For the moth known as «Chinese character», see Cilix glaucata. For the Chinese philosopher often known as «Hanzi», see Han Fei. For the primary literary work attributed to said philosopher, see Han Feizi.
Unless otherwise specified, Chinese text in this article is presented as simplified Chinese or traditional Chinese, pinyin. If the simplified and traditional characters are the same, they are written only once.
Chinese characters | |
---|---|
Script type |
Logographic |
Time period |
13th century BC to present |
Direction | Left-to-right (modern) Top-to-bottom, columns right-to-left (traditional) |
Languages | Chinese, Japanese, Korean, Ryukyuan, Vietnamese, Zhuang, Miao, etc. |
Related scripts | |
Parent systems |
Oracle bone script
|
ISO 15924 | |
ISO 15924 | Hani (500), Han (Hanzi, Kanji, Hanja) |
Unicode | |
Unicode alias |
Han |
This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters. |
Chinese characters | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Hanzi (Chinese character) in traditional (left) and simplified form (right) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chinese name | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Simplified Chinese | 汉字 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Traditional Chinese | 漢字 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Literal meaning | «Han characters» | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vietnamese name | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vietnamese alphabet | chữ Hán chữ Nho Hán tự |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hán-Nôm | 𡨸漢 𡨸儒 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chữ Hán | 漢字 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Thai name | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Thai | อักษรจีน | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zhuang name | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zhuang | 𭨡倱[1] Sawgun |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Korean name | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hangul | 한자 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hanja | 漢字 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese name | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kanji | 漢字 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hiragana | かんじ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Khmer name | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Khmer | តួអក្សរចិន |
Chinese characters[a] are logograms developed for the writing of Chinese.[2][3] Chinese characters are the oldest continuously used system of writing in the world.[4] By virtue of their widespread current use throughout East Asia and Southeast Asia, as well as their profound historic use throughout the Sinosphere, Chinese characters are among the most widely adopted writing systems in the world by number of users.
The total number of Chinese characters ever to appear in a dictionary is in the tens of thousands, though most are graphic variants, were used historically and passed out of use, or are of a specialized nature. A college graduate who is literate in written Chinese knows between three and four thousand characters, though more are required for specialized fields.[5] In Japan, 2,136 are taught through secondary school (the Jōyō kanji); hundreds more are in everyday use. Due to separate simplifications of characters in Japan and in China, the kanji used in Japan today has some differences from Chinese simplified characters in several respects. There are various national standard lists of characters, forms, and pronunciations. Simplified forms of certain characters are used in mainland China, Singapore, and Malaysia; traditional characters are used in Taiwan, Hong Kong, Macau. In addition, chinese characters have been adapted to write other East Asian languages, and remain a key component of the Japanese writing system where they are known as kanji. Chinese characters in South Korea, which are known as hanja, retain significant use in Korean academia to study its documents, history, literature and records. Vietnam once used the chữ Hán and developed chữ Nôm to write Vietnamese before turning to a romanized alphabet. In Japan, common characters are often written in post-Tōyō kanji simplified forms, while uncommon characters are written in Japanese traditional forms. During the 1970s, Singapore had also briefly enacted its own simplification campaign, but eventually streamlined its simplification to be uniform with mainland China.
In modern Chinese, most words are compounds written with two or more characters.[6] Unlike alphabetic writing systems, in which the unit character roughly corresponds to one phoneme, the Chinese writing system associates each logogram with an entire syllable, and thus may be compared in some aspects to a syllabary. A character almost always corresponds to a single syllable that is also a morpheme.[7] However, there are a few exceptions to this general correspondence, including bisyllabic morphemes (written with two characters), bimorphemic syllables (written with two characters) and cases where a single character represents a polysyllabic word or phrase.[8]
Modern Chinese has many homophones; thus the same spoken syllable may be represented by one of many characters, depending on meaning. A particular character may also have a range of meanings, or sometimes quite distinct meanings, which might have different pronunciations. Cognates in the several varieties of Chinese are generally written with the same character. In other languages, most significantly in modern Japanese and sometimes in Korean, characters are used to represent Chinese loanwords or to represent native words independent of the Chinese pronunciation (e.g., kun’yomi in Japanese). Some characters retained their phonetic elements based on their pronunciation in a historical variety of Chinese from which they were acquired. These foreign adaptations of Chinese pronunciation are known as Sino-Xenic pronunciations and have been useful in the reconstruction of Middle Chinese.
Function[edit]
When the script was first used in the late 2nd millennium BC, words of Old Chinese were generally monosyllabic, and each character denoted a single word.[9] Increasing numbers of polysyllabic words have entered the language from the Western Zhou period to the present day. It is estimated that about 25–30% of the vocabulary of classic texts from the Warring States period was polysyllabic, though these words were used far less commonly than monosyllables, which accounted for 80–90% of occurrences in these texts.[10]
The process has accelerated over the centuries as phonetic change has increased the number of homophones.[11]
It has been estimated that over two thirds of the 3,000 most common words in modern Standard Chinese are polysyllables, the vast majority of those being disyllables.[12]
The most common process has been to form compounds of existing words, written with the characters of the constituent words. Words have also been created by adding affixes, reduplication, and borrowing from other languages.[13]
Polysyllabic words are generally written with one character per syllable.[14][b]
In most cases, the character denotes a morpheme descended from an Old Chinese word.[15]
Many characters have multiple readings, with instances denoting different morphemes, sometimes with different pronunciations. In modern Standard Chinese, one fifth of the 2,400 most common characters have multiple pronunciations.
For the 500 most common characters, the proportion rises to 30%.[16]
Often these readings are similar in sound and related in meaning. In the Old Chinese period, affixes could be added to a word to form a new word, which was often written with the same character. In many cases, the pronunciations diverged due to subsequent sound change. For example, many additional readings have the Middle Chinese departing tone, the major source of the 4th tone in modern Standard Chinese. Scholars now believe that this tone is the reflex of an Old Chinese *-s suffix, with a range of semantic functions.[17]
For example,
- 传/傳 has readings OC *drjon > MC drjwen’ > Mod. chuán ‘to transmit’ and *drjons > drjwenH > zhuàn ‘a record’.[18] (Middle Chinese forms are given in Baxter’s transcription, in which H denotes the departing tone.)
- 磨 has readings *maj > ma > mó ‘to grind’ and *majs > maH > mò ‘grindstone’.[18]
- 宿 has readings *sjuk > sjuwk > sù ‘to stay overnight’ and *sjuks > sjuwH > xiù ‘celestial «mansion»‘.[19]
- 说/説 has readings *hljot > sywet > shuō ‘speak’ and *hljots > sywejH > shuì ‘exhort’.[20]
Another common alternation is between voiced and voiceless initials (though the voicing distinction has disappeared on most modern varieties).
This is believed to reflect an ancient prefix, but scholars disagree on whether the voiced or voiceless form is the original root.
For example,
- 见/見 has readings *kens > kenH > jiàn ‘to see’ and *gens > henH > xiàn ‘to appear’.[21]
- 败/敗 has readings *prats > pæjH > bài ‘to defeat’ and *brats > bæjH > bài ‘to be defeated’.[21] (In this case, the pronunciations have converged in Standard Chinese, but not in some other varieties.)
- 折 has readings *tjat > tsyet > zhé ‘to bend’ and *djat > dzyet > shé ‘to break by bending’.[22]
Principles of formation[edit]
Excerpt from a 1436 primer on Chinese characters
Chinese characters represent words of the language using several strategies. A few characters, including some of the most commonly used, were originally pictograms, which depicted the objects denoted, or ideograms, in which meaning was expressed iconically. The vast majority were written using the rebus principle, in which a character for a similarly sounding word was either borrowed or more commonly extended with a disambiguating semantic marker to form a phono-semantic compound character.[23]
The traditional six-fold classification (liùshū 六书 / 六書 «six writings») was first described by the scholar Xu Shen in the postface of his dictionary Shuowen Jiezi in 100 AD.[24]
While this analysis is sometimes problematic and arguably fails to reflect the complete nature of the Chinese writing system, it has been perpetuated by its long history and pervasive use.
Pictograms[edit]
- 象形字 xiàngxíngzì
Pictograms are highly stylized and simplified pictures of material objects. Examples of pictograms include 日 rì for «sun», 月 yuè for «moon», and 木 mù for «tree» or «wood». Xu Shen placed approximately 4% of characters in this category.
Though few in number and expressing literal objects, pictograms and ideograms are nonetheless the basis on which all the more complex characters such as associative compound characters (会意字/會意字) and phono-semantic characters (形声字/形聲字) are formed.
Over time pictograms were increasingly standardized, simplified, and stylized to make them easier to write. Furthermore, the same Kangxi radical character element can be used to depict different objects.
Thus, the image depicted by most pictograms is not often immediately evident. For example, 口 may indicate the mouth, a window as in 高 which depicts a tall building as a symbol of the idea of «tall» or the lip of a vessel as in 富 a wine jar under a roof as symbol of wealth. That is, pictograms extended from literal objects to take on symbolic or metaphoric meanings; sometimes even displacing the use of the character as a literal term, or creating ambiguity, which was resolved through character determinants, more commonly but less accurately known as «radicals» i.e. concept keys in the phono-semantic characters.
Simple ideograms[edit]
- 指事字 zhǐshìzì
Also called simple indicatives, this small category contains characters that are direct iconic illustrations. Examples include 上 shàng «up» and 下 xià «down», originally a dot above and below a line. Indicative characters are symbols for abstract concepts which could not be depicted literally but nonetheless can be expressed as a visual symbol e.g. convex 凸, concave 凹, flat-and-level 平.
Compound ideographs[edit]
- 会意字 / 會意字 huìyìzì
Also translated as logical aggregates or associative idea characters, these characters have been interpreted as combining two or more pictographic or ideographic characters to suggest a third meaning. The canonical example is 明 bright. 明 is the association of the two brightest objects in the sky the sun 日 and moon 月, brought together to express the idea of «bright». It is canonical because the term 明白 in Chinese (lit. «bright white») means «to understand, understand». Adding the abbreviated radical for grass, cao 艹 above the character, ming, changes it to meng 萌, which means to sprout or bud, alluding to the heliotropic behavior of plant life. Other commonly cited examples include 休 «rest» (composed of the pictograms 人 «person» and 木 «tree») and 好 «good» (composed of 女 «woman» and 子 «child»).
Xu Shen placed approximately 13% of characters in this category, but many of his examples are now believed to be phono-semantic compounds whose origin has been obscured by subsequent changes in their form.[25] Peter Boodberg and William Boltz go so far as to deny that any of the compound characters devised in ancient times were of this type, maintaining that now-lost «secondary readings» are responsible for the apparent absence of phonetic indicators,[26] but their arguments have been rejected by other scholars.[27]
In contrast, associative compound characters are common among characters coined in Japan. Also, a few characters coined in China in modern times, such as 鉑 platinum, «white metal» (see Chemical elements in East Asian languages) belong to this category.
Rebus[edit]
- 假借字 jiǎjièzì
Also called borrowings or phonetic loan characters, the rebus category covers cases where an existing character is used to represent an unrelated word with similar or identical pronunciation; sometimes the old meaning is then lost completely, as with characters such as 自 zì, which has lost its original meaning of «nose» completely and exclusively means «oneself», or 萬 wàn, which originally meant «scorpion» but is now used only in the sense of «ten thousand».
Rebus was pivotal in the history of writing in China insofar as it represented the stage at which logographic writing could become purely phonetic (phonographic). Chinese characters used purely for their sound values are attested in the Spring and Autumn and Warring States period manuscripts, in which zhi 氏 was used to write shi 是 and vice versa, just lines apart; the same happened with shao 勺 for Zhao 趙, with the characters in question being homophonous or nearly homophonous at the time.[28]
Phonetical usage for foreign words[edit]
Chinese characters are used rebus-like and exclusively for their phonetic value when transcribing words of foreign origin, such as ancient Buddhist terms or modern foreign names. For example, the word for the country «Romania» is 罗马尼亚/羅馬尼亞 (Luó Mǎ Ní Yà), in which the Chinese characters are only used for their sounds and do not provide any meaning.[29] This usage is similar to that of the Japanese Katakana and Hiragana, although the Kanas use a special set of simplified forms of Chinese characters, in order to advertise their value as purely phonetic symbols. The same rebus principle for names in particular has also been used in Egyptian hieroglyphs and Maya glyphs.[30] In the Chinese usage, in a few instances, the characters used for pronunciation might be carefully chosen in order to connote a specific meaning, as regularly happens for brand names: Coca-Cola is translated phonetically as 可口可乐/可口可樂 (Kěkǒu Kělè), but the characters were carefully selected so as to have the additional meaning of «Delicious and Enjoyable». A more literal translation would be «the Mouth can be happy», and the phrase in Chinese is technically grammatically sound.[29][30]
Phono-semantic compounds[edit]
- 形声字 / 形聲字 Mandarin: xíngshēngzì
Structures of compounds, with red marked positions of radicals
Semantic-phonetic compounds or pictophonetic compounds are by far the most numerous characters. These characters are composed of at least two parts. The semantic component suggests the general meaning of the compound character. The phonetic component suggests the pronunciation of the compound character. In most cases the semantic indicator is also the 部首 radical under which the character is listed in dictionaries. In some rare examples phono-semantic characters may also convey pictorial content. Each Chinese character is an attempt to combine sound, image, and idea in a mutually reinforcing fashion.
Examples of phono-semantic characters include 河 hé «river», 湖 hú «lake», 流 liú «stream», 沖 chōng «surge», 滑 huá «slippery». All these characters have on the left a radical of three short strokes (氵), which is a reduced form of the character 水 shuǐ meaning «water», indicating that the character has a semantic connection with water. The right-hand side in each case is a phonetic indicator- for instance: 胡 hú has a very similar pronunciation to 湖 and 可 kě has a similar (though somewhat different) pronunciation to 河. For example, in the case of 沖 chōng (Old Chinese *ɡ-ljuŋ[31]) «surge», the phonetic indicator is 中 zhōng (Old Chinese *k-ljuŋ[32]), which by itself means «middle». In this case it can be seen that the pronunciation of the character is slightly different from that of its phonetic indicator; the effect of historical sound change means that the composition of such characters can sometimes seem arbitrary today.
In general, phonetic components do not determine the exact pronunciation of a character, but only give a clue as to its pronunciation. While some characters take the exact pronunciation of their phonetic component, others take only the initial or final sounds.[33] In fact, some characters’ pronunciations may not correspond to the pronunciations of their phonetic parts at all, which is sometimes the case with characters after having undergone simplification. The 8 characters in the following table all take 也 for their phonetic part, however, as it is readily apparent, none of them take the pronunciation of 也, which is yě (Old Chinese *lajʔ). As the table below shows, the sound changes that have taken place since the Shang/Zhou period when most of these characters were created can be dramatic, to the point of not providing any useful hint of the modern pronunciation.
Character | Semantic part | Phonetic part | Mandarin (pinyin) |
Cantonese (jyutping) |
Japanese (romaji) |
Middle Chinese |
Old Chinese (Baxter–Sagart) |
meaning |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
也 | (originally a pictograph of a vulva)[35] | none | yě | jaa5 | ya | jiaX | *lajʔ | grammatical particle; also |
池 | 水(氵)water | 也 | chí | ci4 | chi | ɖje | *Cə.lraj | pool |
馳 / 驰 | 马 / 馬 horse | 也 | chí | ci4 | chi | ɖje | *lraj | gallop |
弛 | 弓 bow (bend) | 也 | chí (Mainland and Taiwan) shǐ (Taiwan) |
ci4 | chi, shi | ɕjeX | *l̥ajʔ | loosen, relax |
施 | 㫃 flag | 也 | shī | si1 | se, shi | ɕje | *l̥aj | spread, set up, use |
地 | 土 earth | 也 | dì | dei6 | ji, chi | dijH | *lˤej-s | ground, earth |
de, di | — | — | — | adverbial particle in Mandarin | ||||
他 | 人 (亻)person | 也 | tā | taa1 | ta | tʰa | *l̥ˤaj | he, other |
她 | 女 female | 也 | — | — | — | she | ||
拖 | 手 (扌)hand | 㐌 | tuō | to1 | ta, da | tʰaH | *l̥ˤaj | drag |
Xu Shen (c. 100 AD) placed approximately 82% of characters into this category, while in the Kangxi Dictionary (1716 AD) the number is closer to 90%, due to the extremely productive use of this technique to extend the Chinese vocabulary.[citation needed] The chữ Nôm characters of Vietnam were created using this principle.
This method is used to form new characters, for example 钚 / 鈈 bù («plutonium») is the metal radical 金 jīn plus the phonetic component 不 bù, described in Chinese as «不 gives sound, 金 gives meaning». Many Chinese names of the chemical elements and many other chemistry-related characters were formed this way. In fact, it is possible to tell from a Chinese periodic table at a glance which elements are metal (金), solid nonmetal (石, «stone»), liquid (氵), or gas (气) at standard temperature and pressure.
Occasionally a bisyllabic word is written with two characters that contain the same radical, as in 蝴蝶 húdié «butterfly», where both characters have the insect radical 虫. A notable example is pipa (a Chinese lute, also a fruit, the loquat, of similar shape) – originally written as 批把 with the hand radical (扌), referring to the down and up strokes when playing this instrument, which was then changed to 枇杷 (tree radical 木), which is still used for the fruit, while the character was changed to 琵琶 when referring to the instrument (radical 玨).[36] In other cases a compound word may coincidentally share a radical without this being meaningful.
Derivative cognates[edit]
- 转注字 / 轉注字 zhuǎnzhùzì
The smallest category of characters is also the least understood.[37] In the postface to the Shuowen Jiezi, Xu Shen gave as an example the characters 考 kǎo «to verify» and 老 lǎo «old», which had similar Old Chinese pronunciations (*khuʔ and *C-ruʔ respectively[38]) and may once have been the same word, meaning «elderly person», but became lexicalized into two separate words. The term does not appear in the body of the dictionary, and is often omitted from modern systems.[39]
History[edit]
Comparative evolution from pictograms to abstract shapes, in cuneiform, Egyptian and Chinese characters
Legendary origins[edit]
According to traditional legend, Chinese characters were invented by Cangjie, a figure said to have been a scribe to the legendary Yellow Emperor during the 27th century BC. Inspired by his study of the animals of the world, the landscape of the earth and the stars in the sky, Cangjie is said to have invented symbols called zì (字) – the first Chinese characters. The legend relates that on the day the characters were created, grain rained down from the sky and that night the people heard ghosts wailing and demons crying because the human beings could no longer be cheated.[40]
Early sign use[edit]
In recent decades, a series of inscribed graphs and pictures have been found at Neolithic sites in China, including Jiahu (c. 6500 BC), Dadiwan and Damaidi from the 6th millennium BC, and Banpo (5th millennium BC). Often these finds are accompanied by media reports that push back the purported beginnings of Chinese writing by thousands of years.[41][42] However, because these marks occur singly without any implied context and are made crudely, Qiu Xigui concluded that «we do not have any basis for stating that these constituted writing nor is there reason to conclude that they were ancestral to Shang dynasty Chinese characters.»[43] They do however demonstrate a history of sign use in the Yellow River valley during the Neolithic through to the Shang period.[42]
Oracle bone script[edit]
Ox scapula with oracle bone inscription
The earliest confirmed evidence of the Chinese script yet discovered is the body of inscriptions carved on bronze vessels and oracle bones from the late Shang dynasty (c. 1250–1050 BC).[44][45] The earliest of these is dated to around 1200 BC.[46][47] In 1899, pieces of these bones were being sold as «dragon bones» for medicinal purposes, when scholars identified the symbols on them as Chinese writing. By 1928, the source of the bones had been traced to a village near Anyang in Henan Province, which was excavated by the Academia Sinica between 1928 and 1937. Over 150,000 fragments have been found.[44]
Oracle bone inscriptions are records of divinations performed in communication with royal ancestral spirits.[44] The shortest are only a few characters long, while the longest are 30 to 40 characters in length. The Shang king would communicate with his ancestors on topics relating to the royal family, military success, weather forecasting, ritual sacrifices, and related topics by means of scapulimancy, and the answers would be recorded on the divination material itself.[44]
The oracle bone script is a well-developed writing system,[48][49] suggesting that the Chinese script’s origins may lie earlier than the late second millennium BC.[50] Although these divinatory inscriptions are the earliest surviving evidence of ancient Chinese writing, it is widely believed that writing was used for many other non-official purposes, but that the materials upon which non-divinatory writing was done – likely wood and bamboo – were less durable than bone and shell and have since decayed away.[50]
Bronze Age: parallel script forms and gradual evolution[edit]
The Shi Qiang pan, a bronze ritual basin dated to around 900 BC. Long inscriptions on the surface describe the deeds and virtues of the first seven Zhou kings.
The traditional picture of an orderly series of scripts, each one invented suddenly and then completely displacing the previous one, has been conclusively demonstrated to be fiction by the archaeological finds and scholarly research of the later 20th and early 21st centuries.[51] Gradual evolution and the coexistence of two or more scripts was more often the case. As early as the Shang dynasty, oracle bone script coexisted as a simplified form alongside the normal script of bamboo books (preserved in typical bronze inscriptions), as well as the extra-elaborate pictorial forms (often clan emblems) found on many bronzes.
Based on studies of these bronze inscriptions, it is clear that, from the Shang dynasty writing to that of the Western Zhou and early Eastern Zhou, the mainstream script evolved in a slow, unbroken fashion, until assuming the form that is now known as seal script in the late Eastern Zhou in the state of Qin, without any clear line of division.[52][53] Meanwhile, other scripts had evolved, especially in the eastern and southern areas during the late Zhou dynasty, including regional forms, such as the gǔwén («ancient forms») of the eastern Warring States preserved as variant forms in the Han dynasty character dictionary Shuowen Jiezi, as well as decorative forms such as bird and insect scripts.
Unification: seal script, vulgar writing, and proto-clerical[edit]
Seal script, which had evolved slowly in the state of Qin during the Eastern Zhou dynasty, became standardized and adopted as the formal script for all of China in the Qin dynasty (leading to a popular misconception that it was invented at that time), and was still widely used for decorative engraving and seals (name chops, or signets) in the Han dynasty period. However, despite the Qin script standardization, more than one script remained in use at the time. For example, a little-known, rectilinear and roughly executed kind of common (vulgar) writing had for centuries coexisted with the more formal seal script in the Qin state, and the popularity of this vulgar writing grew as the use of writing itself became more widespread.[54] By the Warring States period, an immature form of clerical script called «early clerical» or «proto-clerical» had already developed in the state of Qin[55] based upon this vulgar writing, and with influence from seal script as well.[56] The coexistence of the three scripts – small seal, vulgar and proto-clerical, with the latter evolving gradually in the Qin to early Han dynasties into clerical script – runs counter to the traditional belief that the Qin dynasty had one script only, and that clerical script was suddenly invented in the early Han dynasty from the small seal script.
Han dynasty[edit]
Proto-clerical evolving to clerical[edit]
Proto-clerical script, which had emerged by the time of the Warring States period from vulgar Qin writing, matured gradually, and by the early Western Han period, it was little different from that of the Qin.[57] Recently discovered bamboo slips show the script becoming mature clerical script by the middle-to-late reign of Emperor Wu of the Western Han,[58] who ruled from 141 to 87 BC.
Clerical and clerical cursive[edit]
Contrary to the popular belief of there being only one script per period, there were in fact multiple scripts in use during the Han period.[59] Although mature clerical script, also called 八分 (bāfēn)[60] script, was dominant at that time, an early type of cursive script was also in use by the Han by at least as early as 24 BC (during the very late Western Han period),[c] incorporating cursive forms popular at the time, well as many elements from the vulgar writing of the Warring State of Qin.[61] By around the time of the Eastern Jin dynasty, this Han cursive became known as 章草 zhāngcǎo (also known as 隶草 / 隸草 lìcǎo today), or in English sometimes clerical cursive, ancient cursive, or draft cursive. Some believe that the name, based on 章 zhāng meaning «orderly», arose because the script was a more orderly form[62] of cursive than the modern form, which emerged during the Eastern Jin dynasty and is still in use today, called 今草 jīncǎo or «modern cursive».[63]
Neo-clerical[edit]
Around the mid-Eastern Han period,[62] a simplified and easier-to-write form of clerical script appeared, which Qiu terms «neo-clerical» (新隶体 / 新隸體, xīnlìtǐ).[64] By the late Eastern Han, this had become the dominant daily script,[62] although the formal, mature bāfēn (八分) clerical script remained in use for formal works such as engraved stelae.[62] Qiu describes this neo-clerical script as a transition between clerical and regular script,[62] and it remained in use through the Cao Wei and Jin dynasties.[65]
Semi-cursive[edit]
By the late Eastern Han period, an early form of semi-cursive script appeared,[64] developing out of a cursively written form of neo-clerical script[d] and simple cursive.[66] This semi-cursive script was traditionally attributed to Liu Desheng c. 147–188 AD,[65][e] although such attributions refer to early masters of a script rather than to their actual inventors, since the scripts generally evolved into being over time. Qiu gives examples of early semi-cursive script, showing that it had popular origins rather than being purely Liu’s invention.[67]
Wei to Jin period[edit]
Regular script[edit]
Regular script has been attributed to Zhong Yao (c. 151–230 AD), during the period at the end of the Han dynasty in the state of Cao Wei. Zhong Yao has been called the «father of regular script». However, some scholars[68] postulate that one person alone could not have developed a new script which was universally adopted, but could only have been a contributor to its gradual formation. The earliest surviving pieces written in regular script are copies of Zhong Yao’s works, including at least one copied by Wang Xizhi. This new script, which is the dominant modern Chinese script, developed out of a neatly written form of early semi-cursive, with addition of the pause (顿/頓 dùn) technique to end horizontal strokes, plus heavy tails on strokes which are written to the downward-right diagonal.[69] Thus, early regular script emerged from a neat, formal form of semi-cursive, which had itself emerged from neo-clerical (a simplified, convenient form of clerical script). It then matured further in the Eastern Jin dynasty in the hands of the «Sage of Calligraphy», Wang Xizhi, and his son Wang Xianzhi. It was not, however, in widespread use at that time, and most writers continued using neo-clerical, or a somewhat semi-cursive form of it, for daily writing,[69] while the conservative bafen clerical script remained in use on some stelae, alongside some semi-cursive, but primarily neo-clerical.[70]
Modern cursive[edit]
Meanwhile, modern cursive script slowly emerged from the clerical cursive (zhāngcǎo) script during the Cao Wei to Jin period, under the influence of both semi-cursive and the newly emerged regular script.[71] Cursive was formalized in the hands of a few master calligraphers, the most famous and influential of whom was Wang Xizhi.[f]
Dominance and maturation of regular script[edit]
It was not until the Northern and Southern dynasties that regular script rose to dominant status.[72] During that period, regular script continued evolving stylistically, reaching full maturity in the early Tang dynasty. Some call the writing of the early Tang calligrapher Ouyang Xun (557–641) the first mature regular script. After this point, although developments in the art of calligraphy and in character simplification still lay ahead, there were no more major stages of evolution for the mainstream script.
Modern history[edit]
Although most simplified Chinese characters in use today are the result of the works moderated by the government of the People’s Republic of China (PRC) in the 1950s and 60s, the use of some of these forms predates the PRC’s formation in 1949. Caoshu, cursive written text, was the inspiration of some simplified characters, and for others, some are attested as early as the Qin dynasty (221–206 BC) as either vulgar variants or original characters.
The first batch of Simplified Characters introduced in 1935 consisted of 324 characters.
One of the earliest proponents of character simplification was Lufei Kui, who proposed in 1909 that simplified characters should be used in education. In the years following the May Fourth Movement in 1919, many anti-imperialist Chinese intellectuals sought ways to modernise China as quickly as possible. Traditional culture and values such as Confucianism were challenged and subsequently blamed for their problems. Soon, people in the Movement started to cite the traditional Chinese writing system as an obstacle in modernising China and therefore proposed that a reform be initiated. It was suggested that the Chinese writing system should be either simplified or completely abolished. Lu Xun, a renowned Chinese author in the 20th century, stated that, «If Chinese characters are not destroyed, then China will die» (漢字不滅,中國必亡). Recent commentators have claimed that Chinese characters were blamed for the economic problems in China during that time.[73]
In the 1930s and 1940s, discussions on character simplification took place within the Kuomintang government, and a large number of the intelligentsia maintained that character simplification would help boost literacy in China.[74] In 1935, 324 simplified characters collected by Qian Xuantong were officially introduced as the table of first batch of simplified characters, but they were suspended in 1936 due to fierce opposition within the party.
The People’s Republic of China issued its first round of official character simplifications in two documents, the first in 1956 and the second in 1964. In the 1950s and 1960s, while confusion about simplified characters was still rampant, transitional characters that mixed simplified parts with yet-to-be simplified parts of characters together appeared briefly, then disappeared.
«Han unification» was an effort by the authors of Unicode and the Universal Character Set to map multiple character sets of the so-called CJK languages (Chinese/Japanese/Korean) into a single set of unified characters and was completed for the purposes of Unicode in 1991 (Unicode 1.0).
Apart from Chinese ones, Korean, Japanese and Vietnamese normative medium of record-keeping, written historical narratives and official communication are in adaptations and variations of Chinese script.[75]
Adaptation to other languages[edit]
Current (dark and medium green) and former extension (light green) of the use of Chinese characters
Countries and regions using Chinese characters as a writing system:
Dark Green: Traditional Chinese used officially (Taiwan, Hong Kong, Macau)
Green: Simplified Chinese used officially but traditional form is also used in publishing (Singapore, Malaysia)[76]
Light Green: Simplified Chinese used officially, traditional form in daily use is uncommon (China, Kokang, and Wa State of Myanmar)
Cyan: Chinese characters are used in parallel with other scripts in respective native languages (South Korea, Japan)
Yellow: Chinese characters were once used officially, but this is now obsolete (Mongolia, North Korea, Vietnam)
The Chinese script spread to Korea together with Buddhism from the 2nd century BC to 5th century AD (hanja).[77] This was adopted for recording the Japanese language from the 5th century AD.[g]
Chinese characters were first used in Vietnam during the millennium of Chinese rule starting in 111 BC. They were used to write Classical Chinese and adapted around the 13th century to create the chữ Nôm script to write Vietnamese.
