The word but in greek

English[edit]

Etymology[edit]

From Middle English but, buten, boute, bouten, from Old English būtan (without, outside of, except, only), from Proto-West Germanic *biūtan, *biūtini, equivalent to be- +‎ out. Cognate with Scots but, bot (outside, without, but), Saterland Frisian buute (without), West Frisian bûten (outside of, apart from, other than, except, but), Dutch buiten (outside), Dutch Low Saxon buten (outside), German Low German buuten, buute (outside), obsolete German baußen (outside), Luxembourgish baussen. Compare bin, about.

Eclipsed non-native Middle English mes (but) borrowed from Old French mes, mais (> French mais (but)).

Pronunciation[edit]

  • (stressed, UK) IPA(key): /bʌt/, [bɐt], enPR: bŭt
  • (stressed, US) IPA(key): /bʌt/, enPR: bŭt
  • (stressed, Scotland, Ireland) IPA(key): /bʊt/
  • (stressed, Northern England) IPA(key): /bʊt/
  • (Ireland) IPA(key): [bɞθ̠]
  • (unstressed) IPA(key): /bət/, enPR: bət
  • Rhymes: -ʌt
  • Homophone: butt

Preposition[edit]

but

  1. Apart from, except (for), excluding.
    Synonyms: barring, except for, save for; see also Thesaurus:except

    Everyone but Father left early.

    I like everything but that.

    Nobody answered the door when I knocked, so I had no choice but to leave.

    • 2011 October 23, Becky Ashton, “QPR 1-0 Chelsea”, in BBC Sport:

      Luiz struggled with the movement of Helguson in the box, as he collected a long ball and the Spaniard barged him over, leaving referee Chris Foy little option but to point to the spot.

  2. (obsolete outside Scotland) Outside of.

    Away but the hoose and tell me whae’s there.

Adverb[edit]

but (not comparable)

  1. (chiefly literary or poetic) Merely, only, just, no more than
    Synonyms: see Thesaurus:merely

    Christmas comes but once a year.

    • 1791, Robert Burns, «Ae Fond Kiss»:
      For to see her was to love her,
      Love but her, and love for ever.
    • 1854 August 9, Henry D[avid] Thoreau, “Economy”, in Walden; or, Life in the Woods, Boston, Mass.: Ticknor and Fields, →OCLC:

      In those days, when my hands were much employed, I read but little, but the least scraps of paper which lay on the ground, my holder, or tablecloth, afforded me as much entertainment, in fact answered the same purpose as the Iliad.

    • 1975, Monty Python, Monty Python and the Holy Grail
      Black Knight: «‘Tis but a scratch.» King Arthur: «A scratch? Your arm’s off!»
    • 1977, Alistair Horne, A Savage War of Peace, New York Review Books, 2006, p.49:
      The stony outcrops are often covered but thinly with arable soil; winters are bitingly cold, and rainfall scanty and unpredictable.
    • 1990, Claude de Bèze, 1688 revolution in Siam: the memoir of Father de Bèze, s.j, translated by E. W. Hutchinson, University Press, page 153:
      May the Protector of the Buddhist Faith grant me but seven more days grace of life to be quit of this disloyal couple, father and son.
  2. (Australia, Tyneside, conjunctive) Though, however.
    Synonyms: even so, nevertheless, notwithstanding, yet; see also Thesaurus:nevertheless
    • 1906, «Steele Rudd», Back At Our Selection, page 161:

      «Supposin’ the chap ain’t dead, but?» Regan persisted.

    I’ll have to go home early but.

Conjunction[edit]

but

  1. However, although, nevertheless, on the other hand (introducing a clause contrary to prior belief or in contrast with the preceding clause or sentence).

    She is very old but still attractive.

    You told me I could do that, but she said that I could not.

  2. On the contrary, rather (as a regular adversative conjunction, introducing a word or clause in contrast or contradiction with the preceding negative clause or sentence).

    I am not rich but [I am] poor.  Not John but Peter went there.

  3. (colloquial) Used at the beginning of a sentence to express opposition to a remark.

    But I never said you could do that!

    • 1749, Henry Fielding, The History of Tom Jones, a Foundling, volume IV, London: A[ndrew] Millar, [], →OCLC, book X:

      In reality, I apprehend every amorous widow on the stage would run the hazard of being condemned as a servile imitation of Dido, but that happily very few of our play-house critics understand enough of Latin to read Virgil.

    • 2013 July 19, Ian Sample, “Irregular bedtimes may affect children’s brains”, in The Guardian Weekly, volume 189, number 6, page 34:

      Irregular bedtimes may disrupt healthy brain development in young children, according to a study of intelligence and sleeping habits.
      Going to bed at a different time each night affected girls more than boys, but both fared worse on mental tasks than children who had a set bedtime, researchers found.

    • 2013 June 29, “Travels and travails”, in The Economist, volume 407, number 8842, page 55:

      Even without hovering drones, a lurking assassin, a thumping score and a denouement, the real-life story of Edward Snowden, a rogue spy on the run, could be straight out of the cinema. But, as with Hollywood, the subplots and exotic locations may distract from the real message: America’s discomfort and its foes’ glee.

  4. Except that (introducing a subordinate clause which qualifies a negative statement); also, with omission of the subject of the subordinate clause, acting as a negative relative, «except one that», «except such that».

    I cannot but feel offended.

    • 1599, William Shakespeare, “The Life of Henry the Fift”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies [] (First Folio), London: [] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene iii]:

      And Crispin Crispian shall ne’er go by,
      From this day to the ending of the world,
      But we in it shall be rememberèd—

    • c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Othello, the Moore of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies [] (First Folio), London: [] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene iv]:

      And but my noble Moor is true of mind
      [] it were enough to put him to ill thinking.

    • 1819, John Keats, “Lamia”, in Lamia, Isabella, the Eve of St. Agnes, and Other Poems, London: [] [Thomas Davison] for Taylor and Hessey, [], published 1820, →OCLC, part II, page 43:

      A deadly silence step by step increased,
      Until it seem’d a horrid presence there,
      And not a man but felt the terror in his hair.

    • 1854 August 9, Henry D[avid] Thoreau, “Economy”, in Walden; or, Life in the Woods, Boston, Mass.: Ticknor and Fields, →OCLC:

      In those days, when my hands were much employed, I read but little, but the least scraps of paper which lay on the ground, my holder, or tablecloth, afforded me as much entertainment, in fact answered the same purpose as the Iliad.

  5. (colloquial) Used to link an interjection to the following remark as an intensifier.

    Wow! But that’s amazing!

    • 2013 Nora Roberts, Irish Thoroughbred p. 25 (Little, Brown) →ISBN
      «Jakers, but we worked.» With a long breath she shut her eyes. «But it was too much for one woman and a half-grown girl [] «
  6. (archaic) Without it also being the case that; unless that (introducing a necessary concomitant).

    It never rains but it pours.

    • c. 1599–1602 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmarke”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies [] (First Folio), London: [] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene ii]:

      For there is nothing either good or bad, but thinking makes it so

  7. (obsolete) Except with; unless with; without.
    • 1639, Thomas Fuller, “Unseasonable Discords betwixt King Baldwine and His Mother; Her Strength in Yeelding to Her Sonne”, in The Historie of the Holy Warre, Cambridge, Cambridgeshire: [] Thomas Buck, one of the printers to the Universitie of Cambridge [and sold by John Williams, London], →OCLC, book II, page 84:

      This man unable to manage his own happineſſe, grew ſo inſolent that he could not go, but either ſpurning his equals, or trampling on his inferiours.

  8. (obsolete) Only; solely; merely.
  9. (obsolete) Until.
    • c. 1606 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Macbeth”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies [] (First Folio), London: [] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, (please specify the act number in uppercase Roman numerals, and the scene number in lowercase Roman numerals):

      ‘Tshall not be long but I’ll be here again.

  10. (obsolete, following a negated expression of improbability) That. [16th–19th c.]
    • 1784, Joshua Reynolds, in John Ingamells, John Edgcumbe (eds.), The Letters of Sir Joshua Reynolds, Yale 2000, p. 131:
      It is not impossible but next year I may have the honour of waiting on your Lordship at St. Asaph, If I go to Ireland I certainly will go that way.
    • 1789, John Moore, Zeluco, Valancourt 2008, p. 132:
      “I am convinced, if you were to press this matter earnestly upon her, she would consent.”
      “It is not impossible but she might,” said Madame de Seidlits [] .
    • 1813, Journal of Natural Philosophy, July:
      It is not improbable but future observations will add Pliny’s Well to the class of irregular reciprocators.

Usage notes[edit]

  • It is generally considered colloquial to use but at the beginning of a sentence, with other conjunctions such as however or although being preferred in formal writing.
    • But this tool has its uses.

    • However, this tool has its uses.

    • Although this tool does have its uses.

