OK, so how do you say Very Good in German? When it comes to praise and appreciation, we have a number of words and phrases to express ourselves. The term “very good” is probably one of the most basic expressions for praise. But due to its pure and basic character, it is also a very solid phrase. If we want to get the same feeling across in German, how would we do it? Luckily, it’s not all that difficult. There’s one literal translation and quite a few other German words and phrases as an alternative.
Sehr Gut – Very Good in German
Translating “very good” to German is actually quite easy. Germans simply use the literal translation “sehr gut.” It’s an expression every German is familiar with, as it’s the phrase used for the best mark in German schools. Elementary schools in Germany usually use a system of six grades from 1 to 6, with 1 being the best, i.e. “very good.”
But the German “very good” is also used in other areas of life. Whether Germans talk about their holidays, new recipes or books they read – when it comes to express highest satisfaction, the phrase “sehr gut” gets used frequently.
Examples
“Wie hat euch das neue Restaurant gefallen?” – “Oh, sehr gut. Mein Steak war ausgezeichnet!”
English Translation: “How did you like the new restaurant?” – “Oh, very good. My steak was excellent!”
“Wie fandest du den neuen Spider Man-Film?” – “Klasse. Die Special Effects waren super und die Schauspieler waren auch sehr gut!”
English Translation: “What did you think of the new Spider Man movie?” – “Great. The special effects were amazing and the actors were very good too!”
“Ich war laufen am Wochenende.” — “Sehr gut. Und, hast du Muskelkater?”
English Translation: “I went running this weekend.” – “Very good. So, are you sore?”
“Wie gefällt dir mein neues Kleid?” – “Sieht sehr gut aus!”
English Translation: “How do you like my new dress?” – “It looks very good!”
If you want to vent your disappointment instead of enthusiasm, it is just as simple in the German language as it is in English. You only have to put a “nicht” in front of the phrase, the German translation for “not.”
Examples
“Wie war das Wetter in eurem Urlaub?” – “Leider nicht sehr gut. Die erste Woche hat es nur geregnet.”
English Translation: “How was the weather during your vacation?” – “Unfortunately, not very good. The first week it rained all the time.”
“Wie fandest du das Musical?” – “Nicht sehr gut. Das Bühnenbild war sehr düster und die Musik hat mir auch nicht gefallen.”
English Translation: “What did you think of the musical?” – “Not very good. The stage design was very gloomy and I didn’t like the music either.”
“Sprichst du Deutsch? – “Ja, aber leider nicht sehr gut.”
English Translation: “Do you speak German? – “Yes, but unfortunately not very good.”
Synonyms for Very Good in German
As in English, there are quite a few other German words to express enthusiasm with. We list a few of these words together with their closest English translations, so you can vary your expression if you want to.
- ausgezeichnet — stellar
- exzellent — excellent
- großartig — great
- hervorragend — superb
- überragend — outstanding
- super — super
- traumhaft — dream-like
- vorzüglich — first-rate
- wirklich gut — really good
Examples
“Meine Pizza war wirklich vorzüglich! Der Boden war nicht zu dick und der Käse war super lecker!”
English Translation: “My pizza was really first-rate! The base was not too thick and the cheese was super tasty!”
“Ich habe eine Gehaltserhöhung bekommen!” – “Hervorragend, herzlichen Glückwunsch!”
English Translation: “I got a pay rise!” – “Excellent, congratulations!”
“Sie hatte einen großen Anteil an diesem Projekt und ihre Arbeitsmoral war überragend!”
English Translation: “She had a huge part in this project and her work ethic was outstanding!”
German Phrases meaning “very good”
Apart from single words, there are also some phrases to express something (or someone) is very good:
- das läuft wie geschnitten Brot — meaning something “sells like sliced bread”, is a huge success
- alles in Butter — literally: “all in butter”, meaning everything is well and safe
- auf Draht sein — “to be on the wire”, stems from a time when telegraphs were the latest invention in communication. Anyone who had access to this modern technology was “on the wire” and well informed about the latest news.
- geht ab wie Schmidts Katze (informal) — “to go off like Schmidt’s cat” means something goes very quick or well
Conclusion
As you could see, it’s really easy to translate very good into German. And we also gave you a few alternative words you can use to voice your appreciation. So that shouldn’t be a problem for you anymore. Which is: “Sehr gut!” 🙂
Forming the comparative and superlative forms of German adjectives can be confusing, so this post was designed to help take you from good, to better and on to the best (gut, besser, am besten). Ever needed to know the German word for higher, further, faster or the bestest most awesomest? By the end of this lesson, you will be able to change adjectives and adverbs in German from the original form, called the positive form into the comparative (higher, further, faster) or superlative (best, most often) form and use them in a variety of sentences. I’ll also help clear up some confusion about these things in English, as some native English speakers seem to have trouble in certain areas. This lesson assumes you already know how to use adjective endings in German.
You can download all of the materials Herr Antrim has ever created about German adjectives in one bargain bundle here.
If you want to practice the skills that you learned from this post, you can get a worksheet and answer key to go with the comparative and superlative forms of adjectives here.
TL;DR Version of Comparative & Superlative
If you don’t like reading all of the grammar explanations that I give in this post, you can get a general overview of the comparative and superlative forms in German by watching this old video from my 3 Minuten Deutsch series.
Let’s start with the word “schnell”, which means “fast” in English. If you are using the adjective after the verb (we call this part of the sentence the predicate), we call it a predicate adjective. These adjectives, unlike the ones directly before nouns, don’t need adjective endings. We simply use them as they are. For example:
Mein Auto ist schnell. –
My car is fast.
Basic Formation of Comparative
Just as in English, most of the time, we add -er to the end of the adjective to form the comparative in German. So “fast” becomes “faster” and “schnell” becomes “schneller”. For example:
Sein Auto ist schneller.
His car is faster.
Basic Formation of Superlative
The superlative in German is similar to the English, but with a slight change. Instead of just saying “the fastest”, in German we add “am” in front of the adjective and -sten to create the superlative form. So all three forms including the positive form (the original adjective), the comparative (the -er version) and the superlative (the English -est and German -sten versions) of “fast” are: fast, faster, the fastest and in German schnell, schneller, am schnellsten. For example:
schnell – schneller – am schnellsten
fast – faster – the fastest
Positive
Mein Auto ist schnell.
My car is fast.
Comparative
Sein Auto ist schneller.
His car is faster.
Superlative
Ihre Autos sind am schnellsten.
Their cars are the fastest.
langsam – langsamer – am langsamsten
slow – slower – the slowest
Just for good measure, let’s try that again with “langsam”.
Ihre Autos sind langsam.
Their cars are slow.
Sein Auto ist langsamer.
His car is slower.
Mein Auto ist am langsamsten. –
My car is the slowest.
More Examples of the Most Basic Adjectives with Comparative & Superlative
schön – schöner – am schönsten
pretty – prettier – the prettiest
langweilig – langweiliger – am langweiligsten
boring – more boring – the most boring
vorsichtig – vorsichtiger – am vorsichtigsten
careful – more careful – the most careful
schwierig – schwieriger – am schwierigsten
difficult – more difficult – the most difficult
Adjectives vs Adverbs: What’s the Difference?
In English, we have to remember if a word is being used as an adjective or an adverb, as adverbs generally end with -ly. This shifts the way that we make the comparative form, as we change “slow” and “slower” to “slowly” and “more slowly”. For once, German grammar is simpler in this aspect. It doesn’t matter if we are using the word as a predicate adjective or an adverb, the comparative and superlative forms are the same. Let’s try those examples of “langsam” again, but this time as adverbs.
langsam – langsamer – am langsamsten
slowly – more slowly – the slowest
Sie fahren ihre Autos langsam.
They drive their cars slowly.
Er fährt sein Auto langsamer.
He drives his car more slowly.
Ich fahre mein Auto am langsamsten.
I drive my car the slowest.
Comparative & Superlative with “More” & “Most”?