Currently, the only non-Chinese language outside of China that regularly uses the Chinese script is Japanese. Vietnam abandoned its use in the early 20th century in favour of a Latin-based script, and Korea in the late 20th century in favour of its homegrown hangul script. Since the education of Chinese characters is not mandatory in South Korea,[78] the usage of Chinese characters is rapidly disappearing.
Japanese[edit]
Chinese characters adapted to write Japanese words are known as kanji. Chinese words borrowed into Japanese could be written with Chinese characters, while native Japanese words could also be written using the character(s) for a Chinese word of similar meaning. Most kanji have both the native (and often multi-syllabic) Japanese pronunciation, known as kun’yomi, and the (mono-syllabic) Chinese-based pronunciation, known as on’yomi. For example, the native Japanese word katana is written as 刀 in kanji, which uses the native pronunciation since the word is native to Japanese, while the Chinese loanword nihontō (meaning «Japanese sword») is written as 日本刀, which uses the Chinese-based pronunciation. While nowadays loanwords from non-Sinosphere languages are usually just written in katakana, one of the two syllabary systems of Japanese, loanwords that were borrowed into Japanese before the Meiji Period were typically written with Chinese characters whose on’yomi had the same pronunciation as the loanword itself, words like Amerika (kanji: 亜米利加, katakana: アメリカ, meaning: America), karuta (kanji: 歌留多, 加留多, katakana: カルタ, meaning: card, letter), and tenpura (kanji: 天婦羅, 天麩羅, katakana: テンプラ, meaning: tempura), although the meanings of the characters used often had no relation to the words themselves. Only some of the old kanji spellings are in common use, like kan (缶, meaning: can). Kanji that are used to only represent the sounds of a word are called ateji (当て字).
Because Chinese words have been borrowed from varying dialects at different times, a single character may have several on’yomi in Japanese.[79]
Written Japanese also includes a pair of syllabaries known as kana, derived by simplifying Chinese characters selected to represent syllables of Japanese.
The syllabaries differ because they sometimes selected different characters for a syllable, and because they used different strategies to reduce these characters for easy writing: the angular katakana were obtained by selecting a part of each character, while hiragana were derived from the cursive forms of whole characters.[80]
Modern Japanese writing uses a composite system, using kanji for word stems, hiragana for inflectional endings and grammatical words, and katakana to transcribe non-Chinese loanwords as well as serve as a method to emphasize native words (similar to how italics are used in Latin-script languages).[81]
Korean[edit]
Throughout most of Korean history as early as the Gojoseon period up until the Joseon Dynasty, Literary Chinese was the dominant form of written communication. Although the Korean alphabet hangul was created in 1443, it did not come into widespread official use until the late 19th and early 20th century.[82][83]
Even today, much of the vocabulary, especially in the realms of science and sociology, comes directly from Chinese. However, due to the lack of tones in Modern Standard Korean, as the words were imported from Chinese, many dissimilar characters and syllables took on identical pronunciations, and subsequently identical spelling in hangul.[citation needed] Chinese characters are sometimes used to this day for either clarification in a practical manner, or to give a distinguished appearance, as knowledge of Chinese characters is considered by many Koreans a high class attribute and an indispensable part of a classical education. It is also observed that the preference for Chinese characters is treated as being culturally Confucian.[83]
In Korea, hanja have become a politically contentious issue, with some Koreans urging a «purification» of the national language and culture by totally abandoning their use. These individuals encourage the exclusive use of the native hangul alphabet throughout Korean society and the end to Hanja education in public schools. Other Koreans support the revival of Hanja in everyday usage, like in the 1970s and 80s.[84] In South Korea, educational policy on characters has swung back and forth, often swayed by education ministers’ personal opinions. At present, middle and high school students (grades 7 to 12) are taught 1,800 characters,[84] albeit with the principal focus on recognition, with the aim of achieving newspaper literacy.[83] Hanja retains its prominence, especially in Korean academia, as the vast majority of Korean documents, history, literature and records (such as the Veritable Records of the Joseon Dynasty, among others) were written in Literary Chinese using Hanja as its primary script. Therefore, a good working knowledge of Chinese characters is still important for anyone who wishes to interpret and study older texts from Korea, or anyone who wishes to read scholarly texts in the humanities. Hanja is also useful for understanding the etymology of Sino-Korean vocabulary.[85]
There is a clear trend toward the exclusive use of hangul in day-to-day South Korean society. Hanja are still used to some extent, particularly in newspapers, weddings, place names and calligraphy (although it is nowhere near the extent of kanji use in day-to-day Japanese society). Hanja is also extensively used in situations where ambiguity must be avoided, such as academic papers, high-level corporate reports, government documents, and newspapers; this is due to the large number of homonyms that have resulted from extensive borrowing of Chinese words.[86] Characters convey meaning visually, while alphabets convey guidance to pronunciation, which in turn hints at meaning. As an example, in Korean dictionaries, the phonetic entry for 기사 gisa yields more than 30 different entries. In the past, this ambiguity had been efficiently resolved by parenthetically displaying the associated hanja. While hanja is sometimes used for Sino-Korean vocabulary, native Korean words are rarely, if ever, written in hanja.
When learning how to write hanja, students are taught to memorize the native Korean pronunciation for the hanja’s meaning and the Sino-Korean pronunciations (the pronunciation based on the Chinese pronunciation of the characters) for each hanja respectively so that students know what the syllable and meaning is for a particular hanja. For example, the name for the hanja 水 is 물 수 (mul-su) in which 물 (mul) is the native Korean pronunciation for «water», while 수 (su) is the Sino-Korean pronunciation of the character. The naming of hanja is similar to if «water» were named «water-aqua», «horse-equus», or «gold-aurum» based on a hybridization of both the English and the Latin names. Other examples include 사람 인 (saram-in) for 人 «person/people», 큰 대 (keun-dae) for 大 «big/large//great», 작을 소 (jakeul-so) for 小 «small/little», 아래 하 (arae-ha) for 下 «underneath/below/low», 아비 부 (abi-bu) for 父 «father», and 나라이름 한 (naraireum-han) for 韓 «Han/Korea».[87]
North Korea[edit]
In North Korea, the hanja system was once completely banned since June 1949 due to fears of collapsed containment of the country; during the 1950s, Kim Il Sung had condemned all sorts of foreign languages (even the then-newly proposed New Korean Orthography). The ban continued into the 21st century. However, a textbook for university history departments containing 3,323 distinct characters was published in 1971. In the 1990s, school children were still expected to learn 2,000 characters (more than in South Korea or Japan).[88]
After Kim Jong Il, the second ruler of North Korea, died in December 2011, his successor Kim Jong Un began mandating the use of Hanja as a source of definition for the Korean language. Currently, it is said that North Korea teaches around 3,000 Hanja characters to North Korean students, and in some cases, the characters appear within advertisements and newspapers. However, it is also said that the authorities implore students not to use the characters in public.[89] Due to North Korea’s strict isolationism, accurate reports about hanja use in North Korea are hard to obtain.
Okinawan[edit]
Chinese characters are thought to have been first introduced to the Ryukyu Islands in 1265 by a Japanese Buddhist monk.[90] After the Okinawan kingdoms became tributaries of Ming China, especially the Ryukyu Kingdom, Classical Chinese was used in court documents, but hiragana was mostly used for popular writing and poetry. After Ryukyu became a vassal of Japan’s Satsuma Domain, Chinese characters became more popular, as well as the use of Kanbun. In modern Okinawan, which is labeled as a Japanese dialect by the Japanese government, katakana and hiragana are mostly used to write Okinawan, but Chinese characters are still used.
Vietnamese[edit]
The first two lines of the classic Vietnamese epic poem The Tale of Kieu, written in the Nôm script and the modern Vietnamese alphabet. Chinese characters representing Sino-Vietnamese words are shown in green, characters borrowed for similar-sounding native Vietnamese words in purple, and invented characters in brown.
In Vietnam, Chinese characters (called Chữ Hán, chữ Nho, or Hán tự in Vietnamese) are now limited to ceremonial uses, but they were once in widespread use. Until the early 20th century, Literary Chinese was used in Vietnam for all official and scholarly writing.
The oldest writing Chinese materials found in Vietnam is an epigraphy dated 618, erected by local Sui dynasty officials in Thanh Hoa.[91] Around the 13th century, a script called chữ Nôm was developed to record folk literature in the Vietnamese language. Similar to Zhuang Sawndip, the Nom script (demotic script) and its characters formed by fusing phonetic and semantic values of Chinese characters that resemble Vietnamese syllables.[92] This process resulted in a highly complex system that was never mastered by more than 5% of the population.[93] The oldest writing Vietnamese chữ Nôm script written along with Chinese is a Buddhist inscription, dated 1209.[92] In total, about 20,000 Chinese and Vietnamese epigraphy rubbings throughout Indochina were collected by the École française d’Extrême-Orient (EFEO) library in Hanoi before 1945.[94]
The oldest surviving extant manuscript in Vietnam is a late 15th-century bilingual Buddhist sutra Phật thuyết đại báo phụ mẫu ân trọng kinh, which is currently kept by the EFEO. The manuscript features Chinese texts in larger characters, and Vietnamese translation in smaller characters in Old Vietnamese.[95] Every Sino-Vietnamese book in Vietnam after the Phật thuyết are dated either from 17th century to 20th century, and most are hand-written/copied works, only few are printed texts. The Institute of Hán-Nôm Studies’s library in Hanoi had collected and kept 4,808 Sino-Vietnamese manuscripts in total by 1987.[96]
During French colonization in the late 19th and early 20th century, Literary Chinese fell out of use and chữ Nôm was gradually replaced with the Latin-based Vietnamese alphabet.[97][98] Currently this alphabet is the main script in Vietnam, but Chinese characters and chữ Nôm are still used in some activities connected with Vietnamese traditional culture (e.g. calligraphy).
Other languages[edit]
Several minority languages of south and southwest China were formerly written with scripts based on Hanzi but also including many locally created characters.
The most extensive is the sawndip script for the Zhuang language of Guangxi which is still used to this day.
Other languages written with such scripts include Miao, Yao, Bouyei, Mulam, Kam, Bai, and Hani.[99] All these languages are now officially written using Latin-based scripts, while Chinese characters are still used for the Mulam language.[citation needed] Even today for Zhuang, according to survey, the traditional sawndip script has twice as many users as the official Latin script.[100]
The foreign dynasties that ruled northern China between the 10th and 13th centuries developed scripts that were inspired by Hanzi but did not use them directly: the Khitan large script, Khitan small script, Tangut script, and Jurchen script.
Other scripts in China that borrowed or adapted a few Chinese characters but are otherwise distinct include Geba script, Sui script, Yi script, and the Lisu syllabary.[99]
Transcription of foreign languages[edit]
Along with Persian and Arabic, Chinese characters were also used as a foreign script to write the Mongolian language, where characters were used to phonetically transcribe Mongolian sounds. Most notably, the only surviving copies of The Secret History of the Mongols were written in such a manner; the Chinese characters 忙豁侖紐察 脫[卜]察安 (nowadays pronounced «Mánghuōlún niǔchá tuō[bo]chá’ān» in Chinese) is the rendering of Mongγol-un niγuca tobčiyan, the title in Mongolian.
Hanzi was also used to phonetically transcribe the Manchu language in the Qing dynasty.
According to the Rev. John Gulick: «The inhabitants of other Asiatic nations, who have had occasion to represent the words of their several languages by Chinese characters, have as a rule used unaspirated characters for the sounds, g, d, b. The Muslims from Arabia and Persia have followed this method … The Mongols, Manchu, and Japanese also constantly select unaspirated characters to represent the sounds g, d, b, and j of their languages. These surrounding Asiatic nations, in writing Chinese words in their own alphabets, have uniformly used g, d, b, etc., to represent the unaspirated sounds.»[101]
Simplification[edit]
Chinese character simplification is the overall reduction of the number of strokes in the regular script of a set of Chinese characters.
Asia[edit]
China[edit]
The use of traditional Chinese characters versus simplified Chinese characters varies greatly, and can depend on both the local customs and the medium. Before the official reform, character simplifications were not officially sanctioned and generally adopted vulgar variants and idiosyncratic substitutions. Orthodox variants were mandatory in printed works, while the (unofficial) simplified characters would be used in everyday writing or quick notes. Since the 1950s, and especially with the publication of the 1964 list, the People’s Republic of China has officially adopted simplified Chinese characters for use in mainland China, while Hong Kong, Macau, and the Republic of China (Taiwan) were not affected by the reform. There is no absolute rule for using either system, and often it is determined by what the target audience understands, as well as the upbringing of the writer.
Although most often associated with the People’s Republic of China, character simplification predates the 1949 communist victory. Caoshu, cursive written text, are what inspired some simplified characters, and for others, some were already in use in print text, albeit not for most formal works. In the period of Republican China, discussions on character simplification took place within the Kuomintang government and the intelligentsia, in an effort to greatly reduce functional illiteracy among adults, which was a major concern at the time. Indeed, this desire by the Kuomintang to simplify the Chinese writing system (inherited and implemented by the Chinese Communist Party after its subsequent abandonment) also nursed aspirations of some for the adoption of a phonetic script based on the Latin script, and spawned such inventions as the Gwoyeu Romatzyh.
The People’s Republic of China issued its first round of official character simplifications in two documents, the first in 1956 and the second in 1964. A second round of character simplifications (known as erjian, or «second-round simplified characters») was promulgated in 1977. It was poorly received, and in 1986 the authorities rescinded the second round completely, while making six revisions to the 1964 list, including the restoration of three traditional characters that had been simplified: 叠 dié, 覆 fù, 像 xiàng.
As opposed to the second round, a majority of simplified characters in the first round were drawn from conventional abbreviated forms, or ancient forms.[102] For example, the orthodox character 來 lái («come») was written as 来 in the clerical script (隶书 / 隸書, lìshū) of the Han dynasty. This clerical form uses one fewer stroke, and was thus adopted as a simplified form. The character 雲 yún («cloud») was written with the structure 云 in the oracle bone script of the Shang dynasty, and had remained in use later as a phonetic loan in the meaning of «to say» while the 雨 radical was added a semantic indicator to disambiguate the two. Simplified Chinese merges them instead.
Japan[edit]
In the years after World War II, the Japanese government also instituted a series of orthographic reforms. Some characters were given simplified forms called shinjitai (新字体, lit. «new character forms»); the older forms were then labelled the kyūjitai (旧字体, lit. «old character forms»). The number of characters in common use was restricted, and formal lists of characters to be learned during each grade of school were established, first the 1850-character tōyō kanji (当用漢字) list in 1945, the 1945-character jōyō kanji (常用漢字) list in 1981, and a 2136-character reformed version of the jōyō kanji in 2010. Many variant forms of characters and obscure alternatives for common characters were officially discouraged. This was done with the goal of facilitating learning for children and simplifying kanji use in literature and periodicals. These are common guidelines, hence many characters outside these standards are still widely known and commonly used, especially those used for personal and place names (for the latter, see jinmeiyō kanji),[citation needed] as well as for some common words such as «dragon» (竜/龍, tatsu) in which both old and new forms of the character are both acceptable and widely known amongst native Japanese speakers.
Singapore[edit]
Singapore underwent three successive rounds of character simplification. These resulted in some simplifications that differed from those used in mainland China.
The first round, consisting of 498 Simplified characters from 502 Traditional characters, was promulgated by the Ministry of Education in 1969. The second round, consisting of 2287 Simplified characters, was promulgated in 1974. The second set contained 49 differences from the Mainland China system; those were removed in the final round in 1976.
In 1993, Singapore adopted the six revisions made by Mainland China in 1986. However, unlike in mainland China where personal names may only be registered using simplified characters, parents have the option of registering their children’s names in traditional characters in Singapore.[103]
It ultimately adopted the reforms of the People’s Republic of China in their entirety as official, and has implemented them in the educational system. However, unlike in China, personal names may still be registered in traditional characters.
Malaysia[edit]
Malaysia started teaching a set of simplified characters at schools in 1981, which were also completely identical to the Mainland China simplifications. Chinese newspapers in Malaysia are published in either set of characters, typically with the headlines in traditional Chinese while the body is in simplified Chinese.
Although in both countries the use of simplified characters is universal among the younger Chinese generation, a large majority of the older Chinese literate generation still use the traditional characters. Chinese shop signs are also generally written in traditional characters.
Philippines[edit]
In the Philippines, most Chinese schools and businesses still use the traditional characters and bopomofo, owing from influence from the Republic of China (Taiwan) due to the shared Hokkien heritage. Recently, however, more Chinese schools now use both simplified characters and pinyin. Since most readers of Chinese newspapers in the Philippines belong to the older generation, they are still published largely using traditional characters.
North America[edit]
Canada & United States[edit]
Public and private Chinese signage in the United States and Canada most often use traditional characters.[104] There is some effort to get municipal governments to implement more simplified character signage due to recent immigration from mainland China.[105] Most community newspapers printed in North America are also printed in traditional characters.
Comparisons of traditional Chinese, simplified Chinese, and Japanese[edit]
The following is a comparison of Chinese characters in the Standard Form of National Characters, a common traditional Chinese standard used in Taiwan; the Table of General Standard Chinese Characters, the standard for Mainland Chinese jiantizi (simplified); and the jōyō kanji, the standard for Japanese kanji. Generally, the jōyō kanji are more similar to fantizi (traditional) than jiantizi are to fantizi. «Simplified» refers to having significant differences from the Taiwan standard, not necessarily being a newly created character or a newly performed substitution. The characters in the Hong Kong standard and the Kangxi Dictionary are also known as «Traditional», but are not shown.
Chinese | Japanese | Meaning | |
---|---|---|---|
Traditional | Simplified | ||
Simplified in mainland China only, not Japan (Some radicals were simplified) |
|||
電 | 电 | 電 | electricity |
買 | 买 | 買 | buy |
車 | 车 | 車 | car, vehicle |
紅 | 红 | 紅 | red |
無 | 无 | 無 | nothing |
東 | 东 | 東 | east |
馬 | 马 | 馬 | horse |
風 | 风 | 風 | wind |
愛 | 爱 | 愛 | love |
時 | 时 | 時 | time |
鳥 | 鸟 | 鳥 | bird |
島 | 岛 | 島 | island |
語 | 语 | 語 | language, word |
頭 | 头 | 頭 | head |
魚 | 鱼 | 魚 | fish |
園 | 园 | 園 | garden |
長 | 长 | 長 | long, grow |
紙 | 纸 | 紙 | paper |
書 | 书 | 書 | book, document |
見 | 见 | 見 | watch, see |
響 | 响 | 響 | echo, sound |
Simplified in Japan, not Mainland China (In some cases this represents the adoption of different variants as standard) |
|||
假 | 假 | 仮 | false, day off, borrow |
佛 | 佛 | 仏 | Buddha |
德 | 德 | 徳 | moral, virtue |
拜 | 拜 | 拝 | kowtow, pray to, worship |
黑 | 黑 | 黒 | black |
冰 | 冰 | 氷 | ice |
兔 | 兔 | 兎 | rabbit |
妒 | 妒 | 妬 | jealousy |
每 | 每 | 毎 | every |
壤 | 壤 | 壌 | soil |
步 | 步 | 歩 | step |
巢 | 巢 | 巣 | nest |
惠 | 惠 | 恵 | grace |
莓 | 莓 | 苺 | strawberry |
Simplified differently in Mainland China and Japan | |||
圓 | 圆 | 円 | circle |
聽 | 听 | 聴 | listen |
實 | 实 | 実 | real |
證 | 证 | 証 | certificate, proof |
龍 | 龙 | 竜 | dragon |
賣 | 卖 | 売 | sell |
龜 | 龟 | 亀 | turtle, tortoise |
藝 | 艺 | 芸 | art, arts |
戰 | 战 | 戦 | fight, war |
繩 | 绳 | 縄 | rope, criterion |
繪 | 绘 | 絵 | picture, painting |
鐵 | 铁 | 鉄 | iron, metal |
圖 | 图 | 図 | picture, diagram |
團 | 团 | 団 | group, regiment |
圍 | 围 | 囲 | to surround |
轉 | 转 | 転 | turn |
廣 | 广 | 広 | wide, broad |
惡 | 恶 | 悪 | bad, evil, hate |
豐 | 丰 | 豊 | abundant |
腦 | 脑 | 脳 | brain |
雜 | 杂 | 雑 | miscellaneous |
壓 | 压 | 圧 | pressure, compression |
雞/鷄 | 鸡 | 鶏 | chicken |
總 | 总 | 総 | overall |
價 | 价 | 価 | price |
樂 | 乐 | 楽 | fun, music |
歸 | 归 | 帰 | return, revert |
氣 | 气 | 気 | air |
廳 | 厅 | 庁 | hall, office |
發 | 发 | 発 | emit, send |
澀 | 涩 | 渋 | astringent |
勞 | 劳 | 労 | labour |
劍 | 剑 | 剣 | sword |
歲 | 岁 | 歳 | age, years |
權 | 权 | 権 | authority, right |
燒 | 烧 | 焼 | burn |
贊 | 赞 | 賛 | praise |
兩 | 两 | 両 | two, both |
譯 | 译 | 訳 | translate |
觀 | 观 | 観 | look, watch |
營 | 营 | 営 | camp, battalion |
處 | 处 | 処 | processing |
齒 | 齿 | 歯 | teeth |
驛 | 驿 | 駅 | station |
櫻 | 樱 | 桜 | cherry |
產 | 产 | 産 | production |
藥 | 药 | 薬 | medicine |
嚴 | 严 | 厳 | strict, severe |
讀 | 读 | 読 | read |
顏 | 颜 | 顔 | face |
關 | 关 | 関 | concern, involve, relation |
顯 | 显 | 顕 | prominent, to show |
Simplified (almost) identically in Mainland China and Japan | |||
畫 | 画 | 画 | picture |
聲 | 声 | 声 | sound, voice |
學 | 学 | 学 | learn |
體 | 体 | 体 | body |
點 | 点 | 点 | dot, point |
麥 | 麦 | 麦 | wheat |
蟲 | 虫 | 虫 | insect |
舊 | 旧 | 旧 | old, bygone, past |
會 | 会 | 会 | be able to, meeting |
萬 | 万 | 万 | ten-thousand |
盜 | 盗 | 盗 | thief, steal |
寶 | 宝 | 宝 | treasure |
國 | 国 | 国 | country |
醫 | 医 | 医 | medicine |
雙 | 双 | 双 | pair |
晝 | 昼 | 昼 | noon, day |
觸 | 触 | 触 | contact |
來 | 来 | 来 | come |
黃 | 黄 | 黄 | yellow |
區 | 区 | 区 | ward, district |
Written styles[edit]
There are numerous styles, or scripts, in which Chinese characters can be written, deriving from various calligraphic and historical models. Most of these originated in China and are now common, with minor variations, in all countries where Chinese characters are used.
The Shang dynasty oracle bone script and the Zhou dynasty scripts found on Chinese bronze inscriptions are no longer used; the oldest script that is still in use today is the seal script (篆書(篆书), zhuànshū). It evolved organically out of the Spring and Autumn period Zhou script, and was adopted in a standardized form under the first emperor of China, Qin Shi Huang. The seal script, as the name suggests, is now used only in artistic seals. Few people are still able to read it effortlessly today, although the art of carving a traditional seal in the script remains alive; some calligraphers also work in this style.
Scripts that are still used regularly are the «clerical script» (隸書(隶书), lìshū) of the Qin dynasty to the Han dynasty, the weibei (魏碑, wèibēi), the «regular script» (楷書(楷书), kǎishū), which is used mostly for printing, and the «semi-cursive script» (行書(行书), xíngshū), used mostly for handwriting.
The cursive script (草書(草书), cǎoshū, literally «grass script») is used informally. The basic character shapes are suggested, rather than explicitly realized, and the abbreviations are sometimes extreme. Despite being cursive to the point where individual strokes are no longer differentiable and the characters often illegible to the untrained eye, this script (also known as draft) is highly revered for the beauty and freedom that it embodies. Some of the simplified Chinese characters adopted by the People’s Republic of China, and some simplified characters used in Japan, are derived from the cursive script. The Japanese hiragana script is also derived from this script.
There also exist scripts created outside China, such as the Japanese Edomoji styles; these have tended to remain restricted to their countries of origin, rather than spreading to other countries like the Chinese scripts.
Calligraphy[edit]
Chinese calligraphy of mixed styles written by Song dynasty (1051–1108 AD) poet Mifu. For centuries, the Chinese literati were expected to master the art of calligraphy.
The art of writing Chinese characters is called Chinese calligraphy. It is usually done with ink brushes. In ancient China, Chinese calligraphy is one of the Four Arts of the Chinese Scholars. There is a minimalist set of rules of Chinese calligraphy. Every character from the Chinese scripts is built into a uniform shape by means of assigning it a geometric area in which the character must occur. Each character has a set number of brushstrokes; none must be added or taken away from the character to enhance it visually, lest the meaning be lost. Finally, strict regularity is not required, meaning the strokes may be accentuated for dramatic effect of individual style. Calligraphy was the means by which scholars could mark their thoughts and teachings for immortality, and as such, represent some of the most precious treasures that can be found from ancient China.
Typography and design[edit]
Three major families of typefaces are used in Chinese typography:
- Ming or Song
- Sans-serif
- Regular script
Ming and sans-serif are the most popular in body text and are based on regular script for Chinese characters akin to Western serif and sans-serif typefaces, respectively. Regular script typefaces emulate regular script.
The Song typeface (宋体 / 宋體, sòngtǐ) is known as the Ming typeface (明朝, minchō) in Japan, and it is also somewhat more commonly known as the Ming typeface (明体 / 明體, míngtǐ) than the Song typeface in Taiwan and Hong Kong. The names of these styles come from the Song and Ming dynasties, when block printing flourished in China.
Sans-serif typefaces, called black typeface (黑体 / 黑體, hēitǐ) in Chinese and Gothic typeface (ゴシック体) in Japanese, are characterized by simple lines of even thickness for each stroke, akin to sans-serif styles such as Arial and Helvetica in Western typography.
Regular script typefaces are also commonly used, but not as common as Ming or sans-serif typefaces for body text. Regular script typefaces are often used to teach students Chinese characters, and often aim to match the standard forms of the region where they are meant to be used. Most typefaces in the Song dynasty were regular script typefaces which resembled a particular person’s handwriting (e.g. the handwriting of Ouyang Xun, Yan Zhenqing, or Liu Gongquan), while most modern regular script typefaces tend toward anonymity and regularity.
Variants[edit]
Variants of the Chinese character for guī ‘turtle’, collected c. 1800 from printed sources. The one at left is the traditional form used today in Taiwan and Hong Kong, 龜, though 龜 may look slightly different, or even like the second variant from the left, depending on your font (see Wiktionary). The modern simplified forms used in China, 龟, and in Japan, 亀, are most similar to the variant in the middle of the bottom row, though neither is identical. A few more closely resemble the modern simplified form of the character for diàn ‘lightning’, 电.
Five of the 30 variant characters found in the preface of the Imperial (Kangxi) Dictionary which are not found in the dictionary itself. They are 為 (爲) wèi «due to», 此 cǐ «this», 所 suǒ «place», 能 néng «be able to», 兼 jiān «concurrently». (Although the form of 為 is not very different, and in fact is used today in Japan, the radical 爪 has been obliterated.) Another variant from the preface, 来 for 來 lái «to come», also not listed in the dictionary, has been adopted as the standard in Mainland China and Japan.
The character 次 in Simplified and Traditional Chinese, Japanese, and Korean. If you have an appropriate font installed, you can see the corresponding character in Vietnamese:
次
.
Just as Roman letters have a characteristic shape (lower-case letters mostly occupying the x-height, with ascenders or descenders on some letters), Chinese characters occupy a more or less square area in which the components of every character are written to fit in order to maintain a uniform size and shape, especially with small printed characters in Ming and sans-serif styles. Because of this, beginners often practise writing on squared graph paper, and the Chinese sometimes use the term «Square-Block Characters» (方块字 / 方塊字, fāngkuàizì), sometimes translated as tetragraph,[106] in reference to Chinese characters.
Despite standardization, some nonstandard forms are commonly used, especially in handwriting. In older sources, even authoritative ones, variant characters are commonplace. For example, in the preface to the Imperial Dictionary, there are 30 variant characters which are not found in the dictionary itself.[107] A few of these are reproduced at right.
Regional standards[edit]
The nature of Chinese characters makes it very easy to produce allographs (variants) for many characters, and there have been many efforts at orthographical standardization throughout history. In recent times, the widespread usage of the characters in several nations has prevented any particular system becoming universally adopted and the standard form of many Chinese characters thus varies in different regions.
Mainland China adopted simplified Chinese characters in 1956. They are also used in Singapore and Malaysia. Traditional Chinese characters are used in Hong Kong, Macau, and Taiwan. Postwar Japan has used its own less drastically simplified characters, Shinjitai, since 1946, while South Korea has limited its use of Chinese characters, and Vietnam and North Korea have completely abolished their use in favour of Vietnamese alphabet and Hangul, respectively.
The standard character forms of each region are described in:
- The List of Commonly Used Characters in Modern Chinese for Mainland China.
- The List of Graphemes of Commonly-Used Chinese Characters for Hong Kong.
- The three lists of the Standard Form of National Characters for Taiwan.
- The list of Jōyō kanji for Japan.
- The Han-Han Dae Sajeon (de facto) for Korea.
In addition to strictness in character size and shape, Chinese characters are written with very precise rules. The most important rules regard the strokes employed, stroke placement, and stroke order. Just as each region that uses Chinese characters has standardized character forms, each also has standardized stroke orders, with each standard being different. Most characters can be written with just one correct stroke order, though some words also have many valid stroke orders, which may occasionally result in different stroke counts. Some characters are also written with different stroke orders due to character simplification.
Polysyllabic morphemes[edit]
Chinese characters are primarily morphosyllabic, meaning that most Chinese morphemes are monosyllabic and are written with a single character, though in modern Chinese most words are disyllabic and dimorphemic, consisting of two syllables, each of which is a morpheme. In modern Chinese 10% of morphemes only occur as part of a given compound. However, a few morphemes are disyllabic, some of them dating back to Classical Chinese.[108] Excluding foreign loan words, these are typically words for plants and small animals. They are usually written with a pair of phono-semantic compound characters sharing a common radical. Examples are 蝴蝶 húdié «butterfly» and 珊瑚 shānhú «coral». Note that the 蝴 hú of húdié and the 瑚 hú of shānhú have the same phonetic, 胡, but different radicals («insect» and «jade», respectively). Neither exists as an independent morpheme except as a poetic abbreviation of the disyllabic word.