Synonyms[edit]

  • abbur (Chester)
  • (except): bar, unless, excepting, excluding, with the exception of, without
  • (however): yet, although, ac

Translations[edit]

although

  • Adyghe: ау (aawu)
  • Afrikaans: maar (af)
  • Aleut: -iiĝali-, -ĝdagali-, -tagali-
  • Arabic: لٰكِن (ar) (lākin), لٰكِنَّ (ar) (lākinna), وَلٰكِن(wa-lākin), وَلٰكِنَّ(wa-lākinna), بَلْ (ar) (bal)
    Egyptian Arabic: لكن(laken)
    South Levantine Arabic: لكن(lāken), بسّ(bass)
  • Armenian: թեեւ (tʿeew), բայց (hy) (baycʿ)
  • Assamese: পিচে (pise), পাচে (pase), কিন্তু (kintu)
  • Asturian: pero (ast)
  • Azerbaijani: amma (az), lakin (az), ancaq (az), fəqət (az)
  • Basque: baina (eu), nahiz eta
  • Belarusian: але́ (be) (aljé)
  • Bengali: কিন্তু (bn) (kintu)
  • Breton: met (br)
  • Bulgarian: но (bg) (no), оба́че (bg) (obáče), а́ма (bg) (áma)
  • Burmese: ဒါပေမဲ့ (my) (dapemai.)
  • Car Nicobarese: höng, , vaich-tö
  • Catalan: mes (ca), però (ca), mas (ca) (old), emperò
  • Central Mnong: តីស (tĭh), តីស​មា (tĭh ma), ប្យាៈលាស (ɓjăʔ lăh), មពោៈ (mpŏʔ)
  • Chinese:
    Cantonese: 但係但系 (daan6 hai6), 不過不过 (bat1 gwo3)
    Hakka: 但係但系 (than-he), 毋過毋过 (m̀-ko)
    Mandarin: 可是 (zh) (kěshì), 但是 (zh) (dànshì), 不過不过 (zh) (bùguò)
    Min Nan: 但是 (zh-min-nan) (tān-sī), 不而過不而过 (zh-min-nan) (put-jî-kò, put-lî-kò), 毋過毋过 (zh-min-nan) (m̄-koh, m̄-kò, m̄-kù), 無過无过 (bû-kò), 不過不过 (zh-min-nan) (put-kò), 總是总是 (zh-min-nan) (chóng-sī)
  • Chong: pəntɛː
  • Czech: ale (cs)
  • Dalmatian: mui
  • Danish: men (da)
  • Dutch: maar (nl)
  • East Central German: abr
  • Estonian: kuid (et), aga (et), a (et) (colloquial)
  • Faroese: men (fo)
  • Finnish: mutta (fi)
  • French: mais (fr), cependant (fr)
  • Galician: porén (gl), macar (gl), maxer, magar, inanque, inda que, malia que
  • Georgian: მაგრამ (magram)
  • German: aber (de), aber trotzdem (de)
  • Greek: μολονότι (el) (molonóti), παρόλο (el) (parólo), καίτοι (el) (kaítoi), αν και (el) (an kai)
  • Greenlandic: -galuar, -kaluar, -raluar
  • Gujarati: પણ (paṇ)
  • Hawaiian: akā
  • Hebrew: אֲבָל (he) (avál)
  • Hindi: लेकिन (hi) (lekin), पर (hi) (par)
  • Hungarian: de (hu), viszont (hu)
  • Icelandic: en (is)
  • Ido: ma (io)
  • Indonesian: kecuali (id), tetapi (id), tapi (id)
  • Inuktitut: -galuaq-, -kaluaq-, -raluaq-
  • Irish: ach
  • Italian: ma (it), però (it), tuttavia (it)
  • Japanese:  (ja) (ga), けれど (keredo), けれども (ja) (keredomo), けど (ja) (kedo), しかし (ja) (shikashi), でも (ja) (demo)
  • Kabardian: ауэ (aawe)
  • Kannada: ಆದರೆ (kn) (ādare)
  • Khasi: hynrei
  • Khmer: តែ (km) (tae), ប៉ុន្តែ (km) (pontae), ក៏ប៉ុន្តែ (km) (kɑɑ pontae)
  • Korean: 그러나 (ko) (geureona), 하지만 (ko) (hajiman), 지만 (ko) (-jiman)
  • Kuy: paj
  • Lao: ແຕ່ ()
  • Latin: quamvis (la), licet, ut (la), sed (la)
  • Latvian: bet (lv), taču
  • Ligurian: ma
  • Lithuanian: bet (lt), tačiau (lt), nors (lt)
  • Lü: please add this translation if you can
  • Macedonian: но (no), а́ма (áma)
  • Malay: tetapi
  • Malayalam: പക്ഷേ (ml) (pakṣē)
  • Maltese: iżda
  • Maore Comorian: ɓadi
  • Marshallese: ma
  • Mbyá Guaraní: ha’e rã
  • Mongolian:
    Cyrillic: гэхдээ (gexdee)
  • Mwali Comorian: walakini
  • Navajo: ndi
  • Ngazidja Comorian: sha, lakini, amma
  • Norwegian:
    Bokmål: men (no)
  • Occitan: mas (oc)
  • Old English: ac, ah (Anglian)
  • Pacoh: kếh ma, ma, icốh ma, ncốh ma, nki ma
  • Pashto: لېکن(léken), اما (ps) (amã), مګر(magár), منګر(mangár), وليکن(walikén), ولې(wále)
  • Persian: گرچه (fa) (garče), ولی (fa) (vali), اگرچه (fa) (agarče), لیکن (fa) (liken)
  • Polish: ale (pl), chociaż (pl)
  • Portuguese: embora (pt), mas (pt)
  • Rapa Nui: pero
  • Romani: tha’
  • Romansch: cumbain che
  • Russian: но (ru) (no), то́лько (ru) (tólʹko), хотя́ (ru) (xotjá), хоть (ru) (xotʹ)
  • Serbo-Croatian:
    Cyrillic: а̏ли, а̏ма
    Roman: ȁli (sh), ȁma (sh)
  • Shan: သီႈတႄႉ (shn) (sīi tâ̰ae), သီႈလၵ်း (shn) (sīi lák), သေတႄႉ (sěe tâ̰ae), သေလၵ်း (sěe lák), ၵူၺ်းၵႃႈ (shn) (kói kāa), ၵွႆးၵႃႈ (káui kāa), ပွႆးၸိုင် (shn) (páui tsǔeng), ပွႆးလၵ်း (páui lák)
  • Tamil: ஆனால் (ta) (āṉāl)
  • Tashelhit: macc (mish)
  • Slovak: ale
  • Slovene: čepràv (sl), tóda (sl)
  • Sorbian:
    Lower Sorbian: ale
    Upper Sorbian: ale (hsb)
  • Sotho: empa
  • Spanish: aunque (es), pero (es), mas (es)
  • Swahili: lakini
  • Swedish: men (sv), fast (sv)
  • Tajik: лекин (lekin), аммо (tg) (ammo), вале (vale), агарчи (agarči), гарчи (garči)
  • Thai: แต่ (th) (dtɛ̀ɛ), แต่ว่า (th) (dtɛ̀ɛ-wâa)
  • Tibetan: ཡིན་ན་ཡང (yin na yang)
  • Turkish: ama (tr), ancak (tr), fakat (tr), lakin (tr)
  • Ukrainian: але́ (uk) (alé)
  • Urdu: لیکن(lekin), اگرچہ
  • Vietnamese: nhưng (vi), nhưng mà (vi),  (vi)
  • Volapük: ab (vo)
  • Welsh: er
  • Yiddish: אָבער (yi) (ober)
  • Zazaki: nara
  • Zhuang: please add this translation if you can
  • ǃXóõ: xàbēkà, gúʻni tshòo