German is even more easy… easier? Whatever. The point is that unlike in English, we don’t have to worry about whether to use “more” or “most” followed by the original version of certain adjectives or adverbs. In German it is ALWAYS -er and am *whatever*-sten with regular adjectives. Of course, there are irregular ones, but we will get to that in a bit. For now, here are a few more examples of adjectives that follow the most basic of standard comparative and superlative formation.
eng – enger – am engsten
tight – tighter – the tightest
dick – dicker – am dicksten
fat – fatter – the fattest
dünn – dünner – am dünnsten
thin – thinner – the thinnest
steil – steiler – am steilsten
steep – steeper – the steepest
Comparative & Superlative with Adjective Endings
The rules for comparative and superlative don’t change if you use them as adjectives before nouns. The only thing that changes is that you also add the adjective endings based on the case, gender and article with the noun. Adjectives take different endings depending upon the case and gender of the noun after adjective. This is still true when you use a comparative or superlative adjective. Now you have two endings one after the other. The first ending shows you the comparative or superlative form of the adjective. The second ending shows you the case and gender of the noun that follows. The following examples will show you the endings in sentences using the various German cases.
Examples of Comparative & Superlative with Adjective Endings
Ich mag die attraktivere Frau nicht so sehr, denn sie ist auch die nervigere Frau.
I don’t like the more attractive woman, because she is also the more annoying woman.
Dieses bequemere Sofa ist teurer als das härtere Sofa.
This more comfortable sofa is more expensive than the harder sofa.
Der reichste Mann kauft seiner schönen Frau die teuersten Diamanten.
The richest man buys his beautiful wife the most expensive diamonds.
Man soll den besten Käse mit dem besten Wein essen.
One should eat the best cheese with the best wine.
Get a FREE copy of Herr Antrim’s German adjective endings charts here. This includes a chart for adjectives after der-words, after ein-words and non-preceded. There is also a mega-chart that combines all three into one chart.
Be aware that if you use the comparative form of something, you add -er and sometimes your adjective ending will also be -er, which means you have -er twice in a row. This is not incorrect, even if it sounds weird.
neu – neuer – am neuesten
new – newer – the newest
Ich fahre den neuen Sportwagen.
I am driving the new sports car.
Ein neuerer Sportwagen ist mir lieber.
I prefer a newer sports car.
Wir fahren die neuesten Sportwagen.
We drive the newest sports cars.
When to Drop an E in Comparative, but NOT in Superlative
Occasionally you will need to modify the adjectives or adverbs that you are using to make it easier to pronounce. Words that have an “E” directly before an “R” or “L” require you to remove the “E” before you add any ending that starts with a vowel. This means most of them, but not the superlative, as it starts with “S”. For example:
teuer – teurer – am teuersten
expensive – more expensive – most expensive
Dieses Buch ist teuer.
This book is expensive.
Es ist ein teures Buch.
It is an expensive book.
Dieses Buch ist teurer.
This book is more expensive.
Es ist ein teureres Buch.
It is a more expensive book.
Dieses Buch ist am teuersten.
This book is the most expensive.
Es ist das teuerste Buch.
It is the most expensive book.
dunkel – dunkler – am dunkelsten
dark – darker – the darkest
Dieses Foto ist dunkel.
This photo is dark.
Ich habe ein dunkles Foto gemacht.
I took a dark photo.
Welches Foto ist dunkler? Dieses oder dieses?
Which photo is darker? This one or this one?
Siehst du das dunklere Foto?
Do you see the darker photo?
Dieses Foto sieht am dunkelsten aus.
This photo looks the darkest.
Das ist das dunkelste Foto, das ich je gesehen habe.
That is the darkest photo I have ever seen.
When to Add E in Superlative, but NOT in Comparative
If an adjective or adverb ends with -d, -ß, -sch, -t, -tz, -x oder -z, you need to add -e between the adjective and the -st in the superlative. For example:
blöd – blöder – am blödesten
stupid – stupider – the stupidest
süß – süßer – am süßesten
sweet – sweeter – the sweetest
hübsch – hübscher – am hübschesten
handsome – more handsome – the most handsome
weit – weiter – am weitesten
far – farther – the farthest
fix – fixer – am fixesten
quick – quicker – the quickest
spitz – spitzer – am spitzesten
sharp – sharper – the sharpest
stolz – stolzer – am stolzesten
proud – prouder – the proudest
heiß – heißer – am heißesten
hot – hotter – the hottest
weis – weiser – am weisesten
wise – wiser – the wisest
heiß – heißer – am heißesten
hot – hotter – the hottest
kurz – kürzer – am kürzesten
short – shorter – the shortest
schlecht – schlechter – am schlechtesten
bad – worse – the worst
The Exception
Of course, every rule has an exception, which is why the word “groß” exists.
groß – größer – am größten
big – bigger – the biggest
When to Add an Umlaut in BOTH Comparative & Superlative
When an adjective or adverb has one syllable and a letter, which can take an umlaut, it almost always does in the comparative and superlative forms. For example:
jung – jünger – am jüngsten
young – younger – the youngest
Ich bin jung.
I am young.
Ich bin jünger als du.
I am younger than you.
Ich bin am jüngsten.
I am the youngest.
Ich bin ein junger Junge.
I am a young boy.
Ich bin ein jüngerer Junge.
I am a younger boy.
Ich bin der jüngste Junge.
I am the youngest boy.
alt – älter – am ältesten
old – older – the oldest
Ich bin alt.
I am old.
Ich bin älter als er.
I am older than he.
Side Note: Him vs He
A quick side note here: most native English speakers would say “him” instead of “he” in that sentence. Most grammar nerds will tell you that “he” is the correct form, as the pronoun is a predicate nominative (more about that in my video about “sein” linked in the description). While this is true, I am a proponent of language usage defining what is grammatically correct. No one I know would say “I am older than he” unless they finished the sentence with “is”. “I am older than he is.”, but “I am older than him.”
In German the nominative pronoun “er” is used, which indicates that the German version would be more closely related to the “correct” English version. I only point this issue out so that you know in German the pronoun here needs to use the nominative. I’ll get to some examples later that don’t use the nominative case so you know when to use nominative and when to vary from that pattern.
More Examples:
alt – älter – am ältesten
old – older – the oldest
Ich bin am ältesten.
I am the oldest.
Ich bin ein alter Alter.
I am an old dude.
Ich bin ein älterer Alter.
I am an older dude.
Ich bin der älteste Alter.
I am the oldest dude.
More Adjectives That Require Umlauts
Just so you know that these are not isolated instances, here are a few more examples of words that require an umlaut in the comparative and superlative.
hart – härter – am härtesten
hard – harder – the hardest
kalt – kälter – am kältesten
cold – colder – the coldest
lang – länger – am längsten
long – longer – the longest
arm – ärmer – am ärmsten
poor – poorer – the poorest
dumm – dümmer – am dümmsten
dumb – dumber – the dumbest
klug – klüger – am klügstsen
smart – smarter – the smartest
Adjectives That Don’t Add an Umlaut with Comparative & Superlative
You don’t always add an umlaut with single syllable adjectives that can take umlauts. For example:
flach – flacher – am flachsten
flat – flatter – the flattest
faul – fauler – am faulsten
lazy – lazier – the laziest
bunt – bunter – am buntesten
colorful – more colorful – the most colorful
rund – runder – am rundesten
round – rounder – the roundest
brav – braver – am bravsten
well-behaved – better-behaved – the best-behaved
froh – froher – am frohesten
happy – happier – the happiest
All of these are only one syllable and the vowel in the middle could take an umlaut. They just don’t, because… *shrug*.
Adjectives That Can Take Umlauts with Comparative & Superlative, if you feel like it.