Polysyllabic characters[edit]
In certain cases compound words and set phrases may be contracted into single characters. Some of these can be considered logograms, where characters represent whole words rather than syllable-morphemes, though these are generally instead considered ligatures or abbreviations (similar to scribal abbreviations, such as & for «et»), and as non-standard. These do see use, particularly in handwriting or decoration, but also in some cases in print. In Chinese, these ligatures are called héwén (合文), héshū (合书, 合書) or hétǐzì (合体字, 合體字), and in the special case of combining two characters, these are known as «two-syllable Chinese characters» (双音节汉字, 雙音節漢字).
A commonly seen example is the Double Happiness symbol 囍, formed as a ligature of 喜喜 and referred to by its disyllabic name (simplified Chinese: 双喜; traditional Chinese: 雙喜; pinyin: shuāngxǐ). In handwriting, numbers are very frequently squeezed into one space or combined – common ligatures include 廿 niàn, «twenty», normally read as 二十 èrshí, 卅 sà, «thirty», normally read as 三十 sānshí, and 卌 xì «forty», normally read as 四十 «sìshí». Calendars often use numeral ligatures in order to save space; for example, the «21st of March» can be written as 三月廿一.[8]
Modern examples particularly include Chinese characters for SI units. In Chinese these units are disyllabic and standardly written with two characters, as 厘米 límǐ «centimeter» (厘 centi-, 米 meter) or 千瓦 qiānwǎ «kilowatt». However, in the 19th century these were often written via compound characters, pronounced disyllabically, such as 瓩 for 千瓦 or 糎 for 厘米 – some of these characters were also used in Japan, where they were pronounced with borrowed European readings instead. These have now fallen out of general use, but are occasionally seen. Less systematic examples include 圕 túshūguǎn «library», a contraction of 圖書館 (simplified: 图书馆).[109][110] Since polysyllabic characters are often non-standard, they are often excluded in character dictionaries.
The use of such contractions is as old as Chinese characters themselves, and they have frequently been found in religious or ritual use. In the Oracle Bone script, personal names, ritual items, and even phrases such as 受又(祐) shòu yòu «receive blessings» are commonly contracted into single characters. A dramatic example is that in medieval manuscripts 菩薩 púsà «bodhisattva» (simplified: 菩萨) is sometimes written with a single character formed of a 2×2 grid of four 十 (derived from the grass radical over two 十).[8] However, for the sake of consistency and standardization, the CCP seeks to limit the use of such polysyllabic characters in public writing to ensure that every character only has one syllable.[111]
Conversely, with the fusion of the diminutive -er suffix in Mandarin, some monosyllabic words may even be written with two characters, as in 花儿, 花兒 huār «flower», which was formerly disyllabic.
In most other languages that use the Chinese family of scripts, notably Korean, Vietnamese, and Zhuang, Chinese characters are typically monosyllabic, but in Japanese a single character is generally used to represent a borrowed monosyllabic Chinese morpheme (the on’yomi), a polysyllabic native Japanese morpheme (the kun’yomi), or even (in rare cases) a foreign loanword. These uses are completely standard and unexceptional.
Rare and complex characters[edit]
Often a character not commonly used (a «rare» or «variant» character) will appear in a personal or place name in Chinese, Japanese, Korean, and Vietnamese (see Chinese name, Japanese name, Korean name, and Vietnamese name, respectively). This has caused problems as many computer encoding systems include only the most common characters and exclude the less often used characters. This is especially a problem for personal names which often contain rare or classical, antiquated characters.
One man who has encountered this problem is Taiwanese politician Yu Shyi-kun, due to the rarity of the last character (堃; pinyin: kūn) in his name. Newspapers have dealt with this problem in varying ways, including using software to combine two existing, similar characters, including a picture of the character, or, especially as is the case with Yu Shyi-kun, substituting a homophone for the rare character in the hope that the reader would be able to make the correct inference. Taiwanese political posters, movie posters etc. will often add the bopomofo phonetic symbols next to such a character. Japanese newspapers may render such names and words in katakana instead, and it is accepted practice for people to write names for which they are unsure of the correct kanji in katakana instead.[citation needed]
There are also some extremely complex characters which have understandably become rather rare. According to Joël Bellassen (1989), the most complex Chinese character is /𪚥 (U+2A6A5) zhé listen (help·info), meaning «verbose» and containing 64 strokes; this character fell from use around the 5th century. It might be argued, however, that while containing the most strokes, it is not necessarily the most complex character (in terms of difficulty), as it requires writing the same 16-stroke character 龍 lóng (lit. «dragon») four times in the space for one. Another 64-stroke character is /𠔻 (U+2053B) zhèng composed of 興 xīng/xìng (lit. «flourish») four times.
One of the most complex characters found in modern Chinese dictionaries[h] is 齉 (U+9F49) (nàng, listen (help·info), pictured below, middle image), meaning «snuffle» (that is, a pronunciation marred by a blocked nose), with «just» thirty-six strokes. Other stroke-rich characters include 靐 (bìng), with 39 strokes and 䨻 (bèng), with 52 strokes, meaning the loud noise of thunder. However, these are not in common use. The most complex character that can be input using the Microsoft New Phonetic IME 2002a for traditional Chinese is 龘 (dá, «the appearance of a dragon flying»). It is composed of the dragon radical represented three times, for a total of 16 × 3 = 48 strokes. Among the most complex characters in modern dictionaries and also in frequent modern use are 籲 (yù, «to implore»), with 32 strokes; 鬱 (yù, «luxuriant, lush; gloomy»), with 29 strokes, as in 憂鬱 (yōuyù, «depressed»); 豔 (yàn, «colorful»), with 28 strokes; and 釁 (xìn, «quarrel»), with 25 strokes, as in 挑釁 (tiǎoxìn, «to pick a fight»). Also in occasional modern use is 鱻 (xiān «fresh»; variant of 鮮 xiān) with 33 strokes.
In Japanese, an 84-stroke kokuji exists: , normally read taito. It is composed of triple «cloud» character (䨺) on top of the abovementioned triple «dragon» character (龘). Also meaning «the appearance of a dragon in flight», it has been pronounced おとど otodo, たいと taito, and だいと daito.[112] The most elaborate character in the jōyō kanji list is the 29-stroke 鬱, meaning «depression» or «melancholy».
The most complex Chinese character still in use may be[according to whom?] /𰻞 (U+30EDE) (biáng, pictured right, bottom), with 58 strokes, which refers to biangbiang noodles, a type of noodle from China’s Shaanxi province. This character along with the syllable biáng cannot be found in dictionaries. The fact that it represents a syllable that does not exist in any Standard Chinese word means that it could be classified as a dialectal character.
-
Zhèng (unknown meaning)
-
Nàng, «poor enunciation due to snuffle»
-
Taito, «the appearance of a dragon in flight»
-
alternative form of Taito
Number of characters[edit]
The total number of Chinese characters from past to present remains unknowable because new ones are being developed all the time – for instance, brands may create new characters when none of the existing ones allow for the intended meaning – or they have been invented by whoever wrote them and have never been adopted as official characters. Chinese characters are theoretically an open set and anyone can create new characters, though such inventions are rarely included in official character sets.[113] The number of entries in major Chinese dictionaries is the best means of estimating the historical growth of character inventory.
Year | Name of dictionary | Number of characters |
---|---|---|
100 | Shuowen Jiezi (說文解字) | 9,353[114] |
230 | Shenglei (聲類) | 11,520[114] |
350 | Zilin (字林) | 12,824[114] |
543 | Yupian (玉篇) | 16,917[115][116] |
601 | Qieyun (切韻) | 12,158[117] |
732 | Tangyun (唐韻) | 15,000[114] |
753 | Yunhai jingyuan (韻海鏡源) | 26,911[118] |
997 | Longkan Shoujian (龍龕手鑒) | 26,430[119] |
1011 | Guangyun (廣韻) | 26,194[116][120] |
1066 | Leipian (類篇) | 31,319[118] |
1039 | Jiyun (集韻) | 53,525[121] |
1615 | Zihui (字彙) | 33,179[116][122] |
1675 | Zhengzitong (正字通) | 33,440[123] |
1716 | Kangxi Zidian (康熙字典) | 47,035[116][124] |
1915 | Zhonghua Da Zidian (中華大字典) | 48,000[116] |
1989 | Hanyu Da Zidian (漢語大字典) | 54,678[114] |
1994 | Zhonghua Zihai (中华字海) | 85,568[125] |
2004 | Yitizi Zidian (異體字字典) | 106,230[126] |
Year | Country | Name of dictionary | Number of characters |
---|---|---|---|
2003 | Japan | Dai Kan-Wa Jiten (大漢和辞典) | 50,305 |
2008 | South Korea | Han-Han Dae Sajeon (漢韓大辭典) | 53,667 |
Even the Zhonghua Zihai does not include characters in the Chinese family of scripts created to represent non-Chinese languages, except the unique characters in use in Japan and Korea. Characters formed by Chinese principles in other languages include the roughly 1,500 Japanese-made kokuji given in the Kokuji no Jiten,[127] the Korean-made gukja, the over 10,000 Sawndip characters still in use in Guangxi, and the almost 20,000 Nôm characters formerly used in Vietnam.[citation needed] More divergent descendants of Chinese script include Tangut script, which created over 5,000 characters with similar strokes but different formation principles to Chinese characters.
Modified radicals and new variants are two common reasons for the ever-increasing number of characters. There are about 300 radicals and 100 are in common use. Creating a new character by modifying the radical is an easy way to disambiguate homographs among xíngshēngzì pictophonetic compounds. This practice began long before the standardization of Chinese script by Qin Shi Huang and continues to the present day. The traditional 3rd-person pronoun tā (他 «he, she, it»), which is written with the «person radical», illustrates modifying significs to form new characters. In modern usage, there is a graphic distinction between tā (她 «she») with the «woman radical», tā (牠 «it») with the «animal radical», tā (它 «it») with the «roof radical», and tā (祂 «He») with the «deity radical», One consequence of modifying radicals is the fossilization of rare and obscure variant logographs, some of which are not even used in Classical Chinese. For instance, he 和 «harmony, peace», which combines the «grain radical» with the «mouth radical», has infrequent variants 咊 with the radicals reversed and 龢 with the «flute radical».
Chinese[edit]
Cumulative frequency of simplified Chinese characters in Modern Chinese text[128]
Chinese Wikisource has original text related to this article:
Chinese Wikisource has original text related to this article:
Chinese Wikisource has original text related to this article:
Chinese characters (Chinese: 字; pinyin: zì, meaning the semiotic sign, symbol, or glyph part) should not be confused with Chinese words (Chinese: 詞; pinyin: cí, meaning phrases or vocabulary words, consisting from a group of characters or possibly a single character), as the majority of modern Chinese words, unlike their Old Chinese and Middle Chinese counterparts, are more frequently written with two or more characters, each character representing one syllable and/or morpheme. Knowing the meanings of the individual characters of a word will often allow the general meaning of the word to be inferred, but this is not always the case.
Studies in China have shown that literate individuals know and use between 3,000 and 4,000 characters. Specialists in classical literature or history, who would often encounter characters no longer in use, are estimated to have a working vocabulary of between 5,000 and 6,000 characters.[5]
In China, which uses simplified Chinese characters, the Xiàndài Hànyǔ Chángyòng Zìbiǎo (现代汉语常用字表, List of Commonly Used Characters in Modern Chinese) lists 2,500 common characters and 1,000 less-than-common characters, while the Xiàndài Hànyǔ Tōngyòng Zìbiǎo (现代汉语通用字表, Chart of Generally Utilized Characters of Modern Chinese) lists 7,000 characters, including the 3,500 characters already listed above. In June 2013, the Tōngyòng Guīfàn Hànzì Biǎo (通用规范汉字表, Table of General Standard Chinese Characters) became the current standard, replacing the previous two lists. It includes 8,105 characters, 3,500 as primary, 3,000 as secondary, and 1,605 as tertiary. GB 2312, an early version of the national encoding standard used in the People’s Republic of China, has 6,763 code points. GB 18030, the modern, mandatory standard, has a much higher number. The Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì (汉语水平考试, Chinese Proficiency Test) cover 2,663 characters and 5,000 words at its highest level (level six), while the Guójì Zhōngwén Jiàoyù Zhōngwén Shuǐpíng Děngjí Biāozhǔn (国际中文教育中文水平等级标准, Chinese Proficiency Grading Standards for International Chinese Language Education) would cover 3,000 characters and 11,092 words at its highest level (level nine).[129][130][131]
In Taiwan, which uses traditional Chinese characters, the Ministry of Education’s Chángyòng Guózì Biāozhǔn Zìtǐ Biǎo (常用國字標準字體表, Chart of Standard Forms of Common National Characters) lists 4,808 characters; the Cì Chángyòng Guózì Biāozhǔn Zìtǐ Biǎo (次常用國字標準字體表, Chart of Standard Forms of Less-Than-Common National Characters) lists another 6,341 characters. The Chinese Standard Interchange Code (CNS11643)—the official national encoding standard—supports 48,027 characters in its 1992 version (currently over 96,000 characters),[132] while the most widely used encoding scheme, BIG-5, supports only 13,053. The Test of Chinese as a Foreign Language (華語文能力測驗, TOCFL) covers 8,000 words at its highest level (level six). The Taiwan Benchmarks for the Chinese Language (臺灣華語文能力基準, TBCL), a guideline developed to describe levels of Chinese language proficiency, covers 3,100 characters and 14,425 words at its highest level (level seven).[133][134]
In Hong Kong, which uses traditional Chinese characters, the Education and Manpower Bureau’s Soengjung Zi Zijing Biu (Chinese: 常用字字形表; Jyutping: soeng4jung6zi6 zi6jing4 biu2), intended for use in elementary and junior secondary education, lists a total of 4,759 characters.
In addition, there are a number of dialect characters (方言字) that are not generally used in formal written Chinese but represent colloquial terms in nonstandard varieties of Chinese. In general, it is common practice to use standard characters to transcribe Chinese dialects when obvious cognates with words in Standard Mandarin exist. However, when no obvious cognate could be found for a word, due to factors like irregular sound change or semantic drift in the meanings of characters, or the word originates from a non-Chinese source like a substratum from an earlier displaced language or a later borrowing from another language family, then characters are borrowed and used according to the rebus principle or invented in an ad hoc manner to transcribe it. These new characters are generally phonosemantic compounds (e.g., 侬, ‘person’ in Min), although a few are compound ideographs (e.g., 孬, ‘bad’, in Northeast Mandarin). Except in the case of written Cantonese, there is no official orthography, and there may be several ways to write a dialectal word, often one that is etymologically correct and one or several that are based on the current pronunciation (e.g., 觸祭 (etymological) vs. 戳鸡/戳雞 (phonetic), ‘eat’ (low-register) in Shanghainese). Speakers of a dialect will generally recognize a dialectal word if it is transcribed according to phonetic considerations, while the etymologically correct form may be more difficult or impossible to recognize. For example, few Gan speakers would recognize the character meaning ‘to lean’ in their dialect, because this character (隑) has become archaic in Standard Mandarin. The historically «correct» transcription is often so obscure that it is uncovered only after considerable scholarly research into philology and historical phonology and may be disputed by other researchers.
As an exception, written Cantonese is in widespread use in Hong Kong, even for certain formal documents, due to the former British colonial administration’s recognition of Cantonese for use for official purposes. In Taiwan, there is also a body of semi-official characters used to represent Taiwanese Hokkien and Hakka. For example, the vernacular character 㓾, pronounced cii11 in Hakka, means «to kill».[135] Other varieties of Chinese with a significant number of speakers, like Shanghainese Wu, Gan Chinese, and Sichuanese, also have their own series of characters, but these are not often seen, except on advertising billboards directed toward locals and are not used in formal settings except to give precise transcriptions of witness statements in legal proceedings. Written Standard Mandarin is the preference for all mainland regions.
Japanese[edit]
Kanji for 剣道 (Kendo), pronounced differently from the Korean term 劍道 (Kumdo), or the Chinese words 劍道 (jiàndào;[i] it is more common to use the expressions 劍術 jiànshù or 劍法 jiànfǎ in Chinese).
In Japanese, there are 2,136 jōyō kanji (常用漢字, lit. «frequently used Chinese characters») designated by the Japanese Ministry of Education; these are taught during primary and secondary school. The list is a recommendation, not a restriction, and many characters missing from it are still in common use.[146]
One area where character usage is officially restricted is in names, which may contain only government-approved characters. Since the jōyō kanji list excludes many characters that have been used in personal and place names for generations, an additional list, referred to as the jinmeiyō kanji (人名用漢字, lit. «kanji for use in personal names»), is published.[147] It currently contains 983 characters.[148]
Today, a well-educated Japanese person may know upwards of 3,500 characters.[149] The kanji kentei (日本漢字能力検定試験, Nihon Kanji Nōryoku Kentei Shiken or Test of Japanese Kanji Aptitude) tests a speaker’s ability to read and write kanji. The highest level of the kanji kentei tests on approximately 6,000 kanji (corresponding to the kanji characters list of the JIS X 0208).[150][151]
Korean[edit]
Basic Hanja for educational use (漢文敎育用基礎漢字) are a subset of 1,800 Hanja defined in 1972 by a South Korea education standard. 900 characters are expected to be learnt by middle school students and a further 900 at high school.[152]
In March 1991, the Supreme Court of Korea published the Table of Hanja for Personal Name Use (人名用追加漢字表), which allowed a total of 2,854 hanja in South Korean given names.[153] The list expanded gradually, and until 2015 there are 8,142 hanja (including the set of basic hanja) permitted using in Korean names.[154]
Modern creation[edit]
New characters can in principle be coined at any time, just as new words can be, but they may not be adopted. Significant historically recent coinages date to scientific terms of the 19th century. Specifically, Chinese coined new characters for chemical elements – see Chemical elements in East Asian languages – which continue to be used and taught in schools in China and Taiwan. In Japan, in the Meiji era (specifically, late 19th century), new characters were coined for some (but not all) SI units, such as 粁 (米 «meter» + 千 «thousand, kilo-«) for kilometer. These kokuji (Japanese-coinages) have found use in China as well – see Chinese characters for SI units for details.
While new characters can be easily coined by writing on paper, they are difficult to represent on a computer – they must generally be represented as a picture, rather than as text – which presents a significant barrier to their use or widespread adoption. Compare this with the use of symbols as names in 20th century musical albums such as Led Zeppelin IV (1971) and Love Symbol Album (1993); an album cover may potentially contain any graphics, but in writing and other computation these symbols are difficult to use.
Indexing[edit]
Dozens of indexing schemes have been created for arranging Chinese characters in Chinese dictionaries. The great majority of these schemes have appeared in only a single dictionary; only one such system has achieved truly widespread use. This is the system of radicals (see for example, the 214 so-called Kangxi radicals).
Chinese character dictionaries often allow users to locate entries in several ways. Many Chinese, Japanese, and Korean dictionaries of Chinese characters list characters in radical order: characters are grouped together by radical, and radicals containing fewer strokes come before radicals containing more strokes (radical-and-stroke sorting). Under each radical, characters are listed by their total number of strokes. It is often also possible to search for characters by sound, using pinyin (in Chinese dictionaries), zhuyin (in Taiwanese dictionaries), kana (in Japanese dictionaries) or hangul (in Korean dictionaries). Most dictionaries also allow searches by total number of strokes, and individual dictionaries often allow other search methods as well.
For instance, to look up the character where the sound is not known, e.g., 松 (pine tree), the user first determines which part of the character is the radical (here 木), then counts the number of strokes in the radical (four), and turns to the radical index (usually located on the inside front or back cover of the dictionary). Under the number «4» for radical stroke count, the user locates 木, then turns to the page number listed, which is the start of the listing of all the characters containing this radical. This page will have a sub-index giving remainder stroke numbers (for the non-radical portions of characters) and page numbers. The right half of the character also contains four strokes, so the user locates the number 4, and turns to the page number given. From there, the user must scan the entries to locate the character he or she is seeking. Some dictionaries have a sub-index which lists every character containing each radical, and if the user knows the number of strokes in the non-radical portion of the character, he or she can locate the correct page directly.
Another dictionary system is the Four-Corner Method, in which characters are classified according to the shape of each of the four corners.
Most modern Chinese dictionaries and Chinese dictionaries sold to English speakers use the traditional radical-based character index in a section at the front, while the main body of the dictionary arranges the main character entries alphabetically according to their pinyin spelling.[citation needed] To find a character with unknown sound using one of these dictionaries, the reader finds the radical and stroke number of the character, as before, and locates the character in the radical index. The character’s entry will have the character’s pronunciation in pinyin written down; the reader then turns to the main dictionary section and looks up the pinyin spelling alphabetically.
See also[edit]
- Chinese calligraphy
- Eight Principles of Yong
- Stroke order
- Transcription into Chinese characters
- Romanization of Chinese
- Adoption of Chinese literary culture
- Character amnesia
- Chinese family of scripts
- Chinese character encoding
- Chinese input methods for computers
- Chinese numerals, how numbers are written with Chinese characters
- Chinese punctuation
- Digraph
- Horizontal and vertical writing in East Asian scripts
- List of languages written in Chinese characters and derivatives of Chinese characters
Notes[edit]
- ^ traditional Chinese: 漢字; simplified Chinese: 汉字; pinyin: hànzì; Wade–Giles: han4 tzŭ4; Jyutping: hon3 zi6; lit. ‘Han characters’
- ^ Abbreviations are occasionally used – see § Polysyllabic characters.
- ^ Qiu 2000, pp. 132–133 provides archaeological evidence for this dating, in contrast to unsubstantiated claims dating the beginning of cursive anywhere from the Qin to the Eastern Han.
- ^ Qiu 2000, pp. 140–141 mentions examples of neo-clerical with «strong overtones of cursive script» from the late Eastern Han.
- ^ Liu is said to have taught Zhong Yao and Wang Xizhi.
- ^ Wáng Xīzhī is so credited in essays by other calligraphers in the 6th to early 7th centuries, and most of his extant pieces are in modern cursive script.[71]
- ^ cf. Inariyama Sword
- ^ (U+9F49) nàng is found, for instance, on p. 707 of 漢英辭典(修訂版) A Chinese–English Dictionary, (Revised Edition) Foreign Language Teaching and Research Press, Beijing, 1995. ISBN 978-7-5600-0739-7.
- ^ Jiàndào is the pronunciation of the Modern Standard Chinese, deriving from the Beijing Mandarin. There are other pronunciations of the varieties of Chinese, deriving its pronunciation from the Middle Chinese, as like:
- Southern Min (Taiwan): kiàm-tō (Pe̍h-ōe-jī / kiàm-tō (Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn)[136][137]
- Hakka Chinese (Sixian dialect): kiam-tho (Pha̍k-fa-sṳ) / giam-to (Taiwanese Hakka Romanization System)[138][139]
- Yue Chinese (Hong Kong): gim3-dou6 (Jyutping)[140][141]
- Wu Chinese (Shanghainese): cie3-dau2 (Romanization of Wu Chinese)[142][143]
- Wu Chinese (Suzhou dialect): cie523-dau231 (Romanization of Wu Chinese)[144][145]
References[edit]
Citations[edit]
- ^ Guǎngxī Zhuàngzú zìzhìqū shǎoshù mínzú gǔjí zhěnglǐ chūbǎn guīhuà lǐngdǎo xiǎozǔ 广西壮族自治区少数民族古籍整理出版规划领导小组, ed. (1989). Sawndip Sawdenj – Gǔ Zhuàng zì zìdiǎn 古壮字字典 [Dictionary of the Old Zhuang Script] (2nd ed.). Nanning: Guangxi minzu chubanshe. ISBN 978-7-5363-0614-1.
- ^ World Health Organization (2007). WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region. Manila: WHO Regional Office for the Western Pacific. hdl:10665/206952. Retrieved 29 January 2020.
- ^ Potowski, Kim (2010). Language Diversity in the USA. Cambridge: Cambridge University Press. p. 82. ISBN 978-0-521-74533-8.
- ^ CCTV.com (18 November 2009). «History of Chinese Writing Shown in the Museums». Artintern.net. Archived from the original on 21 November 2009. Retrieved 20 March 2010.
- ^ a b Norman 1988, p. 73.
- ^ Wood, Clare Patricia; Connelly, Vincent (2009). Contemporary Perspectives on Reading and Spelling. New York: Routledge. p. 203. ISBN 978-0-415-49716-9.
Often, the Chinese character can function as an independent unit in sentences, but sometimes it must be paired with another character or more to form a word. […] Most words consist of two or more characters, and more than 80 per cent make use of lexical compounding of morphemes (Packard, 2000).
- ^ «East Asian Languages and Chinese Characters». Pinyin.info. Retrieved 28 February 2018.
- ^ a b c Mair, Victor (2 August 2011). «Polysyllabic Characters in Chinese Writing». Language Log.
- ^ Norman 1988, p. 58.
- ^ Wilkinson 2012, p. 22.
- ^ Norman 1988, p. 112.
- ^ Yip 2000, p. 18.
- ^ Norman 1988, pp. 155–156.
- ^ Norman 1988, p. 74.
- ^ Norman 1988, pp. 74–75.
- ^ Swofford, Mark (2010). «Chinese Characters with Multiple Pronunciations». Pinyin.info. Retrieved 4 July 2016.
- ^ Baxter (1992), pp. 315–317.
- ^ a b Baxter (1992), p. 315.
- ^ Baxter (1992), p. 316.
- ^ Baxter (1992), pp. 197, 305.
- ^ a b Baxter (1992), p. 218.
- ^ Baxter (1992), p. 219.
- ^ Norman 1988, pp. 58–61.
- ^ Norman 1988, pp. 67–69.
- ^ Sampson & Chen 2013, p. 261.
- ^ Boltz 1994, pp. 104–110.
- ^ Sampson & Chen 2013, pp. 265–268.
- ^ Boltz 1994, p. 169.
- ^ a b Gnanadesikan, Amalia E. (2011). The Writing Revolution: Cuneiform to the Internet. John Wiley & Sons. p. 61. ISBN 9781444359855.
- ^ a b Wright, David (2000). Translating Science: The Transmission of Western Chemistry Into Late Imperial China, 1840–1900. Brill. p. 211. ISBN 9789004117761.
- ^ Baxter 1992, p. 750.
- ^ Baxter 1992, p. 810.
- ^ Williams.
- ^ «Yě» 也. zhongwen.com (in Chinese). Retrieved 17 February 2015.
- ^ The Shuowen Jiezi gives the origin of 也 as «女陰也», or ‘female yin [organ]’. (The 也 in the definition itself is a declarative sentence final particle.) By the Classical period (6th century BC), the original definition had fallen into disuse, and all appearances of the character in texts of that period and in later in Literary Chinese use it as a phonetic loan for the grammatical particle. In addition to serving as a classical particle, it has acquired the modern Vernacular Chinese meaning of ‘also’.
- ^ Hanyu Da Cidian
- ^ Norman 1988, p. 69.
- ^ Baxter 1992, pp. 771, 772.
- ^ Sampson & Chen 2013, pp. 260–261.
- ^ Yang, Lihui; An, Deming (2008). Handbook of Chinese Mythology. Oxford University Press. pp. 84–86. ISBN 978-0-19-533263-6.
- ^ «Carvings May Rewrite History of Chinese Characters». Xinhua Online. 18 May 2007. Archived from the original on 8 July 2007. Retrieved 19 May 2007.; «Chinese Writing ‘8,000 Years Old’«. BBC News. 18 May 2007. Retrieved 17 November 2007.
- ^ a b Rincon, Paul (17 April 2003). «‘Earliest Writing’ Found in China». BBC News.
- ^ Qiu 2000, p. 31.
- ^ a b c d Kern 2010, p. 1.
- ^ Keightley 1978, p. xvi.
- ^ Bagley, Robert (2004). «Anyang writing and the origin of the Chinese writing system». In Houston, Stephen (ed.). The First Writing: Script Invention as History and Process. Cambridge University Press. p. 190. ISBN 9780521838610. Retrieved 3 April 2019.
- ^ Boltz, William G. (1999). «Language and Writing». In Loewe, Michael; Shaughnessy, Edward L. (eds.). The Cambridge History of Ancient China: From the Origins of Civilization to 221 BC. Cambridge University Press. p. 108. ISBN 9780521470308. Retrieved 3 April 2019.
- ^ Boltz (1986), p. 424.
- ^ Keightley (1996).
- ^ a b Kern 2010, p. 2.
- ^ Qiu 2000, pp. 63–64, 66, 86, 88–89, 104–107, 124.
- ^ Qiu 2000, pp. 59–150.
- ^ Chén Zhāoróng 2003.
- ^ Qiu 2000, p. 104.
- ^ Qiu 2000, pp. 59, 104–107.
- ^ Qiu 2000, p. 119.
- ^ Qiu 2000, p. 123.
- ^ Qiu 2000, pp. 119, 123–124.
- ^ Qiu 2000, p. 130.
- ^ Qiu 2000, p. 121.
- ^ Qiu 2000, pp. 131, 133.
- ^ a b c d e Qiu 2000, p. 138.
- ^ Qiu 2000, p. 131.
- ^ a b Qiu 2000, pp. 113, 139.
- ^ a b Qiu 2000, p. 139.
- ^ Qiu 2000, p. 142.
- ^ Qiu 2000, p. 140.
- ^ Transcript of lecture 《楷法無欺》 by 田英章Archived 2011-07-11 at the Wayback Machine. Retrieved 2010-05-22.
- ^ a b Qiu 2000, p. 143.
- ^ Qiu 2000, p. 144.
- ^ a b Qiu 2000, p. 148.
- ^ Qiu 2000, p. 145.
- ^ Yen, Yuehping (2005). Calligraphy and Power in Contemporary Chinese Society. London: Routledge. ISBN 0-415-31753-3.
- ^ «Jiǎnhuà zì de zuótiān, jīntiān hé míngtiān» 简化字的昨天、今天和明天. bolin.netfirms.com (in Chinese). Archived from the original on 14 July 2011. Retrieved 17 January 2010.
- ^ «…East Asia had been among the first regions of the world to produce written records of the past. Well into modern times Chinese script, the common script across East Asia, served—with local adaptations and variations—as the normative medium of record-keeping and written historical narrative, as well as official communication. This was true, not only in China itself, but in Korea, Japan, and Vietnam.» The Oxford History of Historical Writing. Volume 3. Jose Rabasa, Masayuki Sato, Edoardo Tortarolo, Daniel Woolf – 1400–1800, p. 2.