rather

  • Afrikaans: maar (af)
  • Albanian: por (sq)
  • Aleut: al, alix̂, taĝa, tax̂
  • Arabic: لٰكِن (ar) (lākin), وَلٰكِنْ(wa-lākin), بَلْ (ar) (bal)
    Egyptian Arabic: بس(bas)
    Moroccan Arabic: ولكن(wa-lakin), أما(ʾamma)
    South Levantine Arabic: لكن(lāken), بسّ(bass)
  • Armenian: այլ (hy) (ayl)
  • Assamese: পিচে (pise), পাচে (pase), কিন্তু (kintu)
  • Asturian: pero (ast)
  • Azerbaijani: amma (az), lakin (az), fəqət (az)
  • Basque: baina (eu)
  • Belarusian: але́ (be) (aljé), а (be) (a)
  • Bengali: কিন্তু (bn) (kintu)
  • Breton: met (br)
  • Bulgarian: но (bg) (no), ала́ (bg) (alá) (often literary)
  • Burmese: သို့ရာတွင် (my) (sui.ra-twang), သို့ပေမဲ့ (my) (sui.pemai.)
  • Catalan: mes (ca), però (ca), mas (ca) (old), emperò
  • Chichewa: koma
  • Chinese:
    Cantonese:  (yue) (ji4), 但係但系 (daan6 hai6), 不過不过 (bat1 gwo3)
    Mandarin: 可是 (zh) (kěshì), 但是 (zh) (dànshì), 不過不过 (zh) (bùguò),  (zh) (ér)
  • Coptic: ⲁⲗⲗⲁ (alla)
  • Czech: ale (cs), jenže (cs)
  • Dalmatian: mui
  • Danish: men (da)
  • Dutch: maar (nl), echter (nl)
  • Esperanto: sed (eo), tamen (eo)
  • Estonian: ent (et)
  • Faroese: men (fo)
  • Finnish: mutta (fi), vaan (fi)
  • French: mais (fr)
  • Galician: mais (gl), pero (gl)
  • Georgian: არამედ (aramed)
  • German: sondern (de), aber (de)
  • Greek: αλλά (el) (allá), μα (el) (ma)
    Ancient: ἀλλά (allá), δέ () (postposition)
  • Greenlandic: kisianni, -li (enclitic only)
  • Hawaiian: akā
  • Hebrew: אֲבָל (he) (avál), אוּלָם (he) (ulám), אַךְ(akh), בְּרַם (he) (b’ram)
  • Hindi: लेकिन (hi) (lekin), मगर (hi) (magar), परंतु (hi) (parantu)
  • Hungarian: de (hu), viszont (hu), hanem (hu), azonban (hu)
  • Icelandic: heldur (is)
  • Ido: ma (io)
  • Indonesian: namun (id), tetapi (id)
  • Inuktitut: kisiani, (enclitic only) -li
  • Inupiaq: aglaan, -li (enclitic only)
  • Irish: ach
  • Italian: ma (it), però (it), tuttavia (it)
  • Japanese: ではなく (de wa naku), じゃなく (ja naku)
  • Kaingang: hã ra
  • Kazakh: бірақ (kk) (bıraq)
  • Khmer: ដែរ (km) (dae)
  • Korean: 그러나 (ko) (geureona)
  • Kurdish:
    Central Kurdish: بەڵام (ckb) (bellam)
    Northern Kurdish:  (ku)
  • Kyrgyz: бирок (ky) (birok)
  • Lao: ແຕ່ ()
  • Latgalian: a
  • Latin: sed (la)
  • Latvian: bet (lv), taču
  • Lithuanian: bet (lt), tačiau (lt), nors (lt)
  • Macedonian: но (no), туку (tuku)
  • Malay: tetapi
  • Maltese: iżda, imma (mt)
  • Mongolian:
    Cyrillic: харин (mn) (xarin), биш, харин (biš, xarin)
  • Mwali Comorian: ɓe
  • Navajo: ndi
  • Norwegian:
    Bokmål: men (no)
  • Occitan: mas (oc)
  • Old Church Slavonic:
    Cyrillic: нъ ()
  • Old East Slavic: нъ (), але (ale)
  • Old English: ac, ah (Anglian)
  • Persian: اما (fa) (ammâ), با این حال(ba in hâl), ولی (fa) (vali), مگر (fa) (magar), لیکن (fa) (liken)
  • Polish: ale (pl)
  • Pontic Greek: άμα (áma), νέμα (néma), κι̮άρ’ (ki̮ár’)
  • Portuguese: mas (pt), porém (pt)
  • Rapa Nui: pero
  • Romanian: dar (ro)
  • Romansch: ma, però
  • Russian: но (ru) (no), а (ru) (a)
  • Sanskrit: परन्तु (parantu)
  • Serbo-Croatian:
    Cyrillic: него, већ
    Roman: nego, već
  • Slovak: ale
  • Slovene: a (sl), àmpak (sl)
  • Spanish: sino (es)
  • Swahili: bali, lakini, walakini (sw)
  • Swedish: utan (sv)
  • Tajik: аммо (tg) (ammo), вале (vale), лекин (lekin)
  • Talysh:
    Asalemi: ولی(vali)
  • Tatar: ә (ä), әмма (ämma)
  • Thai: แต่ (th) (dtɛ̀ɛ)
  • Tibetan: ཡིན་ན་ཡང (yin na yang)
  • Turkish: ama (tr), fakat (tr)
  • Turkmen: emma
  • Ukrainian: але́ (uk) (alé), а (uk) (a)
  • Urdu: لیکن(lekin), مگر(magar), پرنتہ(parantu)
  • Uzbek: ammo (uz), lekin (uz), biroq (uz)
  • Vietnamese: nhưng (vi)
  • Welsh: heblaw am
  • West Frisian: mar (fy)
  • Yiddish: אָבער (yi) (ober)
  • Yup’ik: taugaam (sometimes enclitic only)
  • Zazaki: labelê, nara
  • Zulu: kodwa, kodwa

except

  • Afrikaans: behalwe (af)
  • Arabic: إِلَّا (ar) (ʔillā), سِوًى(siwan)
    Hijazi Arabic: إلا(illa), مَا عَدَا(mā ʕadā)
  • Armenian: բացի (hy) (bacʿi)
  • Azerbaijani: çıxmaqla, başqa (az), savayı
  • Basque: izan ezik, salbu
  • Belarusian: акрамя́ (akramjá)
  • Catalan: llevat de (ca), tret de, excepte (ca)
  • Chinese:
    Cantonese: 除咗……以外 (ceoi4 zo2 … ji5 ngoi6)
    Mandarin: 除了……以外 (chúle … yǐwài)
    Min Nan: 除了……以外 (tî-liáu … í-gōa / tû-liáu … í-gōa)
  • Czech: kromě (cs), vyjma
  • Danish: undtagen, uden (da)
  • Dutch: behalve (nl)
  • Esperanto: krom (eo), escepte de
  • Estonian: peale (et)
  • Faroese: uttan
  • Finnish: paitsi (fi)
  • French: sauf (fr), en dehors de (fr)
  • Galician: agás (gl), eigo
  • Georgian: გარდა (garda)
  • German: außer (de), aber (de) nicht (de), als (de) (only after negative sentences)
  • Greek: εκτός (el) (ektós), πλην (el) (plin), με εξαίρεση (me exaíresi), αλλά (el) (allá)
  • Greenlandic: -li
  • Hebrew: פרט ל(prat’ le-), למעט(lema‘et’)
  • Hungarian: csak (hu)
  • Indonesian: tetapi (id), tapi (id)
  • Irish: ach
  • Italian: eccetto (it), salvo (it), a parte, tranne (it)
  • Japanese: 以外 (ja) (いがい, igai)
  • Khmer: ចៀសតែ (ciəh tae)
  • Korean: 외에 (ko) (-oee)
  • Kurdish:
    Central Kurdish: بەڵام (ckb) (bellam), جگھ(cigh)
    Northern Kurdish:  (ku), ema (ku), feqet (ku), meger (ku)
  • Macedonian: освен (osven)
  • Malay: kecuali (ms)
  • Maltese: minbarra, mingħajr
  • Norwegian:
    Bokmål: enn (no), bortsett fra, unntatt, foruten
  • Occitan: levat (oc), exceptat, fòra (oc), franc (oc), manca (oc)
  • Old English: būtan
  • Persian: بجز (fa) (bejoz), مگر (fa) (magar)
  • Polish: oprócz (pl), z wyjątkiem (pl)
  • Portuguese: exceto (pt), salvo (pt)
  • Romanian: dar (ro), însă (ro)
  • Russian: кро́ме (ru) (króme), лишь (ru) (lišʹ)
  • Scottish Gaelic: ach
  • Serbo-Croatian:
    Cyrillic: сем, осим
    Roman: sem (sh), osim (sh)
  • Slovak: okrem, len
  • Slovene: rázen (sl)
  • Sotho: ha e se
  • Spanish: excepto (es), salvo (es), sino (es), mas (es)
  • Swedish: förutom (sv), utom (sv)
  • Turkish: hariç (tr), başka (tr)
  • Ukrainian: крім (krim)
  • Welsh: ac eithrio
  • West Frisian: mar (fy)
  • Zazaki: la (diq), nara

solely, only, merely (obsolete)

  • Azerbaijani: ancaq (az), təkcə
  • Chinese:
    Mandarin:  (zh) (zhǐ)
  • French: que (fr), seulement (fr)
  • Galician: somente, namais, xiquera
  • German: nur (de)
  • Hungarian: csak (hu), csupán (hu), mindössze (hu), pusztán
  • Japanese: だけ (ja) (dake), しか (ja) (shika)
  • Lithuanian tik (lt), vos (lt)
  • Old English: būtan
  • Russian: то́лько (ru) (tólʹko), лишь (ru) (lišʹ)
  • Slovak: len
  • Spanish: sólo (es), solamente (es)
  • Zazaki: teyna

Translations to be checked

  • Greek:
    Ancient Greek: (please verify) ἀλλά (allá)
  • Arabic: (please verify) بَل (ar) (bal)
  • Hungarian: (please verify) kivéve -t, csak (after a negative sentence), (please verify) csak nem (after a positive sentence)
  • Indonesian: (please verify) tapi (id), (please verify) tetapi (id)
  • Kurdish:
    Northern Kurdish: (please verify)  (ku) (Kurmanji)
  • Old Prussian: (please verify) aber
  • Persian: (please verify) ولی (fa) (vali)
  • Romanian: (please verify) dar (ro)
  • Tamil: (please verify) ஆனால் (ta) (āṉāl)
  • Telugu: (please verify) కానీ (te) (kānī)
  • Volapük: (please verify) ab (vo), (please verify) efe (vo), (please verify) sod (vo) (archaic)

Noun[edit]

but (plural buts)

  1. An instance or example of using the word «but».

    It has to be done – no ifs or buts.