Even more confusing are the rare occasions when it is acceptable for you to choose if you want to use the umlaut or not. For example:
nass – nasser/nässer – am nassesten/nässesten
wet – wetter – the wettest
krumm – krummer/krümmer – am krummsten/krümmsten
crooked – more crooked – the most crooked
Irregular German Adjectives & Adverbs
Certain adjectives and adverbs are irregular. This means they don’t follow any discernable pattern. This happens in English a lot too. Usually a good rule of thumb is “when an adjective or adverb is irregular in English, it is probably irregular in German.” For example:
viel – mehr – am meisten
much – more – the most
Meine Mutter nervt mich viel.
My mother annoys me a lot.
Meine Mutter nervt meinen Bruder mehr als mich. –
My mother annoys my brother more than me.
Meine Mutter nervt meine Schwester am meisten.
My mother annoys my sister the most.
Another Side Note About Nominative vs Accusative
Notice in the second sentence “Meine Mutter nervt meinen Bruder mehr als mich.” (My mother annoys my brother more than me.) I used the accusative pronoun “mich” instead of “ich”. This is because we aren’t using a predicate nominative this time. Let’s take a closer look at the previous one. “Ich bin älter als er.” (I am older than he.) As I kind of alluded to in my explanation of why the English makes no sense, if you finish the sentence, you would say “Ich bin älter als er ist.” (I am older than he is.)
If we finish the new example “Meine Mutter nervt meinen Bruder mehr als mich.” (My mother annoys my brother more than me.) you would say “Meine Mutter nervt meinen Bruder mehr, als sie mich nervt.” (My mother annoys my brother more than she annoys me.) This makes it clear that the pronoun in use is the direct object of that part of the sentence. Therefore we use the accusative case.
Cheesy Skit Showcasing the Rule for Nominative vs Accusative
der Riese: Ich bin größer als dich.
the Giant: I am bigger than you*.
*Accusative
Antrim Klein: Ja, du bist größer als ich, aber offensichtlich nicht klüger. Es sollte heißen: “Ich bin größer als du.”
Antrim Little: Yeah, you are bigger than me*, but obviously not smarter. It is supposed to be: “I am bigger than you*.”
*Nominative
der Riese: Du bist nicht größer als mich.
the Giant: You aren’t bigger than me*.
*Accusative
Antrim Klein: Ugh. Das Verb “sein” verlangt kein Akkusativobjekt. Wenn du deinen Satz ergänzt, siehst du ganz klar, was ich meine. Ich bin größer als dich bist.” ist offensichtlich nicht richtig.
Antrim Little: Ugh. The verb “sein” (to be) doesn’t require an accusative object (direct object). If you complete your sentence, you see quite clearly, what I mean. I am bigger than you* are.” is obviously not correct.
*Accusative
der Riese: Natürlich nicht. Ich bin größer als du bist.
the Giant: Of course not. I am bigger than you* are.
*Nominative
Antrim Klein: Na endlich hast du es verstanden.
Antrim Little: Well, finally you understand it.
Meisten Requires an Article in German, but Not in English
Another point that is a bit odd about viel – mehr – am meisten is that you can’t use “meisten” in front of a noun without having an article, like you can in English. In English it is possible to say “Most people” or “Most students” without having “the” in front. In German, you need the article. For example:
Die meisten Deutschen wohnen in Deutschland.
Most Germans live in Germany.
Die meisten US-Amerikaner wohnen in den USA.
Most US Americans live in the USA.
gern – lieber – am liebsten
like – like more – like the most
Let’s take a look at another irregular adverb/adjective and some more examples that don’t have the nominative case at the end.
Mein Bruder isst gern Pizza.
My brother likes eating pizza.
Meine Schwester isst Pizza lieber als diesen Rinderbraten.
My sister likes to eat pizza more than this roast beef.
Meine Mutter isst am liebsten Knödel.
My mother likes to eat dumplings the most.
Yet Another Side Note About Nominative vs Accusative
In the second sentence, the word “Rinderbraten” is in the accusative case, as it is used in the same way as “Pizza”. If you complete the sentence, you would say “Meine Schwester isst Pizza lieber als sie diesen Rinderbraten isst. – My sister likes to eat pizza more than she likes to eat this roast beef.” The point is that you need to pay attention to the way in which you are using the noun at the end and don’t just automatically assume it is in the nominative case.
More Irregular Adjectives
hoch – höher – am höchsten
high – higher – the highest
nahe – näher – am nächsten
near – nearer – the nearest/next
bald – eher – am ehesten
soon – sooner – the soonest
Good vs Well?
Another convenient thing about the German adverbs and adjectives is that you don’t have to know whether to use “good” or “well” as you do an English. In German everything is just “gut”. Officially in English, if “good” is being used as an adverb, you have to say “well” instead of “good”. No one really seems to pay attention or care about this rule in English however, so lots of people will just end up saying good in all instances and pretending the word “well” doesn’t even exist. Or worse still, they will use well in sentences where it doesn’t belong. Let’s take a look at a few examples so we can fix your English while we’re at it.
“Good” is an adjective.
“Well” is an adverb.
gut – besser – am besten
good/well – better – the best
Wie geht’s dir? Es geht mir gut.
How’s it going? I’m doing well./I am good/well.
This is the example that everyone claims the other person is wrong. The claim is that if you say “I am well.” it must be in reference to your prior illness. “Well” is supposed to be used either in reference to your health or as an adverb. This means that it modifies the verb of the sentence and NOT a noun or pronoun. When you are saying “I am good”, the pronoun “I” is being modified by “good”. When you say “I am doing well.” the word “well” is modifying the way in which you are doing. This is an adverb and therefore must be “well”.
Again, the usage should define what is correct and what is not correct. Half of the people I know say “I am well.” The other half say “I am good.” I personally prefer “good” in that sentence, but I accept “well” as well. 😉 Enough about the English. You came here for the German. Let’s go back to those examples.
gut – besser – am besten
good/well – better – the best
Mein Bruder spielt Fußball gut.
My brother plays soccer well.
Er ist ein guter Fußballer.
He is a good soccer player.
Meine Schwester spielt besser Fußball als er.
My sister plays soccer better than him (he).
Sie ist eine bessere Fußballerin.
She is a better soccer player.
Mein Vater spielt Fußball am besten.
My father plays soccer the best.
Er ist der beste Fußballer.
He is the best soccer player.
When to Use “so… wie”
Now that we know how to make the comparative and superlative of adjectives and adverbs, we need to know how to use them properly. If two things are the same amount of something, we confusingly say in English it is “as something as”. For example: as comfortable as. In order to say two things are the same in German, we use the word “so” in front of the adjective and “wie” after it. For example: “so bequem wie”.
Examples with so… wie
Diese Milch ist so warm wie mein Badewasser.
This milk is as warm as my bathwater.
Dieser Junge ist so dumm wie ein Stein.
This boy is as dumb as a stone.
Dieses Baby ist so stark wie mein Hund.
This baby is as strong as my baby.
Die Frau isst so schnell wie mein Hund.
The woman is eating as fast as my dog.
When to Use “als”
When you want to compare two things directly, you need the word “als”, which is used like the English word “than”. For example: bequemer als – more comfortable than
Examples with “als”
Diese Milch ist wärmer als mein Badewasser.
This milk is warmer than my bathwater.
Dieser Junge ist dümmer als ein Stein.
This boy is dumber than a stone.
Dieses Baby ist stärker als mein Hund.
This baby is stronger than my dog.
Die Frau isst schneller als mein Hund.
The woman is eating faster than my dog.
When to Use “am” + -sten
If you are using the superlative form of an adjective or adverb and you are not using it directly in front of a noun, you can simply add “am” in the front and the letters -sten to the end of the word, to create the superlative. This can simply be used at the end of the sentence or where the “manner” part of the sentence goes.
Examples with “am” + -sten
Diese Milch ist am wärmsten.
This milk is the warmest.
Dieser Junge ist am dümmsten.
This boy is the dumbest.
Dieses Baby ist am stärksten.
This baby is the strongest.
Die Frau isst am schnellsten.
The woman eats the fastest.
More Examples with Goofy Sentences
bequem – bequemer – am bequemsten
comfortable – more comfortable – the most comfortable
Das ist ein bequemes Bett.