- ^ Lin, Youshun 林友順 (June 2009). «Dà mǎhuá shè yóuzǒu yú jiǎn fánzhī jiān» 大馬華社遊走於簡繁之間 [The Malaysian Chinese Community Wanders Between Simple and Traditional] (in Chinese). Yazhou Zhoukan. Retrieved 30 March 2021.
- ^ «Korean Alphabet, Pronunciation and Language». omniglot.com. Retrieved 28 February 2018.
- ^ «공문서 한글전용·초중등 한자교육 선택 고시 ‘합헌'(종합)». Maeil Kyungje(in Korean). 24 November 2016. Retrieved 4 February 2022.
- ^ Coulmas 1991, pp. 122–129.
- ^ Coulmas 1991, pp. 129–132.
- ^ Coulmas 1991, pp. 132–133.
- ^ «알고 싶은 한글». 국립국어원. National Institute of Korean Language. Retrieved 22 March 2018.
- ^ a b c Fischer, Stephen Roger (4 April 2004). A History of Writing. Globalities. London: Reaktion Books. pp. 189–194. ISBN 1-86189-101-6. Retrieved 3 April 2009.
- ^ a b Hannas (1997), pp. 68–72.
- ^ Byon, Andrew Sangpil (2017). Modern Korean Grammar: A Practical Guide. Taylor & Francis. pp. 3–18. ISBN 978-1351741293.
- ^ Choo, Miho; O’Grady, William (1996). Handbook of Korean Vocabulary: An Approach to Word Recognition and Comprehension. University of Hawaii Press. pp. ix. ISBN 0824818156.
- ^ «Hanja Lesson 1: 大, 小, 中, 山, 門». How to Study Korean. Retrieved 9 March 2016.
- ^ Hannas 1997, p. 68.
- ^ Kim, Hye-jin 김혜진 (4 June 2001). «Bughan-ui hanjajeongchaeg – «hanja, 3000jakkaji baeudoe sseujineun malla»» 북한의 한자정책 – «漢字, 3000자까지 배우되 쓰지는 말라». Han Mun Love (in Korean). Chosun Ilbo. Archived from the original on 17 December 2014. Retrieved 21 November 2014.
- ^ Hung, Eva; Wakabayashi, Judy (2014). Asian Translation Traditions. Routledge. p. 18.
- ^ Kiernan, Ben (2017). Viet Nam: A History from Earliest Times to the Present. Oxford University Press. p. 108. ISBN 978-0-19062-730-0.
- ^ a b Kornicki, Peter (2018). Languages, Scripts, and Chinese Texts in East Asia. Oxford University Press. p. 63. ISBN 978-0-192-51869-9.
- ^ DeFrancis, John (1977). Colonialism and Language Policy in Viet Nam. Mouton. p. 19. ISBN 978-90-279-7643-7.
- ^ Clementin-Ojha, Catherine; Manguin, Pierre-Yves; Reid, Helen (2007). A Century in Asia: The History of the École Française D’Extrême-Orient, 1898-2006. Editions Didier Millet. p. 141. ISBN 978-9-81415-597-7.
- ^ Handel, Zev (2019). Sinography: The Borrowing and Adaptation of the Chinese Script. Brill. p. 135. ISBN 978-9-004-35222-3.
- ^ Shih, Chih-yu; Manomaivibool, Prapin; Marwah, Reena (2018). China Studies In South And Southeast Asia: Between Pro-china And Objectivism. World Scientific Publishing Company. p. 117. ISBN 978-9-81323-526-7.
- ^ Coulmas (1991), pp. 113–115.
- ^ DeFrancis (1977).
- ^ a b Zhou, Youguang (1991). «The Family of Chinese Character-Type Scripts (Twenty Members and Four Stages of Development)». Sino-Platonic Papers. 28. Retrieved 7 June 2011 – via www.sino-platonic.org.
- ^ Tang, Weiping 唐未平, Guǎngxī zhuàngzú rén wénzì shǐyòng xiànzhuàng jí wénzì shèhuì shēngwàng diàochá yánjiū—yǐ tiányáng, tián dōng, dōng lán sān xiàn wéi lì 广西壮族人文字使用现状及文字社会声望调查研究—以田阳、田东、东兰三县为例 [A Survey and Study on the Using Status and Attitude About the Writing Systems Being Used in Zhuang—Take Tianyang, Tiandong and Donglan for Examples] (in Chinese) – via doc88.com
- ^ Gulick, John (1870). «On the Best Method of Representing the Unaspirated Mutes of the Mandarin Dialect». The Chinese Recorder and Missionary Journal. 3: 153–155 – via Google Books.
- ^ Ramsey 1987, p. 147.
- ^ Chia, Shih Yar 谢世涯. Xīnjiāpō yǔ zhōngguó tiáozhěng jiǎntǐzì de píng zhì 新加坡与中国调整简体字的评骘 [A Comparative Study of the Revision of Simplified Chinese Characters Proposed by Singapore and China]. Paper presented at The International Conference on Culture of Chinese Character. Convened by Beijing Normal University and Liaoning People Publishing House. Dandong, Liaoning, China. 9-11 Nov 1998 (in Chinese) – via huayuqiao.org.
- ^ Hua, Vanessa (8 May 2006). «For Students of Chinese, Politics Fill the Characters / Traditionalists Bemoan Rise of Simplified Writing System Promoted by Communist Government to Improve Literacy». SFGATE. Retrieved 28 February 2018.
- ^ Kane, Mathew (November–December 2012). «Chinese Character Usage in New York City» (PDF). The ATA Chronicle. pp. 20–23. Archived from the original (PDF) on 15 December 2018. Retrieved 22 July 2019.
- ^ Mair, Victor H. «Danger + Opportunity ≠ Crisis: How A Misunderstanding About Chinese Characters Has Led Many Astray». Pinyin.info. Retrieved 20 August 2010.
- ^ Montucci (1817). Urh-Chĭh-Tsze-Tëen-Se-Yĭn-Pe-Keáou; Being a Parallel Drawn Between the Two Intended Chinese Dictionaries; by The Rev. Robert Morrison, and Antonio Montucci, Ll. D.
- ^ Norman 1988, pp. 8–9.
- ^ ««Tú» zì zěnme niàn? Shénme yìsi? Shéi zào de?» «圕»字怎么念?什么意思?谁造的?. Singtao Net (in Chinese). 21 April 2006. Archived from the original on 3 October 2011.
- ^ ««Tú» zì zì zěnme niàn? Tái jiàoyù bùmén fùzé rén bèi kǎo dào» «圕»字字怎么念?台教育部门负责人被考倒. Xinhua News Agency (in Chinese). 20 March 2009. Archived from the original on 25 March 2009.
- ^ Mair, Victor (2 August 2011). «Polysyllabic Characters in Chinese Writing». Language Log. Retrieved 11 April 2016.
- ^ Sanseido Word-Wise Web [三省堂辞書サイト] » 漢字の現在:幽霊文字からキョンシー文字へ? [From Ghost Character to Vampire Character?]. dictionary.sanseido-publ.co.jp (in Japanese). Retrieved 24 January 2015.
- ^ «Creating New Chinese Characters». pages.ucsd.edu.
- ^ a b c d e Zhou 2003, p. 72.
- ^ Qiu 2000, p. 48.
- ^ a b c d e Yip 2000, p. 19.
- ^ Pulleyblank 1984, p. 139.
- ^ a b Zhou 2003, p. 73.
- ^ Yong & Peng 2008, pp. 198–199.
- ^ Yong & Peng 2008, p. 199.
- ^ Yong & Peng 2008, p. 170.
- ^ Yong & Peng 2008, p. 289.
- ^ Yong & Peng 2008, p. 295.
- ^ Yong & Peng 2008, p. 276.
- ^ Wilkinson 2012, p. 46.
- ^ ««Yìtǐzì zìdiǎn» wǎng lù bǎn shuōmíng» 《異體字字典》網路版說明. dict.variants.moe.edu.tw (in Chinese). Archived from the original on 17 March 2009. Official website for «The Dictionary of Chinese Variant Form», Introductory page
- ^ Hida & Sugawara, 1990, Tokyodo Shuppan.
- ^ «Jun Da: Chinese Text Computing». lingua.mtsu.edu.
- ^ «China’s HSK Language Test to be Overhauled for the First 11 years». 3 April 2021.
- ^ «《国际中文教育中文水平等级标准》来了 汉语水平考试会有啥变化». 人民网-人民日报海外版. 9 April 2021.
日前,《国际中文教育中文水平等级标准》(GF0025-2021)(下称《标准》)由教育部、国家语言文字工作委员会发布,作为国家语委语言文字规范自2021年7月1日起正式实施。……汉语水平考试(HSK)自1984年开创以来已走过37年,经历了基础、初中等、高等»3等11级»的HSK1.0和»一级到六级»6个级别的HSK2.0两个阶段,即将迎来»三等九级»的HSK3.0新阶段。
- ^ «What is Chinese Proficiency Test?». Cucas. Archived from the original on 22 December 2015. Retrieved 11 November 2015.
- ^ «About CNS — Current Status — CNS11643 中文全字庫».
- ^ «Taiwan Benchmarks for the Chinese Language». 華語文語料庫與標準體系整合應用系統. 國家教育研究院.
The TBCL sets out seven levels of Chinese language proficiency in the five skills: listening, speaking, reading, writing and translating. It also includes lists which contains 3,100 Chinese characters, 14,425 words, and 496 grammar points for leaners of level 1 to 5.
- ^ 林, 慶隆 (1 August 2020). 遣辭用「據」:臺灣華語文能力第一套標準 (PDF). 國家教育研究院. Archived (PDF) from the original on 20 May 2021.
本字表各級收錄字數:第1級246個字、第2級258個字、第3級297個字;第4級499個字、第5級600個字;第6級600個字、第7級600個字,共計3,100個字。
- ^ «Hakka Dictionary». Archived from the original on 19 August 2018. Retrieved 14 February 2022.
- ^ «臺灣閩南語常用詞辭典 — 劍».
- ^ «臺灣閩南語常用詞辭典 — 道».
- ^ «臺灣客家語常用詞辭典 — 劍».
- ^ «臺灣客家語常用詞辭典 — 道».
- ^ «香港小學習字表 — 劍».
- ^ «香港小學習字表 — 道».
- ^ «吴音小字典·吴语小词典 — 劍 (上海話)».
- ^ «吴音小字典·吴语小词典 — 道 (上海話)».
- ^ «吴音小字典·吴语小词典 — 劍 (蘇州話)».
- ^ «吴音小字典·吴语小词典 — 道 (蘇州話)».
- ^ «What are the Jōyō Kanji?». sci.lang.japan FAQ. Retrieved 11 November 2015.
- ^ «What are the Jinmeiyō Kanji?». sci.lang.japan FAQ. Retrieved 11 November 2015.
- ^ «人名用漢字に「渾」追加 司法判断を受け法務省 改正戸籍法施行規則を施行、計863字に». 日本経済新聞. 25 September 2017.
- ^ Heisig, James W. (2013). Remembering the kanji. Honolulu: University of Hawaiʻi Press. ISBN 978-0824836696. Retrieved 12 February 2022.
- ^ «Kanji Kentei». sci.lang.japan FAQ. Retrieved 11 November 2015.
- ^ Koichi (6 April 2011). «The Ultimate Kanji Test: Kanji Kentei». Tofugu. Retrieved 11 November 2015.
- ^ Lunde, Ken (2008). CJKV Information Processing. O’Reilly Media. p. 84. ISBN 978-0-596-51447-1.
- ^ National Academy of the Korean Language (1991) Archived March 19, 2016, at the Wayback Machine
- ^ ‘인명용(人名用)’ 한자 5761→8142자로 대폭 확대. Chosun Ilbo (in Korean). 20 October 2014. Retrieved 23 August 2017.
Works cited[edit]
This article incorporates text from The Chinese recorder and missionary journal, Volume 3, a publication from 1871, now in the public domain in the United States.
- Baxter, William H. (1992). A Handbook of Old Chinese Phonology. Berlin: Mouton de Gruyter. ISBN 978-3-11-012324-1.
- Boltz, William G. (1986). «Early Chinese Writing». World Archaeology. 17 (3): 420–436. doi:10.1080/00438243.1986.9979980. JSTOR 124705.
- ——— (1994). The origin and early development of the Chinese writing system. New Haven: American Oriental Society. ISBN 978-0-940490-78-9.
- Coulmas, Florian (1991). The writing systems of the world. Blackwell. ISBN 978-0-631-18028-9.
- Hannas, Wm. C. (1997). Asia’s Orthographic Dilemma. University of Hawaii Press. ISBN 978-0-8248-1892-0.
- Keightley, David (1978). Sources of Shang history: the oracle-bone inscriptions of bronze-age China. Berkeley: University of California Press. ISBN 978-0-520-02969-9.
- ——— (1996). «Art, Ancestors, and the Origins of Writing in China». Representations. 56 (56): 68–95. doi:10.1525/rep.1996.56.1.99p0343q. JSTOR 2928708.
- Kern, Martin (2010). «Early Chinese literature, beginnings through Western Han». In Owen, Stephen (ed.). The Cambridge History of Chinese Literature, vol. 1: To 1375. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 1–115. ISBN 978-0-521-85558-7.
- Norman, Jerry (1988). Chinese. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-29653-3.
- Pulleyblank, Edwin G. (1984). Middle Chinese: a study in historical phonology. Vancouver: University of British Columbia Press. ISBN 978-0-7748-0192-8.
- Qiu, Xigui (2000). Chinese writing. Translated by Gilbert L. Mattos; Jerry Norman. Berkeley: Society for the Study of Early China and The Institute of East Asian Studies, University of California. ISBN 978-1-55729-071-7. (English translation of Wénzìxué Gàiyào 文字學概要, Shangwu, 1988.)
- Ramsey, S. Robert (1987). The Languages of China. Princeton University Press. ISBN 978-0-691-01468-5.
- Sampson, Geoffrey; Chen, Zhiqun (2013). «The reality of compound ideographs». Journal of Chinese Linguistics. 41 (2): 255–272. JSTOR 23754815. (preprint)
- Wilkinson, Endymion (2012). Chinese History: A New Manual. Harvard-Yenching Institute Monograph Series 84. Cambridge, MA: Harvard-Yenching Institute; Harvard University Asia Center. ISBN 978-0-674-06715-8.
- Williams, C. H. Semantic vs. phonetic decoding strategies in non-native readers of Chinese (PDF) (Ph.D. thesis). Archived (PDF) from the original on 9 October 2022.
- Yip, Po-ching (2000). The Chinese Lexicon: A Comprehensive Survey. Psychology Press. ISBN 978-0-415-15174-0.
- Yong, Heming; Peng, Jing (2008). Chinese Lexicography: A History from 1046 BC to AD 1911. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-156167-2.
- Zhou, Youguang (2003). The Historical Evolution of Chinese Languages and Scripts. Translated by Zhang Liqing. Columbus: National East Asian Languages Resource Center, Ohio State University. ISBN 978-0-87415-349-1.
Further reading[edit]
- Galambos, Imre (2006). Orthography of Early Chinese Writing: Evidence from Newly Excavated Manuscripts (PDF). Budapest: Eötvös Loránd University. ISBN 978-963-463-811-7. Archived (PDF) from the original on 15 May 2012.
- Early works of historical interest
- Samuel Wells Williams (1842). Easy lessons in Chinese: or progressive exercises to facilitate the study of that language. Printed at the Office of the Chinese Repository.
- Herbert Allen Giles (1892). A Chinese-English dictionary, Volume 1. B. Quaritch. p. 1415.
- P. Poletti (1896). A Chinese and English dictionary, arranged according to radicals and sub-radicals. Printed at the American Presbyterian mission press.
- William Edward Soothill (1900). The student’s four thousand [characters] and general pocket dictionary (2 ed.). American Presbyterian Mission Press.
- John Chalmers (1882). An account of the structure of Chinese characters under 300 primary forms: after the Shwoh-wan, 100 A.D., and the phonetic Shwoh-wan, 1833. Trübner & co.
- Chinese and English dictionary: compiled from reliable authors. American Tract Society. 1893.
- Joseph Edkins (1876). Introduction to the study of the Chinese characters. Trübner & co. p. 314.
- Walter Henry Medhurst (1842). Chinese and English dictionary: containing all the words in the Chinese imperial dictionary; arranged according to the radicals. 2 volumes. Parapattan: Walter Henry Medhurst.
- Tai Tung (Dai Tong 戴侗) (1954). The Six Scripts Or the Principles of Chinese Writing. Cambridge University Press. ISBN 978-1-107-60515-2. Translated by L.C. Hopkins with a Memoir of the Translator by W. Perceval Yetts
External links[edit]
History and construction of Chinese characters[edit]
- Excerpt from Visible Speech: The Diverse Oneness of Writing Systems by John DeFrancis, 1989 by the University of Hawai’i Press. Used by permission of the University of Hawai’i Press.
Online dictionaries and character reference[edit]
- Chinese Text Project Dictionary Comprehensive character dictionary including data for all Chinese characters in Unicode, and exemplary usage from early Chinese texts.
- Evolution of Chinese Characters
- Richard Sears, Chinese Etymology
- Da, Jun, Chinese text computing – statistics on use of Chinese characters
Chinese characters in computing[edit]
- Unihan Database: Chinese, Japanese, and Korean references, readings, and meanings for all the Chinese and Chinese-derived characters in the Unicode character set
- Daoulagad Han – Mobile OCR hanzi dictionary, OCR interface to the UniHan database
Early works of historical interest[edit]
- Chinese and English dictionary: compiled from reliable authors. American Tract Society. 1893. Retrieved 15 May 2011.
- Kangxi (Emperor of China) (1842). Chinese and English dictionary: containing all the words in the Chinese imperial dictionary; arranged according to the radicals, Volume 1. Printed at Parapattan. Retrieved 15 May 2011.
January 16, 2022 | By The CLI Team
Have you ever wondered what the most common Chinese characters are? In a language of approximately 50,000 individual characters, mastering the most commonly used Chinese characters—and knowing their order of frequency—will benefit you along your path to language greatness.
Whether you’re a new learner ready to begin reading and writing Chinese or a seasoned student brushing up on the basics, learners of all levels benefit from reviewing the most essential Chinese characters. The following list of 100 most common Chinese characters is based on data from classical and modern Chinese writings collected by linguist Jun Da.
The 100 Most Common Chinese characters:
No. | Character | pīnyīn | English |
---|---|---|---|
1 | 的 | de | (possessive particle), of / really and truly / aim, clear |
2 | 一 | yī / yì /yí | one / single / a(n) |
3 | 是 | shì | is, are, am, yes to be |
4 | 不 | bù | (negative prefix) no, not |
5 | 了 | le/liǎo | (modal particle intensifying preceding clause), (past tense marker) / to know, to understand, to know |
6 | 人 | rén | man, person, people |
7 | 我 | wǒ | I, me, myself |
8 | 在 | zài | (located) at, in, exist |
9 | 有 | yǒu | to have, there is, there are, to exist, to be |
10 | 他 | tā | he, him |
11 | 这 | zhè | this/ these |
12 | 为 | wéi / wèi | act as, take…to be, to be, to do, to serve as, to become / because of, for, to |
13 | 之 | zhī | him, her, it |
14 | 大 | dà | big, huge, large, major, great, wide, deep, oldest, eldest / doctor |
15 | 来 | lái | to come |
16 | 以 | yǐ | to use, take, according to, because of, in order to |
17 | 个 | gè | (a measure word), individual |
18 | 中 | zhōng | within, among, in, middle, center, while (doing something), during |
19 | 上 | shàng | above, on, over, top, (go) up, last, previous |
20 | 们 | men | (plural marker for pronouns and a few animate nouns) |
$39.45
If you are looking for a linear course that you can follow to gradually build up your Chinese vocabulary and track your progress, then the HSK series is for you.
Buy from Amazon
We earn a commission if you make a purchase, at no additional cost to you. 11/16/2021 22:45 pm EST.
No. | Character | pīnyīn | English |
---|---|---|---|
21 | 到 | dào | to (a place), until (a time), up to, to go, to arrive |
22 | 说 | shuō | to speak, to say |
23 | 国 | guó | country, state, nation |
24 | 和 | hé / huò | and, together, with, peace / harmony |
25 | 地 | de / dì | -ly / earth, ground, field, place, land |
26 | 也 | yě | too, also, as well |
27 | 子 | zǐ | child, son |
28 | 时 | shí | time, when, hour, period, season |
29 | 道 | dào | direction, way, method, road, path, principle, truth, reason, skill, method, Tao (of Taoism), a measure word, to say, to speak, to talk |
30 | 出 | chū | to go out, to come out, to occur, to produce, to go beyond, to rise, to put forth, to occur, to happen |
31 | 而 | ér | and, as well as, but (not), yet (not), (shows causal relation), (shows change of state), (shows contrast) |
32 | 要 | yào / yāo | vital, to want, to be going to, must / demand, ask, request |
33 | 于 | yú | at, in, in regard to |
34 | 就 | jiù | at once, then, right away, only, just |
35 | 下 | xià | below, under, (go) down, next (as opposed to previous/last) |
36 | 得 | dé / de / děi | obtain, get, gain, to have to, must, ought to, to need to |
37 | 可 | kě | can, may, able to, certain(ly), (particle used for emphasis) |
38 | 你 | nǐ | you |
39 | 年 | nián | year |
40 | 生 | shēng | to be born, to give birth, life, to grow |
No. | Character | pīnyīn | English |
---|---|---|---|
41 | 自 | zì | from, self, oneself, since |
42 | 会 | huì | can, able, meet, meeting, society, union, party |
43 | 那 | nà | that, those |
44 | 后 | hòu | back, behind, rear, afterwards, after, later |
45 | 能 | néng | can, may, capable, energy, able |
46 | 对 | duì | couple, pair, to be opposite, to oppose, to face, for, to, correct (answer), to answer, to reply, to direct (towards something), right |
47 | 着 | zhe/zhuó/zhāo/zháo | verb particle marking a continuing progress/state |
48 | 事 | shì | matter, thing, item, work, affair |
49 | 其 | qí | his, her, its, theirs, that, such, it (refers to something preceding it) |
50 | 里 | lǐ | within, inside |
51 | 所 | suǒ | actually,place |
52 | 去 | qù | to go, to leave, to depart |
53 | 行 | háng / xíng | a row, profession, professional / all right, capable, competent, okay, to go, to do, to travel, temporary, to walk, to go, will do / behavior, conduct |
54 | 过 | guò | (past tense marker), to cross, to go over, to pass (time), to live, to get along, (surname) |
55 | 家 | jiā | home, family, a person engaged in a certain art or profession |
56 | 十 | shí | ten |
57 | 用 | yòng | to use |
58 | 发 | fā/fà | to send out, to show (one‘s feeling), to issue, to develop / hair |
59 | 天 | tiān | day, sky, heaven |
60 | 如 | rú | as (if), such as |
$38.00
If you are looking for a linear course that you can follow to gradually build up your Chinese vocabulary and track your progress, then the HSK series is for you.
Buy from Amazon
We earn a commission if you make a purchase, at no additional cost to you. 12/23/2021 22:47 pm EST.
No. | Character | pīnyīn | English |
---|---|---|---|
61 | 然 | rán | correct, right, so, thus, like this, -ly |
62 | 作 | zuò | to regard as, to take (somebody) for, to do, to make |
63 | 方 | fāng | square, quadrilateral, direction, just |
64 | 成 | chéng | finish, complete, accomplish, become, turn into, win, succeed |
65 | 者 | zhě | -ist, -er (person), person (who does something) |
66 | 多 | duō | many, much, a lot of, numerous, multi- |
67 | 日 | rì | day, sun, date, day of the month |
68 | 都 | dōu | all, both (if two things are involved), entirely (due to)each, even, already |
69 | 三 | sān | three |
70 | 小 | xiǎo | small, tiny, few, young |
71 | 军 | jūn | army, military, arms |
72 | 二 | èr | two |
73 | 无 | wú | -less, not to have, no, none, not, to lack, un- |
74 | 同 | tóng | like, same, similar, together, alike, with |
75 | 么 | me | (interrog. suff.) |
76 | 经 | jīng | classics, sacred book, pass through, to undergo, scripture |
77 | 法 | fǎ | law, method, way, Buddhist teaching |
78 | 当 | dāng / dàng | to be, to act as, manage, withstand, when, during, ought, should, match equally, equal, same, obstruct, just at (a time or place), on the spot, right, just at / at or in the very same…, to pawn, suitable, adequate, fitting, proper, replace, represent |
79 | 起 | qǐ | qǐ:to rise, to raise, to get up |
80 | 与 | yú / yǔ / yù | (interrog. part.) / and, to give, together with / take part in |
No. | Character | pīnyīn | English |
---|---|---|---|
81 | 好 | hǎo / hào | good, well / be fond of |
82 | 看 | kān / kàn | to look after, to take care of, to watch, to guard / it depends, think, to see, to look at |
83 | 学 | xué | learn, study, science, -ology |
84 | 进 | jìn | advance, enter, to come in |
85 | 种 | zhǒng / zhòng | kind, type, race (of people), seed, type / to grow, to plant |
86 | 将 | jiāng / jiàng | (will, shall, future tense), ready, prepared, to get, to use / a general |
87 | 还 | hái / huán | also, in addition, more, still, else, still, yet, (not) yet / (surname), pay back, return |
88 | 分 | fēn / fèn | to divide, minute, (a measure word), (a unit of length = 0.33centimeter) / part |
89 | 此 | cǐ | this, these |
90 | 心 | xīn | heart, mind |
91 | 前 | qián | before, in front, ago, former, previous, earlier, front |
92 | 面 | miàn | face, side, surface, aspect, top, face, flour, noodles |
93 | 又 | yòu | (once) again, also, both… and…, again |
94 | 定 | dìng | to set, to fix, to determine, to decide, to order |
95 | 见 | jiàn / xiàn | to see, to meet, to appear (to be something), to interview / appear |
96 | 只 | zhī/zhǐ | only, just, but, measure word for one of a pair |
97 | 主 | zhǔ | to own, to host, master, lord, primary |
98 | 没 | méi/mò | (negative prefix for verbs), have not, not / sink, disappear |
99 | 公 | gōng | just, honorable (designation), public, common |
100 | 从 | cóng | from, since, obey, observe, follow |
How well do you know Chinese characters? Learn more about the elusive task of identifying the total number of characters in Chinese or about the long and curious evolution of Hànzì 汉字.
Learn Chinese Online
The Chinese Language Institute (CLI) is a center for Chinese language and cultural studies based in Guilin, China. We’ve hosted students from more than 45 countries and 300 universities, guiding them along their individual paths to Chinese language fluency. Learn Chinese with us in Guilin or via Zoom, Skype or phone and achieve your Chinese language learning goals.
Learn Chinese Online
✕
Learn Chinese in China and join the CLI community!
Based in scenic Guilin, China, CLI is a leading center for Chinese language and cultural studies.
If you are new to Chinese characters and want a place to start, you’re at the right place. Our 150 most common Chinese characters list will help you get started on your journey.
MIT (Massachusetts Institute of Technology) created an algorithm that calculated the most often seen Chinese characters in written Chinese in order of how frequently they are used.
Jump to the list now.
This post may include affiliate links. That means if you click a product link below and then purchase a product, Written Chinese will take a small commission to keep the site and dictionary running. (Don’t worry, it’s at no extra cost to you!)
Chinese Characters, a Quick Overview
There are tens of thousands of Chinese characters, but since the symbols that make up written Chinese has developed over thousands of year, the exact number is unknown. In 2004, the 异体字字典 (yì tǐ zì zì diǎn) Chinese Dictionary included a record 106,230 Chinese characters, but only a small amount of those are used today.
In modern-day schools, children are expected to learn 3500 characters, but many know more than 5000 by the time they graduate. In mainland China, students learn simplified characters, while traditional Chinese characters are used in Taiwan, Hong Kong, and Macao.
Difference Between Characters and Words
One character doesn’t make one Chinese word. A word is usually made up of 2 or more characters, so learning these 150 characters means you actually know many more words.
For example, in #11 in this Chinese character list, 这 can be combined with several other characters in the list to make words. For example, 这个, 这里, 这样, 这么, and 这些.
If you’ve looked at the new HSK 2021 system, over 9 levels, you’ll study 3000 characters which equate to 11092 words.
You can download our Chinese character list as a PDF and excel spreadsheet so you can study later and record your learning. We’ll also send you some tips and instructions on how to start learning.