  2. (Scotland) The outer room of a small two-room cottage.
  3. A limit; a boundary.
  4. The end; especially the larger or thicker end, or the blunt, in distinction from the sharp, end; the butt.

Derived terms[edit]

  • top and but

Verb[edit]

but (third-person singular simple present buts, present participle butting, simple past and past participle butted)

  1. (archaic) Use the word «but».

    But me no buts.

Derived terms[edit]

  • all but
  • all-but
  • anything but
  • but and ben
  • but for
  • but for the grace of God
  • but good
  • but hey
  • but if
  • but me no buts
  • but seriously folks
  • but then
  • but then again
  • but who’s counting
  • cannot but
  • cannot help but
  • gurry-but
  • ifs, ands, or buts
  • not but
  • not only … but also
  • nothing but
  • though but

References[edit]

  • but at OneLook Dictionary Search
  • “but”, in The Century Dictionary [], New York, N.Y.: The Century Co., 1911, →OCLC.

Anagrams[edit]

  • BTU, TBU, tub

Danish[edit]

Etymology[edit]

From Middle Low German butt.

Adjective[edit]

but

  1. (rare) blunt

Inflection[edit]

Inflection of but
Positive Comparative Superlative
Common singular but 2
Neuter singular but 2
Plural butte 2
Definite attributive1 butte
1) When an adjective is applied predicatively to something definite, the corresponding «indefinite» form is used.
2) The «indefinite» superlatives may not be used attributively.

Synonyms[edit]

  • stump

Antonyms[edit]

  • spids

French[edit]

Etymology 1[edit]

From Middle French but (mark, goal), from Old French but (aim, goal, end, target), from Old French butte (mound, knoll, target), from Frankish *but (stump, log), or from Old Norse bútr (log, stump, butt); both from Proto-Germanic *buttaz (end, piece), from Proto-Indo-European *bʰewd- (to beat, push). Cognate with Old English butt (tree stump); see butt. The semantic development from «mound» to «target» is likely from martial training practice. The final /t/ is from the old pausal and liaison pronunciation; its (partial) restoration as the basic form may have been reinforced by related butte.

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /by/
    • Homophones: bu, bue, bues, bus, bût, buts
  • (outside Canada now more often) IPA(key): /byt/
    • Homophones: bute, butent, butes, bûtes, buts, butte, buttent, buttes

Noun[edit]

but m (plural buts)

  1. aim
  2. goal (result one is attempting to achieve)
  3. (sports) goal (in the place, act, or point sense)
Synonyms[edit]
  • fin
  • objectif
  • dessein
  • point
Derived terms[edit]
  • but cadré
  • but contre son camp
  • but en argent
  • but en or
  • buter
  • buteur
  • buteuse
  • coup de pied de but
  • de but en blanc
  • deuxième but
  • droit au but
  • gardien de but
  • gardienne de but
  • premier but
  • tirs au but
  • troisième but

Etymology 2[edit]

From boire.

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /by/
  • Homophones: bu, bue, bues, bus, bût, buts

Verb[edit]

but

  1. third-person singular past historic of boire

Further reading[edit]

  • “but”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.

Indonesian[edit]

Noun[edit]

but (first-person possessive butku, second-person possessive butmu, third-person possessive butnya)

  1. (computing) bootstrap (process by which the operating system of a computer is loaded into its memory)

References[edit]

  • “but” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Language Development and Fostering Agency — Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic Indonesia, 2016.

Maltese[edit]

Root
b-w-t
3 terms

Etymology[edit]

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /buːt/
  • Rhymes: -uːt

Noun[edit]

but m (plural bwiet, diminutive bwejjet or buta or bwejta)

  1. pocket
  2. (figuratively) money

Middle English[edit]

Noun[edit]

but

  1. (Northern) Alternative form of bote (boot)

Polish[edit]

Etymology[edit]

Borrowed from Old Czech bot, from Old French bot.

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /but/
  • Rhymes: -ut
  • Syllabification: but

Noun[edit]

but m inan (diminutive bucik or butek, augmentative bucior or bucisko)

  1. shoe
  2. boot

Declension[edit]

Derived terms[edit]

  • bucior
  • bucisko

Further reading[edit]

  • but in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
  • but in Polish dictionaries at PWN

Romani[edit]

Etymology[edit]

Inherited from Sauraseni Prakrit 𑀩𑀳𑀼𑀢𑁆𑀢 (bahutta),[1] from Sanskrit बहुत्व (bahutva, much, many, very).[1][2] Cognate with Hindi बहुत (bahut).

Adjective[edit]

but (oblique bute)

  1. much[1][2][3][4]
  2. many[1][2][3]

    But rroma mekhle i India thaj gele p-e aver phuva.

    Many Roma left India and went towards other lands.

Descendants[edit]

  • Kalo Finnish Romani: buut

Adverb[edit]

but

  1. very[1][4][5]

References[edit]

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 Boretzky, Norbert; Igla, Birgit (1994), “but”, in Wörterbuch Romani-Deutsch-Englisch für den südosteuropäischen Raum : mit einer Grammatik der Dialektvarianten [Romani-German-English dictionary for the Southern European region] (in German), Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, →ISBN, page 39b
  2. 2.0 2.1 2.2 Turner, Ralph Lilley (1969–1985), “bahutva”, in A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages, London: Oxford University Press, page 519
  3. 3.0 3.1 Marcel Courthiade (2009), “but B-ćham: -e I”, in Melinda Rézműves, editor, Morri angluni rromane ćhibǎqi evroputni lavustik = Első rromani nyelvű európai szótáram : cigány, magyar, angol, francia, spanyol, német, ukrán, román, horvát, szlovák, görög [My First European-Romani Dictionary: Romani, Hungarian, English, French, Spanish, German, Ukrainian, Romanian, Croatian, Slovak, Greek] (in Hungarian; English), Budapest: Fővárosi Onkormányzat Cigány Ház—Romano Kher, →ISBN, page 97a
  4. 4.0 4.1 Yūsuke Sumi (2018), “but”, in ニューエクスプレスプラス ロマ(ジプシー)語 [New Express Plus Romani (Gypsy)] (in Japanese), Tokyo: Hakusuisha, published 2021, →ISBN, →OCLC, page 147
  5. ^ Marcel Courthiade (2009), “but II”, in Melinda Rézműves, editor, Morri angluni rromane ćhibǎqi evroputni lavustik = Első rromani nyelvű európai szótáram : cigány, magyar, angol, francia, spanyol, német, ukrán, román, horvát, szlovák, görög [My First European-Romani Dictionary: Romani, Hungarian, English, French, Spanish, German, Ukrainian, Romanian, Croatian, Slovak, Greek] (in Hungarian; English), Budapest: Fővárosi Onkormányzat Cigány Ház—Romano Kher, →ISBN, page 97a

Romanian[edit]

Etymology[edit]

From Ottoman Turkish بوت(but).

Noun[edit]

but n (plural buturi)

  1. thigh of an animal

Declension[edit]

Scots[edit]

Noun[edit]

but (plural buts)

  1. The outer room of a small two-room cottage.

Preposition[edit]

but

  1. Outside of, without.

Serbo-Croatian[edit]

Etymology[edit]

Borrowed from Ottoman Turkish بوت(but).

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /bût/

Noun[edit]

bȕt m (Cyrillic spelling бу̏т)

  1. thigh
  2. ham

Declension[edit]

References[edit]

  • “but” in Hrvatski jezični portal

Turkish[edit]

Alternative forms[edit]

  • bud (dialectal)

Etymology[edit]

From Ottoman Turkish بود(bud), بوت(but), from Proto-Turkic *būt. Compare Old Turkic [script needed] (būt).

Noun[edit]

but (definite accusative butu, plural butlar)

  1. thigh

Synonyms[edit]

  • uyluk

Volapük[edit]

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /but/

Noun[edit]

but (nominative plural buts)

  1. boot

Declension[edit]

Thumbnail

Linking words are the salt and pepper of every language. Especially in Greek, conjunctions and linking words can be found in almost every sentence.

However, what exactly is a conjunction?

Conjunctions are simply perceived as linking words that aim to connect phrases, actions, or even whole secondary sentences. Each conjunction, however, gives a different meaning to the whole sentence. So, there are different conjunctions to express cause, the time sequence of actions, or even certain conditions.

Good news! This is a pretty easy chapter of the Greek language. So, by studying some examples, you’ll be able to master modern Greek conjunctions.

