Yes/No questions and content questions). So Yes/No questions are questions like “Are you going there tomorrow?” or “Did you do that?”. English, in fact, is quite unusual, because in order to ask a polar question in English, you have to change the order of the subject and the verb. So in English we’ll say, “I went there yesterday”, but then we’ll say, “Did you go there yesterday?”. This is called subject-auxiliary inversion (SAI), which has received a lot of accounts and a lot of explanations in theoretical linguistic literature, which is completely disproportionate to how rare it is. Out of the 1000 languages that Matt Dryer studied, there are probably 13 that have the subject-auxiliary inversion. So it’s kind of remarkable that such a secondary character in linguistic literature has received so much attention.

    Mostly, when you want to ask a polar question, you either just change your intonation or you put a little question particle in the end. And the prosody or intonation is particularly important, because typically people say declarative sentence with their voice falling down at the end. Something like, “they lived happily thereafter”. And if they ask a question, then there is a rise — “they lived happily thereafter?”, something like that. You can do that in pretty much any language.

    The expectation is that we use the fall at the end of the declarative and the rise at the end of the question, because the rise means: “I’m not done, I want more information”. And so that’s used as the account as to why we normally see a rise in polar questions. But, as everything in linguistics, there are exceptions to this rule, and there are quite a few languages which actually do the opposite. Native American language Chickasaw uses the rise for normal declaratives, and it uses the fall for questions. So it’ll be “they lived happily ever after [with a rise at the end]” and the question will be “they lived happily thereafter [with a fall at the end]”. More importantly, there are a couple of American dialects and Belfast uptalk (Belfast English), which also use the same. So, probably the most famous American dialect, which does the opposite, using the rise for declaratives and the fall for interrogatives, is what’s called “Valley Girl” talk, where they all say, “so I’m going to the store [with a rise at the end]”, and then, if you ask a question, you say, “Where is the salon [with a fall at the end] ?”. So that’s an indication that we really need to know what exactly the prosody is in a particular language, but the clear generalization seems to be that whatever the contour of your declarative is, your question will have the opposite of that.

    Now, if we now go to the WH questions, there are essentially three strategies that people use in asking content questions, or WH questions like, “What did you eat?” or ”What did you read?”. The most obvious one is we take the WH-word – what, where, when, who, and so on – and put it in the front. And again, this is something we are very used to from English – so, “Who did you invite?”, “Where did you go?”, “When was your birthday?” and so on. If we look at the distribution of linguistic types, it actually turns out that this is probably the least common strategy. Just like with the subject-auxiliary inversion, where English was in the minority, this one is also in the minority.

    Much more common strategy is to put the WH-word where it should be, if you were answering the question. Something like “You went where yesterday?”. That’s called WH-in-situ questions. Questions like that are found in Chinese, in Uzbek, in Japanese, and so on — there are lots and lots of languages that do that. And then finally, probably the most remarkable or most unusual strategy of asking WH questions is to make the WH-word into a verb or predicate. So instead of saying, “What did you do?” it will be something like, “Your doing was what?”. And this is the strategy that’s really hard for us, who speak in a European language, to visualize, but that’s extremely common, and it’s found in quite a few languages. We do see it across the world in Austronesian languages, we find it in Mayan, we find it in some languages of Africa.

    And this strategy is particularly important to linguistic theory, because it basically tells us something extremely important about the nature of those content WH-words, which is that they indicate focus. Focus is something that the sentence is about, the new information. Because WH-word is asking for your information, it does correspond to the place of the new information. And there is no better place for new information in the sentence than the predicate. In fact, if we were thinking on how to build a natural language, to build it from scratch, we would probably want to have WH-predicates all over, and that would languages like English or Japanese somewhere in the minority.

    So I’ve given you three different strategies of asking content questions. Then the obvious question that we want to ask, going back to the 7000 languages, is whether or not we can find any correlations, which will allow us to predict which languages will use which particular strategies. And I can’t say that we’ve identified all the correlations to the point that it’s fool-proof, but there’ve been a couple of things which have been extremely promising.

    One of the correlations is that if you have a language that uses WH-words in-situ, or in place, like in Japanese, then this language more likely than not is going to have what’s called “question particles”. So, if you speak Japanese, you will know that in Japanese, when you ask a question, you put your WH-word content word where it belongs, and then at the end of the question you put “ka”. So it’ll be something like, “Yesterday you what saw ka? “ —  that’s going to be the order. And so this “ka” says: “I’m a question“. And this is what typically allows us to put WH-words in place. That’s one of the correlations. You go look at languages, which have question particles, you find question particles, you can say – more likely that not this language will use WH-questions in place.

    Another correlation, which we find quite a bit, has to do with the word order. So, generally, languages are divided into three main subtypes, depending on what their word order is: languages like English or Russian, where we start with the subject, then we have the verb, then we have the object; languages like Japanese, where we start with the subject, then we have the object, then we have the verb at the end (and those languages are the majority); and then, finally, languages where the verb is first — languages like that are represented by Irish, or Mayan languages, or Hawaiian and Berber, for example. In those languages, in the ones that start with a verb, it’s very common to have predicate WH-questions. Again, we see a correlation, and the correlation may have something to do with the fact that the predicative information goes first.

    So we’ve established those three subtypes and we’ve established some correlations, and the next thing that we need to do in understanding the theory of WH questions cross-linguistically is to see what our WH-words, content question words are synonymous with. Again, in familiar languages, words like “who” and “what” and “where” stand by themselves, stand on their own. But there are plenty of languages where one and the same word can be used to say “who” and “somebody”. Or “what” and “something”, “where” and “somewhere”. So these languages are known as languages with indeterminance and, although we know a fair amount about those languages, we still need to find out what exactly it is that will determine the distribution of those ambiguities, and how they will interact with WH-words in WH questions. So this is probably going to be the next frontier in the study of questions.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • The word prohibit in a sentence
  • The word question in italian
  • The word progressive in a sentence
  • The word question in french
  • The word profound in volunteer work can have such a profound impact means