150 Most Common Chinese Characters
No. | Simplified Character | Pinyin | English |
---|---|---|---|
1 | 的 | de | of |
2 | 一 | yī | one |
3 | 是 | shì | to be |
4 | 不 | bù | not |
5 | 了 | le | completed |
6 | 在 | zài | at / in |
7 | 人 | rén | person |
8 | 有 | yǒu | to have |
9 | 我 | wǒ | I / me |
10 | 他 | tā | he / him |
11 | 这 | zhè | this |
12 | 个 | gè | individual |
13 | 中 | zhōng | middle |
14 | 为 | wèi | for |
15 | 大 | dà | big |
16 | 们 | men | plural |
17 | 来 | lái | come |
18 | 上 | shàng | above / up |
19 | 以 | yǐ | so as to |
20 | 国 | guó | country |
21 | 和 | hé | and / with |
22 | 到 | dào | to arrive |
23 | 地 | dì | earth |
24 | 之 | zhī | of / it |
25 | 说 | shuō | to say |
26 | 时 | shí | time |
27 | 要 | yào | want |
28 | 出 | chū | out |
29 | 也 | yě | also |
30 | 就 | jiù | just |
31 | 可 | kě | can |
32 | 会 | huì | able to |
33 | 而 | ér | yet / but |
34 | 于 | yú | in / at / than |
35 | 子 | zǐ | child |
36 | 生 | shēng | life |
37 | 对 | duì | correct |
38 | 年 | nián | year |
39 | 能 | néng | can |
40 | 得 | dé | to get |
41 | 你 | nǐ | you |
42 | 下 | xià | down |
43 | 自 | zì | self |
44 | 道 | dào | way |
45 | 那 | nà | that |
46 | 后 | hòu | after |
47 | 行 | xíng | to go/OK |
48 | 着 | zhe | ~ing |
49 | 发 | fā | to send out |
50 | 过 | guò | to pass |
51 | 所 | suǒ | actually |
52 | 用 | yòng | to use |
53 | 作 | zuò | to do |
54 | 事 | shì | matter/thing |
55 | 家 | jiā | home |
56 | 里 | lǐ | in/inside |
57 | 成 | chéng | to become |
58 | 方 | fāng | square |
59 | 其 | qí | its |
60 | 然 | rán | so |
61 | 种 | zhǒng | type of |
62 | 去 | qù | go |
63 | 如 | rú | like/as |
64 | 多 | duō | many/much |
65 | 经 | jīng | to pass |
66 | 法 | fǎ | law/method |
67 | 学 | xué | to study |
68 | 同 | tóng | same |
69 | 天 | tiān | sky/day |
70 | 都 | dōu | all |
71 | 分 | fēn | to divide |
72 | 当 | dāng | regard as |
73 | 定 | dìng | to set |
74 | 者 | zhě | one who (is) |
75 | 进 | jìn | to enter |
76 | 么 | me | suffix |
77 | 十 | shí | ten |
78 | 主 | zhǔ | main |
79 | 日 | rì | sun/day |
80 | 动 | dòng | to move |
81 | 部 | bù | part |
82 | 现 | xiàn | now |
83 | 面 | miàn | face |
84 | 起 | qǐ | to rise |
85 | 小 | xiǎo | small |
86 | 理 | lǐ | to manage |
87 | 还 | hái | still |
88 | 军 | jūn | army |
89 | 与 | yǔ | and |
90 | 看 | kàn | to see |
91 | 本 | běn | origin |
92 | 好 | hǎo | good |
93 | 无 | wú | without |
94 | 前 | qián | in front/ago |
95 | 些 | xiē | some |
96 | 没 | méi | haven’t |
97 | 心 | xīn | heart |
98 | 因 | yīn | cause |
99 | 从 | cóng | from |
100 | 三 | sān | three |
101 | 只 | zhǐ | only |
102 | 实 | shí | real |
103 | 样 | yàng | appearance |
104 | 开 | kāi | to open |
105 | 此 | cǐ | this |
106 | 公 | gōng | public |
107 | 使 | shǐ | to use |
108 | 将 | jiāng | shall |
109 | 但 | dàn | but |
110 | 意 | yì | idea |
111 | 力 | lì | energy |
112 | 民 | mín | people |
113 | 二 | èr | two |
114 | 长 | cháng | long |
115 | 想 | xiǎng | think |
116 | 它 | tā | it |
117 | 机 | jī | machine |
118 | 知 | zhī | know |
119 | 又 | yòu | again |
120 | 第 | dì | (number)~th |
121 | 明 | míng | bright |
122 | 把 | bǎ | to hold |
123 | 已 | yǐ | already |
124 | 工 | gōng | work |
125 | 正 | zhèng | right |
126 | 见 | jiàn | to meet |
127 | 性 | xìng | gender |
128 | 她 | tā | she/her |
129 | 外 | wài | outside |
130 | 业 | yè | industry |
131 | 关 | guān | to close |
132 | 高 | gāo | high |
133 | 相 | xiāng | each other |
134 | 两 | liǎng | two |
135 | 情 | qíng | feeling |
136 | 全 | quán | whole |
137 | 文 | wén | language |
138 | 问 | wèn | to ask |
139 | 等 | děng | to wait |
140 | 由 | yóu | due to |
141 | 并 | bìng | furthermore |
142 | 月 | yuè | month |
143 | 应 | yīng | should |
144 | 间 | jiān | between |
145 | 重 | zhòng | serious |
146 | 物 | wù | thing |
147 | 政 | zhèng | politics |
148 | 点 | diǎn | dot |
149 | 体 | tǐ | body |
150 | 战 | zhàn | war |
Track your studies with this free common Chinese characters list in a printable PDF and excel!
20 Most Common Chinese Characters in Detail
Here are the first 20 most common Chinese characters from the list to get you started. I’ve provided definitions for each character, as well as radical breakdowns, example sentences, and common bigrams.
1. 的 (de) of / ~’s (possessive particle)
The first character to learn is 的 (de), often used as a possessive particle with a neutral tone. It might seem quite an odd character to begin with, but you will use this one so often, better learn it now.
Radicals
白 (bái) white 勺 (bāo) wrap丶 (diǎn) dot
Common Bigrams
你的 / 您的 (nǐ de)/ (nín de) yours
我的 (wǒ de) my / mine
别的 (bié de) else / other
Example Sentences
我们的书包是一样的。 (wǒ men de shū bāo shì yī yàng de) Our bags are the same.
我的鞋子是蓝色的。 (wǒ de xié zi shì lán sè de) My shoes are blue.
More about 的 (de)
You can learn more about the 的 (de) character in our article How to use the ‘de’ particles 的, 得, and 地 in Chinese.
2. 一 (yī) one / 1 / a
一 (yī) is an ideograph character, meaning that it is an abstract idea of the number 1.
Common Bigrams
一个 (yī gè) a /an
一些 (yī xiē) some / a few
一种 (yī zhǒng) a kind of
Example Sentences
我有一个孩子。(wǒ yǒu yī gè hái zi) I have one child.
她有一点不高兴。(tā yǒu yī diǎn bù gāo xìng) She is a little unhappy.
More about 一 (yī)
You can learn more about the 的 (de) character in our article How to use the ‘de’ particles 的, 得, and 地 in Chinese.
3. 是 (shì) is / are / am / yes / to be’
是 (shì) is commonly found to mean ‘is’ or ‘are’ in a Chinese sentence. It can also be used as ‘yes’.
Radicals
日 (rì) sun
一 (yī) one
走 (zǒu) to walk
One of the original characters for 是 (shì) was 昰 (shì). The sun 日 (rì) is found over the modified character for ‘right or ‘correct’ 正 (zhèng). The sun is the standard of ‘correctness’, creating the meaning of ‘yes’ or ‘is’.
Common Bigrams
不是 (bú shì) no
但是 (dàn shì) but / however
还是 (hái shì) or
Example Sentences
他是老师吗?(tā shì lǎo shī ma) Is he a teacher?
今天是星期一。(jīn tiān shì xīng qī yī) Today is Monday.
More about 是 (shì)
You can learn more about using the character 是 (shì) in our article about saying yes.
5. 了 (le) completed action marker
Although 了 (le) can be used in a few different ways, it is most commonly used as a particle to indicate that something is completed.
Common Bigrams
到了 (dào le) to arrive
为了 (wèi le) in order to
Example Sentences
别忘了你的东西。(bié wàng le nǐ de dōng xi) Don’t forget your stuff
我马上到了!(wǒ mǎ shàng dào le) I’ll arrive soon!
More about 了 (le)
To learn more about how to use 了 (le), take a look at our article The Complete Guide to Chinese Modal Particles, where you’ll find a whole section just on 了 (le) and its uses.
6. 在 (zài) (located) at / (to be) in / to exist / in the middle of doing sth
Radicals
𠂇 (zuǒ) left-hand
丨 (gǔn) line
土 (tǔ) earth
The second is based on an older version of the character:
土 (tǔ) earth
才 (cái) just now
In the development of 在 (zài), 才 (cái) represented a pillar and beam of a house. When 才 (cái) ‘house’ was together with 土 (tǔ) ‘the earth,’ this stood for survival or to ‘exist’.
Alternatively, 才 (cái), which means ‘just now’ or ‘a moment ago’, predominantly makes the pronunciation of the character (cái – zài) but also provides some meaning. I am AT (土) at a place JUST NOW (才).
Common Bigrams
现在 (xiàn zài) now
正在 (zhèng zài) in the process of
放在 (fàng zài) place in / on
Example Sentences
我正在回办公室。(wǒ zhèng zài huí bàn gōng shì) I’m coming back to the office.
他不在家。(tā bú zài jiā) He’s not home.
More about 在 (zài)
Learn more about using the character 在 in our article, The Different Uses of 在 zai in Chinese.
7. 人 (rén) man / person / people
Radicals
人 / 亻 (rén)
When used as a radical, 人 (rén) is also found on the side in the form of 亻, such as in 们 (men), 任 (rèn) and 化 (huà).
人 (rén) is a pictograph of a man’s legs, although the original character showed a man picking wheat from the fields.
Common Bigrams
女人 (nǚ rén) woman
男人 (nán rén) man
老人 (lǎo rén) old man
Example Sentences
这女人很漂亮。(zhè nǚ rén hěn piào liang) The women is very beautiful.
你是哪里人?(nǐ shì nǎ lǐ rén) Where are you from?
More about 人 (rén)
Learn how to talk about people in our article, What Should We Call Friends and Family Members in Chinese?
8. 有 (yǒu) to have / there is / there are / to exist / to be
Radicals
月 (yuè) moon
𠂇 (zuǒ) left hand
Early depictions of 有 (yǒu) show a hand holding a piece of meat. The image of meat was similar to that of the moon 月 (yuè) and as ‘man’ began to focus on ‘reaching the moon’, the image became the hand holding the moon.
Common Bigrams
没有 (méi yǒu) don’t have
还有 (hái yǒu) still
只有 (zhǐ yǒu) only
Example Sentences
这里有家超市。(zhè lǐ yǒu jiā chāo shì) Here is the supermarket.
我只有一张电影票。(wǒ zhǐ yǒu yī zhāng diàn yǐng piào) I only have one movie ticket.
9. 我 (wǒ) I / me / my
Radicals
The earliest form of 我 (wǒ) showed 2 spears but now shows a hand 手 (shǒu) grasping a spear 戈 (gē). The suggestion is that a man holding a spear is a metaphor for his own ego, or ‘I’.
Common Bigrams
我们 (wǒ men) us
我的 (wǒ de) my / mine
Example Sentences
我来试一下。(wǒ lái shì yī xià) Let me try.
我是 Hollie。(wǒ shì…) I’m Hollie.
More about 我 (wǒ)
Learn how to use pronouns in our article, You & Me. This & That: Pronouns in Chinese.
10. 他 (tā) he / him
Radicals
人 / 亻 (rén) man / person
也 (yě) too
他 (tā) is a combination of 亻 (rén) and 也 (yě) meaning ‘also’. The idea is that 他 (tā) means ‘that person also’ referring to another person, he or she.
Common Bigrams
他们 (tā men) they / them
其他 (qí tā) other
他的 (tā de) his
Example Sentences
他是我的男朋友。 (tā shì wǒ de nán péng you) He’s my boyfriend.
他是学生吗? (tā shì xué sheng ma) Is he a student?
More about 他 (tā)
Learn how to use pronouns in our article, You & Me. This & That: Pronouns in Chinese.
10% Off
Learn Chinese characters, fast.
Practice writing, watch courses and study flashcards from your favorite text books.
Use code WRITTENCHINESE
11. 这 (zhè) this / these
Radicals
文 (wén) literature
辶 (chuò) walk
To understand the character 这 (zhè), we need to look at the traditional character 這 (zhè) that breaks down into ‘walk’ 辶 (chuò) and ‘speak’ 言 (yán). Its original meaning was to ‘meet’.
Common Bigrams
这个 (zhè ge) this one
这样 (zhè yàng) this kind of
这些 (zhè xiē) these
这么 (zhè me) so much
Example Sentences
这是你的书。(zhè shì nǐ de shū) This is your book.
这种菜很好吃。(zhè zhǒng cài hěn hǎo chī) This kind of food is delicious.
More about 这 (zhè)
12. 个 (gè) individual / this / that / size
Radicals
人 (rén) person
| (gǔn) single line
Common Bigrams
一个 (yī gè) a / an
个人 (gè rén) individual/personal
那个 (nà ge) that one
Example Sentences
小女孩不要这个玩具了。(xiǎo nǚ hái bù yào zhè ge wán jù le) The little girl doesn’t want the toy.
半个小时。(bàn ge xiǎo shí) Half an hour.
More about 个 (gè)
Learn more about measure words in the article, Weighing Up Chinese Measure Words.
13. 中 (zhōng) China / Chinese / within / among / in / middle / center
Radicals
The line down the ‘middle’ of 中 (zhōng) suggests symmetry and something ‘central’. Additionally, the origins of this character is a square target 囗 (wéi) hit in the center with an arrow, now simplified with the single line | (gǔn).
Common Bigrams
中国 (zhōng guó) China
其中 (qí zhōng) among
中心 (zhōng xīn) center
Example Sentences
他回到了中国大陆。(tā huí dào le zhōng guó dà lù) He came back to mainland China.
她的中文说得非常好。(tā de zhōng wén shuō de fēi cháng hǎo) She speaks Chinese extremely well.
More about 中 (zhōng)
14. 为 (wèi) because of / for / to
Radicals
為 (wèi) the traditional character of 为 (wèi) was originally the image of a female monkey. It was ‘borrowed’ for the character ‘because’ and then modified to two claws’.
Common Bigrams
因为 (yīn wèi) because
为了 (wèi le) in order to
为此 (wèi cǐ) for this reason
Example Sentences
他这么认为么?(tā zhè me rèn wéi me) Does he think so?
他说这么做是为了我好。(tā shuō zhè me zuò shì wèi le wǒ hǎo) He said he did it for my benefit.
More about 为 (wèi)
Learn more in our Chinese conjunctions article.
15. 大 (dà) big / huge / large / major / great / wide / deep / older
Radicals
大 (dà) is an ideographic representing a person with their arms and legs stretched out conveying the idea of ‘big’.
Common Bigrams
大学 (dà xué) university
大陆 (dà lù) mainland China
大家 (dà jiā) everyone
Example Sentences
他多大了?(tā duō dà le) How old is he?
大家都很喜欢这次活动。 (dà jiā dōu hěn xǐ huan zhè cì huó dòng) Everyone enjoys this activity.
16. 们 (men) plural marker for pronouns
Example Sentences
你们好吗?(nǐ men hǎo ma) How’re you?
他喜欢有趣的人们。(tā xǐ huan yǒu qù de rén men) He likes people who are interesting.
More about 们 (men)
们 doesn’t have a distinct sound, but is known as the ‘fifth’ tone. Learn more about it in our article, How to Use the 5th Chinese Tone.
17. 来 (lái) to come / to arrive / to come round / ever since / next
Radicals
The 来 (lái) character depicts a pictograph of wheat. Additionally, the traditional character 來 (lái) combines 木 (mù) the tree radical with the 从 (cóng) particle, meaning ‘from’.
Common Bigrams
出来 (chū lái) to come out
过来 (guò lái) to come over
后来 (hòu lái) afterwards
Example Sentences
晚上你过来吃晚饭吗?(wǎn shang nǐ guò lái chī wǎn fàn ma?) Will you come and have dinner tonight?
他从来没有任何怨言。(tā cóng lái méi yǒu rèn hé yuàn yán) He never has any complaints.
More about 来 (lái)
Learn more verbs in our article, 20 Practical Chinese Verbs You Need to Learn.
18. 上 (shàng) on top / upon / above / upper / previous
Radicals
上 (shàng) is an ideograph of the horizon 一 with additional lines indicating ‘up’ from the ground.
Common Bigrams
上海 (shàng hǎi) Shanghai
身上 (shēn shàng) on the body
上去 (shàng qù) to go up
Example Sentences
上海是个发达的城市。(shàng hǎi shì gè fā dá de chéng shì) Shanghai is a developed city.
书在桌子上。(shū zài zhuō zi shàng) The book is on top of the table.
More about 上 (shàng)
Learn more about 上 (shàng) in our article, Let’s Get Abstract With Chinese Ideograms.
19. 以 (yǐ) to use / by means of / according to / in order to
Radicals
Although 以 (yǐ) is its own radical, it can be broken down further to explain its origins. The right-hand side of the character is 人 (rén) meaning ‘person’ or in this case mother. The origins of this character stem from a mother and baby connecting by an umbilical cord.
Common Bigrams
可以 (kě yǐ) can
所以 (suǒ yǐ) therefore / so / as a result of
以后 (yǐ hòu) after
Example Sentences
你以前去过那里吗?(nǐ yǐ qián qù guò nà li ma) Have you been there before?
可以给我一杯水吗?(kě yǐ gěi wǒ yī bēi shuǐ ma) Can you give me a glass of water, please?
More about 以 (yǐ)
20. 国 (guó) country / nation / state
Radicals
玉 (yù) jade
囗 (wéi) boundary
The traditional character, 國 (guó) is composed of a boundary 囗 (wéi), land 一, mouth 口 (kǒu), and a spear 戈 (gē), all components that a country has. The simplified version 国 (guó) shows jade 玉 (yù), which represents the ‘king’ within a boundary 囗 (wéi), which is a more modern version of a country.
Common Bigrams
可以 (kě yǐ) can
所以 (suǒ yǐ) therefore / so / as a result of
以后 (yǐ hòu) after
Example Sentences
我喜欢中国。(wǒ xǐ huan zhōng guó) I like China.
北京在中国的北部。(běi jīng zài zhōng guó de běi bù) Beijing is in the north of China.
More about 国 (guó)
More Posts You Might Like to Read
About Hollie
Hollie has been part of the Written Chinese team since July 2014 and is the British half of the Two White Chicks in China podcast. She loves vintage inspired fashion, crime dramas and Taobao!
What are the most common Chinese characters?
1500 most Common Chinese Characters. This list covers 95% of commonly used Chinese
haracters.
Or download the list as a PDF or Anki Decks for free below:
Download 1500 Most Common Characters PDF Simplified
Download 1500 Most Common Characters PDF Traditional
Download 1500 Most Common Characters Anki Decks Traditional/Simplified .ZIP APKG
Download 1500 Most Common Characters Anki Deck Simplified .TXT
Download 1500 Most Common Characters Anki Deck Traditional .TXT
Character | Definition | Pinyin | |
---|---|---|---|
1 | 我 | I ; me | wǒ |
2 | 的 | possessive p. | de |
3 | 你 | you | nǐ |
4 | 是 | to be; is | shì |
5 | 了 | completed action p. | le |
6 | 不 | no; not | bù |
7 | 们 | plural p. | men |
8 | 这 | this | zhè |
9 | 一 | one; a | yī |
10 | 他 | he; him | tā |
11 | 么 | interrogative p. | me |
12 | 在 | at | zài |
13 | 有 | to have; there is | yǒu |
14 | 个 | general measure word | gè |
15 | 好 | good; well | hǎo |
16 | 来 | to come | lái |
17 | 人 | man; person | rén |
18 | 那 | that | nà |
19 | 要 | to want; important | yào |
20 | 会 | can; will; to know | huì |
21 | 就 | then; just (emp.) | jiù |
22 | 什 | what | shén |
23 | 没 | not | méi |
24 | 到 | to arrive; until (time) | dào |
25 | 说 | to speak | shuō |
26 | 吗 | question p. | ma |
27 | 为 | because of; for | wèi |
28 | 想 | to think; to want | xiǎng |
29 | 能 | to be able to | néng |
30 | 上 | above; top | shàng |
31 | 去 | to go | qù |
32 | 道 | way; method | dào |
33 | 她 | she | tā |
34 | 很 | very | hěn |
35 | 看 | to see; to look at | kàn |
36 | 可 | can; able to | kě |
37 | 知 | to know | zhī |
38 | 得 | complement p. (V + 得 + Adverb) | de |
39 | 过 | experienced action p. | guo |
40 | 吧 | …right? | ba |
41 | 还 | still; yet; to return | hái |
42 | 对 | correct; opposite | duì |
43 | 里 | inside | lǐ |
44 | 以 | according to; by | yǐ |
45 | 都 | all; both | dōu |
46 | 事 | thing; item | shì |
47 | 子 | child | zǐ |
48 | 生 | life; raw | shēng |
49 | 时 | time | shí |
50 | 样 | manner | yàng |
51 | 也 | also; too | yě |
52 | 和 | and | hé |
53 | 下 | below; down | xià |
54 | 真 | really; truly | zhēn |
55 | 现 | present | xiàn |
56 | 做 | to do | zuò |
57 | 大 | big | dà |
58 | 啊 | ah! | a |
59 | 怎 | how | zěn |
60 | 出 | to go out | chū |
61 | 点 | a dot; o’clock | diǎn |
62 | 起 | to rise | qǐ |
63 | 天 | day; heaven | tiān |
64 | 把 | direct object p.; to hold | bǎ |
65 | 开 | to open; to start | kāi |
66 | 让 | to allow; passive p. | ràng |
67 | 给 | to give; for; passive p. | gěi |
68 | 但 | but; yet | dàn |
69 | 谢 | to thank | xiè |
70 | 着 | action in progress p. | zhe |
71 | 只 | only | zhǐ |
72 | 些 | some; few | xiē |
73 | 如 | as; as if | rú |
74 | 家 | home; family | jiā |
75 | 后 | behind; after | hòu |
76 | 儿 | son | ér |
77 | 多 | many; much | duō |
78 | 意 | idea; meaning | yì |
79 | 别 | must not; other | bié |
80 | 所 | actually; place | suǒ |
81 | 话 | language; talk | huà |
82 | 小 | small | xiǎo |
83 | 自 | self | zì |
84 | 回 | to answer; to return | huí |
85 | 然 | correct | rán |
86 | 果 | fruit | guǒ |
87 | 发 | to send; to develop | fā |
88 | 见 | to see; to meet | jiàn |
89 | 心 | heart | xīn |
90 | 走 | to walk; away | zǒu |
91 | 定 | to set | dìng |
92 | 听 | to listen | tīng |
93 | 觉 | to feel | jué |
94 | 太 | too (much) | tài |
95 | 该 | should | gāi |
96 | 当 | to be; just at | dāng |
97 | 经 | pass through | jīng |
98 | 妈 | mum | mā |
99 | 用 | to use | yòng |
100 | 打 | to hit | dǎ |
101 | 地 | -ly structural p. | de |
102 | 再 | again; then | zài |
103 | 因 | reason | yīn |
104 | 呢 | how about…?; continuing p. | ne |
105 | 女 | female | nǚ |
106 | 告 | to tell | gào |
107 | 最 | most; -est | zuì |
108 | 手 | hand | shǒu |
109 | 前 | front | qián |
110 | 找 | to look for | zhǎo |
111 | 行 | to travel; OK! | xíng |
112 | 快 | rapid; almost | kuài |
113 | 而 | and; as well as | ér |
114 | 死 | to die | sǐ |
115 | 先 | first; former | xiān |
116 | 像 | to be like; image | xiàng |
117 | 等 | rank; to wait for | děng |
118 | 被 | passive p. | bèi |
119 | 从 | from; to follow | cóng |
120 | 明 | bright | míng |
121 | 中 | middle | zhōng |
122 | 哦 | oh | ó |
123 | 情 | emotion | qíng |
124 | 作 | to do | zuò |
125 | 跟 | with; to follow | gēn |
126 | 面 | side; aspect | miàn |
127 | 诉 | to tell; to complain | sù |
128 | 爱 | to love | ài |
129 | 已 | already | yǐ |
130 | 之 | possessive p. | zhī |
131 | 问 | to ask | wèn |
132 | 错 | mistake; bad | cuò |
133 | 孩 | child | hái |
134 | 斯 | this | sī |
135 | 成 | to become | chéng |
136 | 它 | it | tā |
137 | 感 | to feel; emotion | gǎn |
138 | 干 | to do | gàn |
139 | 法 | law | fǎ |
140 | 电 | electric | diàn |
141 | 间 | between; room | jiān |
142 | 哪 | which | nǎ |
143 | 西 | West | xī |
144 | 己 | oneself | jǐ |
145 | 候 | to wait; season | hòu |
146 | 次 | mw. for time | cì |
147 | 信 | letter; to trust | xìn |
148 | 欢 | joyous | huān |
149 | 正 | just (right); correct | zhèng |
150 | 实 | real; honest | shí |
151 | 关 | to shut | guān |
152 | 进 | to enter | jìn |
153 | 车 | vehicle | chē |
154 | 年 | year | nián |
155 | 喜 | to like | xǐ |
156 | 认 | to recognize | rèn |
157 | 克 | gram; to overcome | kè |
158 | 爸 | father | bà |
159 | 谁 | who | shuí |
160 | 方 | place; square | fāng |
161 | 老 | old prefix | lǎo |
162 | 应 | should; ought to | yīng |
163 | 比 | comparison p. | bǐ |
164 | 帮 | to help | bāng |
165 | 无 | not to have; -less | wú |
166 | 晚 | evening; late | wǎn |
167 | 动 | to move | dòng |
168 | 头 | head | tóu |
169 | 机 | machine | jī |
170 | 分 | to divide; fraction | fēn |
171 | 特 | special; unique | tè |
172 | 相 | mutual; each other | xiāng |
173 | 全 | all; whole | quán |
174 | 杀 | to kill | shā |
175 | 需 | to need; to want | xū |
176 | 放 | to put | fàng |
177 | 常 | always; general | cháng |
178 | 直 | straight | zhí |
179 | 才 | just now; ability | cái |
180 | 美 | beautiful | měi |
181 | 于 | in; at; on | yú |
182 | 带 | to bring; belt | dài |
183 | 今 | today; now | jīn |
184 | 力 | power | lì |
185 | 工 | work | gōng |
186 | 许 | to permit | xǔ |
187 | 东 | East | dōng |
188 | 名 | name | míng |
189 | 同 | same; similar | tóng |
190 | 长 | long; length | cháng |
191 | 亲 | parent; relative | qīn |
192 | 种 | kind | zhǒng |
193 | 者 | one who (is) | zhě |
194 | 嘿 | hey | hēi |
195 | 白 | white; pure | bái |
196 | 学 | to learn | xué |
197 | 安 | safe; calm | ān |
198 | 尔 | thus; thou | ěr |
199 | 叫 | to call | jiào |
200 | 理 | essence; truth | lǐ |
201 | 本 | mw. for books; origin | běn |
202 | 国 | country | guó |
203 | 第 | ordinal # | dì |
204 | 友 | friend | yǒu |
205 | 高 | high; tall | gāo |
206 | 两 | two (used with mw.) | liǎng |
207 | 保 | to defend | bǎo |
208 | 请 | to invite | qǐng |
209 | 非 | not | fēi |
210 | 重 | heavy; serious | zhòng |
211 | 公 | public | gōng |
212 | 记 | to record | jì |
213 | 身 | body | shēn |
214 | 受 | to receive | shòu |
215 | 住 | to live; to reside | zhù |
216 | 活 | to live | huó |
217 | 加 | to add; plus | jiā |
218 | 何 | question word | hé |
219 | 伙 | companion; buddy | huǒ |
220 | 题 | topic; subject | tí |
221 | 完 | to finish; complete | wán |
222 | 接 | to receive; to join | jiē |
223 | 拿 | to take | ná |
224 | 望 | to gaze; to hope | wàng |
225 | 解 | to divide; to explain | jiě |
226 | 其 | his; hers; its | qí |
227 | 离 | to leave; (distance) from | lí |
228 | 谈 | to chat | tán |
229 | 又 | again; also | yòu |
230 | 新 | new | xīn |
231 | 更 | more | gèng |
232 | 钱 | money | qián |
233 | 马 | horse | mǎ |
234 | 思 | to think; to consider | sī |
235 | 部 | section; part | bù |
236 | 场 | open area | cháng |
237 | 嗯 | approval interjection | en |
238 | 计 | to plan | jì |
239 | 任 | to appoint; office | rèn |
240 | 确 | solid; real | què |
241 | 吃 | to eat | chī |
242 | 始 | to begin | shǐ |
243 | 结 | to produce | jiē |
244 | 利 | sharp; benefit | lì |
245 | 朋 | friend | péng |
246 | 警 | police; to warn | jǐng |
247 | 士 | scholar; soldier | shì |
248 | 外 | outside; foreign | wài |
249 | 件 | mw. for items | jiàn |
250 | 难 | difficult | nán |
251 | 位 | mw. for people | wèi |
252 | 表 | exterior surface | biǎo |
253 | 刚 | just (now); hard | gāng |
254 | 希 | rare: hope | xī |
255 | 查 | to research | chá |
256 | 拉 | to pull | lā |
257 | 边 | side; edge | biān |
258 | 或 | maybe; perhaps | huò |
259 | 将 | will; shall | jiāng |
260 | 男 | male | nán |
261 | 准 | to allow | zhǔn |
262 | 变 | to change | biàn |
263 | 证 | proof | zhèng |
264 | 物 | thing; object | wù |
265 | 员 | employee; member | yuán |
266 | 总 | always | zǒng |
267 | 噢 | moan sound | ō |
268 | 系 | system; to connect | xì |
269 | 几 | how many | jǐ |
270 | 管 | to control | guǎn |
271 | 玩 | to play | wán |
272 | 处 | place; location | chù |
273 | 办 | to do; to manage | bàn |
274 | 主 | master; main | zhǔ |
275 | 气 | air | qì |
276 | 每 | each; every | měi |
277 | 少 | few; little | shǎo |
278 | 切 | to cut; to slice | qiē |
279 | 失 | to lose | shī |
280 | 算 | to calculate | suàn |
281 | 性 | nature; gender | xìng |
282 | 此 | this; these | cǐ |
283 | 必 | must; will | bì |
284 | 备 | get ready | bèi |
285 | 合 | to close; together | hé |