This is a comfortable bed.
Dieses Bett ist so bequem wie mein Bett zu Hause.
This bed is as comfortable as my bed at home.
Das zweite Bett ist ein bequemeres Bett.
The second bed it a more comfortable bed.
Das zweite Bett ist bequemer als mein Bett zu Hause.
The second bed is more comfortable than my bed at home.
Das letzte Bett ist am bequemsten.
The last bed is the most comfortable.
Das letzte Bett ist das bequemste Bett, in dem ich je geschlafen habe.
The last bed is the most comfortable bed I have ever slept in.
langsam – langsamer – am langsamsten
slow – slower – the slowest
Diese Schnecke ist sehr langsam.
This snail is very slow.
Es gibt keine andere Schnecke, die so langsam wie diese Schnecke ist.
There is no other snail, that is as slow as this snail is.
Sie ist langsamer als alle anderen Schnecken.
It is slower than all other snails.
Diese Schnecke ist am langsamsten.
This snail is the slowest.
Sie ist die langsamste Schnecke der Welt.
It is the slowest snail in the world.
klein – kleiner – am kleinsten
small – smaller – the smallest
groß – größer – am größten
big – bigger – the biggest
A: Ich habe eine kleine Möhre.
A: I have a small carrot.
B: Deine Möhre ist sehr klein. Deine Möhre ist kleiner als meine Möhre. Das ist eine kleinere Möhre. Ich denke, du hast die kleinste Möhre im Garten.
B: Your carrot is very small. Your carrot is smaller than my carrot. That is a smaller carrot. I think you have the smallest carrot in the garden.
A: Hast du eine größere Möhre?
A: Do you have a bigger carrot?
B: Natürlich ist meine Möhre größer als deine kleine Möhre. Meine Möhre ist die größte Möhre im Garten. Meine Möhre ist nicht nur groß sondern am größten.
B: Of course my carrot is bigger than your little carrot. My carrot is the biggest carrot in the garden. My carrot is not only big, but the biggest.
bekannt – bekannter – am bekanntesten
famous – more famous – the most famous
Franka Potente ist bekannt.
Franka Potente is famous.
Sie ist bekannter als Hilary Duff.
She is more famous than Hilary Duff.
Franka Potente ist eine der bekanntesten Schauspielerinnen aus Deutschland.
Franka Potente is one of the most famous actresses from Germany.
fleißig – fleißiger – am fleißigsten –
hard-working – more hard-working – the most hard-working
Ich bin sehr fleißig.
I am very hard-working.
Mein Bruder ist so fleißig wie ich.
My brother is just as hard-working as I (am).
George ist fleißiger als mein Bruder und ich.
George is more hard-working than my brother and I.
Abraham ist am fleißigsten.
Abraham is the most hard working.
faul – fauler – am faulsten
lazy – lazier – the laziest
Dieser Hund ist faul.
This dog is lazy.
Er ist so faul wie mein Esel.
He is as lazy as my donkey.
Dieses Pferd ist fauler als der Hund und der Esel.
This horse is lazier than the dog and the donkey.
Die Katze ist am faulsten.
The cat is the laziest.
unfreundlich – unfreundlicher – am unfreundlichsten
unfriendly – more unfriendly – the most unfriendly.
Dieser Angestellte ist unfreundlich.
This employee is unfriendly.
Der andere Angestellte ist unfreundlicher.
The other employee is more unfriendly.
Der dritte Angestellte ist vielleicht der unfreundlichste Angestellte, den ich je gesehen habe.
The third employee is perhaps the most unfriendly employee that I have ever seen.
schlecht – schlechter – am schlechtesten
bad – worse – the worst
Mein Bruder hat schlechte Noten.
My brother has bad grades.
Meine Schwester hat schlechtere Noten.
My sister has worse grades.
Mein Cousin hat die schlechtesten Noten.
My cousin has the worst grades.
If you need more help with this topic, try my additional materials about the comparative and superlative forms of adjectives and adverbs in German. If you want to learn more about adjective endings and the case system in general, check out my accusative, dative or genitive case master classes. Das ist alles für heute. Bis zum nächsten Mal. Tschüss.
By Anatoly Liberman
A reader commented on my recent statement that Engl. good and god are unrelated and noted that this statement, in addition to being counterintuitive and undemonstrable, can even lead to schisms. Being a peaceful man, I am very much against all kinds of hostilities. Nor do I think that the history of words should interfere with faith to such an extent as to result in religious wars. But god and good are indeed unrelated, and I decided not to wait for the last Wednesday of November, when my monthly gleanings are due, and to say what is known about the origin of the words in question as early as possible (now people say only to not wait; for me such a split infinitive is worse than a schism).
Good has transparent etymology: gather and -gether are related to it. Their root means “fit, suitable.” This circumstance is borne out by numerous cognates in and outside Germanic. That is “good” which has been “fixed,” “assembled,” “put together” in a proper way. By contrast, the origin of god is debatable, which does not mean that we know nothing about its derivation. But before I come to the point, let me say that already long ago the proximity of good and god (in the other Germanic languages the two words also sound alike) gave rise to the conclusion that such a striking similarity in sound cannot be fortuitous. Here are three quotations dated 1589, 1606, and 1637 respectively. I have borrowed them from the book Folk-Etymology by the Reverend A. Smythe Palmer (1883). His etymologies should be treated with caution (though, naturally, he explains why good and god are unrelated), but his collection of examples is excellent. I have partly modernized the spelling of the originals.
“If that opinion were not [that is, if the opinion that god and good are related proved false], who would acknowledge any God? The very Etimologie of the name with us of the North partes of the world declaring plainely the nature of the attribute, which is all one as if we said good [bonus] or a giver of good things.” (1589) “God is that which sometimes Good we nam’d, / Before our English tongue was shorter fram’d.” (1606) “An indifferent man may judge that our name of the most divine power, God, is…derived from Good, the chiefe attribute of God.” (1637)
It could not escape the readers’ notice that I spelled god with low case g. I did it for a reason. The concept of God, of one Supreme Being, was alien to polytheistic religions. The further back we step into the past, the clearer it becomes that at one time people believed in multitudes of beings controlling our fate. Those invisible spirits were revered, worshipped, or propitiated, if you will, to prevent them from making humans ill. Language has preserved multiple traces of that state of mind. Elves possessed arrows and caused back pain (lumbago): their victims were “elf-shot.” Dwarfs, if my etymology of the word dwarf is correct, made people dizzy (“*dwysig”; the asterisk means that such a form has not been attested; the Old English word was dysig, with *w lost before long y), while trolls seem to have made the inhabitants of the earth “droll” (that is, ridiculous, behaving like buffoons, crazy). The situation with the gods (in the plural!) is especially clear. The Greek for “god” is theos. We find the same root in enthusiastic, or “possessed by a god,” which could mean “deranged” or “divinely inspired.” (Engl. enthusiastic is from French; Greek is its ultimate source.) The Germanic gods made one “giddy” (Old Engl. *gydig—a close parallel to enthusiastic). One can see that the spirits above were not thought of as good. The contrary is true.
With the advent of Christianity, dwarfs, trolls, elves, and the pagan gods, along with witches, giants, revenants, and the rest survived in folktales and superstitions. Even before that they descended from their heights and became anthropomorphic. Originally the singular form god did not exist in the Old Germanic languages; only the plural did. Three grammatical genders were distinguished: masculine, feminine, and neuter. The form of the word for “gods” was neuter plural, the most typical choice for designating such multitudes. Some other modern Indo-European words for “god” are unlike god: compare Greek theos, Latin deus, and Slavic bog. It may be that god does not even have a Germanic etymology. Perhaps the early Germanic-speakers borrowed it from the indigenous population of the lands on which we find them in the historical period. However, since in this case the pre-Indo-European substrate that could have lent god to Germanic is beyond reconstruction (substrate being a technical term for a language submerged in the language of later settlers), reference to it by a language historian is tantamount to an admission of final defeat. Hence the many attempts to find an Indo-European cognate of god. Any “thick” dictionary will inform us that god can be compared with two Sanskrit words: one meaning “to invoke,” the other “to pour.” Today most etymologists prefer the second hypothesis and interpret “pour” as “libation” (in the process of sacrifice), but the idea of invocation also has learned supporters.