In this article, we’ll present you with the most popular conjunctions in Greek. This is basically the ultimate guide for learning Greek linking words, enhanced with useful everyday sentences and phrases for context.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Table of Contents

  1. Greek Conjunctions to Correlate Similar Thoughts
  2. Greek Conjunctions to Express Condition
  3. Greek Conjunctions to Express Cause
  4. Greek Conjunctions to Express Opposition
  5. Greek Conjunctions to Express Purpose
  6. Greek Conjunctions to Express the Time Sequence of Actions
  7. Greek Conjunctions to Demonstrate Alternatives
  8. How GreekPod101 Can Help You Master Greek Grammar

1. Greek Conjunctions to Correlate Similar Thoughts

1- και (ke) – “and”

Maybe the most popular, useful, and easy Greek conjunction is και (ke), meaning “and.” Its use is exactly the same as that of the English word “and.” So, let’s have a look at the example below.

A Steak on the Grill

  • Greek: Θα ήθελα μία σαλάτα, μία μερίδα τζατζίκι και μία μπριζόλα.
  • Romanization: Tha íthela mía saláta, mía merída jajíki ke mia brizóla.
  • Translation: “I would like a salad, a serving of tzatziki, and a steak.”

Greek tzatziki is a popular sauce made of strained Greek yogurt, chopped garlic, and cucumber. It can be found in every Greek restaurant or taverna.

2. Greek Conjunctions to Express Condition

1- αν / εάν (an / eán) – “if”

  • Greek: Αν / Εάν πάρετε το λεωφορείο, θα είστε εκεί σε 20 λεπτά.
  • Romanization: An / Eán párete to leoforío, tha íste ekí se íkosi leptá.
  • Translation: “If you take the bus, you will be there in 20 minutes.”

2- άμα (áma) – “if”

Athens Metro Wagons

  • Greek: Άμα πάρετε το μετρό, θα είστε εκεί σε 10 λεπτά.
  • Romanization: Áma párete to metró, tha íste ekí se déka leptá.
  • Translation: “If you take the metro, you will be there in 10 minutes.”

Both αν / εάν (An / Eán) and άμα (Áma) can have the same meaning and usage. However, it should be noted that άμα is a bit more informal than the other two.

3. Greek Conjunctions to Express Cause

Sentence Patterns

1- γιατί (yatí) – “because”

  • Greek: Θα αργήσει, γιατί το αεροπλάνο έχει καθυστέρηση.
  • Romanization: Tha aryísi, yatí to aeropláno éhi kathistérisi.
  • Translation: “She will be late, because the aeroplane has been delayed.”

2- επειδή (epidí) – “because”

  • Greek: Θέλω να μάθω ελληνικούς χορούς, επειδή μου αρέσει να χορεύω.
  • Romanization: Thélo na mátho elinikùs horùs, epidí mu arési na horévo.
  • Translation: “I want to learn Greek dances, because I like to dance.”

Again, in this case, both γιατί (yatí) and επειδή (epidí) can be used interchangeably, with exactly the same meaning.

4. Greek Conjunctions to Express Opposition

Improve Listening

Expressing opposition is usually achieved through two sentences, a main sentence and a secondary sentence. These two sentences are normally linked with the use of Greek conjunctions. Here are the most-used conjunctions in Greek for doing so.

1- αλλά (allá) – “but”

  • Greek: Θα έρθω, αλλά θα αργήσω.
  • Romanization: Tha értho, alá tha aryíso.
  • Translation: “I will come, but I will be late.”

2- όμως (ómos) – “but” / “however”

  • Greek: Έφερα καλοκαιρινά ρούχα, όμως κάνει κρύο.
  • Romanization: Éfera kalokeriná rúha, ómos káni krío.
  • Translation: “I brought summer clothes; however, it’s cold.”

3- ωστόσο (ostóso) – “but” / “nevertheless”

  • Greek: Ο καιρός είναι καλός, ωστόσο κάνει λίγο κρύο.
  • Romanization: O kerós íne kalós, ostóso káni lígo krío.
  • Translation: “The weather is fine, but it’s a bit cold.”

All of the above conjunctions have the exact same meaning and usage. So, they can be used interchangeably in any of the demonstrated examples.

4- αν και (an ke) – “although”

  • Greek: Σε ευχαριστώ για το δώρο, αν και δεν έπρεπε.
  • Romanization: Se efharistó ya to dóro, an ke den éprepe.
  • Translation: “Thank you for the present, although you didn’t have to (bring any).”

This is a common phrase, used in situations where people bring gifts. For example, it’s common for the host to say this when someone gives him a present for his birthday. Mainly, it’s considered polite to mention that bringing a gift is not mandatory.

5. Greek Conjunctions to Express Purpose

1- ώστε (óste) – “(so) that”

Two Pints of Beer

  • Greek: Βάλε τις μπίρες στο ψυγείο, ώστε να παγώσουν.
  • Romanization: Vále tis bíres sto psiyío, óste na pagósun.
  • Translation: “Put the beers in the fridge, so that they can get chilly.”

2- έτσι ώστε (étsi óste) – “so that”

  • Greek: Κλείσε τα αεροπορικά σου εισιτήρια νωρίς, έτσι ώστε να είναι πιο φθηνά.
  • Romanization: Klíse ta aeroporiká su isitíria norís, étsi óste na íne pio fthiná.
  • Translation: “Book your plane tickets early, so that they’ll be cheaper.”

Both ώστε (óste) and έτσι ώστε (étsi óste) have the same meaning and either one can be used to express purpose, as shown in the examples above.

3- για να (ya na) – “so as to”

  • Greek: Έφυγε νωρίς από τη δουλειά, για να προλάβει το τελευταίο λεωφορείο.
  • Romanization: Éfiye norís apó ti duliá, ya na prolávi to teleftéo leoforío.
  • Translation: “She left work early, so as to catch the last bus.”

6. Greek Conjunctions to Express the Time Sequence of Actions

Improve Listening Part 2

Expressing the sequence of actions is usually achieved through linking two sentences. The glue between these two sentences is, of course, conjunctions. In the following examples, you can learn how to lay out the sequence of various actions, through the use of linking words and phrases.

1- όταν (ótan) – “when”

  • Greek: Πάρε με τηλέφωνο, όταν φτάσεις σπίτι.
  • Romanization: Páre me tiléfono, ótan ftásis spíti.
  • Translation: “Call me when you get home.”

2- ενώ (enó) – “while”

  • Greek: Χτύπησε το τηλέφωνο, ενώ έκανε μπάνιο.
  • Romanization: Htípise to tiléfono, enó ékane bánio.
  • Translation: “The phone rang while she was taking a bath.”

3- καθώς (kathós) – “while”

  • Greek: Καθώς περπατούσα, βρήκα ένα σκυλάκι.
  • Romanization: Κathós perpatúsa, vríka éna skiláki.
  • Translation: “While I was walking, I found a little doggy.”

At this point, we should note that both ενώ and καθώς have the exact same meaning and can be used in the same way in sentences.

4- αφού (afù) – “after”

  • Greek: Το θυμήθηκα, αφού είχες φύγει.
  • Romanization: To thimíthika, afú íhes fíyi.
  • Translation: “I remembered it after you had left.”

5- πριν (prin) – “before”

Acropolis of Athens

  • Greek: Πριν φύγω από την Ελλάδα, θα ήθελα να επισκεφτώ την Ακρόπολη.
  • Romanization: Prin fígo apó tin Eláda, tha íthela na episkeftó tin Akrópoli.
  • Translation: “Before I leave Greece, I would like to visit the Acropolis.”

6- μόλις (mólis) – “just (when)” / “as soon as”

  • Greek: Μόλις έφτασα στο ξενοδοχείο, έκανα ένα μπάνιο.
  • Romanization: Mólis éftasa sto xenodohío, ékana éna bánio.
  • Translation: “As soon as I arrived at the hotel, I took a bath.”

7- ώσπου (óspu) – “until (when)” / “by the time”

  • Greek: Ώσπου να έρθεις, θα έχω μαγειρέψει.
  • Romanization: Óspu na érthis, tha ého mayirépsi.
  • Translation: “By the time you come, I will have cooked.”

7. Greek Conjunctions to Demonstrate Alternatives

1- ή (i) – “or”

A Chef Seasoning a Steak

  • Greek: Μπορείτε να διαλέξετε να φάτε μακαρόνια, σαλάτα ή μπριζόλα.
  • Romanization: Boríte na dialéxete na fáte makarónia, saláta í brizóla.
  • Translation: “You can choose to eat pasta, salad, or steak.”

2- είτε (íte) – “either”

  • Greek: Αυτή η μπλούζα είναι διαθέσιμη είτε σε μαύρο είτε σε άσπρο.
  • Romanization: Aftí i blúza íne diathésimi íte se mávro íte se áspro.
  • Translation: “This T-shirt is available in either black or white.”

Please note that whereas in English we use the phrase as “either….or,” in Greek, it’s common to use είτε….είτε, or είτε….ή, which has exactly the same meaning.

8. How GreekPod101 Can Help You Master Greek Grammar

Which conjunctions do you think you know well now? Which ones will still take a while for you to master? Let us know!

As you should have noticed by now, modern Greek conjunctions and linking words are pretty easy to learn and use. In other languages, there are many different conjunctions used in different situations. But it’s safe to say that in Greek, if the meaning of the phrase seems to be appropriate, then the use of the specific linking word is grammatically correct.