286 | 德 | virtue; ethics | dé |
287 | 队 | team; group | duì |
288 | 试 | to test; to try | shì |
289 | 抱 | to carry in arms | bào |
290 | 医 | medical | yī |
291 | 通 | to connect; open | tōng |
292 | 体 | body; form | tǐ |
293 | 乐 | happy | lè |
294 | 并 | (not) at all | bìng |
295 | 三 | three | sān |
296 | 早 | early; morning | zǎo |
297 | 门 | door; gate | mén |
298 | 害 | harm | hài |
299 | 歉 | to apologize | qiàn |
300 | 选 | to choose | xuǎn |
301 | 嗨 | an exclamation | hāi |
302 | 房 | house; room | fáng |
303 | 命 | life; fate | mìng |
304 | 且 | moreover; both | qiě |
305 | 向 | towards; direction | xiàng |
306 | 兴 | to rise; to flourish | xīng |
307 | 球 | ball; sphere | qiú |
308 | 服 | clothes; to serve | fú |
309 | 入 | to enter | rù |
310 | 照 | according to; to shine | zhào |
311 | 提 | to lift | tí |
312 | 掉 | to fall; to lose | diào |
313 | 夫 | husband | fū |
314 | 路 | road | lù |
315 | 演 | to act; to develop | yǎn |
316 | 够 | to be enough | gòu |
317 | 日 | sun; day | rì |
318 | 案 | legal case; record | àn |
319 | 舞 | to dance | wǔ |
320 | 决 | to decide | jué |
321 | 求 | to look for; to request | qiú |
322 | 约 | appointment; to invite | yuē |
323 | 字 | word; character | zì |
324 | 呃 | belch; hiccup | è |
325 | 肯 | to agree | kěn |
326 | 目 | eye | mù |
327 | 笑 | to laugh | xiào |
328 | 伤 | wound | shāng |
329 | 神 | deity; spirit | shén |
330 | 父 | father | fù |
331 | 指 | finger; refer to | zhǐ |
332 | 报 | to announce | bào |
333 | 留 | to stay; to remain | liú |
334 | 水 | water; liquid | shuǐ |
335 | 教 | to teach | jiào |
336 | 枪 | gun | qiāng |
337 | 清 | clear | qīng |
338 | 色 | color | sè |
339 | 号 | number | hào |
340 | 世 | life; age; world | shì |
341 | 远 | far; distant | yuǎn |
342 | 片 | thin piece; slice | piàn |
343 | 官 | official | guān |
344 | 口 | mouth | kǒu |
345 | 师 | teacher; master | shī |
346 | 原 | original | yuán |
347 | 酒 | wine | jiǔ |
348 | 周 | circle; week | zhōu |
349 | 星 | star | xīng |
350 | 识 | to know | shí |
351 | 赛 | competition | sài |
352 | 救 | to save | jiù |
353 | 底 | bottom; end | dǐ |
354 | 棒 | wonderful; stick | bàng |
355 | 须 | must; beard | xū |
356 | 收 | to receive | shōu |
357 | 交 | to deliver; to pay | jiāo |
358 | 坐 | to sit | zuò |
359 | 停 | to stop | tíng |
360 | 卡 | card; to block | kǎ |
361 | 尼 | Buddhist nun | ní |
362 | 婚 | to marry | hūn |
363 | 格 | grid; pattern | gé |
364 | 眼 | eye | yǎn |
365 | 金 | gold | jīn |
366 | 蛋 | egg | dàn |
367 | 息 | breath; to rest | xī |
368 | 室 | room | shì |
369 | 内 | inside; inner | nèi |
370 | 运 | to move; fortune | yùn |
371 | 根 | root; basis | gēn |
372 | 单 | single; list | dān |
373 | 宝 | jewel; treasure | bǎo |
374 | 哥 | elder brother | gē |
375 | 张 | mw. for flat obj. | zhāng |
376 | 搞 | to make; to set up | gǎo |
377 | 战 | to fight; war | zhàn |
378 | 火 | fire | huǒ |
379 | 罗 | gauze; to gather | luó |
380 | 至 | to arrive | zhì |
381 | 万 | ten thousand | wàn |
382 | 声 | sound; voice | shēng |
383 | 布 | cloth; to spread | bù |
384 | 音 | sound; noise | yīn |
385 | 期 | period of time | qī |
386 | 条 | mw. long thing obj. | tiáo |
387 | 消 | to vanish; need | xiāo |
388 | 买 | to buy | mǎi |
389 | 病 | illness; disease | bìng |
390 | 整 | ordered | zhěng |
391 | 奇 | strange | qí |
392 | 弟 | young brother | dì |
393 | 犯 | to violate; to offend | fàn |
394 | 装 | clothing; to pretend | zhuāng |
395 | 贝 | shell | bèi |
396 | 您 | you (polite) | nín |
397 | 送 | to give; to deliver | sòng |
398 | 怕 | to fear | pà |
399 | 护 | to protect | hù |
400 | 度 | degree; measure | dù |
401 | 花 | flower; to spend | huā |
402 | 节 | festival | jié |
403 | 近 | near | jìn |
404 | 怪 | odd; monster | guài |
405 | 持 | to maintain; to manage | chí |
406 | 光 | bright; only | guāng |
407 | 与 | and; with | yǔ |
408 | 穿 | to wear | chuān |
409 | 愿 | to hope; willing | yuàn |
410 | 象 | elephant; form | xiàng |
411 | 影 | image | yǐng |
412 | 击 | to hit | jí |
413 | 使 | to cause | shǐ |
414 | 二 | two | èr |
415 | 喝 | to drink | hē |
416 | 月 | moon; month | yuè |
417 | 器 | device; tool | qì |
418 | 察 | to examine; to observe | chá |
419 | 制 | to manufacture | zhì |
420 | 嘛 | obvious p.; pause p. | ma |
421 | 哈 | laughter | hā |
422 | 助 | to help | zhù |
423 | 达 | to reach | dá |
424 | 海 | ocean; sea | hǎi |
425 | 待 | to wait; about to | dài |
426 | 托 | support; to entrust | tuō |
427 | 除 | to remove | chú |
428 | 写 | to write | xiě |
429 | 绝 | sever; absolutely | jué |
430 | 界 | boundary; scope | jiè |
431 | 帝 | emperor | dì |
432 | 姐 | older sister | jiě |
433 | 反 | contrary; opposite | fǎn |
434 | 担 | to undertake | dān |
435 | 司 | to manage; department | sī |
436 | 强 | strong; powerful | qiáng |
437 | 由 | from; by | yóu |
438 | 论 | opinion; theory | lùn |
439 | 飞 | to fly | fēi |
440 | 亚 | Asia | yà |
441 | 续 | to continue | xù |
442 | 视 | to look at | shì |
443 | 母 | mother | mǔ |
444 | 空 | empty; air | kōng |
445 | 军 | army | jūn |
446 | 跑 | to run | pǎo |
447 | 阿 | prefix for names | ā |
448 | 尽 | to greatest extent | jìn |
449 | 注 | pay attention; to register | zhù |
450 | 弄 | to do | nòng |
451 | 密 | secret | mì |
452 | 线 | thread | xiàn |
453 | 代 | to substitute; era | dài |
454 | 忙 | busy | máng |
455 | 坏 | bad; broken | huài |
456 | 久 | long (time) | jiǔ |
457 | 议 | to discuss | yì |
458 | 衣 | clothes | yī |
459 | 血 | blood | xiě |
460 | 钟 | clock; o’clock | zhōng |
461 | 继 | to carry on | jì |
462 | 礼 | gift; ceremony | lǐ |
463 | 数 | number; figure | shù |
464 | 份 | mw. for papers, sets | fèn |
465 | 疯 | insane | fēng |
466 | 平 | flat; equal | píng |
467 | 止 | to prohibit | zhǐ |
468 | 十 | ten | shí |
469 | 拜 | to pay respect | bài |
470 | 鬼 | ghost | guǐ |
471 | 睡 | to sleep | shuì |
472 | 啦 | exclamation p. | la |
473 | 调 | to transfer; tone | diào |
474 | 巴 | to stick to; close to | bā |
475 | 兄 | elder brother | xiōng |
476 | 紧 | strict; tight | jǐn |
477 | 站 | to stop; station | zhàn |
478 | 品 | goods; product | pǐn |
479 | 英 | brave | yīng |
480 | 罪 | guilt; crime | zuì |
481 | 文 | language; culture | wén |
482 | 亮 | bright; clear | liàng |
483 | 抓 | to grab | zhuā |
484 | 跳 | to jump | tiào |
485 | 联 | to unite; to join | lián |
486 | 混 | to mix | hùn |
487 | 便 | ordinary; convenient | biàn |
488 | 狗 | dog | gǒu |
489 | 脑 | brain; mind | nǎo |
490 | 业 | occupation | yè |
491 | 歌 | song | gē |
492 | 精 | essence; vitality | jīng |
493 | 包 | to wrap; bag | bāo |
494 | 转 | to revolve; to turn | zhuǎn |
495 | 却 | but; however | què |
496 | 参 | to participate | cān |
497 | 院 | courtyard; institution | yuàn |
498 | 务 | affair; business | wù |
499 | 基 | base; foundation | jī |
500 | 台 | platform | tái |
501 | 另 | other; another | lìng |
502 | 恩 | grace | ēn |
503 | 书 | book | shū |
504 | 统 | to unite | tǒng |
505 | 风 | wind | fēng |
506 | 况 | situation; moreover | kuàng |
507 | 四 | four | sì |
508 | 黑 | black | hēi |
509 | 否 | to deny | fǒu |
510 | 险 | danger | xiǎn |
511 | 言 | words; speech | yán |
512 | 米 | rice | mǐ |
513 | 杰 | distinguished | jié |
514 | 校 | school | xiào |
515 | 幸 | fortunate | xìng |
516 | 传 | to transfer; send | chuán |
517 | 复 | to return; to repeat | fù |
518 | 量 | quantity; amount | liàng |
519 | 首 | head; chief | shǒu |
520 | 改 | to change | gǎi |
521 | 忘 | to forget | wàng |
522 | 术 | method; technique | shù |
523 | 局 | office; narrow | jú |
524 | 客 | customer; guest | kè |
525 | 假 | fake; to borrow | jiǎ |
526 | 永 | forever | yǒng |
527 | 维 | to maintain | wéi |
528 | 岁 | years (of age) | suì |
529 | 据 | according to; to seize | jù |
530 | 派 | school of though | pài |
531 | 票 | ticket | piào |
532 | 兰 | orchid | lán |
533 | 恶 | evil; ugly | è |
534 | 烦 | to trouble | fán |
535 | 取 | to take | qǔ |
536 | 游 | to swim; to travel | yóu |
537 | 糟 | dregs | zāo |
538 | 令 | command; to order | lìng |
539 | 随 | to follow; comply | suí |
540 | 五 | five | wǔ |
541 | 圣 | holy | shèng |
542 | 式 | type; style | shì |
543 | 探 | to explore | tàn |
544 | 嘴 | mouth | zuǐ |
545 | 毒 | poison | dú |
546 | 越 | to climb over | yuè |
547 | 律 | law | lǜ |
548 | 费 | expense | fèi |
549 | 科 | division | kē |
550 | 麻 | hemp; rough | má |
551 | 简 | simple | jiǎn |
552 | 易 | easy | yì |
553 | 流 | to flow | liú |
554 | 治 | to govern; solve | zhì |
555 | 唱 | to sing | chàng |
556 | 答 | to reply; answer | dá |
557 | 倒 | to invert; actually | dǎo |
558 | 划 | to plan; row | huà |
559 | 控 | to accuse; manage | kòng |
560 | 味 | taste; smell | wèi |
561 | 区 | area | qū |
562 | 漂 | to float | piāo |
563 | 支 | to support | zhī |
564 | 乎 | in; at; from | hū |
565 | 录 | diary; record | lù |
566 | 考 | to test | kǎo |
567 | 超 | to exceed; super- | chāo |
568 | 拍 | to clap; to take (photo) | pāi |
569 | 轻 | light; gentle | qīng |
570 | 连 | to link; even… | lián |
571 | 往 | towards | wǎng |
572 | 组 | to organize; group | zǔ |
573 | 满 | to fill; satisfied | mǎn |
574 | 造 | to build; to make | zào |
575 | 弹 | bullet | dàn |
576 | 静 | still; calm | jìng |
577 | 故 | old; happening | gù |
578 | 吸 | to breathe; inhale | xī |
579 | 喂 | call attention | wèi |
580 | 集 | to gather; to collect | jí |
581 | 极 | extremely | jí |
582 | 讲 | to speak; lecture | jiǎng |
583 | 块 | colloq. money; lump | kuài |
584 | 趣 | interesting | qù |
585 | 类 | kind; category | lèi |
586 | 呀 | surprise p. | yā |
587 | 戏 | drama; trick | xì |
588 | 曾 | once; already | céng |
589 | 容 | to contain; appearance | róng |
590 | 步 | a step | bù |
591 | 投 | to cast | tóu |
592 | 化 | to change into | huà |
593 | 未 | not; have not | wèi |
594 | 束 | to bind; bundle | shù |
595 | 醒 | to wake up | xǐng |
596 | 威 | power | wēi |
597 | 班 | team; class | bān |
598 | 终 | end; finish | zhōng |
599 | 差 | inferior; bad | chà |
600 | 梦 | dream | mèng |
601 | 赢 | to win | yíng |
602 | 药 | medicine | yào |
603 | 迪 | to enlighten | dí |
604 | 店 | inn; shop | diàn |
605 | 丽 | beautiful | lì |
606 | 卖 | to sell | mài |
607 | 显 | prominent; to show | xiǎn |
608 | 监 | to supervise | jiān |
609 | 图 | diagram; map | tú |
610 | 半 | half | bàn |
611 | 语 | language; speech | yǔ |
612 | 付 | to pay; hand over | fù |
613 | 热 | hot | rè |
614 | 排 | a row; to arrange | pái |
615 | 楚 | distinct; clear | chǔ |
616 | 偷 | to steal | tōu |
617 | 敢 | to dare | gǎn |
618 | 油 | oil | yóu |
619 | 餐 | meal | cān |
620 | 破 | broken; to destroy | pò |
621 | 杯 | cup | bēi |
622 | 市 | market; city | shì |
623 | 城 | city; town | chéng |
624 | 哇 | child cry sound | wā |
625 | 权 | authority; power | quán |
626 | 某 | some; a certain | mǒu |
627 | 激 | to excite; fierce | jī |
628 | 立 | to stand | lì |
629 | 程 | rule; order | chéng |
630 | 伊 | he; she | yī |
631 | 讨 | to invite; to discuss | tǎo |
632 | 责 | duty | zé |
633 | 昨 | yesterday | zuó |
634 | 闭 | to close; to shut | bì |
635 | 庭 | main hall; courtyard | tíng |
636 | 落 | to set; to decline | luò |
637 | 饭 | food; meal | fàn |
638 | 林 | forest | lín |
639 | 换 | to change | huàn |
640 | 及 | to reach; up to | jí |
641 | 船 | boat | chuán |
642 | 争 | to strive for | zhēng |
643 | 猜 | to guess | cāi |
644 | 级 | level; rank | jí |
645 | 姆 | matron | mǔ |
646 | 雷 | thunder | léi |
647 | 刻 | quarter (hour); to cut | kè |
648 | 建 | to establish | jiàn |
649 | 团 | round | tuán |
650 | 王 | king | wáng |
651 | 惊 | frightened | jīng |
652 | 迎 | to welcome | yíng |
653 | 段 | section | duàn |
654 | 标 | sign; prize | biāo |
655 | 检 | to check | jiǎn |
656 | 各 | each; every | gè |
657 | 义 | justice | yì |
658 | 百 | hundred | bǎi |
659 | 民 | the people | mín |
660 | 功 | result; achievement | gōng |
661 | 唯 | yes | wěi |
662 | 夜 | night | yè |
663 | 示 | to show | shì |
664 | 靠 | to lean on | kào |
665 | 释 | to explain | shì |
666 | 脸 | face | liǎn |
667 | 引 | to pull; to guide | yǐn |
668 | 择 | to select | zé |
669 | 疑 | to doubt | yí |
670 | 赶 | to hurry | gǎn |
671 | 俩 | two (coll. 两) | liǎ |
672 | 独 | alone | dú |
673 | 冷 | cold | lěng |
674 | 妹 | younger sister | mèi |
675 | 楼 | building; floor | lóu |
676 | 皮 | leather; skin | pí |
677 | 存 | to exist; to deposit | cún |
678 | 练 | to practice | liàn |
679 | 娘 | mother; young lady | niáng |
680 | 顿 | to pause; mw. for meals | dùn |
681 | 断 | to break; defiitely | duàn |
682 | 设 | to set up | shè |
683 | 松 | loose; to relax | sōng |
684 | 博 | rich; extensive | bó |
685 | 置 | to install | zhì |
686 | 逃 | to escape | táo |
687 | 观 | to watch | guān |
688 | 痛 | ache; pain | tòng |
689 | 狂 | mad; wild | kuáng |
690 | 足 | foot | zú |
691 | 码 | number; code | mǎ |
692 | 恐 | afraid | kǒng |
693 | 吉 | lucky | jí |
694 | 历 | calendar; to experience | lì |
695 | 慢 | slow | màn |
696 | 妻 | wife | qī |
697 | 山 | mountain | shān |
698 | 普 | general; popular | pǔ |
699 | 价 | price; value | jià |
700 | 元 | unit of money | yuán |
701 | 角 | angle; 0.1元 | jiǎo |
702 | 怀 | bosom; heart | huái |
703 | 床 | bed | chuáng |
704 | 奥 | obscure | ào |
705 | 模 | to imitate | mó |
706 | 验 | to examine | yàn |
707 | 索 | to search; to ask | suǒ |
708 | 街 | street | jiē |
709 | 呼 | to call | hū |
710 | 祝 | to wish; to pray | zhù |
711 | 料 | material; stuff | liào |
712 | 休 | to rest | xiū |
713 | 灵 | quick; effective | líng |
714 | 狱 | prison; lawsuit | yù |
715 | 剧 | drama; play | jù |
716 | 乱 | messy; disorder | luàn |
717 | 展 | to spread out | zhǎn |
718 | 板 | board; plank | bǎn |
719 | 承 | to bear; to carry | chéng |
720 | 则 | in contrast; norm | zé |
721 | 顾 | to look after | gù |
722 | 深 | deep; profound | shēn |
723 | 产 | give birth; to produce | chǎn |
724 | 洗 | to wash | xǐ |
725 | 政 | political | zhèng |
726 | 迷 | fan (of) | mí |
727 | 领 | neck | lǐng |
728 | 午 | noon | wǔ |
729 | 纳 | to receive; to bring in | nà |
730 | 谎 | lie | huǎng |
731 | 具 | tool; ability | jù |
732 | 退 | to retreat; to decline | tuì |
733 | 福 | luck; fortune | fú |
734 | 习 | to study; habit | xí |
735 | 秘 | secret | mì |
736 | 奶 | milk; breast | nǎi |
737 | 遇 | to meet; to encounter | yù |
738 | 职 | office; duty | zhí |
739 | 架 | to support; framework | jià |
740 | 即 | namely; at once | jí |
741 | 挺 | to stand upright | tǐng |
742 | 史 | history | shǐ |
743 | 负 | to bear | fù |
744 | 千 | thousand | qiān |
745 | 脱 | to take off | tuō |
746 | 瑞 | auspicious | ruì |
747 | 背 | back of object | bèi |
748 | 仅 | barely; merely | jǐn |
749 | 追 | to chase | zhuī |
750 | 伦 | relationship | lún |
751 | 炸 | to fry in oil | zhá |
752 | 资 | property; wealth | zī |
753 | 画 | to draw; picture | huà |
754 | 踪 | footprints; traces | zōng |
755 | 射 | to shoot | shè |
756 | 弃 | to abandon | qì |
757 | 傻 | foolish | shǎ |
758 | 藏 | to conceal; to store | cáng |
759 | 屁 | fart; nonsense | pì |
760 | 瞧 | to glance at | qiáo |
761 | 修 | to repair | xiū |
762 | 尸 | corpse | shī |
763 | 闻 | to hear; news | wén |
764 | 共 | common; general | gòng |
765 | 懂 | to understand | dǒng |
766 | 蒂 | stem of plant | dì |
767 | 危 | danger | wēi |
768 | 专 | specialized | zhuān |
769 | 呆 | stupid | ái |
770 | 介 | to introduce | jiè |
771 | 萨 | Bodhissatva | sà |
772 | 魔 | devil; magic | mó |
773 | 急 | urgent; worried | jí |
774 | 碰 | to bump | pèng |
775 | 甚 | variant of 什 | shén |
776 | 糕 | cake | gāo |
777 | 苦 | bitter; pain | kǔ |
778 | 念 | to miss (sb); thought | niàn |
779 | 适 | to fit; suitable | shì |
780 | 华 | splendid | huá |
781 | 冲 | to clash; to rinse | chōng |
782 | 骗 | to cheat | piàn |
783 | 厌 | to loathe | yàn |
784 | 型 | model; type | xíng |
785 | 麦 | wheat; oats | mài |
786 | 似 | -like | sì |
787 | 红 | red | hóng |
788 | 值 | value | zhí |
789 | 脚 | foot | jiǎo |
790 | 六 | six | liù |
791 | 谋 | plan; scheme | móu |
792 | 套 | cover; mw. for sets | tào |
793 | 凯 | triumphant | kǎi |
794 | 众 | many; crowd | zhòng |
795 | 预 | to advance; prepare | yù |
796 | 际 | border; between | jì |
797 | 咱 | we; us | zá/zán |
798 | 波 | wave | bō |
799 | 卫 | to guard | wèi |
800 | 聊 | to chat | liáo |
801 | 养 | to raise; to bring up | yǎng |
802 | 导 | to guide | dǎo |
803 | 虑 | to think over | lǜ |
804 | 私 | private | sī |
805 | 戴 | to put on | dài |
806 | 毁 | to destroy | huǐ |
807 | 鱼 | fish | yú |
808 | 滚 | to boil | gǔn |
809 | 志 | sign; ambition | zhì |
810 | 杂 | mixed | zá |
811 | 居 | to reside; residence | jū |
812 | 词 | word | cí |
813 | 食 | food | shí |
814 | 诺 | promise | nuò |
815 | 读 | to read | dú |
816 | 误 | mistake | wù |
817 | 撒 | to release | sā |
818 | 突 | to dash; sudden | tū |
819 | 牛 | cow | niú |
820 | 馆 | building; shop | guǎn |
821 | 规 | a rule; compass | guī |
822 | 陪 | to accompany | péi |
823 | 州 | a state | zhōu |
824 | 肉 | flesh; meat | ròu |
825 | 形 | form; appear | xíng |
826 | 凶 | culprit; scary | xiōng |
827 | 森 | forest | sēn |
828 | 商 | commernce | shāng |
829 | 纪 | order; to discipline | jì |
830 | 浪 | wave | làng |
831 | 石 | stone | shí |
832 | 顺 | to obey; along | shùn |
833 | 举 | to lift | jǔ |
834 | 按 | to press; to restrain | àn |
835 | 旅 | journey | lǚ |
836 | 努 | to exert | nǔ |
837 | 坚 | strong | jiān |
838 | 测 | to measure | cè |
839 | 免 | to exempt; to avoid | miǎn |
840 | 喔 | I see; oh | ō |
841 | 丝 | silk | sī |
842 | 辆 | mw. for vehicles | liàng |
843 | 乔 | tall; lofty | qiáo |
844 | 防 | to protect | fáng |
845 | 句 | sentence | jù |
846 | 印 | to print; image | yìn |
847 | 恋 | to feel attached to | liàn |
848 | 弗 | not, negative | fú |
849 | 季 | season | jì |
850 | 严 | strict; tight | yán |
851 | 推 | to push | tuī |
852 | 伯 | eldest uncle | bó |
853 | 莉 | white jasmine | lì |
854 | 武 | martial | wǔ |
855 | 胜 | victory; better | shèng |
856 | 毛 | hair; coarse | máo |
857 | 压 | to push down | yā |
858 | 败 | to defeat | bài |
859 | 究 | after all; to investigate | jiū |
860 | 评 | to comment; criticize | píng |
861 | 屋 | house; room | wū |
862 | 双 | pair; double | shuāng |
863 | 牙 | tooth | yá |
864 | 斗 | to fight | dòu |
865 | 鸡 | chicken | jī |
866 | 审 | to examine | shěn |
867 | 南 | South | nán |
868 | 速 | fast; rapid | sù |
869 | 蠢 | stupid | chǔn |
870 | 丈 | husband | zhàng |
871 | 守 | to guard | shǒu |
872 | 获 | to capture; to reap | huò |
873 | 八 | eight | bā |
874 | 致 | fine; delicate | zhì |
875 | 细 | thin; fine | xì |
876 | 勒 | to rein in; to compel | lè |
877 | 称 | to weigh; name | chēng |
878 | 塔 | pagoda; tower | tǎ |
879 | 丢 | to lose | diū |
880 | 冰 | ice | bīng |
881 | 态 | attitude | tài |
882 | 吓 | to scare | xià |
883 | 古 | ancient | gǔ |
884 | 亡 | to die | wáng |
885 | 状 | suit; strong | zhuàng |
886 | 鲁 | foolish, Shandong | lǔ |
887 | 疗 | to be healed | liáo |
888 | 操 | to operate | cāo |
889 | 遗 | to lose; to omit | yí |
890 | 判 | to judge | pàn |
891 | 响 | sound; noise | xiǎng |
892 | 网 | net; network | wǎng |
893 | 箱 | box; chest | xiāng |
894 | 货 | goods | huò |
895 | 围 | to encircle | wéi |
896 | 签 | to sign; label | qiān |
897 | 牌 | card; tablet | pái |
898 | 户 | door; household | hù |
899 | 寻 | to search | xún |
900 | 质 | character; quality | zhì |
901 | 供 | to supply | gōng |
902 | 奖 | prize | jiǎng |
903 | 袋 | dài | |
904 | 胡 | beard; mustache | hú |
905 | 脏 | dirty | zāng |
906 | 堂 | hall; mw. for furniture sets | táng |
907 | 曼 | extended | màn |
908 | 效 | effect | xiào |
909 | 露 | dew; to reveal | lù |
910 | 替 | on behalf | tì |
911 | 娜 | elegant; delicate | nuó |
912 | 座 | seat | zuò |
913 | 园 | park | yuán |
914 | 拥 | to embrace | yǒng |
915 | 睛 | eye; eyeball | jīng |
916 | 冒 | to emit | mào |
917 | 甜 | sweet | tián |
918 | 股 | portion; thigh | gǔ |
919 | 香 | fragrant | xiāng |
920 | 笔 | pen; brush | bǐ |
921 | 沙 | sand | shā |
922 | 扰 | to disturb | rǎo |
923 | 挑 | to choose | tiāo |
924 | 姑 | aunt | gū |
925 | 爆 | to explode | bào |
926 | 镇 | suppress; small town | zhèn |
927 | 暴 | violent; cruel | bào |
928 | 困 | sleepy; difficult | kùn |
929 | 项 | item; back of neck | xiàng |
930 | 概 | approximate | gài |
931 | 摩 | to rub | mó |
932 | 虽 | although | suī |
933 | 纽 | knot; button; knob | niǔ |
934 | 享 | to enjoy | xiǎng |
935 | 配 | to join; to match | pèi |
936 | 迹 | traces | jì |
937 | 登 | to ascend | dēng |
938 | 诞 | give birth | dàn |
939 | 竟 | unexpectedly | jìng |
940 | 叔 | father’s younger brother | shū |
941 | 捕 | to arrest | bǔ |
942 | 赌 | to gamble | dǔ |
943 | 阻 | to obstruct | zǔ |
944 | 彩 | color; variety | cǎi |
945 | 搬 | to move (house) | bān |
946 | 属 | category; affiliation | shǔ |
947 | 招 | to recruit | zhāo |
948 | 婆 | grandmother | pó |
949 | 巧 | opportunely; timely | qiǎo |
950 | 骨 | bone | gǔ |
951 | 塞 | to stop up | sāi |
952 | 剩 | to remain | shèng |
953 | 酷 | ruthless; cool | kù |
954 | 啡 | coffee; morphine | fēi |
955 | 课 | subject; lesson | kè |
956 | 烟 | cigarette; to smoke | yān |
957 | 摄 | to absorb | shè |
958 | 封 | to grant; title | fēng |
959 | 咖 | coffee (phonetic) | kā |
960 | 低 | low; beneath | dī |
961 | 技 | skill | jì |
962 | 迟 | late; slow | chí |
963 | 纸 | paper | zhǐ |
964 | 烧 | to cook; roast/bake | shāo |
965 | 委 | to entrust | wěi |
966 | 暗 | dark; gloomy | àn |
967 | 左 | left | zuǒ |
968 | 输 | to lose | shū |
969 | 曲 | song; tune | qǔ |
970 | 仍 | still; yet | réng |
971 | 训 | to tell; to teach | xùn |
972 | 借 | to lend; to borrow | jiè |
973 | 扔 | to throw | rēng |
974 | 善 | virtuous; kind | shàn |
975 | 社 | society | shè |
976 | 轮 | wheel; by turns | lún |
977 | 顶 | apex; to replace | dǐng |
978 | 聪 | intelligent | cōng |
979 | 秀 | handsome; elegant | xiù |
980 | 刀 | knife | dāo |
981 | 莫 | do not | mò |
982 | 腿 | legs; thighs | tuǐ |
983 | 族 | race; nationality | zú |
984 | 鞋 | shoes | xié |
985 | 兵 | soldiers | bīng |
986 | 锁 | lock | suǒ |
987 | 妮 | girl | nī |
988 | 异 | different; other | yì |
989 | 誓 | swear; oath | shì |
990 | 树 | tree | shù |
991 | 木 | tree; wood | mù |
992 | 抢 | to plunder | qiǎng |
993 | 档 | grade (of goods); shelves | dǎng |
994 | 雇 | to employ | gù |
995 | 广 | wide | guǎng |
996 | 丹 | cinnabar | dān |
997 | 银 | silver | yín |
998 | 镜 | mirror | jìng |
999 | 群 | group | qún |
1000 | 坦 | flat; smooth | tǎn |
1001 | 汉 | Han people | hàn |
1002 | 土 | earth | tǔ |
1003 | 短 | short; brief | duǎn |
1004 | 伴 | partner | bàn |
1005 | 播 | to scatter | bō |
1006 | 环 | ring; to circle | huán |
1007 | 恨 | to hate | hèn |
1008 | 移 | to move; to alter | yí |
1009 | 编 | to organize; to compile | biān |
1010 | 温 | warm | wēn |
1011 | 刺 | to stab; to pierce | cì |
1012 | 毫 | fine hair | háo |
1013 | 右 | right | yòu |
1014 | 野 | field; wild | yě |
1015 | 哭 | to cry | kū |
1016 | 遍 | everywhere; all over | biàn |
1017 | 库 | warehouse | kù |
1018 | 搭 | to put up | dā |
1019 | 康 | healthy | kāng |
1020 | 症 | disease; illness | zhèng |
1021 | 荣 | glory; honor | róng |
1022 | 充 | to fill; to satisfy | chōng |
1023 | 创 | a wound | chuāng |
1024 | 尝 | taste; experience | cháng |
1025 | 列 | to arrange; list | liè |
1026 | 毕 | the whole of; to finish | bì |
1027 | 般 | sort; kind | bān |
1028 | 聚 | to assemble | jù |
1029 | 劳 | to toil | láo |
1030 | 攻 | to attack | gōng |
1031 | 忍 | to endure | rěn |
1032 | 势 | power; potential | shì |
1033 | 尊 | senior; to honor | zūn |
1034 | 吻 | kiss; lips | wěn |
1035 | 汤 | soup; hot water | tāng |
1036 | 优 | excellent | yōu |
1037 | 境 | border; place | jìng |
1038 | 蒙 | cover; ignorant | méng |
1039 | 偶 | accidental | ǒu |
1040 | 熟 | cooked; ripe; familiar | shú |
1041 | 营 | camp; barracks | yíng |
1042 | 苏 | to revive | sū |
1043 | 爷 | father; grandfather | yé |
1044 | 微 | tiny | wēi |
1045 | 埃 | fine dust; dirt | āi |
1046 | 抽 | to draw out | chōu |
1047 | 盖 | lid; cover | gài |
1048 | 灯 | light; lamp | dēng |
1049 | 莎 | sedge grass | shā |
1050 | 府 | seat of power | fǔ |
1051 | 透 | to penetrate | tòu |
1052 | 魂 | soul; spirit | hún |
1053 | 艺 | skill; art | yì |
1054 | 掌 | palm of hand | zhǎng |
1055 | 啥 | what? | shà |
1056 | 升 | to ascend; promote | shēng |
1057 | 裤 | trousers | kù |
1058 | 临 | to face | lín |
1059 | 智 | wisdom | zhì |
1060 | 盘 | plate | pán |
1061 | 研 | study; research | yán |
1062 | 菲 | fragrant; luxuriant | fēi |
1063 | 归 | to return | guī |
1064 | 撞 | to hit | zhuàng |
1065 | 隐 | secret | yǐn |
1066 | 附 | to be close to; to add | fù |
1067 | 搜 | to seek | sōu |
1068 | 摆 | to arrange | bǎi |
1069 | 散 | to scatter | sàn |
1070 | 阳 | male; sun | yáng |
1071 | 协 | to cooperate | xié |
1072 | 租 | to hire | zū |
1073 | 泰 | safe; grand | tài |
