The man without a word

From Wikipedia, the free encyclopedia

A Man Without Words is a book by Susan Schaller, first published in 1991, with a foreword by author and neurologist Oliver Sacks.[1] The book is a case study of a 27-year-old deaf man whom Schaller teaches to sign for the first time, challenging the Critical Period Hypothesis that humans cannot learn language after a certain age.

The book features in 1,011 WorldCat libraries,[2] and has been translated into Dutch,[3] Japanese[4] and German.[5][6]
The book was reviewed by The Los Angeles Times,[7] The New York Times,[6] The Boston Globe,[8] and The Washington Post[9] A second edition, with new material, was published in August 2012 by University of California Press.[10]

[edit]

Susan Schaller is a writer, public speaker and human rights advocate located in Berkeley, California.[11][better source needed] She was born in Cheyenne, Wyoming, graduated from San Jose State University in San Jose, California, and earned her master’s degree in public health education from the University of North Carolina.[12][page needed]

Summary[edit]

Susan Schaller began studying American Sign Language (ASL) at university in one of the first programs to present ASL classes to hearing students. Schaller recalls that she chose to sit in on this class randomly, and by doing so changed her life.[13] Five years later, in 1970, Schaller moved to Los Angeles with her husband and became an interpreter for the deaf at a local community college. She was then hired by the ‘Reading Skills Class,’ a class of deaf adults learning to read English, and it was here that she met Ildefonso. Within a few minutes of introductions, it became clear to her that Ildefonso did not understand her signs as a form of communication, but he diligently copied Schaller’s movements hoping to derive some meaning. Ildefonso seemed to see Schaller’s signs as commands more than representations of abstract concepts, and for several days appeared to make no progress. It was not until Schaller began signing the word «cat» to an imaginary student that Ildefonso suddenly understood her attempt to communicate meaning, at which point he began to cry.

Schaller worried that Ildefonso would not return to class the next day, but he did. After further sessions Ildefonso began carrying a list of English words in his pocket that, Schaller noted, he treated with the utmost care. After Ildefonso’s breakthrough, Schaller found his learning progress very slow, and she worried that he would be unable to acquire language. She then approached linguist Ursula Bellugi at the Laboratory for Cognitive Neuroscience, where Bellugi specialized in the biological foundation of language, and language acquisition, with specific reference to ASL. Bellugi told Schaller that she had strong reservations whether Ildefonso could learn language at his present age (because according to the Critical Period Hypothesis language is only properly mastered in youth). Bellugi also noted that none of her students in tests of language acquisition had yet reached puberty, and that she could find no documented cases of an adult learning a first language. Schaller chose to move forward with teaching Ildefonso, as his dedication inspired her. Schaller also noted that Ildefonso was often in charge of determining the direction of the lesson. Schaller found that Ildefonso had no particular difficulty learning simple arithmetic using the numbers one through nine, and later ten and beyond, but the concepts of proper names and time proved more difficult. Schaller also noted that when he was learning colors, green triggered especially strong feelings for Ildefonso.

As time progressed, Ildefonso’s progress was still slow, but he was able to communicate with Schaller. In later months stories began to emerge from Ildefonso’s past, including a run-in with the border patrol, which explained Ildefonso’s anxious response to the color green. In fact, Ildefonso’s reaction was so strong that Schaller went to the local border patrol office to question them on their procedures in handling adults without language. At the end of four months, Ildefonso told Schaller that he would have to quit school in order to work.

Throughout her narrative of the four-month period of working with Ildefonso, Schaller touches on many subjects including race, religion, colonization, and Deaf Culture.[1]

Comparative cases[edit]

Schaller compares and contrasts Ildefonso’s case with those of other individuals with impaired language or linguistic isolation. They include Peter the Wild Boy, Kaspar Hauser, Victor of Aveyron, and Ishi. Particular attention is given to «Genie,» a feral child who was the victim of extraordinarily severe abuse, neglect and social isolation.

Criticism[edit]

The first edition of the book was reviewed by author Lou Ann Walker in The New York Times shortly after publication. She complained «It is frustrating not to learn more about Ildefonso and his life in this slim volume,» but acknowledged that «[v]irtually nothing has been written about adults without language, but Ms. Schaller makes it clear that their numbers are greater than we think.»[14]

The book has been criticized for Schaller’s comparisons between Ildefonso and children like Victor or Genie. Carol Padden writes that Schaller does not do enough to highlight the basic differences between these cases: since Ildefonso was raised by a caretaker and in better conditions than Genie or Victor, and Ildefonso apparently functions socially (in a limited way) that was beyond the capability of these earlier case studies. However, Schaller did at least acknowledge this issue, saying that languagelessness is the only similarity between Ildefonso and the «wild children,» and writing, «Deafness is not wildness, and the isolation of languagelessness alone is not the isolation of the woods or a basement or imprisonment on a chair» (Schaller p. 156).