This is definitely a core chapter in learning Greek, as conjunctions can be found in almost every sentence. With enough studying and practice, you’ll be on your way to mastering Greek conjunctions in no time, and we’ll be here for you every step of the way.

At GreekPod101.com, we aim to provide you with everything you need to know about the Greek language in a fun and interesting way. Articles like this one, word lists, grammar tips, and even YouTube videos, are waiting for you to discover them! And if you prefer a one-on-one learning experience, you can use our MyTeacher Messenger before heading over to our online community to discuss lessons with other students.

It’s easy, too! Start your free, lifetime account today.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Greek words

Greece is one of the unique places with its mythological history, pleasing streets, warm people and delicious food, which visually satisfies our souls. It always arouses curiosity with its language and historical texture. In terms of the appearance of Greek letters Although it may seem incomprehensible, it is actually a pleasant language that leaves a sweet sound in the ear. Moreover, Greek and Greek words are very rich in terms of expressions and meanings. It is one of the oldest languages in the Indo-European family. If we look at its history, it has a rich and varied history with its writing system inspired by the Phoenician alphabet. The history of the Greek language spans more than 2,000 years and various periods, from the Archaic Period (900-600 BC) to the Hellenistic Period (323-30 BC), but its written tradition dates back to the 1st century BC. It begins with epic poetry at the beginning of the millennium.

One of the most fascinating things about the Greek language is its ancient roots. The Greeks have been speaking a unique language for over 3000 years! As we all know, alphabets were used in Ancient Greece and were taken as a part of cultural heritage by many countries colonized by the Greeks. Fortunately, being influenced by other languages does not change one’s roots; it just makes them stronger.

The dialect of Greece is a very poetic dialect. It has a soothing voice that makes it easy to learn and can be memorized effortlessly. Unlike other languages, Greek makes use of visual images in the meaning of words. So besides their true meaning, certain features such as colours, sounds and causes make them unique. Greek has been spoken for over three and a half thousand years, making it the oldest of the Indo-European languages – hence its nickname “the mother of western languages”. Only 13.5 million people speak Greek as their mother tongue, but the global impact is huge. Most of the major foundational texts in Western philosophy – think Plato and Aristotle. And Greek is the foundation of grammar and syntax rules, as well as words and phrases in languages spoken around the world, so don’t be surprised if some of these words sound familiar to you.

We have compiled the meanings of some of the most beautiful words in modern Greek for you. Here are some beautiful Greek words that will make you wonder what I’m waiting for to discover the history of this poetic language and its effects on languages in the world. Happy reading…


1) Charmolypi | χαρμολύπη

The first word in our list of Greek words is charmolypi. The expression Charmolipi etymologically refers to the word “joy and sorrow”. It is basically a compound word consisting of the terms joy and grief or sadness. It’s hard to translate, but conveys the idea of bittersweetness and having mixed feelings about something. It is more practical to say that chrematoli can be written as Chara (joy) or Molos (sadness). The word Charmolipi cannot be translated exactly but still it is wonderful and full of meaning. Composed of two Greek terms, one for joy and the other for grief, charmolipi encompasses all of what life means. After all, isn’t it a stunning mix of joy and sorrow?


2) Elpida | ελπίδα

This beautiful word has an equally wonderful meaning. Derived from the word Elpis, Elpida means hope. In Greek mythology, Elpis was considered the spirit and embodiment of hope, and was usually represented by a young woman bearing fertility. Elpida comes from the ancient Greek word ἐλπίς (elpis) and is the personification and spirit of hope in Greek mythology, often depicted as a young woman bearing flowers or fertility. Today, Elpida is actually a popular name for women.


3) Ygeia | ὑγίεια

Hygieia

Today’s medical care has its roots in ancient Greece. The word Ygeia extends from these roots to the present day. The word associated with Hygieia, the goddess of health and cleanliness, is derived from the word “hygiene”. Before it became colloquial, the Modern Greek phrase “Geia sou or Geia sas”—meaning “your health”—was used to wish someone well. Ygeia is also part of the Greek greeting Yia Sou, which is a wish for health.


4) Philoxenia | φιλοξενία

We’re sure you’ve heard how hospitable the Greeks are. But did you know that this hospitality dates back to ancient Greece? True, the ancestors of the Greeks thought that Zeus sent strangers on their way and they had a moral obligation to offer everything they could to outsiders, who were considered holy persons. Okay, maybe your hotel owner or a stranger you ask for directions on the street won’t consider you exactly holy today, but they will definitely be really friendly to you and treat you like a guest of their country. Also, the word they use to describe their hospitality is the same as the Greeks used in antiquity: “filoxenia”[filokseniːa] , literally being friends with strangers.


5) Kalon | καλόν

The word kalon means beautiful in Greek. It does not only express the visible beauty, but also expresses the invisible beauty by looking at the skin. It is used to describe someone who is not only outwardly great, but also has noble intentions and an honorable character. Greek words fascinate us all with the meanings of their roots as they reach our days, right?


6) Filia | φιλία

Greek words

Many languages use a word meaning “kisses” and “filia” as their tradition of saying goodbye.[filiaː] This is exactly what it means in Greek. Contrary to what you might imagine, it doesn’t usually mean intimacy, although it’s obvious that you’d just call someone you know pretty well “filia”, whether when you’re leaving or before you hang up. The “sweeter” version is “filakia” (literally little kisses) in which younger women sing more often. The Greek word for “kiss” is “friendship”[filiːa] You also need to make sure you don’t confuse it with


7) Curiosity | µεράκι

This word is one of the most difficult to translate; Doing something out of curiosity means adding “a piece of your soul” to what you do. The root of this term is curiosity, which means doing something with pleasure or “labor of love” in Turkish. In usage, this word expresses a passion, an absolute devotion. When you do something with Meraki, you put your soul into it. Surprisingly, this widely used modern Greek word comes across as the term “curiosity” in Turkish. Well, curiosity breeds passion, and passion breeds labor and love. Doesn’t the thought in Turkish sound great to you too?


8) Peratzatha | Περατζάδα

Greek words

“peratzatha”, one of many words that can tell you something about Greek culture[peratzaːða] refers to the idle but extremely relaxing activity of people watching. Many Greeks consider this one of the most fun things to do in life, so if you’ve been to Greece before, you’ve probably noticed that many Athenian bars and cafes have tables outside. This is to take advantage of the gorgeous weather that Greece is proud of, of course, but also because there’s something strangely hypnotic about watching people pass by while you sip your coffee or drink. So, if an authentic travel experience of Greece is what you are looking for, we have not only taught you a really great Greek vocabulary, but also a very Greek alternative to the local activities that most local city tours require.


9) Eudaimonia | ευδαιμονία

This word is formed from the root eu meaning good and tyhi meaning “luck”. It can also be translated as “contentment,” which some might say is the most genuine and most consistent form of happiness. Also spelled as Eudaemonia, the term refers to the state of being happy, healthy, and prosperous. Simply put, it means the state in which a person truly develops. We have to thank Aristotle for this term – a single term that effortlessly explains something so broad and profound.


10) Aionia | αιώνια

The word comes from the ancient Greek term aion, meaning “age,” and gives English an indefinite but long period of time, aeon, or describes a large part of geological time. In astronomy and less formal contexts, an aeon denotes a time span of one billion years, while its full Turkish equivalent is infinity.


11) Paracosm | παρακοσμικος

Greek words

Paracosm comes from the ancient Greek words παρά (pará, ‘beside’, ‘beside’) and κόσμος (kósmos, ‘earth’, ‘universe’). The dictionary meaning of this word, also known as parakosmikos, can be defined as extraterrestrial. Together, these two expressions form the paracosm, an elaborate fantasy world woven especially by children. It is so fascinating that there is a separate Greek word for this wonderful thing that children do!


12) Agapi | Aγάπη

With ancient Greek words, love is defined by many different words. Agapi is considered the highest form of love – the love of two partners for each other, the love that unites parents and their children, or even people’s love for God and vice versa. The term erotas (έρωτας) in modern Greek words means sincere love of a more romantic or sexual nature, while filia (φιλία) means love and friendship. It can be thought of how it differs from agapi in terms of meaning. What sets Agapi apart from others is that she is the purest form of love. Agapi or a-ga-pee is one of many beautiful Greek words for love.


13) Kairos | καιρός

Closely related to the Greek word for time, chronos, kairos is the acknowledgment of a special moment in less than a measure of hours and years. It is the idea of the perfect moment, ripe for action. Kairos is the right moment, at the right time and in the right place, creating the perfect atmosphere for everything to fall into place effortlessly. While the English term serendipity is a fortunate development, Kairos capitalizes on coincidence. Isn’t it fascinating how everything is connected!