1074 | 岛 | island | dǎo |
1075 | 健 | healthy | jiàn |
1076 | 饼 | biscuits | bǐng |
1077 | 较 | comparatively | jiào |
1078 | 避 | to flee; to avoid | bì |
1079 | 猫 | cat | māo |
1080 | 七 | seven | qī |
1081 | 菜 | dish; cuisine; vegetable | cài |
1082 | 糖 | sugar; sweets | táng |
1083 | 痴 | imbecile | chī |
1084 | 富 | rich; abundant | fù |
1085 | 降 | to drop; descend | jiàng |
1086 | 怜 | to pity | lián |
1087 | 既 | already; both… | jì |
1088 | 织 | to weave | zhī |
1089 | 执 | to execute; to grasp | zhí |
1090 | 戒 | to warn | jiè |
1091 | 佛 | Buddha | fó |
1092 | 抗 | to resist; anti- | kàng |
1093 | 笨 | stupid | bèn |
1094 | 航 | boat; to sail | háng |
1095 | 妙 | wonderful | miào |
1096 | 迈 | to pass by | mài |
1097 | 耳 | ear | ěr |
1098 | 匙 | spoon | chí |
1099 | 宣 | to announce | xuān |
1100 | 烂 | soft; rotten | làn |
1101 | 秒 | a second | miǎo |
1102 | 挂 | to hang; to register | guà |
1103 | 旁 | beside; side | páng |
1104 | 勇 | brave | yǒng |
1105 | 钥 | key; lock | yào/yuè |
1106 | 悲 | sorrow | bēi |
1107 | 妇 | married woman | fù |
1108 | 圈 | ring; to circle | quān |
1109 | 敬 | to respect | jìng |
1110 | 劲 | strong; tough | jìn/jìng |
1111 | 帕 | turban; veil | pà |
1112 | 草 | grass | cǎo |
1113 | 醉 | intoxicated | zuì |
1114 | 绑 | to tie | bǎng |
1115 | 层 | layer; floor (of building) | céng |
1116 | 吵 | to quarrel | chǎo |
1117 | 龙 | dragon | lóng |
1118 | 挥 | to wave; to disperse | huī |
1119 | 奋 | to strive | fèn |
1120 | 忆 | to remember | yì |
1121 | 折 | to break; to turn | zhé |
1122 | 彼 | that; those | bǐ |
1123 | 末 | tip; final | mò |
1124 | 北 | North | běi |
1125 | 景 | scenery | jǐng |
1126 | 沃 | to irrigate | wò |
1127 | 废 | to abolish | fèi |
1128 | 副 | secondary; vice- | fù |
1129 | 默 | silent | mò |
1130 | 铁 | iron | tiě |
1131 | 初 | at first | chū |
1132 | 雪 | snow | xuě |
1133 | 瓦 | tile; pottery | wǎ |
1134 | 素 | raw silk; nature | sù |
1135 | 禁 | to prohibit | jìn |
1136 | 诚 | honest; sincere | chéng |
1137 | 黄 | yellow | huáng |
1138 | 敌 | enemy; to resist | dí |
1139 | 夏 | Summer | xià |
1140 | 贵 | expensive | guì |
1141 | 欧 | Europe | ōu |
1142 | 旦 | dawn | dàn |
1143 | 依 | to depend on | yī |
1144 | 谅 | to forgive | liàng |
1145 | 桌 | table | zhuō |
1146 | 雄 | male; grand | xióng |
1147 | 丁 | male adult; robust | dīng |
1148 | 舒 | leisurely; to stretch | shū |
1149 | 粉 | powder | fěn |
1150 | 旧 | old | jiù |
1151 | 朝 | dynasty | cháo |
1152 | 厅 | hall | tīng |
1153 | 恭 | polite | gōng |
1154 | 汽 | steam | qì |
1155 | 补 | to make up for | bǔ |
1156 | 徒 | apprentice | tú |
1157 | 稍 | somewhat; a little | shāo |
1158 | 摇 | to shake | yáo |
1159 | 躲 | to hide | duǒ |
1160 | 窗 | window | chuāng |
1161 | 源 | source; origin | yuán |
1162 | 蓝 | blue | lán |
1163 | 章 | chapter | zhāng |
1164 | 灭 | to extinguish | miè |
1165 | 疼 | aches; pains | téng |
1166 | 孤 | lonely | gū |
1167 | 滑 | to slip; cunning | huá |
1168 | 碎 | to break; broken | suì |
1169 | 弱 | weak | ruò |
1170 | 仔 | meticulous; young | zǐ |
1171 | 款 | section | kuǎn |
1172 | 拒 | to resist | jù |
1173 | 河 | river | hé |
1174 | 伍 | to associate with | wǔ |
1175 | 纹 | line; streak | wén |
1176 | 臭 | smell; stink | chòu |
1177 | 幻 | fantasy | huàn |
1178 | 童 | child | tóng |
1179 | 翰 | writing brush | hàn |
1180 | 闪 | to dodge; flash | shǎn |
1181 | 残 | to injure; cruel | cán |
1182 | 鸟 | bird | niǎo |
1183 | 骑 | to ride | qí |
1184 | 翻 | to translate; to flip | fān |
1185 | 洲 | continent; island | zhōu |
1186 | 沉 | to submerge; sink | chén |
1187 | 饿 | hungry | è |
1188 | 砸 | to smash | zá |
1189 | 互 | mutual | hù |
1190 | 卷 | roll; to roll up | juǎn |
1191 | 拖 | to drag | tuō |
1192 | 瓜 | melon | guā |
1193 | 例 | example; case | lì |
1194 | 财 | money; wealth | cái |
1195 | 瓶 | bottle; vase | píng |
1196 | 墙 | wall | qiáng |
1197 | 拳 | fist; boxing | quán |
1198 | 牢 | prison; stable | láo |
1199 | 典 | dictionary; law | diǎn |
1200 | 垃 | waste | lā |
1201 | 染 | to dye; to acquire | rǎn |
1202 | 漫 | free; to inundate | màn |
1203 | 触 | to touch | chù |
1204 | 胁 | ribs; to threaten | xié |
1205 | 圾 | garbage | jī |
1206 | 施 | to grant | shī |
1207 | 胸 | breast; chest | xiōng |
1208 | 阴 | cloudy; female | yīn |
1209 | 孕 | be pregnant | yùn |
1210 | 惹 | to irritate | rě |
1211 | 硬 | hard | yìng |
1212 | 逮 | to seize | dài |
1213 | 销 | to melt | xiāo |
1214 | 邦 | country; nation | bāng |
1215 | 劫 | to take by force | jié |
1216 | 袭 | to raid | xí |
1217 | 育 | to bring up | yù |
1218 | 虫 | insects | chóng |
1219 | 嫌 | to hate | xián |
1220 | 累 | tired | léi |
1221 | 怖 | terror; fear | bù |
1222 | 握 | to grasp | wò |
1223 | 雨 | rain | yǔ |
1224 | 缺 | lack | quē |
1225 | 琳 | gem | lín |
1226 | 墨 | black; corrupt | mò |
1227 | 迫 | to force | pò |
1228 | 采 | to select; looks | cǎi |
1229 | 辈 | generation | bèi |
1230 | 陷 | to submerge | xiàn |
1231 | 蹈 | to stamp feet | dǎo |
1232 | 限 | limit | xiàn |
1233 | 巨 | huge | jù |
1234 | 鲍 | dried fish | bào |
1235 | 针 | needle | zhēn |
1236 | 雅 | elegant | yǎ |
1237 | 兹 | now; here; this | zī |
1238 | 尾 | tail | wěi |
1239 | 青 | green/blue; young | qīng |
1240 | 席 | mat; banquet | xí |
1241 | 逼 | to pressure | bī |
1242 | 犹 | like; similar to | yóu |
1243 | 扮 | to dress up | bàn |
1244 | 赞 | to praise; to support | zàn |
1245 | 邀 | to invite | yāo |
1246 | 净 | clean | jìng |
1247 | 闹 | noisy | nào |
1248 | 访 | to call on; to inquire | fǎng |
1249 | 良 | good; very much | liáng |
1250 | 叛 | to rebel; rebellion | pàn |
1251 | 驾 | to operate vehicle | jià |
1252 | 范 | pattern; model | fàn |
1253 | 俄 | sudden(ly), Russia | é |
1254 | 猪 | pig | zhū |
1255 | 辛 | hot taste; hard | xīn |
1256 | 杉 | pine/fir tree | shān |
1257 | 淘 | wash in sieve | táo |
1258 | 洞 | cave; hole | dòng |
1259 | 冠 | hat; crown | guān |
1260 | 伟 | big; great | wěi |
1261 | 珍 | precious | zhēn |
1262 | 梅 | plum | méi |
1263 | 朗 | clear; bright | lǎng |
1264 | 欠 | owe; lack | qiàn |
1265 | 扯 | rip up; haul | chě |
1266 | 丑 | clown; ugly | chǒu |
1267 | 竞 | to compete | jìng |
1268 | 剂 | liquid solution | jì |
1269 | 烈 | fierce; intense | liè |
1270 | 李 | plum | lǐ |
1271 | 村 | village | cūn |
1272 | 厉 | strict | lì |
1273 | 厨 | kitchen | chú |
1274 | 允 | to grant | yǔn |
1275 | 授 | to teach | shòu |
1276 | 堆 | to pile up; heap | duī |
1277 | 庆 | to celebrate | qìng |
1278 | 率 | to lead; frank | shuài |
1279 | 怒 | anger; rage | nù |
1280 | 寓 | residence | yù |
1281 | 液 | sap; juice | yè |
1282 | 谓 | to speak; meaning | wèi |
1283 | 估 | to estimate | gū |
1284 | 鲜 | fresh | xiān |
1285 | 磨 | grind; rub | mó/mò |
1286 | 帅 | handsome | shuài |
1287 | 婊 | prostitute | biǎo |
1288 | 尿 | urine | niào |
1289 | 键 | key(board) | jiàn |
1290 | 余 | surplus | yú |
1291 | 绍 | to continue | shào |
1292 | 娃 | baby; doll | wá |
1293 | 刑 | to punish | xíng |
1294 | 扫 | to sweep | sǎo |
1295 | 核 | seed | hé |
1296 | 损 | to decrease; damage | sǔn |
1297 | 辩 | to dispute | biàn |
1298 | 惯 | accustomed to | guàn |
1299 | 傲 | proud | ào |
1300 | 减 | to lower | jiǎn |
1301 | 泡 | bubble; to steep | pào |
1302 | 摸 | feel with hand | mō |
1303 | 著 | manifest | zhù |
1304 | 途 | way; route | tú |
1305 | 矶 | jetty | jī |
1306 | 鼓 | drum | gǔ |
1307 | 堡 | fortress | bǎo |
1308 | 愚 | stupid | yú |
1309 | 敏 | quick | mǐn |
1310 | 版 | edition | bǎn |
1311 | 盒 | small box | hé |
1312 | 订 | to agree | dìng |
1313 | 寄 | to mail | jì |
1314 | 赚 | to earn | zhuàn |
1315 | 爵 | feudal title | jué |
1316 | 材 | material | cái |
1317 | 盛 | to ladle | chéng |
1318 | 尤 | especially | yóu |
1319 | 皇 | emperor | huáng |
1320 | 夺 | to take by force | duó |
1321 | 邮 | post; mail | yóu |
1322 | 俱 | all; together | jù |
1323 | 九 | nine | jiǔ |
1324 | 盗 | to steal | dào |
1325 | 尺 | Chinese “foot” | chǐ |
1326 | 愉 | pleasant | yú |
1327 | 序 | order; sequence | xù |
1328 | 鼠 | rat | shǔ |
1329 | 幕 | curtain | mù |
1330 | 踢 | kick | tī |
1331 | 憾 | to regret | hàn |
1332 | 汰 | excessive | tài |
1333 | 隔 | to partition | gé |
1334 | 彻 | to penetrate | chè |
1335 | 插 | to insert; pierce | chā |
1336 | 猎 | to hunt | liè |
1337 | 尚 | still; yet; to value | shàng |
1338 | 潜 | to hide; hidden | qián |
1339 | 构 | to assign; faciton | gòu |
1340 | 烤 | bake; roast | kǎo |
1341 | 霍 | quickly | huò |
1342 | 悔 | to regret | huǐ |
1343 | 暂 | temporary | zàn |
1344 | 爽 | bright; crisp | shuǎng |
1345 | 扎 | to pierce | zhā |
1346 | 绪 | beginnings; thread | xù |
1347 | 讯 | to question | xùn |
1348 | 吐 | to vomit | tù |
1349 | 吹 | to blow | chuī |
1350 | 宾 | guest; visitor | bīn |
1351 | 侦 | spy | zhēn |
1352 | 颗 | particle | kē |
1353 | 宁 | peaceful | níng |
1354 | 罚 | penalty | fá |
1355 | 欲 | to wish for; desire | yù |
1356 | 乡 | countryside | xiāng |
1357 | 帽 | hat | mào |
1358 | 杜 | to prevent | dù |
1359 | 豪 | heroic | háo |
1360 | 征 | to recruit | zhēng |
1361 | 括 | to enclose; to include | kuò |
1362 | 盯 | to keep eyes on | dīng |
1363 | 稳 | steady; stable | wěn |
1364 | 胆 | gall; bravery | dǎn |
1365 | 甲 | first; shell | jiǎ |
1366 | 赖 | to depend on; bad | lài |
1367 | 啤 | beer | pí |
1368 | 佩 | to respect; wear (belt) | pèi |
1369 | 启 | to start; to open | qǐ |
1370 | 胎 | embryo; fetus | tāi |
1371 | 帐 | screen | zhàng |
1372 | 赏 | to bestow | shǎng |
1373 | 抛 | throw (away) | pāo |
1374 | 遭 | meet by chance | zāo |
1375 | 若 | seem like | ruò |
1376 | 梯 | ladder | tī |
1377 | 震 | to shake | zhèn |
1378 | 述 | to tell | shù |
1379 | 阵 | short time | zhèn |
1380 | 仪 | ceremony | yí |
1381 | 乖 | clever; shrewd | guāi |
1382 | 宫 | palace | gōng |
1383 | 咬 | bite; gnaw | yǎo |
1384 | 祷 | to pray | dǎo |
1385 | 祖 | ancestor | zǔ |
1386 | 蜜 | honey | mì |
1387 | 耍 | to frolic | shuǎ |
1388 | 拼 | to join together | pīn |
1389 | 惜 | to cherish | xī |
1390 | 忠 | loyal | zhōng |
1391 | 策 | policy | cè |
1392 | 鼻 | nose | bí |
1393 | 钻 | to drill | zuān |
1394 | 池 | pond; reservoir | chí |
1395 | 虚 | emptiness; modest | xū |
1396 | 桑 | mulberry tree | sāng |
1397 | 拾 | to collect | shí |
1398 | 泳 | to dive; swim | yǒng |
1399 | 频 | frequently | pín |
1400 | 尖 | sharp; acute | jiān |
1401 | 申 | to extend; to state | shēn |
1402 | 违 | to disobey | wéi |
1403 | 零 | zero | líng |
1404 | 诊 | to diagnose | zhěn |
1405 | 嘘 | to exhale | xū |
1406 | 惧 | to fear | jù |
1407 | 拯 | to help; to save | zhěng |
1408 | 痕 | scar | hén |
1409 | 批 | to criticize | pī |
1410 | 绿 | green | lǖ |
1411 | 乘 | to ride | chéng |
1412 | 佳 | beautiful | jia |
1413 | 熊 | bear | xióng |
1414 | 辣 | hot; spicy | là |
1415 | 躺 | to lie down | tǎng |
1416 | 祈 | to pray | qí |
1417 | 肥 | fat; plump | féi |
1418 | 址 | location | zhǐ |
1419 | 占 | to divine | zhān |
1420 | 络 | net | luò |
1421 | 掩 | to cover | yǎn |
1422 | 省 | to save; province | shěng |
1423 | 羊 | sheep | yáng |
1424 | 荒 | wasteland | huāng |
1425 | 督 | to supervise | dū |
1426 | 撤 | to omit | chè |
1427 | 胖 | fat | pàng |
1428 | 辞 | words | cí |
1429 | 增 | to increase; add | zēng |
1430 | 援 | to help | yuán |
1431 | 郎 | young man | láng |
1432 | 献 | to offer | xiàn |
1433 | 擦 | to wipe | cā |
1434 | 农 | agriculture | nóng |
1435 | 邪 | demonic; evil | xié |
1436 | 姻 | marriage | yīn |
1437 | 恢 | to restore | huī |
1438 | 描 | to copy | miáo |
1439 | 匹 | mw. for horses | pǐ |
1440 | 软 | soft; flexible | ruǎn |
1441 | 埋 | to bury | mái |
1442 | 惨 | miserable | cǎn |
1443 | 洋 | ocean | yáng |
1444 | 纯 | pure | chún |
1445 | 浴 | to bathe | yù |
1446 | 贴 | to paste; to post | tiē |
1447 | 尉 | officer | wèi |
1448 | 略 | summary; strategy | lüè |
1449 | 符 | symbol; charm | fú |
1450 | 侵 | to invade | qīn |
1451 | 陆 | shore; land | lù |
1452 | 载 | to carry | zài |
1453 | 爬 | to crawl | pá |
1454 | 挖 | to dig | wā |
1455 | 骄 | pride | jiāo |
1456 | 兽 | beast | shòu |
1457 | 嫁 | to marry | jià |
1458 | 洁 | clean | jié |
1459 | 晨 | early morning | chén |
1460 | 喊 | to shout | hǎn |
1461 | 奏 | to play music | zòu |
1462 | 灰 | ashes | huī |
1463 | 摔 | to stumble | shuāi |
1464 | 羞 | disgrace; shy | xiū |
1465 | 邻 | neighbour | lín |
1466 | 椅 | chair | yǐ |
1467 | 颜 | face | yán |
1468 | 欺 | cheat | qī |
1469 | 端 | to hold; end points | duān |
1470 | 贺 | congratulate | hè |
1471 | 茶 | tea | chá |
1472 | 障 | to block | zhàng |
1473 | 慈 | kind; charitable | cí |
1474 | 仇 | enemy; hate | chóu |
1475 | 厂 | factory | chǎng |
1476 | 怨 | to blame | yuàn |
1477 | 逊 | humble; worse | xùn |
1478 | 黎 | dawn; black | lí |
1479 | 剪 | scissors | jiǎn |
1480 | 春 | Spring | chūn |
1481 | 额 | forehead | é |
1482 | 豆 | bean | dòu |
1483 | 罢 | to stop; to suspend | bà |
1484 | 裂 | crack | liè |
1485 | 挡 | to obstruct | dǎng |
1486 | 偏 | to lean; oblique | piān |
1487 | 糊 | paste | hù |
1488 | 卧 | to crouch | wò |
1489 | 敲 | to strike | qiāo |
1490 | 丧 | to lose | sàng |
1491 | 乌 | crow | wū |
1492 | 购 | to purchase | gòu |
1493 | 域 | field; region | yù |
1494 | 闲 | idle | xián |
1495 | 宇 | universe | yǔ |
1496 | 姓 | surname | xìng |
1497 | 葬 | to bury (dead) | zàng |
1498 | 党 | party; association | dǎng |
1499 | 售 | to sell | shòu |
1500 | 涂 | to apply (paint) | tú |
How many Chinese characters do you need to know to be considered fluent in Chinese?
Or to pass the different HSK test levels?
In this post, we’ll walk you through the importance of Chinese characters and how learning them can improve your language skills beyond just word recognition.
Finally, we’ll use the HSK levels to guide you along your learning journey.
Contents
- How Many Characters Are There in Chinese?
-
- Traditional Chinese vs. Simplified Chinese
- Is There a Chinese Alphabet?
- Chinese Radicals and Components
- Chinese Characters vs. Chinese Words
- How Many Chinese Characters Do I Need to Know?
-
- How many Chinese characters do I need to know to be fluent?
- How many Chinese words do I need to know to be fluent?
- How many Chinese characters do I need to know to pass the HSK test?
- 3 Techniques to Hit Your 2,000 Characters
-
- Read Real Chinese Schoolbooks
- Watch Authentic Chinese Videos
- Follow the HSK Levels
- The History of Chinese Characters
- Why Focus on Learning Chinese Characters?
Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)
How Many Characters Are There in Chinese?
There are roughly 50,000 Chinese characters in the standard national dictionary, with some dictionaries even going up to 80,000. Most of these characters aren’t commonly used, though–you only need to know around 2,000 Chinese characters to be literate. By 3,500 characters, you’ll recognize nearly 99.5% of modern Chinese writing, while college-educated people know around 8,000 characters.
Traditional Chinese vs. Simplified Chinese
Traditional characters make up the large majority of all Chinese characters. According to the Table of General Standard Chinese Characters, there are 8,105 simplified characters, although that number also includes characters that remain the same in both Chinese forms.
The government began simplifying characters in the 1950s. By 1986, over 2,000 characters were simplified. Comparing the numbers of all simplified characters versus the characters that have been simplified, experts guess that the current number of new simplified characters is around 3,000 or so.
Here’s a video that explains the differences between traditional and simplified characters:
If you’re not sure whether to learn traditional or simplified, it all depends on your purpose for learning Mandarin. Traditional Chinese is preferred in Hong Kong, Macau and Taiwan, so if you plan on traveling or moving to any one of those places, you’re better off studying the traditional form. If you’re headed to the mainland, Singapore or Malaysia, simplified Chinese is the way to go.
Is There a Chinese Alphabet?
Now that you know how many characters are out there, you might be wondering if there’s an alphabet system in place, and how many letters there are.
The truth is that there is no Chinese alphabet.
There are some who refer to the pinyin system as the Chinese alphabet, but that’s inaccurate. Yes, pinyin uses the Latin alphabet to show how you’d say Chinese characters, but pinyin letters are only used for pronunciation purposes and not for creating words.
It’s a little confusing, and it doesn’t help that there are 26 letters in both the English alphabet and the pinyin system. Just know that unlike the letters of Western alphabets, Chinese languages don’t rely on pinyin letters to formulate characters and words.
Chinese Radicals and Components
Instead, Chinese characters are composed of building blocks known as radicals and components.
Radicals index and categorize characters. Basically, they’re like the first letter of English words we use to look them up in a dictionary. While you can look up words online using pinyin, it’s still pretty handy learning this classification for Chinese characters.
Check out this video to learn more about how radicals work:
For the most part, characters contain one main radical, which you can usually find either on the left or top of the character. There are 214 radicals in total.
One example of a radical is 匚 (fāng) which means “box,” and it’s included in characters like 区 (qū) meaning “area” and 匠 (jiàng) meaning “craftsman.”
Moving onto components. We briefly touched on components earlier, but let’s discuss them in further detail.
There are two types:
- Phonetic components are parts of a character that offer pronunciation clues
- Semantic components are parts of a character that impart some sort of meaning
Radicals can also act as phonetic or semantic components. Others sometimes refer to them as “phonetic radicals” and “semantic radicals.”
Let’s take a look at the character 妈 (mā) for “mother.” It’s composed of two parts:
- 女 (nǚ) — female
- 马 (mǎ) — horse
As you can see, 女 would be the semantic component or semantic radical that indicates the character is a female, while 马 would be the phonetic component that shares the same pinyin as 妈, just with a different tone.
Chinese Characters vs. Chinese Words
To complicate things, Chinese characters can represent standalone words. They can also represent components for creating other words, ideas and concepts. 女 and 马 are perfect examples of characters that are standalone words, as well as components for building other characters.
That means the combinations of characters like those form all kinds of words, which is great news for Chinese learners. Basically, a handful of Chinese characters can be combined and reorganized to express a wide variety of ideas—you don’t need to learn a new Chinese character for every new object or action that you encounter.
For example, check out these characters that are each equivalent to a single English word:
吃 (chī) — eat
山 (shān) — mountain
好 (hǎo) — good
火 (huǒ) — fire
上 (shàng) — up
下 (xià) — down
头 (tóu) — head
车 (chē) — car
人 (rén) — person
Now let’s do a quick exercise. Using the nine characters above, how would you say the following words?
Volcano
Mountain top
Go up the mountain
Come down the mountain
Good guy
Oppressive
Per capita
Delicious
Train
The front of a car
Get on (as in getting on a bus)
Get off (as in getting off of a bus)
Here are the answers:
火山 (huǒ shān) — literally “fire mountain”
山头 (shān tóu) — literally “mountain head”
上山 (shàng shān) — literally “up mountain”
下山 (xià shān) — literally “down mountain”
好人 (hǎo rén) — literally “good person”
吃人 (chī rén) — literally “eat people,” describing someone who takes advantage of other people
人头 (rén tóu) — literally “people heads,” kind of like how we say “headcount”
好吃 (hǎo chī) — literally “good eat”
火车 (huǒ chē) — literally “fire car,” referring to the wood and carbon fires that would power old-style trains
车头 (chē tóu) — literally “car head”
上车 (shàng chē) — literally “up car,” describing your action getting onto or into a vehicle
下车 (xià chē) — literally “down car,” describing your action when getting out of a vehicle
How Many Chinese Characters Do I Need to Know?
You can be fluent in English even if you don’t come close to knowing all of the 171,476 words in the Oxford Dictionary.
Chinese isn’t any different in this respect.
As you just learned, characters are both standalone words or components of other words and ideas. So, there are two questions that need an answer here:
- How many characters do I need for fluency?
- How many words do I need for fluency?
How many Chinese characters do I need to know to be fluent?
The average Chinese person only needs to know around 2,000 characters to be recognized as fluent. Those characters represent a basic education level that can help you make it in day-to-day life.
How many Chinese words do I need to know to be fluent?
The word count is where your Chinese fluency goals come into play. Because Chinese fluency is generally measured by character count, it’s assumed that you’d be able to put those characters into words the way we did with the exercise above.
To understand how your vocabulary knowledge impacts your fluency level, I recommend that you follow the standards set by the HSK test.
How many Chinese characters do I need to know to pass the HSK test?
Each level of the HSK test increases your number of words, from Level 1 (150 words) to Level 6 (5,000 words).
Here’s a great explanation of how each level of vocabulary knowledge translates to Chinese ability, found on the official HSK website:
To pass: | You need to be able to: | How many characters you need to know: | How many words you need to know: |
---|---|---|---|
HSK Level 1 | use very simple words and phrases | 178 | 150 |
HSK Level 2 | exchange simple information | 349 | 300 |
HSK Level 3 | communicate at a basic level | 623 | 600 |
HSK Level 4 | fluently converse in Chinese | 1,071 | 1,200 |
HSK Level 5 | read Chinese newspapers | 1,709 | 2,500 |
HSK Level 6 | effectively express yourself | 2,633 | 5,000 |
Fluently speaking Chinese (or any language, for that matter) also depends a lot on context. You might be fluent in English, but that doesn’t mean you can necessarily understand the legalese in a contract or can sit in on a random business meeting and grasp all the jargon.
The Bottom Line
If you really want a character count, shoot for around 2,000.
Base your character studies on what you actually read, whether online, in a newspaper or whatever other media outside of a textbook is available to you. In other words, make sure you’re learning relevant Chinese characters.
With those 2,000 characters, you should be able to learn around 3,500 to 4,000 words.
The HSK tests put basic fluency around Level 4, but Level 6 is when you can effectively express yourself in spoken or written Chinese. Just remember that fluently speaking those characters and words doesn’t completely depend on knowing how to read or write them.
3 Techniques to Hit Your 2,000 Characters
Read Real Chinese Schoolbooks
In school, you learn a subject, and according to the subject, you learn new words that contain related ideas. Basically, you passively learn the language you’re speaking in class.
Grab some Chinese elementary school classroom textbooks on topics that interest you and dig in. You might already know what you’re being taught in those math, science or other books, but you don’t know those concepts in Chinese.
Don’t limit your learning to simply memorizing a character and its meaning. Give the character practical context. If there’s a workbook that goes with the textbook, use it. And, whenever you can, include those new words in conversation.
Watch Authentic Chinese Videos
A good textbook is important but you’ll be missing a whole other world of Chinese if you don’t also use authentic Chinese content. Authentic content is the stuff that Chinese speakers make for other Chinese speakers, the kind of media that native speakers watch on their day off.
When you use this kind of authentic content to learn Chinese, you’re getting real, natural Chinese. You get to hear words in context and learn them naturally, which goes a long way when it’s time to use these words in conversation yourself. That’s why it’s so important to immerse yourself in authentic Chinese TV shows, YouTube channels—even podcasts and books.