My opinion does not weigh more than either of those two, but I believe that both conjectures are wrong. The primitive “gods” may have been invoked or sacrificed to, but the main thing about them was that they were feared. That is why I share the idea of Karl Brugmann, a great German scholar, who was active in the 19th and at the beginning of the 20th century. He also found only a Sanskrit word to guide him, namely the adjective ghoras “awful, frightening.” According to him, Greek theos had the same origin. If he had been right, the result would have been illuminating, but, as it turned out, theos is not related to the Sanskrit adjective, and Brugmann’s etymology lost interest in the eyes of his colleagues. Yet even though theos and god do not belong together, it does not follow that god and ghoras should be kept apart. I think they possibly are, but hardly anyone will side with me. Likewise, I am in the absolute minority in my conviction that Slavic bog “god” is related to such English words as bug, bogy(man), and their kin. The inherent weakness of the etymologies cited above—from “invoke,” “pour,” and “frightening”— is (apart from the uncertainty of our word’s Indo-European provenance) that a single putative cognate of the Germanic word turns up so far from Germanic, in the language of Ancient India. A search for a better solution continues. Not long ago god was represented as the sum of the particle g- “that one” and an old root meaning “upward.” There also are several older etymologies that have been rejected as untenable, because they are untenable. Of the four words—theos, deus, bog, and god—only deus poses no problems: it is related to Zeus’s name and refers to a bright sky; here we are dealing with a primitive sky god.
After the conversion to Christianity, a word for “God” became necessary, and it had to belong to the masculine gender. This is indeed what happened: the singular was abstracted from the plural, and the neuter yielded to the masculine. Whatever the etymology of god may be, god and good are not related. I should also say that reference to intuition, if intuition means an undisciplined emotion, should be avoided. Etymology is a study of word history and presupposes a professional look at the development of sounds, grammatical forms, and meaning in many languages. “Intuitively,” deus and theos are two variants of the same word, but they are not. The term folk etymology covers suggestions of the theos-deus and god-good type: the temptation to connect look-alikes is irrepressible, but, unless we choose to remain in pre-scientific etymology, it should be resisted. Although “scientific etymology” stumbles at every step, there is no need to make it limp even more by burdening it with naïve medieval hypotheses. I sincerely hope that no schism will be the result of this post.
Anatoly Liberman is the author of Word Origins…And How We Know Them as well as An Analytic Dictionary of English Etymology: An Introduction. His column on word origins, The Oxford Etymologist, appears here, each Wednesday. Send your etymology question to [email protected]; he’ll do his best to avoid responding with “origin unknown.”
From Wikipedia, the free encyclopedia
An ersatz good (German: [ɛɐ̯ˈzats]) is a substitute good, especially one that is considered inferior to the good it replaces.[1] It has particular connotations of wartime usage.
Etymology[edit]
Ersatz is a German word literally meaning substitute or replacement.[2] Although it is used as an adjective in English, it is a noun in German. In German orthography noun phrases formed are usually represented as a single word, forming compound nouns such as Ersatzteile («spare parts») or Ersatzspieler («substitute player»). While ersatz in English generally means that the substitution is of unsatisfactory or inferior quality compared with the «real thing», in German, there is no such implication: e.g., Ersatzteile ‘spare parts’ is a technical expression without any implication about quality, whereas Kaffeeersatz ‘coffee substitute’ is not made from coffee beans, and is thus inferior. The term for inferior substitute in German would be Surrogat, which is cognate to English word «surrogate».
Historical context[edit]
World War I[edit]
In the opening months of World War I, replacement troops for battle-depleted German infantry units were drawn from lesser-trained Ersatz Corps, which were less effective than the troops they replaced.
Advertisement for ersatz coffee (containing some coffee beans) in 1926
Another example of the word’s usage in Germany exists in the German naval construction programs at the beginning of the 20th century. In this context, the phrasing «Ersatz (ship name)» indicates that a new, larger or more capable ship was a replacement for an ageing or lost vessel. Because German practice was not to reveal the name of a new ship until its launch, this meant that the ship was known by its «Ersatz (ship name)» throughout its construction. At the end of World War I, the last three ships of the planned Mackensen class of battlecruisers were redesigned and initially known simply as the Ersatz Yorck class, since the first ship was considered to be a replacement for the lost armored cruiser Yorck.
The Allied naval blockade of Germany limited maritime commerce with Germany, forcing Germany and Austria-Hungary to develop substitutes for products such as chemical compounds and provisions. More than 11,000 ersatz products were sold in Germany during the war. Patents for ersatz products were granted for 6000 varieties of beer, wine and lemonade; 1000 kinds of soup cubes; 837 types of sausage and 511 assortments of coffee.[3]
Ersatz products developed in Germany and Austria-Hungary during this time included:[4]
- synthetic rubber Kautschuk produced from petroleum for rubber
- benzene for heating oil (coal gas)
- industrial lubricants made by extracting oils from coal tar and brown-coal slags
- synthetic camphor for imported natural camphor
- nitrate crepe paper made from cellulose for gun cotton
- glycerin from sugar rather than fats
- gypsum-yielded sulphur
- pigeon guano used to make fertilizer
- flowers and weeds processed to make alcohol for ammunition
- rosins and gums extracted from coal derivatives
- tea composed of roasted barley, grasses, wild flowers, ground raspberry leaves or catnip
- coffee substitute using roasted acorns, chicory and beechnuts (stretched with caramel-flavoured raw sugar and beet flower later in the war)
- butter replaced by curdled milk, sugar and food colouring
- cooking oil replaced by a mixture of beets, carrots, turnips and spices
- salad oil was 99 per cent mucilage
- eggs replaced by yellow-coloured corn or potato flour
- ground European beetles (cockchafers) and linden wood replaced fats
- sausage made of water, plant fibres, animal scraps and blood — (the infamous ‘war sausage’ which was equated to ‘a mouthful of sawdust’)
- bouillon cubes made 70-90 per cent of salt rather than meat extract
- wheat flour stretched by adding potato flour and powdered hay
- chocolates and cocoa replaced by ground cocoa shells and mixed pure pepper
- oil and sunflower ‘cakes’ replaced corn and oats as horse feed
- rapeseed, poppy and mustard ‘cakes’ replaced green feed for cattle
- paper, peat, reeds, bulrushes and free-growing stinging nettle fibres replaced cotton in textiles
- wood and paper used for shoe soles
Germany also stretched its supply of petrol with ‘gasohol’ (Benzolspiritus), which by today’s standards would be classed as E25 petrol, consisting of 75% petrol and 25% distilled alcohol, likely ethanol.[citation needed]
World War II[edit]
In World War II, Ersatzbrot (substitute bread) made of potato starch, frequently stretched with extenders such as sawdust, was furnished to soldiers as Kommissbrot, a dark German bread baked from rye and other flours used for military rations,[5][6] and also to prisoners of war.[7][8][9] One recipe discovered in the Food Providing Ministry in Berlin, labeled «(Top Secret) Berlin 24.X1 1941», contained 50% bruised rye grain, 20% sliced sugar beets, 20% «tree flour» (sawdust), and 10% minced leaves and straw.[7]
During the siege of Leningrad, its citizens were given ersatz flour instead of actual wheat flour (of which there was an extremely limited supply then) by the Soviet authorities. The lack of proper food with any nutrition meant that the city residents not only starved but became vulnerable to deadly illnesses and diseases (such as dysentery) owing to their weakened physical conditions.[10] As a result, the word ersatz entered as a pejorative into Russian and other Slavic languages.