It has also been suggested that the characterization of Ildefonso as entirely «languageless» may be an oversimplification. In the same review, Padden speculates that «Schaller may have been teaching language to Ildefonso, but more accurately, she was teaching him how to map a new set of symbols on a most likely already existent framework of symbolic competence.»[15]

The book has also been criticized for its lack of scientific rigor, especially that Schaller did not perform experiments on Ildefonso to collect data about his cognitive and communicative skills prior to teaching him language. The most strongly-worded critique along these lines might be by linguist Jürgen Tesak, who wrote the following in a review of the book for the journal Language:

«The process of Ildefonso’s language acquisition and his lingusitic skills are described unsystematically and anecdotally, if at all. Instead of data, [Schaller] presents many emotional intuitions and wild guesses about Ildefonso’s ‘languageless’ mental world. Thus the claims made by the author in relation to language (acquisition) in Ildefonso do not have a sound empirical basis. […] given the poor documentation of Ildefonso’s language skills and the contradictory information on his linguistic, social, and communicative background, there is no other choice than to treat [Schaller’s] book with a maximum of caution.»[16]

Schaller makes no claims as to the scientific rigor of her results, however, and she states on the first page of her introduction, «I am neither deaf nor a linguist» (Schaller p. 17). Not all academics share Tesak’s reservations; for example, Schaller’s book has been cited by many cognitive scientists without any apparent skepticism.[17]

Others have countered that Schaller and the topic of languageless adults have been excluded from the field of linguistics. Temple Grandin, a prominent animal behavior scientist, writes:

«The best book on a normal language-less person is A Man Without Words by Susan Schaller. Susan Schaller has spent twenty years travelling and researching language-less people completely on her own. The experts she tried to get help from when she first started out were dismissive, uncooperative, or hostile.»[18]

One reviewer noted that the author said that when Ildefonso meets a Deaf person, they exchange more information in a brief conversation with him than she had been able to exchange in weeks. The reviewer concluded that Ildefonso may not have been as «languageless» as Schaller believed. [7]

Adaptations[edit]

A short documentary film about Ildefonso and Schaller, with the same title as the book, was produced in 2013 by filmmaker Zack Godshall, whose previous work includes the 2011 Sundance film Lord Byron. This film was shown at the Southern Screen film festival in Lafayette, Louisiana.[19]

An adaptation of the book for the stage was written by Derek Davidson and premiered by An Appalachian Summer Festival in Boone, NC, in July 2015.[20]

References[edit]

  1. ^ a b A man without words by Susan Schaller. New York : Summit Books, 1991 ISBN 978-0-671-70310-3 WorldCat
  2. ^ «Schaller, Susan [WorldCat.org]». www.worldcat.org.
  3. ^ De man zonder woorden by Susan Schaller, transl. Aafje Bruinsma. Utrecht: Kosmos, 1993 ISBN 978-90-215-2009-4 [1]
  4. ^ 言葉のない世界に生きた男 /
    Kotoba no nai sekai ni ikita otoko. by スーザン・シャラー著 ; 中村妙子訳. 中村妙子. ( Susan Schaller; transl. Taeko Nakamura) 晶文社, Tōkyō : Shōbunsha, 1993. ISBN 978-4-7949-6124-2 [2]
  5. ^ Ein Leben ohne Worte : ein Taubstummer lernt Sprache verstehen by Susan Schaller. München : Knaur, 1992 ISBN 978-3-426-75002-5 [3]
  6. ^ a b Lou Ann Walker; «All Language Was Foreign» New York Times, February 03, 1991 [4]
  7. ^ Thomas Mallon, «And This Shall Be a Sign: A MAN WITHOUT WORDS,» Los Angeles Times, Jan 27, 1991 [5]
  8. ^ David Mehegan, «Journey into a life without language» Boston Globe, Feb 4, 1991 [6]
  9. ^ » Of Triumphs Unspoken» Washington Post, Mar 19, 1991
  10. ^ http://www.ucpress.edu/book.php?isbn=9780520274914 A Man Without Words at UC Press
  11. ^ Schaller, Susan. «Susan Schaller, et al». susanschaller.com. Retrieved 2014-04-04.
  12. ^ A man without words by Susan Schaller. New York : Summit Books, 1991
  13. ^ «Words that Change the World».
  14. ^ Walker, Lou Ann (1991-02-03). «All Language Was Foreign». The New York Times. ISSN 0362-4331. Retrieved 2023-02-17.
  15. ^ American Journal of Psychology Vol. 105, No. 4, 1992 (pp.648-653)
  16. ^ Language Vol. 68, No. 3 (Sep., 1992), pp. 664-665
  17. ^ See Carruthers, Peter. «The cognitive functions of language.» Behavioral and Brain Sciences (2002) 25, 657-726. p. 659; Nelson, Katherine. Language in Cognitive Development: The Emergence of the Mediated Mind. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. p. 359
  18. ^ Temple Grandin and Catherine Johnson. Animals in Translation: Using the Mysteries of Autism to Decode Animal Behavior. 2009, 255
  19. ^ «Southern Screen Presents: Zack Godshalls A Man Without Words | KATC.com | Acadiana-Lafayette, Louisiana». www.katc.com. Archived from the original on 2013-11-02. Retrieved 2013-04-07.
  20. ^ «derek davidson playwright | ABOUT». www.derekdavidsonplaywright.com. Retrieved 31 October 2016.