There are programs designed to help you learn from authentic sources. The FluentU program, for instance, expands on this concept, pairing natural videos with interactive subtitles and other learning tools. You’ll be able to watch movie clips, music videos, inspirational videos and more, and click on any word to pause the video and check its meaning:
You can switch between traditional or simplified characters for the subtitles and even see the pinyin. Multimedia flashcards, a contextual video dictionary and quizzes that include voice input help you pick up new characters easily.
FluentU works on both web and mobile (Android and iOS).
Follow the HSK Levels
The HSK test is based on how you use the characters you know to form words. This language test can lead you to practical success. Here’s how:
- HSK Mock tests can help you study, even if you don’t plan on taking the test. They’ll get you reading and writing with important Chinese characters.
- Use apps with sections like the “words” section of Pleco to see how characters are used. Pleco has a built-in HSK vocabulary study list. The more thoroughly you know a character, the more useful it’ll become.
Use the HSK as a guide for character learning, whether or not you plan on taking the exam.
The History of Chinese Characters
Chinese characters have actually evolved over thousands of years.
The first iterations of Chinese characters date all the way back to the Shang Dynasty, which lasted from 1600 to 1046 BC.
Back then, they were oracle bone inscriptions or ancestral pictograms carved onto tortoise shells and animal bones. These bone inscriptions were then followed by symbols carved into bronze.
Bronze inscriptions appeared at the end of the Shang Dynasty and were prevalent during the Zhou Dynasty or “Bronze Age,” which was from 1046 to 771 BC. The two inscriptions were quite similar, but the bronze characters were more structured and had thicker lines.
During the Warring States Period from 475 to 221 BC, there was no standard script. Different parts of the empire had their own scripts, but all that changed once emperor Qin Shihuang united China. The standard written language in the Qin Dynasty (221 to 206 BC) was known as small seal characters. These had proportional brush strokes and a sort of diamond shape.
They’re also the foundation of the contemporary writing system.
The Han Dynasty (206 BC to 220 AD) ushered in the official script. This was where the written language no longer looked like pictograms and more like characters with curved and broken strokes.
At the end of the Han Dynasty, the official script transitioned into the regular script, but it only became popular during the Northern and Southern Dynasties from 420 to 589 AD. During this era, the regular script continuously underwent stylistic changes. It reached its final form in the Tang Dynasty, which spanned from 618 to 907 AD, and it’s what we’ve come to recognize as Traditional Chinese.
It wasn’t until 1954 when the government simplified the regular script for printing use. This was to increase literacy through China, which involved the lessening of brush strokes.
Why Focus on Learning Chinese Characters?
It’s not just about writing and reading.
Studying Chinese characters can help you memorize new words and understand the language as a whole in a more meaningful way.
How?
Characters help you identify the meanings of words. I discovered that this is especially useful when you’re still sharpening your tone-hearing skills.
I once bought a fridge for my apartment from a local seller. After buying it, the seller insisted (so I thought) that we needed to catch a train to get it to our apartment. As you can imagine, I respectfully disagreed.
Turns out she said 货车 (huò chē) meaning delivery truck, and not 火车 (huǒ chē) meaning train. The character 货 (huò) refers to deliveries or goods. If I’d known the characters, I’d have had a better chance of distinguishing between those words.
Characters also help you remember words based on their components. You can make stories or jokes from them to create mnemonic devices.
For example, a classmate of mine once had a discussion about how 安 (ān), a character meaning “peace,” could be viewed as sexist, since the character is made up of a woman or 女 (nǚ) under a roof or 宀 (mián). That little insight made the word and its characters much more memorable.
Speaking of making them more memorable, calligraphy also happens to be an excellent study method for remembering characters. It’s especially helpful for visual learners and anyone who remembers better by doing.
By learning how to write characters artistically, you’ll gain a better sense of structure and stroke order. Once you get a feel of that flow, writing characters will become second nature to you. You’ll be improving your writing skills and memory retention for characters.
Plus, writing and reading this style of Chinese cursive writing will also help you later down the line when you’re trying to decipher any handwritten text.
Let’s not forget that practicing calligraphy is also an opportunity to connect with Chinese culture. Chinese calligraphy is a highly esteemed form of art in China, therefore a great way to show some cultural appreciation.
Make those Chinese characters work for you. Each character conquered is another step towards Chinese fluency!
Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)
Over my years of teaching Chinese to English speakers, answering your emails, and hosting my Google Hangouts On Air, I’ve been asked certain questions over and over.
They are all important questions! And once you learn the answers, you’ll be that much more excited to start learning more about Chinese language and culture.
I’ve dedicated this mega-post to answering all of the basic Frequently Asked Questions about Chinese.
Take a moment to read through and see if your question is answered.
If you know anyone else who wants to learn Chinese, share this FAQ with them. I’m sure they’d be grateful…we’re all in this together!
General Chinese Language
What is Mandarin? What is Chinese? What’s the difference?
What are Chinese dialects?
Is there any difference in Mandarin between Mainland China and Taiwan?
Learning Chinese
Is Chinese difficult to learn?
In what sequence should I learn Chinese?
How long does it take to learn Chinese?
The Basics: Tones and Pinyin
What’s the best way to learn tones?
Do tones really matter?
What is Pinyin?
Chinese Characters
What is a Chinese character?
What is a Chinese word?
Do I need to learn Chinese characters?
How do I start learning Chinese characters?
What are simplified characters and traditional characters? Which should I learn?
What is Mandarin? What is Chinese? What’s the difference?
Mandarin is considered “standard Chinese”, and is the official language of China and Singapore. Pretty much everyone in China has to learn to speak Mandarin at school. It’s based on the dialect spoken in Beijing, but the accent and grammar are standard throughout China.
Chinese, on the other hand, is a general term. It includes Mandarin and other common regional varieties you may have heard of, like Cantonese and Shanghainese.
Since the majority of Chinese people speak Mandarin, when people talk about “the Chinese language,” they’re usually referring to Mandarin.
Learn the difference between all the ways of saying «Chinese» in Chinese:
What’s the difference between zhongwen, hanyu, putonghua, guoyu and huayu?
Return to Questions
What are Chinese dialects?
China is geographically diverse, so the language has fractured into many completely different-sounding varieties.
Some of these, like Cantonese, may sound familiar, but there are many more, and even some that have millions of speakers!
Taking me as an example, I was born in Hunan, China. My first language was actually Xiang, or Hunanese. My nanny spoke Hunanese, so I naturally picked it up.
After I moved to Beijing at the age of 4 though, I forgot Hunanese almost entirely, especially when I started going to school with local Beijing kids. Almost everyone in Beijing speaks Mandarin both at school and at home.
These days everyone learns to speak standard Mandarin in school—no matter where they live—because Mandarin is the official language of China. So, if your goal is to communicate with as many Chinese people as possible, Mandarin is the standard language you should learn first.
Learn more about Chinese dialects:
Chinese Dialects: Do You Need to Know Them?
Chinese Dialects: Cantonese, Shanghainese, and Putonghua
Return to Questions
Is there any difference in Mandarin between Mainland China and Taiwan?
The language is the same, only the accents are different. The accent difference is comparable to British English and American English. A few words are different, the same way that “gasoline” and “petrol” are different.
Another difference is that Taiwanese writing is usually done with traditional characters, and Mainland China usually uses simplified.
Other than that, the languages are essentially the same.
Return to Questions
Is Chinese difficult to learn?
When people say that Chinese is difficult to learn, they mainly refer to the written language: Chinese characters.
But the good news is that you don’t need to learn Chinese characters to learn Chinese.
The Pinyin system (see «What is Pinyin?» below for more details) helps you pronounce Chinese words early on in the learning process, so you can skip learning characters when you first start learning Chinese.
When it comes to spoken Chinese, it’s actually quite easy to learn compared to other European languages.
First of all, Chinese grammar is easy and straightforward: there’s no gender, there’s no plural, and there aren’t even articles like, “a”, “an”, or “the”.
Additionally, there is NO VERB CONJUGATION in Chinese, which means the verb “to be” stays the same for “she is», «he was», «I am», or «we are”. This makes talking about time, such as what happened “yesterday”, what “will probably happen tomorrow”, what “was happening but isn’t happening anymore” really easy!
Finally, the Chinese language is based on building blocks, which means the more you learn, the easier it gets.
Chinese words are very transparent and logical. For example, in Chinese, the word for movie is 电影 (diàn yǐng), which literally means “electronic shadow”. Telephone is 电话 (diàn huà), which is literally “electronic speech” and computer is 电脑 (diàn nǎo), which literally means “electronic brain”.
So when you see the Chinese words for “movies», «telephone» and «computer”, you know they are all related to electricity and that will help you memorize the words.
In Chinese, once you learn the basic sentence structures and useful words, you can simply put together the old pieces to make up new ones.
Return to Questions
In what sequence should I learn Chinese?
When you start learning conversational Chinese, you need to begin with the basics: tones and pinyin, which we talk about in detail below.
Numbers 0-10 come next. What’s great about learning 0-10 is that knowing those 11 numbers make it immediately possible for you to count up to 99! Can’t say that about many other languages, can you?
Rap along with our Chinese numbers music video here!
After you know basic numbers 0-10, you should continue learning basic Chinese expressions that are similar to English, such as self-introductions and telling someone where you’re from.
Then you’ll be ready to learn Chinese expressions and parts of speech that aren’t like English, such as Chinese measure words.
Our Beginner Conversational Course Study Schedule lays out the path to fluency using this exact method. Get started here.
Once you’ve become comfortable with the basics of Chinese, you’ll have a solid foundation for understanding Chinese logic, and you’re ready to begin learning Chinese characters.
Many students want to learn Chinese characters right when they first start Chinese.
This can easily overwhelm a new language learner.
Learning the basics at the same time as Chinese characters is like trying to learn two languages at the exact same time!
It’s possible, depending on your learning style, but it might not be the best idea. (Tip: Read on to learn how Chinese characters and words are formed)
Return to Questions
How long does it take to learn Chinese?
It really depends on your commitment level!
If you go through our courses, spending 30-45 minutes each day, you will complete both the Beginner and Intermediate Conversational Courses achieve conversational fluency in Chinese in 12 months.
However, if life gets in the way and you have to put your learning on pause, that’s no problem. Our system marks your progress, and allows to resume where you left off when you’re ready.
After completing the Beginner Conversational Course, you’ll be able to speak these sentences in Chinese:
Watch here if the above video doesn’t appear.
All the dialogue in the video is taken from our Beginner Conversational Course.
Return to Questions
What’s the best way to learn tones?
First, you need to know that you can ABSOLUTELY learn tones and learn them well, because they’re not completely foreign to you.
If you can memorize four easy metaphors, you can apply them to all Chinese words and sound like a pro.
In my video lessons I teach tones by comparing them to tones that you’ve most likely made before.
For example, the first tone is a high, flat sound. When your friend asks you to help him move, you think, «Maybe». The «may» of «maybe», when you’re wondering how you will answer your friend is exactly how the Chinese first tone sounds.
You already use the second tone in English when you ask a question—it’s the rising tone like in the word, “What?”
The same goes with the third tone—a low, flat «Uh…»— and the fourth tone which sounds like, «No!»
There are only four tones, so learning them is not the complicated part. What’s tricky is memorizing which tones are in the words you use.
I know different students have developed their own unique ways of memorizing tones.
For example, students who love music treat the tones as melody. Instead of “speaking tones”, they “sing tones” or hum the melody of the sentence.
Other students memorize “tone pairs”, which is a memory device described in depth on our blog. Take two-part Chinese words and turn them into easy-to-memorize tone combinations. This way you learn the words themselves and the tones as a simple pattern that accompanies them.
Download our free Essential Tone Pairs Table!
Everyone learns differently, and finding what works best for YOU is key.
Whether or not you care about speaking perfect tones, make it your priority to memorize the proper tones for important words.
Make sure you know the tones for “I» — 我 (wǒ), “you» — 你 (nǐ), «good» — 好 (hǎo), “to be» — 是 (shì), and any other words you need to make simple sentences. They form the backbone of more complex sentences.
Of course, the more words you can get right with the correct tones, the better.
Return to Questions
Do tones really matter?
This is a very common question!
The answer is both yes and no.
If you utter just one word, you may encounter some problems if you use the wrong tone.
For example, “swimming» — 游泳 (yóu yǒng) and “useful» — 有用 (yǒu yòng) may be misunderstood if you use the wrong tones and say the words in isolation.
However, if you use the wrong tones of the word in the context of a complete, grammatically-correct sentence, you will still be understood.
No one would misunderstand you if you accidentally said: “Tomorrow I want to go useful” — 明天我要去有用 (míngtiān wǒ yào qù yǒu yòng).
The correct sentence and tones, of course, are 明天我要去游泳 (míng tiān wǒ yào qù yóu yǒng) — «Tomorrow I want to go swimming«.
That’s why it’s important to learn basic Chinese grammar, so even when your tones are not perfect, you can still be understood by Chinese people.
On a side note, Chinese songs do not use tones since the musical melody overrides the word tones. However, Chinese people still understand the lyrics based on established context and the correct use of grammar.
Return to Questions
What is Pinyin?
Pinyin is the most commonly used, standardized system to ”spell” Chinese words in the Roman alphabet. This is the first thing Chinese kids learn at school.
Once you master this written system (which is not difficult at all), you can read Chinese words in “English letters” but still understand them in Chinese.
While Pinyin looks like English, two key factors make it different.
1. Pinyin represents the sounds of the Chinese language.
For example, “ben” is not really pronounced like the English name “Ben”. The Pinyin “en” sounds like the “en” in “taken”.
While that might seem confusing at first, the good news is that an English speaker can pronounce more than half of the Pinyin sounds correctly without any coaching at all.
2. Pinyin is more standardized than English.
In English, you have unlimited amount of sounds because you can create new sounds any time, like “blog” or “google”. Or you may have words with the same spelling but with multiple sounds, like the word “record”. You can “record” a sound, and you can also own a “record”.
There are only approximately 400 Chinese sounds, not including tones, and each pinyin word only matches one sound.
This means once you master pinyin, you can say EVERY sound and EVERY word in Chinese.
Check out the first ever interactive Video-based Pinyin Chart with 90+ video explanations and 400+ audio demos.
Return to Questions
What is a Chinese character?
In English, words are the basic units of the language, but in Chinese, it’s characters.
Each Chinese character looks like a little picture, but this little picture has a specific sound that can be written with pinyin and meanings.
So each time you see a Chinese character, there are three elements associated with it.
- Image: What does it look like?
-
Pinyin: What does it sound like?
-
Meaning: What does it mean?
It’s different from English. In English, a word looks pretty much the same way it sounds. When you see a word, you can immediately know how to pronounce it (there are many tricky words that look differently from how they sound).
So there are two elements associated with each English word:
- Image/sound: What does it look like/sound like?
-
Meaning: What does it mean?
That’s why it’s hard to learn Chinese characters when you first start studying Chinese, because you have to associate the meaning with the sound AND the image.
Too much work, too early on.
We suggest delaying learning Chinese characters until you have the basics down. Use pinyin to carry you through the beginner learning stage.
Then you’ll already know the «sounds» and «meanings», so you’ll only need to add the “image” element. Your learning experience will be more manageable and enjoyable this way.
Return to Questions
What is a Chinese word?
Different from English, a Chinese “word” is either one Chinese character or a combination of Chinese characters used together to express one idea.
Most Chinese words consist of two characters, where each character is considered a word component.
For example, the Chinese word for “airplane” is 飞机 (fēi jī).
It contains two components 飞 (fēi) — «fly” and 机 (jī) — «machine”.
“Cell phone” is 手机 (shǒu jī).
It contains two components: 手 (shǒu) — «hand” and 机 (jī) — «machine”.
“Helicopter” is 直升机 (zhí shēng jī).
It’s made up of three components: 直 (zhí) — «straight”, 升 (shēng) — «ascend”, and 机 (jī) — «machine”.
So basically, each Chinese word is made by shuffling or recycling different Chinese word components or Chinese characters.
In the case of the word component 机 (jī) — «machine», please note that it cannot be used alone as a word. As I said, most Chinese words are two characters. To really say the word “machine” in Chinese, it’s 机器 (jī qì) which consists of the word components 机 (jī) — «machine” and 器 (qì) — «instrument”.
Spaces between Chinese characters
Another difference between English words and Chinese words is that there are no spaces in between Chinese words. You have to separate the words in a sentence in your head.
我喜欢吃意大利菜. (wǒ xǐ huān chī yì dà lì cài) — «I like to eat Italian food.»
If this sentence was written the English way, it would be separated by word ideas like this:
我 喜欢 吃 意大利 菜
wǒ xǐ huān chī yì dà lì cài
I like to eat Italian cuisine.
It’ll take time to get used to, but eventually you will wonder how you were so addicted to spaces in the first place! ^_^
Return to Questions
Do I need to learn Chinese characters?
In the beginning of your studies, you don’t need to!
With the help of pinyin, you’ll learn how to get started with all the basic words and sentence structures.
However, it’s a good idea to learn characters once you reach an intermediate level (when you have tones and pinyin down).
Chinese only has approximately 400 possible sounds, and all Chinese words must cycle through those sounds. So after you learn enough of them, they start sounding the same.
Even with four tones, the sounds become difficult to distinguish.
But when you learn the character that goes with each sound, not only can you start telling words apart, but you’ll also have lots of “a-ha moments» and remember the words longer.
Each Chinese character has a separate meaning and most words consist of multiple Chinese characters.
By learning the characters, you’ll begin to associate a deeper meaning with each word you learn.
Return to Questions
How do I start learning Chinese characters?
Chinese characters are not random lines! Just like Chinese vocabulary, characters have a building block nature.
Start with strokes, then learn radicals, then learn how to position them in relation to each other in order to form increasingly complex characters!
Our YOYO 300 Chinese Character Course will teach you 300 characters that have this building block nature. With these 300 characters, you can form 64% of all written Mandarin.
You’ll learn how to decode, read, write, and type Chinese characters the fun and easy way!
Return to Questions
What are simplified characters and traditional characters? Which should I learn?
Traditional characters are the original set of Chinese characters that have been used since long ago in China’s history. They are usually made up of many complicated strokes.
Around 1950, the People’s Republic of China (PRC) began standardizing a simplified version of many of these complex characters.
This simplification began as the PRC’s attempt at decreasing nationwide illiteracy, but has unfortunately become a geographical divider, since different countries use different character systems.
All you need to know right now is one major difference: simplified characters have fewer strokes.
For example, the common character 邊 (biān) — «side» has 18 strokes in traditional form, while its simplified form (边) only has 5.
The good news is, 20% of traditional and simplified characters are written exactly the same way, so you’ll automatically be able to read some of both!
If you’re planning to travel or live in either Hong Kong or Taiwan, you’ll mostly see traditional characters, so you might want to start learning those.
However, if you plan to travel mostly in Mainland China or Singapore—where simplified characters are standard—you should learn simplified characters.
Return to Questions
Do you have more questions that we haven’t answered yet?
What other aspects of Chinese language learning do you want to learn more about?
Chinese Characters or Han Zi includes all written systems used in China, from ancient oracle inscriptions to today’s simplified characters.
They are one of the most ancient writing systems and have been continuously used till today.
Chinese Writing Symbols or Han Zi in Calligraphy of Zhao Mengfu (1254 — 1322) — Palace Museum (Photo by Dongmaiying)
Name
Why Are Chinese Characters Called Han Zi?
The earliest existing Chinese Symbols are the oracle inscriptions of the Shang Dynasty (1600 BC — 1046 BC) in the Yellow River area.
People from this area inherited some important Neolithic cultures and developed the successive Zhou (1046 BC — 256 BC), Qin (221 BC — 207 BC), and Han (202 BC — 220 AD) dynasties.
Compared to the transient Qin, Han Dynasty is the second and the longest unified and centralized empire in ancient China, with unprecedented prosperity and influence on Chinese culture.
Hence, the major ethnic group in China, the Han People, is named after this dynasty, and so are the Chinese Characters, the Han Zi (汉字).
Chinese Words «Le Wei Yang» (Eternal Happiness) on Unearthed Eaves Tile of the Han Dynasty — Fujian Museum (Photo by Dongmaiying)
History
Origin, Evolvement, and Forms of Chinese Characters.
Origin and Neolithic Symbols
In ancient mythology and folklore, Chinese Symbols are invented by Cang Jie, a historian during the reign of the Yellow Emperor (about 2717 BC — 2599 BC).
In archaeology, many meaningful symbols on the unearthed Neolithic relics are believed to be the beginning or prototype of Chinese writing symbols.
Symbols on Painted Pottery Basin of Yangshao Culture (Around 5000 BC — 3000 BC) — National Museum of China (Photo by Dongmaiying)
Oracle Bone Inscription or Jiagu Wen
Including over 4500 symbols, the Oracle Bone Inscription or Jiagu Wen is the official writing system of the Shang Dynasty (1600 BC — 1046 BC), regarding royals’ divination activities and historical records.
Oracle Bone Inscription or Jiagu Wen During the Reign Period of King Wu Ding (? — 1192 BC) — National Museum of China
Bronze Inscription or Jin Wen
Including over 3700 symbols, Bronze Inscription or Jin Wen is writings carved on bronze wares, originated in the late Shang Dynasty (1600 BC — 1046 BC), thrived in Zhou Dynasty (1046 BC — 256 BC), and disappeared with the establishment of the Qin Dynasty (221 BC — 207 BC).
Most Bronze Inscriptions are about praising the accomplishments of the ancestors and royals and recording important historical events.
Bronze Inscription or Jin Wen Carved on Bronze Ritual Water Container (Qiang Pan) of the Zhou Dynasty, Recorded History and Achievements of Its First Seven Kings — Baoji Museum
Seal Script or Zhuan Shu
Seal Script includes two types: the Large Seal Script (Da Zhuan), popularized from the late Western Zhou Dynasty (1046 BC — 771 BC) to the Warring State Period (403 BC — 221 BC), and the Small Seal Script (Xiao Zhuan), official writings of the unified Qin Dynasty (221 BC — 207 BC).
Small Seal Script evolved from and simplified the Large Seal Script system, and was promoted as the official writing under the command of Qin Shi Huang (259 BC — 210 BC), the first emperor in China.
The Small Seal Script was replaced in the late Western Han Dynasty (220 BC — 8 AD); however, because of the ancient style and beautiful structure of Small Seal Scripts, they have been widely used in calligraphy, seal, and stone carvings.
Small Seal Script in Rubbing of Yishan Stele That Records and Praises Accomplishems of Qin Empire, Written by Chancellor Li Si (284 BC — 208 BC) the Creator of Small Seal Script — Beilin Museum of Xi’an
Clerical Script or Li Shu
Evolved from the Seal Script by clericals, the Clerical Script or Li Shu is easier and faster to write.
Originated in the Qin Dynasty (221 BC — 207 BC), thrived in Han Dynasty (202 BC — 220 AD), and was popularized until the end of the Northern and Southern Dynasties (420 — 589).
Clerical Script or Li Shu on Debris (Xi Ping Shi Jing) of Official Confucianism Classics Carved on Stone (175 — 183) — National Museum of China (Photo by Ayelie)
Regular Script or Kai Shu
Regular Script, or Kai Shu, has been the most popular and common writing of Chinese Symbols, invented in the late Han Dynasty (202 BC — 220 AD) and thrived in the Tang Dynasty (618 — 907) till today.
Regular Script or Kai Shu in Rubbing of the Duobaota Stele Written by Great Calligrapher Yan Zhenqing in the Year 752 — Beilin Museum of Xi’an
Cursive Script or Cao Shu
Appearing in the early Han Dynasty (202 BC — 220 AD) and is based on Clerical Script, the Cursive Script or Cao Shu is the fastest calligraphy style to write and is relatively simple but hard to recognize.
Cursive Script or Cao Shu in Part of Calligraphy Work «Thousand Character Classic», Written by Emperor Huizong of Song (1082 — 1135) — Liaoning Museum
Semi-cursive Script or Xing Shu
A type of calligraphy appeared in the late Han Dynasty (202 BC — 220 AD), based on the straight style of Regular Script, but writing faster and smoother.
Semi-cursive Script or Xing Shu in Calligraphy Work «Hanshi Tie», Written by Eminent Scholar Su Shi (1037 — 1101) — Taipei Palace Museum
Despite the different forms and styles in history, writing Chinese characters always follow the exact order of stroke: from top to bottom, from left to right.
Fan Jian
Traditional Chinese Characters and Simplified Chinese Characters
Traditional Chinese Character or Fanti Zi is the writing system that appeared in Eastern Han Dynasty (25 — 220) when Clerical Script gradually replaced the Seal Script. Today, they are mainly used in Macao, Hong Kong, and Taiwan regions.
Simplified Chinese Character or Jianti Zi is the system that used some simplified symbols to replace difficult ones, published in 1956 and used in Mainland China, Singapore, and Malaysia.
Why Use Simplified Chinese Characters?
Throughout the history of Chinese writing, from Seal Script to Semi-cursive Script, it has made the writing system simpler and more convenient for more people to write and read while following main concepts and formation rules.
Examples of the Evolvement of Chinese Characters
Where Do these Simplified Characters Come From?
These simplified characters that are used to replace difficult ones in Traditional Chinese Characters mainly come from:
-
Ancient, simpler symbols since Oracle Bone Inscription;
-
Commonly used symbols in history outside of the official writing system;
-
Calligraphy works since the Three Kingdoms and Jin Dynasty (220 — 420), especially from Cursive Script and Semi-cursive Script masterpieces;
-
Newly improved and created ones by changing the position of the different parts of a Hanzi, removing or using simple ones to replace certain parts, combining elements to invent new ones based on the meaning, etc.
To sum up, from Oracle Bone Inscription to modern Chinese Hanzi, they are all parts of Chinese writing, the ancient and continuously used writing system that carries culture and history.
Traditional and Simplified Chinese Characters in Masterpiece «Lanting Jixu», Written by Great Calligrapher Wang Xizhi (303 — 361). This Facsimile Version was Copied by Callihraphor Feng Chengsu (617 — 672) and Preserved in Palace Museum.
Number
How Many Chinese Characters and Pronunciations Are There?
From different Chinese dictionaries passed till now throughout history, over 100,000 symbols are concluded, and around 3500 are commonly used, which can cover 99% of today’s reading materials.
Combine Pinyin and tones, there are over 1300 pronunciations in today’s Standard Chinese or Chinese Mandarin.
Form
Formation Principles of Chinese Characters
Concluded in the Han Dynasty (202 BC — 220 AD), six methods were used to form Chinese characters, three of which are most frequently used: Pictogram, Compound Ideogram, and Phono-semantic Compound.
Pictogram or Xiang Xing
Pictogram or Xiang Xing is the most ancient formation method, which created symbols based on the objects’ appearances.
The numbers of Pictogram symbols are not many, but they are easy to recognize and understand and can be used as an easy beginning to learn Chinese characters.
Compound Ideogram or Hui Yi
A Compound Ideogram character always consists of more than one part, which can make a new character with obvious meaning.
Phono-semantic Compound or Xing Sheng
The Phono-semantic Compound is the most widely used formation method of Chinese Symbols. In different dictionary versions since the Han Dynasty (202 BC — 220 AD), around 80 to 90 % of Chinese Characters are Phono-semantic Compounds.
Generally, each Phono-semantic Compound character contains two parts: one represents the pronunciation, and another explains the meaning.
Some Common Meaning Expression Parts
Some Examples of Phono-semantic Compound Characters
雨 means rain and weather-related.
雪 snow
霜 frost
露 dew
雷 thunder
雾 fog
霏 thin and floating clouds; rain or snow falls fast
霁 clear up after rain or snow
They all have 雨 part, which means moist weather-related phenomena.
But they have different pronunciations based on the other part. So 雨 is the meaning part, while the other part presents pronunciations.
贝 means shell, money-related. Because the first exchange currency in the history of China was the shell.
财 money, property
贡 tribute
贫 poor, poverty
贪 greedy, corrupt
货 product
购 buy
帐 account
贵 expensive
贷 loan
They all have 贝, and the character represents money-related activities. But, they have different pronunciations based on the other part.
So 贝 is the meaning part, while the other part presents pronunciations.
List
List of Some Chinese Characters with Common Meanings
Click to Read Chinese Symbols For:
You Might Also Like:
Chinese Calligraphy — Scripts, Aesthetics, and Appreciation of the Supreme Art
Chinese Languages — History, Development, Classifications, and Fun Facts
Chinese Symbols — Cultural Meanings and Aesthetic Values
Chinese Poetry — Eternal Resonance in Poems To Chant and Appreciate
Chinese Surnames — Eight Ancient Chinese Surnames and Their Evolvements
Chinese Names — Structure, History, Key Factors, Taboos, and Classic Examples
Chinese Numbers — History, Fun Facts, and Cultural Meanings
Hello in Chinese — Chinese Greetings in Daily Life and in Written Letters
Chinese Novels — Timeline, List, and Brief Introduction
Wuxia and Jianghu — Fairy Tale of the Adult World
Xianxia and Chinese Web Novels
Ancient Creation Myth and Chinese Gods
Brief, Comprehensive Introduction to Chinese History
Timeline of Ancient Chinese History
Famous, Influential Figures in the History of China
Schools and History of Ancient Chinese Philosophy
Chinese Astrology — Three Enclosures, Four Symbols, Twenty-eight Lunar Mansions
Chinese Zodiac Signs — A Comprehensive Introduction
Chinese Costume and the Strict Hierarchy in the History
Colors in Chinese Culture
字典
Character dictionaryHelp
The character dictionary contains information about single Chinese characters.
Each entry in the character dictionary consists of a Chinese character, radical / stroke count, English definition, Mandarin pinyin pronunciation, Yale & Jyutping Cantonese pronunciation, simplified / traditional variants and cangjie.
Show entries for all Chinese character(s) in a sentence: (汉字)Help
Show entries containing character components: (汉字部件)Help
Show common components
Show entries with English definition matching: (英文)Help
Show entries with Mandarin pinyin matching: (普通话拼音)Help (v can be used instead of ü)
Show entries with Yale / Jyutping Cantonese matching: (耶鲁 / 粤拼 粤语拼音)Help
Show entries with cangjie matching: (仓颉)Help
Show entries with four corner code matching: (四角号码)Help
Tip: In the character dictionary, entering multiple pinyin syllables will result in multiple searches on one result page.