In Britain, this was additionally popularised as an adjective from the experiences of thousands of U.S., British, and other English-speaking combat personnel, primarily airmen, who were captured in the European Theater of Operations during World War II. These Allied prisoners of war were given ersatz goods such as Ersatzkaffee, an inferior Getreidekaffee or «grain coffee» as a coffee substitute by their German captors.
Eastern Bloc[edit]
In the Eastern Bloc, many agricultural goods could not be produced domestically, such as tea, coffee, nuts, and citrus fruits. These were generally imported from abroad with scarce foreign currency reserves, or inferior substitutes were produced domestically. In 1977, the East German coffee crisis resulted in the introduction of many coffee substitutes, which were generally rejected by the population. Replacements for orangeat and succade were made from candied carrot and unripe tomatoes.[11]
Effectiveness[edit]
When people are asked to choose an ersatz good, they tend to prefer a substitute from the same category as the good they desire to a goal-derived substitute, one that meets the same goal. For instance, a person who desires a gourmet chocolate is more likely to choose another, less expensive chocolate as a substitute than a different kind of dessert or snack. Because such «within-category» substitutes are easier to compare to the desired good, however, those that are inferior are less effective than «cross-category» substitutes that fulfil the same goal. People are more able to notice their inferiority during consumption, which leads them to be less satisfying than goal-derived substitutes from different taxonomic categories.[12]
During the First World War in Germany and Austria-Hungary, people succumbed to sickness from the consumption of ersatz goods.
In Austria, the term «Vienna sickness» was coined after malnutrition from was linked to a cause of the tuberculosis epidemic (10,000 reported cases)[13]
In Germany, Princess Blücher suffered from influenza in 1916, suggesting that she was suffering from «ersatz illness». She writes: «everyone is feeling ill from too many chemicals in the hotel food. I don’t believe that Germany will ever be starved out, but she will be poisoned out first with these substitutes.»[14]
See also[edit]
- Adulterant
- Austerity
- Backstop resources
- Claytons, a word used in Australian and New Zealand English
- Counterfeit
- Giffen good, a good for which there is no ersatz replacement, causing demand to rise with prices
References[edit]
- ^ Mises, Ludwig von (1949). «War and Autarky». Human Action.
A substitute is a good which is either less suitable or more expensive or both less suitable and more expensive than the proper good which it is designed to replace.
- ^ «Ersatz — Definition and More from the Free Merriam-Webster Dictionary». Merriam-webster.com. 2012-08-31. Retrieved 2013-08-18.
- ^ Luders, Marie-Elisabeth (1936). Das unbekannte Heer. Frauen kampfen fur Deutschland 1914-1918. Berlin: E.S. Mittler & Sohn. p. 122.
- ^ Herwig, Holger H (1997). The First World War Germany and Austria-Hungary 1914-1918. London: Arnold. pp. 256, 257, 275–6, 288–9. ISBN 0340677538.
- ^ Ganse, Alexander (15 February 2002). «War Economies». History of the Economy. World History at KMLA. Retrieved 1 September 2011.
- ^ «Medicine: Feeding the Reichswehr». Time. 28 July 1941. Archived from the original on June 24, 2010. Retrieved 1 September 2011.
- ^ a b Akita, Stanley. «Life at Stalag VII A». The Hawai’i Nisei Story: Americans of Japanese Ancestry During WWII. University of Hawaii. Retrieved 13 May 2020.
- ^ Sumner, Judith (2019). Plants Go to War: A Botanical History of World War II. McFarland. p. 297. ISBN 978-1476676128. Retrieved 13 May 2020.
- ^ Ossad, Steve. «The Liberation of Nordhausen Concentration Camp». Warfare History Network. Retrieved 13 May 2020.
- ^ Simmons, Cynthia; Perlina, Nina (2005-01-19). Writing The Siege Of Leningrad: Women’s Diaries, Memoirs, and Documentary Prose (Pitt Series in Russian and East European Studies) (1st ed.). University of Pittsburgh Press. p. 97. ISBN 0822958694.
- ^ «Geheimsache Süßtafel». Der Spiegel (in German). 22 April 1991. Retrieved 1 April 2018.
- ^ Huh, Young Eun; Vosgerau, Joachim; Morewedge, Carey K. (2016-06-01). «More Similar but Less Satisfying Comparing Preferences for and the Efficacy of Within- and Cross-Category Substitutes for Food». Psychological Science. 27 (6): 894–903. doi:10.1177/0956797616640705. ISSN 0956-7976. PMID 27142460. S2CID 4829178.
- ^ May, Arthur J (1966). The Passing of the Hapsburg Monarchy 1914-1918. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. pp. 287–9.
- ^ Princess Blucher, Evelyn (1920). An English Wife in Berlin: A Private Memoir of Events, Politics, and Daily Life in Germany throughout the War and the Social Revolution of 1918. New York: E.P. Dutton. p. 122.
Ever felt a little lost for words when speaking German?
Chances are, you were missing an adjective. You can’t get very far when describing something if you’re limited to only a handful of adjectives, at most.
“He’s a tall, muscular, bald guy…okay, I can say he’s tall…how about ‘bald?’”
That sentence can’t even get off the ground.
But here, with the information in this article, you’ll be able to learn German adjectives and confidently describe pretty much anything you need to, without breaking a sweat. Because 100 German adjectives is a lot!
In our German adjectives lesson, before our list, you’ll find the following information on how to use German adjectives:
- German adjectives rules
- German adjectives word order
- German adjective endings and how to conjugate them
- Tips on how to learn German adjectives
Let’s have a look.
Table of Contents
- A Quick Overview of German Adjectives
- Top 100 German Adjectives List
- Add a Few Words and Make Your Meaning More Exact
- How to Go Beyond German Adjectives Vocab to Total Mastery
1. A Quick Overview of German Adjectives
It’s entirely possible that German adjectives are some of the most complex things in the German language. There’s no getting around the fact that there’s a lot to master.
So how do German adjectives work?
Very briefly, when used in front of a noun, adjectives in German decline, that is, their endings change in order to give extra information about the grammatical function of that noun.
- Ich sehe einen alten Mann.
I see an old man.
Here, the adjective alt, meaning “old,” takes the ending -en to show that the noun, Mann, is the direct object of the sentence. English doesn’t make this kind of distinction, so it’s a little tricky to get your mind thinking in that way at first.
Fortunately, such changes don’t happen at all when the adjective comes after the noun.
- Meine Mutter ist alt.
My mother is old.
Same word, no ending. No problem!
In this article, we’ll list out the most important German adjectives you need to know, giving you the root form at first and then declined forms in the sentence. If you haven’t already, check out our information on German cases, and then you can exercise your grammar knowledge by figuring out what case the adjective is in!
One other note before our German adjectives list: German doesn’t distinguish between adjectives and adverbs. So it’s possible to use quite a few of these as adverbs instead; in fact, that’s what we did in a few examples, where the adverb meaning is more easily understandable to you.
2. Top 100 German Adjectives List
1- German Colors Adjectives: Describing Colors
Colors help us distinguish objects from one another, and color words help us communicate with others exactly which one we’re talking about.
1. weiß – white
Ich habe ein weißes Kissen.
I have a white pillow.
2. schwarz – black
Ist dein Auto schwarz?
Is your car black?
3. blau – blue
Sie trägt blaue Jeans.
She’s wearing blue jeans.
4. rot – red
Wo sind meine roten Socken?
Where are my red socks?
5. gelb – yellow
Hast du meine gelben Stiefel gesehen?
Have you seen my yellow boots?
6. grün – green
Er hat mir eine grüne Krawatte gegeben.
He gave me a green tie.
7. braun – brown
Magst du braune Schuhe?
Do you like brown shoes?
8. rosa – pink
Ihre Haare sind rosa.
Her hair is pink.
9. orange – orange (Note that in German, this word is pronounced in the French way, with a nasal A and a ZH sound)
Was für ein schönes oranges Kleid!
What a beautiful orange dress!
10. grau – gray
Der Himmel ist heute grau.
The sky is gray today.