14) Yia Mas | Για εμάς

Greek words

As you can probably guess, “yia mas”[jaː mas] It is also a wish for health, but this time it is ours. Unlike yia soun, “yia mas” is not a greeting, but the standard toast we Greeks do before sipping a glass of alcohol in hand. So if you’re planning to explore the world-famous Athens nightlife, this is a phrase you’ll likely hear a lot. If someone offers you a toast saying “yia mas”, respond and enjoy. Pretty easy, right? You’ll enjoy Athens’ nightlife and bar hopping – and you’ll probably hear and sing about Yia Mas over and over!


15) Philoteimos | φιλότιμο

Another difficult-to-translate word is filotimo, which encompasses a number of virtues: honor, dedication, duty, courage, pride, and honesty. Filotimo, meaning “friend of honor” or “love of honor”, refers to the once honorable and virtuous, even if it is not in his own interest. Although long counted among the highest of Greek virtues, it carried negative connotations in early writings.


16) Chalara | χαλαρά

In its most general sense, halara means “keep calm”. When looking at the dictionary meaning, it means to relax, to relax. Often associated with the northern Greek city of Thessaloniki – known for its chilly atmosphere compared to Athens – chalara denotes a way of life meaning “relaxed” and “relaxed”.


17) Nostalgia | Νοσταλγία

Greek words

Nostalgia is one of the Greek words derived from nostos meaning returning home and algos meaning pain of something.
The meaning it gives is a combination of nostos, which means returning home, and algos, which means a dull pain, longing. Together, they create nostalgia, which refers to a deep nostalgia or sad love for the past—especially when talking about or commemorating something that was had but no longer has. Oh nostalgia!


18) Petricho | πετρίκο

We continue our list of Greek words with a very familiar word that has been adopted in every language: petríko. It means the smell of earth where the first drop of rain touches it. Close your eyes and imagine that the rain has just started. When the first drops of rain hit the dry ground, an earthy scent comes to your senses – does it sound familiar? This wonderful earthy aroma is called petrichor and is composed of the Greek word for stone, petra, and īchōr, the blood of the mythological Greek gods. It refers to the pleasant earthy smell produced when it rains on dry ground, especially after a long period of drought. The word comes from the Greek words petra (stone) and īchōr (blood of the Greek gods).


19) Eleftheria | Ελευθερία

Eleftheria, meaning “freedom”, specifically refers to the state of being freed from slavery. In essence, Eleftheria is gentle and pleasant; He is free-spirited and cannot be easily crushed. He doesn’t appreciate people with limited minds and attitudes. You can see this word in the Greek national slogan – Eleftheria i thanatos (Liberty or death) which is the subject of the songs of the Greek resistance against Ottoman rule.


20) Philocalist | Φιλοκαλιστ

yunan heykel

Philokalist or Philocalist is a Greek term used to describe a person who is able to see beauty in everything. The philologist is essentially a lover of beauty, someone who appreciates the beauty of the little things that make life worthwhile. It may not be a person found beautiful, but a tree, building or landscape. In short, this term tells us that we are in love with everything that looks beautiful. Wonderful!


21) Eucharist | Ευχαριστω

The eucharist is a Greek word meaning ‘thank you’. Efharisto is a word you can use when you sincerely want to express your gratitude and appreciation for what has been given. If you’re traveling to Greece and just need to learn a word, let this be it. This will open up new conversations with the locals and let them know that you are enjoying all the philoxenia the Greeks shower on you!


22) Calimera | Καλημέρα

“Calimera”[kalimeːra] another super useful and beautiful greek word. This is probably the clearest word we know of Greek. Kalimera literally means “have a nice day”. Technically, you have to use it until 12:00, after that “kalispera”[kalispeːra] – so it is preferable to say “have a nice day”. This distinction can be thought of as the difference between the English Good Morning and Good Afternoon. Both words are fairly easy to pronounce, so if you’re looking to impress your Athens tour guide or the Greek restaurant owner you just met, throwing a casual ‘kalimera’ or ‘kalispera’ into the conversation will likely get you patted on the back.


23) Ataraxia | Aταραξία

The literal translation of Ataraxia is a state of calm calm. But the literal translation of the Greek word ataraxia is indifference. Its usage is used to express a state of ultimate freedom in which the mind is freed from the shackles of emotional disturbances such as stress and anxiety. Oh, dream!


24) Parakalo | παρακαλο

Greek words

The response to the Eucharist, parakalo, is the modern Greek word for “welcome”. But that’s not all! The Greeks like to attach several meanings to a single term. So parakalo means please along with the meaning of welcome. Between the eucharist and the parakalo, you can now say thank you, welcome and please – the holy trinity of a polite tourist!


25) Empyrean | Ουράνιος

Yes, we have come to the end of our list of Greek words. We chose a great word for closing: Empyrean. It takes its origin from the modern Greek word empyros, which is on fire or burning. Its use comes from the Ancient Greek cosmology, the highest place in heaven called Empyrean. Although it is defined as heaven in the most basic sense, it is also referred to as the highest point of the sky, the sky dome in some sources. The term itself evokes a cosmic emotion, doesn’t it?

26)Philosophia | Φιλοσοφία

Philosophy” comes from the Greek word “philosophia,” which means “love of wisdom.” This word is derived from the combination of “philo,” meaning “love,” and “sophia,” meaning “wisdom.”

27)Theoria | Θεωρία

“Theory” comes from the Greek word “theoria,” which means “contemplation” or “a looking at.” This word is derived from the combination of “thea,” meaning “a viewing,” and “horao,” meaning “to gaze at.”

28)Klinike | Κλινική

“Clinic” comes from the Greek word “klinike,” which means “bed” or “infirmary.” This word is derived from the root “kline,” meaning “bed,” which is also the origin of the English word “incline.”

29)Krisis | Κρίσις

“Crisis” comes from the Greek word “krisis,” which means “decision” or “judgment.” This word is derived from the root “krin,” meaning “to separate” or “to decide.”

30)Khaos

“Chaos” comes from the Greek word “khaos,” which means “void” or “emptiness.” This word is derived from the root “kha,” which means “to gape” or “to be wide open.”

31)Kosmos | Κόσμος

“Cosmos” comes from the Greek word “kosmos,” which means “order” or “harmony.” This word is derived from the root “kosm,” meaning “to order” or “to arrange.”

32)Ekleipsis | Εκλειψις

“Eclipse” comes from the Greek word “ekleipsis,” which means “an abandonment” or “a failure to appear.” This word is derived from the combination of “ek,” meaning “out of,” and “leip,” meaning “to leave.”

33)Heureka

“Eureka” comes from the Greek exclamation “heureka,” which means “I have found it!” This word is derived from the combination of “eu,” meaning “well,” and “heurisk,” meaning “to find.”

34)Hyperbole | Υπερβολή

“Hyperbole” comes from the Greek word “hyperbole,” which means “excess” or “overstatement.” This word is derived from the combination of “hyper,” meaning “over,” and “bole,” meaning “to throw.”

35)Odysseia | Οδύσσεια

“Odyssey” comes from the Greek word “odysseia”

This post is also available in:
Türkçe

greek-words

After French, Latin and Viking (and Old English of course, but that is English), the Greek language has contributed more words to modern English than any other – perhaps 5%.

Many Greek words sprang from Greek mythology and history. Knowing those subjects was evidence that a person was educated, so dropping a reference to Greek literature was encouraged even into the 20th century. From Greek mythology, we get words such as atlas, chaos, chronological, erotic, herculean, hypnotic, muse, nectar, promethean, and even cloth.

But most Greek-origin words in English did not come straight from ancient Greek. Many are modern, not ancient, combinations of Greek root words. For example, you probably know the telephone was not used by the ancient Greeks. But the word itself is all Greek, made up of the Greek words for “distant” and “sound.” Besides tele and phon, common Greek roots include anti, arch, auto, bio, centro, chromo, cyclo, demo, dys, eu, graph, hydro, hypo, hyper, logo, macro, mega, meta, micro, mono, paleo, para, philo, photo, poly, pro, pseudo, psycho, pyro, techno, thermo and zoo. Among others.

Comparing the original and the modern meanings of Greek words that became English words sometimes shows not only how much language has changed, but how much culture has changed.

  1. idiot
    Someone of very low intelligence. For the ancient Greeks, an idiot was a private citizen, a person not involved in civil government or politics. Related: idiosyncracy, idiom, and other individualistic words.
  2. metropolis
    The Greek roots of this word are “mother” and “city.” Socrates, convicted in court of corrupting the youth with his philosophy, was given a choice between drinking poison or exile from his mother city of Athens. He chose poison because he wasn’t an idiot, in the ancient sense. If you chose exile, you might be an idiot in the ancient sense, but you would be a live idiot.
  3. acrobat
    This circus performer who demonstrates feats of physical agility by climbing to the very top of the rope gets his name from the Greek words “high” and “walk,” with the sense of “rope dancer” and “tip-toe.”
  4. bacterium
    From a Greek word that means “stick” because under a microscope (another Greek word), some bacteria look like sticks.
  5. cemetery
    The Greek word koimeterion meant “sleeping place, dormitory.” Early Christian writers adopted the word for “burial ground,” and that’s why college students stay in the dormitory and not in the cemetery.
  6. dinosaur
    You may have heard this one before. Our word for these ancient reptiles is a modern (1841) combination of the Greek words for “terrible” and “lizard.
  7. hippopotamus
    The ancient Greeks called this large, moist African animal a hippopótamos, from the words for “horse” and “river.” In other words, river horse.
  8. rhinoceros
    Continuing our African theme, this large, dry African animal is named after the Greek words for “nose” and “horn.” Horns usually don’t grow on noses.
  9. history
    The Greek word historía meant “inquiry, record, narrative.”
  10. dialogue
    A monologue has one speaker, but a dialogue doesn’t necessarily have two speakers (that would be a “di-logue,” but there’s no such word). Dialogue comes from Greek words that mean “across-talk,” and more than two people can do that if they take turns.
  11. economy
    The Greek word for “household administration” has been expanded to mean the management of money, goods, and services for an entire community or nation. But “economical” still refers to personal thrift.
  12. metaphor
    In ancient times, this word meant “transfer” or “carrying over.” When my grandfather called my grandmother a peach, metaphorically speaking, he used a figure of speech that transferred the sweetness of the fruit to his sweet wife.
  13. planet
    The ancient Greeks get blamed for everything wrong with astronomy before the Renaissance, but they were astute enough to notice that while most stars stood still, some wandered from year to year. The word planet comes from the Greek word for “wandering.”
  14. schizophrenia
    People with this mental disorder have been described as having a “split personality,” and the name comes from Greek words for “split” and “mind.” Symptoms may include hallucinations, delusions, or disorganized speech.
  15. technology
    This word was not limited to industry or science until the mid-19th century, during the Industrial Revolution. Originally it referred to “technique” (same Greek root) or the systematic study of an art or craft – the art of grammar, at first, and later the fine arts.
  16. grammatical
    Speaking of grammar, the Ancient Greek word grammatike meant “skilled in writing.” Now it means “correct in writing.”
  17. syntax
    A combination of Ancient Greek words that mean “together” and “arrangement.” Syntax is how words are arranged together.
  18. sarcasm
    Though it was used to describe bitter sneering, the Greek word sarkazein literally meant “to cut off flesh,” which you might feel has happened to you when subjected to cutting sarcasm or critical humor.
  19. sycophant
    Not a word that I’ve ever used, but you might like it. It means “servile, self-seeking flatterer.” In ancient Greek, it meant “one who shows the fig.” That referred to an insulting hand gesture that respectable Greek politicians wouldn’t use against their opponents, but whose shameless followers could be encouraged to do so.
  20. telescope
    Another all-Greek word that wasn’t invented by the Greeks, but perhaps by the Dutch around 1600. Its roots mean “far-seeing” and Galileo Galilei was one of the first astronomers to use a telescope to see faraway things.

As you can see, Greek is deeply woven into modern English. To prove it, in the late 1950s, Greek economist Xenophon Zolotas gave two speeches in English, but using only Greek words, except for articles and prepositions. The results were rather high-sounding, but mostly comprehensible. As you become more familiar with Greek words, English will be easier to understand. And probably, more colorful.

For those looking to learn a language quickly, Tim Ferris (of the 4 Hour Work Week) recommends you learn vocabulary based on frequency. For example, the 100 most frequently used words in English writing make up about 25% of all English writing. That’s a huge return on investment for learning only 100 worlds, right? I once had a student ask me to prepare her a list of the 100 most frequently used Greek words. As far as I know, there is no official list of this type, so I created the list below based on my experience with the language, not on any official research. However, for those looking to learn 100 of the most commonly used Greek words, this is the right place to start.

Word Transliteration Meaning 1 τι ti  what 2 το to  the (neuter, singular, nominative and accusative) / it (personal pronoun, neuter, singular, accusative) 3 ο o  the (masculine, singular) 4 η ee  the (feminine, singular) 5 τον ton  the (masculine, singular, nominative)/ him (personal pronoun, masculine, singular, accusative) 6 την tin  the (feminine, singular, accusative) / her  (personal pronoun, feminine, singular, accusative) 7 οι ee  the (masculine and feminine, plural, nominative) 8 τα ta  the (neuter, plural) 9 των ton  of the (possessive case, masculine, feminine and neuter, plural) 10 μου mou  my / me(personal pronoun, singular, genitive) 11 σου sou  your / you (singular) 12 του tou of the (possessive case, masculine and neuter  singular)/ his / him (personal pronoun masculine or neuter, genitive, singular) 13 μας mas  our / us 14 σας sas  your / you (plural) 15 τους tous  their / them 16 εγώ ego  I 17 εσύ esee you 18 εμείς emeis we 19 μένα mena  me (personal pronoun, singular, accusative) 20 σένα sena  you (personal pronoun, singular, accusative) 21 ένας enas  a / one (masculine, singular, nominative) 22 έναν enan  a / one (masculine, singular, accusative) 23 μία mis  a / one (feminine, singular, nominative and accusative) 24 ένα ena  a / one (neuter, singular, nominative and accusative) 25 πολύ polee  very / much / a lot 26 να na  to (particle) 27 δε(ν) de  not 28 μην min  do not 29 και (κι) ke (ki)  and 30 με me  with / me (personal pronoun, singular, accusative) 31 από apo  from 32 για gia  for 33 μα ma  but 34 ναι ne  yes 35 όχι ohi  no 36 στον ston  in, at, to (masculine, singular, accusative) 37 στο sto  in, at, to (neuter, singular, accusative) 38 στη sti  in, at, to (feminine, singular, accusative) 39 στους stous  in, at, to (masculine, plural, accusative) 40 στα sta  in, at, to (neuter, plural, accusative) 41 στις stis  in, at, to (feminine, plural, accusative) 42 στου stu  at (masculine and neuter, singular, genitive) 43 αυτός ο aftos o  this (demonstrative pronoun, masculine, singular, nominative) 44 αυτή  η aftee ee  this (demonstrative pronoun, feminine, singular, nominative) 45 αυτό το afto to  this (demonstrative pronoun, neuter, singular, nominative and accusative) 46 αυτοί οι aftee ee  these (demonstrative pronoun, masculine, plural, nominative) 47 αυτές οι aftes ee  these (demonstrative pronoun, feminine, plural, nominative) 48 αυτά τα afta ta  these (demonstrative pronoun, neuter, plural, nominative and accusative) 49 αυτούς τους aftous tous t hese (demonstrative pronoun, masculine, plural, accusative) 50 έλα ela  come 51 χωρίς horis  without 52 είναι ine  he, she, it is / they are 53 ήταν itan  he, she, it was 54 θα tha  will 55 ότι oti  that (conjunction) 56 πως pos  that (conjunction) 57 πώς pos  how 58 που pou  who / which / that (relative pronoun) 59 πού pou  where 60 πότε pote  when 61 γιατί yatee  why / because 62 ποτέ pote  never 63 ξανά xana  again 64 έχω eho  I have 65 όλος ο olos o  all (masculine, singular, nominative) 66 όλη η oleeee  all (feminine, singular, nominative) 67 όλο το olo to  all (neuter, singular, nominative and accusative) 68 όλοι οι olee ee  all (masculine, plural, nominative) 69 όλες οι oles ee  all(feminine, plural, nominative 70 όλα τα ola ta  all (neuter, plural, nominative and accusative) 71 όλο τον olo ton  all (masculine, singular accusative) 72 όλη την olee tin  all (feminine, singular, accusative) 73 όλους τους olous tous  all (masculine, plural, accusative) 74 όλες τις oles tis  all (feminine, plural, accusative) 75 ποιος poios  who / which (interrogative pronoun, masculine, singular, nominative) 76 ποια poia  who / which (interrogative pronoun, feminine, singular and neuter plural) 77 ποιο poio  who / which (interrogative pronoun, neuter, singular, nominative, accusative) 78 πόσο poso  how much (adverb or interrogative pronoun neuter, singular, nominative and accusative) 79 πόσα posa  how much / many (interrogative pronoun, neuter, plural, nominative and accusative) 80 πόση posee  how much (interrogative  pronoun feminine, singular, nominative and accusative) 81 πόσος posos  how much (interrogative  pronoun masculine, singular, nominative) 82 πόσοι posee  how much / many (interrogative  pronoun masculine, plural, nominative) 83 πόσες poses  how much (interrogative  pronoun feminine, plural, nominative and accusative) 84 πόσον poson  how much (interrogative  pronoun masculine, singular, accusative) 85 πόσους posous  how much /many(interrogative  pronoun masculine, plural, accusative) 86 καλά kala  well 87 κάτι kati  something 88 τίποτα tipota  nothing 89 εντάξει entaxi  ok 90 πρωί proi  morning 91 μεσημέρι mesimeri  noon / afternoon (12:00-16:00) 92 απόγευμα apogevma  afternoon 93 βράδυ vradi  evening 94 τότε tote  then 95 πιο pio  more 96 πια pia  anymore 97 σήμερα simera  today 98 χθες hthes  yesterday 99 αύριο avrio   tomorrow 100 ώρα ora  hour / time

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • The word business is used in many
  • The word business in latin
  • The word burglary means
  • The word building pattern
  • The word building may refer to