2- German Adjectives for Food: Describing Taste
You’re not limited to just German food when you speak German. Use these words to order what you’d like or insult what you don’t—the choice is yours!
11. scharf – spicy
Indisches Essen ist oft scharf.
Indian food is often spicy.
12. würzig – spicy, with a lot of spices
Das ist zu würzig für mich.
That’s too spicy for me.
13. süß – sweet
Schoko-Eis ist süß.
Chocolate ice cream is sweet.
14. lecker – tasty
Das ist richtig lecker!
That’s really tasty!
15. frisch – fresh
Gibt es hier frische Milch?
Is there fresh milk here?
16. gebraten – fried
Gebratene Eier sind gesund.
Fried eggs are healthy.
17. stinkend – stinky
Magst du stinkenden Tofu?
Do you like stinky tofu?
18. salzig – salty
Das Abendessen war ein bisschen zu salzig.
Dinner was a little too salty.
19. bitter – bitter
Warum ist die Suppe bitter?
Why is the soup bitter?
20. sauer – sour
Die Milch ist schon sauer.
The milk is sour already.
21. roh – raw
Bitte geben Sie mir nichts rohes.
Please don’t give me anything raw.
3- German Adjectives for Personality
People you meet on the street come in all kinds. Everybody has a unique personality, and it’s high time that you started talking about them in German.
22. offen – open-hearted; personable
Er ist definitiv ein offener Mensch.
He’s definitely an open person.
23. tolerant – tolerant (the stress in German is on the last syllable)
Sind die Leute hier tolerant?
Are the people tolerant here?
24. hilfsbereit – helpful; ready to help
Ja, sie sind immer hilfsbereit.
Yes, they’re always ready to help.
25. geduldig – patient
Mein Vater ist nicht geduldig.
My father is not patient.
26. klug – clever
Die Studenten sind sehr klug.
The students are very clever.
27. böse – evil
Die böse Hexe lebt im Wald.
The evil witch lives in the forest.
28. egoistisch – selfish; egoistic
Sei nicht so egoistisch.
Don’t be so selfish.
29. faul – lazy
Warum musst du immer faul sein?
Why do you have to be so lazy all the time?
30. brav – well-behaved (used for children)
Braves Kind!
Wonderful child!
31. gefährlich – dangerous
Es ist zu gefährlich!
It’s too dangerous!
4- German Adjectives: Feelings & Emotions
A lot of Germans think that just saying “I’m fine” when they ask how you’re doing is a little bit superficial, or even rude. Here’s how you can learn to be more specific and more honest.
32. genervt – annoyed
Warum bist du genervt?
Why are you annoyed?
33. froh – happy
Ich bin immer froh zuhause.
I’m always happy at home.
34. müde – tired
Meine Mutter ist abends immer müde.
My mom is always tired in the evenings.
35. hungrig – hungry
Ich bin hungrig, aber ich will hier nichts essen.
I’m hungry, but I don’t want to eat anything here.
36. traurig – sad
Was für ein trauriger Film!
What a sad movie!
37. gespannt – excited
Seid ihr alle gespannt?
Are you all excited?
38. übel – nauseated; queasy
Mir ist auf einmal übel.
I’m queasy all of a sudden.
39. bequem – comfortable
Dieser Rock ist nicht bequem.
This skirt is not comfortable.
40. wütend – angry; furious
Bitte sei nicht so wütend auf ihn.
Please don’t be so angry with him.
5- German Adjectives for Describing Nationality
Take care in this section. In German, adjectives describing countries are never capitalized, as they are in English. This is one of the biggest giveaways that you might be a non-native German writer!
41. deutsch – German
Deutsches Essen ist nicht sehr bekannt.
German food is not very well-known.
42. französisch – French
Ist er französisch oder kanadisch?
Is he French or Canadian?
43. dänisch – Danish
Die dänische Küste ist kalt.
The Danish coast is cold.
44. ungarisch – Hungarian
Willst du einen ungarischen Film sehen?
Do you want to watch a Hungarian film?
45. chinesisch – Chinese
Chinesische Bücher sind sehr lang.
Chinese books are very long.
46. südafrikanisch – South African
Er spielt für die südafrikanische Mannschaft.
He plays for the South African team.
47. mexikanisch – Mexican
Es gibt nicht so viele mexikanische Restaurants in Europa.
There aren’t many Mexican restaurants in Europe.
48. kanadisch – Canadian
Haben Sie kanadischen Speck?
Do you have Canadian bacon?
6- German Adjectives for Describing Time
Some days pass pretty fast, and others pass pretty slow. These words can be used as adverbs and adjectives without any difference.
49. schnell – fast
Die Züge in Japan sind schnell.
The trains in Japan are fast.
50. langsam – slow
Die Nachrichten sind heute langsam.
The news is slow today.
51. früh – early
Ich muss heute früh schlafen.
I need to sleep early tonight.
52. spät – late
Seien Sie Morgen nicht spät.
Don’t be late tomorrow.
53. pünktlich – punctual; on time
Sie ist immer pünktlich.
She’s always on time.
7- German Adjectives for Describing Appearance (People)
Never be rude when describing others—just be discreet. Hopefully, you can use these words to more accurately describe yourself as well!
54. glatzköpfig – bald
Der Mann war glatzköpfig.
The man was bald.
55. dick – fat
Sie sind ein bisschen dick geworden.
They got a little fatter.
56. dünn – thin
Wieso ist er so dünn?
How is he so thin?
57. reich – rich
Ich möchte nächstes Jahr reich sein.
I want to be rich next year.
58. arm – poor
Warum gibt es immer noch arme Leute?
Why are there still poor people?
59. groß – tall
Sie ist ziemlich groß für ein Mädchen.
She’s pretty tall for a girl.
60. alt – old
Wie alt bist du?
How old are you?
61. jung – young
Der junger Mann hat mir geholfen.
The young man helped me.
62. schön – beautiful
Du bist sehr schön heute!
You’re very beautiful today!
8- German Adjectives for Describing Appearance (Things)
Going shopping in Berlin, comparing your stuff with your friend’s, or just trying to find that one thing you misplaced? These are the essential German adjectives you can’t live without.
63. teuer – expensive
Warum sind sie so teuer?
Why are they so expensive?
64. billig – cheap
Trägst du billige Kleidung?
Do you wear cheap clothes?
65. breit – wide; broad
Die Straße ist nicht breit.
The road is not wide.
66. lang – long
Der Brief ist lang and traurig.
The letter is long and sad.
67. schwer – heavy
Das ist zu schwer, und ich kann es nicht ziehen.
That’s too heavy, and I can’t pull it.
68. leicht – light
Haben Sie einen leichten Karton?
Do you have a light cardboard box?
69. dick – thick
Das Buch ist dick und schwer.
The book is thick and heavy.
70. eng – narrow
Es gibt wahrscheinlich Spinnen in diesem engen Flur.
There are probably spiders in this narrow corridor.
71. hier – here
Bist du schon hier?
Are you here yet?
72. da – there
Siehst du das Gebäude da?
Do you see that building there?
73. dort – there (far away)
Sie wohnt in den Bergen dort.
She lives in yonder mountains.
74. hell – bright
Das Zimmer ist hell und bequem.
The room is bright and comfortable.
75. dunkel – dark
Warum ist es so dunkel hier?
Why is it so dark here?
9- German Weather Adjectives: Describing Weather
Here are some of the most useful adjectives for talking about weather—always a good icebreaker. We actually have a whole separate resource on weather words, so pop over and check that one out too!
76. windig – windy
Heute ist ein windiger Tag.
Today is a windy day.
77. heiß – hot
Das Wetter heute ist heiß.
The weather today is hot.
78. kalt – cold
Es kann sehr kalt sein in Kanada.
It can be very cold in Canada.
79. sonnig – sunny
Gestern war es schön und sonnig.
Yesterday, it was beautiful and sunny.
80. bewölkt – cloudy
Der Himmel ist immer noch bewölkt.
The sky is still cloudy.
81. neblig – foggy
Es ist immer neblig auf dem Gipfel.
It’s always foggy on the mountain.
82. warm – warm
Heute ist nicht so warm als gestern.
Today is not as warm as yesterday.
10- German Adjectives for Describing Touch
Touch is slightly different than appearance. As we all know, appearances can be deceiving!
83. hart – solid; fixed
Das Glas ist sehr hart.
The glass is very hard.
84. weich – soft; smooth
Das Bett ist weich.
The bed is soft.
85. rutschig – slippery
Pass auf, der Boden ist rutschig.
Be careful, the floor is slippery.
86. brüchig – brittle; fragile
Es ist 2019 und Handys sind immer noch brüchig.
It’s 2019 and phones are still fragile.
87. gefroren – frozen
Ich bin fast gefroren hier draußen.
I’m almost frozen out here.
88. geschmolzen – melted
Ich mag kein geschmolzenes Eis.
I don’t like melted ice cream.
11- German Adjectives for Describing Concepts
Ever tried to explain something to somebody else and they just balk at your attempt? It’s much easier if you can reassure them that it’s easy, or better yet, that it’s related to something they’re already familiar with.
89. wichtig – important
Vergiss nicht, das hier ist sehr wichtig.
Don’t forget, this is very important.
90. populär – popular
Die Zeitschrift ist nicht so populär.
The magazine is not very popular.
91. leicht – easy
Das ist leicht zu verstehen.
This is easy to understand.
92. schwer – difficult
Es ist schwer für mich, Deutsch zu sprechen.
It’s difficult for me to speak German.
93. kompliziert – complicated
Ist Esperanto eine komplizierte Sprache?
Is Esperanto a complicated language?
94. richtig – correct
Was du sagst ist richtig.
What you say is correct.
95. falsch – false
Das war eine falsche Antwort.
That was a wrong (false) answer.
96. praktisch – practical; convenient
Kinokarten übers Handy kaufen zu können ist praktisch.
Buying tickets for the movies using the phone is convenient.
97. identisch – identical
Du hast zwei identische Alternativen.
You have two identical options.
98. unterschiedlich – different
Sind sie überhaupt unterschiedlich?
Are they different at all?
99. genau – exact
Das ist genau was ich sagen wollte.
That’s exactly what I wanted to say.
100. ungefähr – about; roughly
Es gibt ungefähr zweihundert Tiere im Zoo.
There are about two hundred animals in the zoo.
3. Add a Few Words and Make Your Meaning More Exact
As you’ve probably noticed, we didn’t just stick with the bare adjectives. In German, just like English, you can add intensifiers to your adjective to alter the meaning.
One of the most common intensifiers is sehr, or “very.” Wirklich, ganz, and echt fill the same role, though echt is rather informal. All of these simply make any given adjective stronger.
On the other end of the spectrum, you’ll commonly see nicht, meaning “not.” Slap a nicht in front of any adjective, and you’ve got a perfect remedy when you can only remember the opposite. Don’t know how to say “rich?” “Not poor” does the trick in a pinch! See why learning German adjectives and their opposites is a great idea?
4. How to Go Beyond German Adjectives Vocab to Total Mastery
How many different German adjectives can you still recall? Are these important German adjectives already fading from your memory? Go back and have another look, and then maybe again tomorrow. Even better—read the sentences aloud. You’ll find that a lot of these adjectives stick without any effort.
Understanding German adjectives does take time and effort, but rest assured that it will pay off in the long run!
And if you’d like to learn even more, have a look at the other German material we have on this very website: videos, flashcards, and of course our flagship podcast.
Before you go, let us know in the comments which of these German adjectives are your favorite. Are there any adjectives in German you still want to know? We look forward to hearing from you!
Every language (like every culture) can be stereotyped, and German is no exception. There are plenty of jokes about the language, many of which revolve around the same theme: German sounds aggressive, even when describing gentle concepts and using some of the most beautiful German words! This meme pretty much sums it up:
We can’t help but laugh when we see this meme, of which there are plenty of variations. The German language is good fodder for descriptive comedians too — Irish stand up Dylan Moran once said that “the German language sounds like a typewriter eating tinfoil being kicked down the stairs” (ouch.)
But I have to ask — is this stereotype totally fair? OK. Even I, a native German speaker and lover of the German language, can admit that sometimes German words can sound a little angry. But what many people don’t know is that there are far, far more beautiful words in German than harsh ones! Germany has a fantastic literary tradition which is best understood in the original language. Germany is a land of poets, philosophers and thinkers — think of Hannah Arendt, Friedrich Nietzsche and Theodor Adorno. To express great ideas, of course you need a wonderfully expressive language! Thus, there are several German words with deep meaning that sound like music to your ears.
It’s time to give the beautiful German language the second chance it deserves. To start us off, here are 11 aesthetic German words that not only sound good but have a deep and philosophical meaning!
Improving your language skills doesn’t have to be boring… work on your fluency by engaging in meaningful conversation! Tandem is not just a language exchange app, but it’s also a community where our members feel empowered to speak any language, anywhere. It’s a great place to practice all of your German, beautiful words and the more difficult ones.
1. Zeitgeist
German is so great that English speakers needed to import this word into their own language! It describes the prevalent spirit of an era. This word is so beautiful because it explains something in one word when you normally have to use a whole sentence. It’s definitely one of our favorite cool German words!
2. Fernweh
This word is the opposite of homesickness — rather, it is the feeling of desiring a place you have never been to. It’s perfect for when you want to get away and try something new!
3. Wanderlust
Wanderlust is often used in English too. It’s similar to «Fernweh,» but a little different — the desire to travel around, see new places and not stay in one place.
4. Zweisamkeit
Not only does this word sound really nice, but it expresses a feeling of closeness between two (zwei) people. The opposite is «Einsamkeit,» or loneliness. It’s one of the best cute German words to use when talking about someone you love or care for deeply.
5. Luftkuss
«Ein Luftkuss» is the act of blowing someone a kiss through the air 😄
6. Freudentränen
This is the noun we use when we have tears of joy!
7. Frühlingsgefühle
This is a great word used to describe a feeling of excitement for nice weather during the Spring, just as the sun is coming out, the trees are green and the flowers blossom.
8. Verzehren
This is a really versatile and funny German word. It can describe the process of eating, but it can also mean that you desire someone so much you almost want to eat them!
9. Filigran
When something is dainty and delicate, you can call it filigran. A ballerina dances «filigran» across the stage, a bird can fly filigran by moving its wings slowly and carefully.
10. Augenblick
A super short moment; a blink of an eye. Literally translated to English, it is ‘eye-blink’.
11. Geborgenheit
Once this word was actually voted the second most beautiful in the German language, and it is considered impossible to translate! It is a feeling strongly associated with artists, often felt at intensely emotional moments, such as returning home at a long time, or holding someone you love close. It basically means to exist and feel intensely in the moment.
Are you convinced? Do you know any other beautiful German words? Or maybe you are more into funny German words?
Oh, One More Thing…
If you enjoyed learning some of these pretty German words and want to expand your communication to new languages, check out our article on beautiful Japanese words! On the other hand, if you’re interested in learning more German or taking it to the next level, download the Tandem!
Tandem is a unique language learning app that’s helped people around the world gain fluency in over 300 languages. With millions of members, Tandem is the largest global language learning community out there! Tandem lets you connect with native German speakers all over the world, and practice speaking German via text, voice notes, and video calling. Immerse yourself in the German language and culture, and speak your way to fluency, for free!
More of a traveler? Connect with native German speakers ahead of your trip by using the “search by city” Pro feature, or the “near me” Pro feature for when you are already there! Still getting your head around the German language? Use our in-app translation feature to help compose a message or translate an incoming one. Correct your Tandem partner’s message or add a comment to help them learn and progress. Still not sure about German pronunciation? Simply tap on the message you want to hear and choose the “speak” option. Einfach!
Download Tandem and master the German language today!