See also[edit]

  • Deaf Culture
  • Genie (feral child)
  • Helen Keller
  • Language Acquisition
  • Language
  • Linguistics
    • Cognitive Linguistics

Человек без слов — книга Сьюзан Шаллер, впервые опубликованная в 1991 году, с предисловием автора и невролог Оливер Сакс.[1] Книга представляет собой тематическое исследование 27-летнего глухой человек, которого Шаллер учит знак впервые бросая вызов Гипотеза критического периода что люди не могут изучать язык после определенного возраста.

В книге представлены 1011 WorldCat библиотеки,[2] и был переведен на Голландский,[3] Японский[4] и Немецкий.[5][6]Книга была рецензирована Лос-Анджелес Таймс,[7] Нью-Йорк Таймс,[6] Бостонский глобус,[8] и Вашингтон Пост[9] Второе издание с новым материалом было опубликовано в августе 2012 г. Калифорнийский университет Press.[10]

Сьюзан Шаллер — писатель, оратор и права человека адвокат, расположенный в Беркли, Калифорния.[11][нужен лучший источник ] Она родилась в Шайенн, Вайоминг, выпустился из Государственный университет Сан-Хосе в Сан-Хосе, Калифорния, и получила степень магистра в здравоохранение образование от Университет Северной Каролины.[12][страница нужна ]

Резюме

Сьюзан Шаллер начала учиться Американский язык жестов (ASL) в университете в одной из первых программ, которые представили классы ASL слушающим студентам. Шаллер вспоминает, что она выбрала случайное занятие в этом классе и тем самым изменила ее жизнь.[13] Пять лет спустя, в 1970 году, Шаллер переехал в Лос-Анджелес с мужем и стала переводчик для глухих в местном общественный колледж. Затем она была нанята «Классом навыков чтения», классом глухих взрослых, которые учились читать по-английски, и именно здесь она встретила Ильдефонсо. В течение нескольких минут после знакомства ей стало ясно, что Ильдефонсо не понимал ее знаков как формы общения, но он старательно копировал движения Шаллера, надеясь получить какой-то смысл. Ильдефонсо, казалось, видел в знаках Шаллера команды больше, чем представление абстрактных концепций, и в течение нескольких дней, казалось, не добивался прогресса. Так было до тех пор, пока Шаллер не стал подписывать слово «Кот «воображаемому студенту, что Ильдефонсо внезапно понял ее попытку передать смысл, и в этот момент он начал плакать.

Шаллер беспокоился, что Ильдефонсо не вернется в класс на следующий день, но он вернулся. После дальнейших сеансов Ильдефонсо начал носить в кармане список английских слов, к которым, как отметил Шаллер, он относился с особой осторожностью. После прорыва Ильдефонсо Шаллер обнаружил, что его обучение очень медленное, и она беспокоилась, что он не сможет выучить язык. Затем она подошла лингвист Урсула Беллуги на Лаборатория когнитивной неврологии, где Беллуги специализировался на биологической основе языка, и овладение языком, с конкретной ссылкой на ASL. Беллуджи сказала Шаллеру, что у нее есть серьезные сомнения относительно того, сможет ли Ильдефонсо изучать язык в его нынешнем возрасте (потому что, согласно гипотезе критического периода, язык правильно осваивается только в юности). Беллуджи также отметила, что ни один из ее учеников на тестах на овладение языком еще не достиг половое созревание, и что она не смогла найти документально подтвержденных случаев, когда взрослый изучает первый язык. Шаллер решил продолжить обучение Ильдефонсо, поскольку его преданность делу вдохновила ее. Шаллер также отметил, что Ильдефонсо часто отвечал за определение направления урока. Шаллер обнаружил, что Ильдефонсо не испытывал особых трудностей в изучении простых арифметика используя числа от одного до девяти, а затем от десяти и выше, но понятия собственных имен и времени оказались более трудными. Шаллер также отметил, что когда он изучал цвета, зеленый вызвал у Ильдефонсо особенно сильные чувства.

Со временем прогресс Ильдефонсо все еще был медленным, но он смог общаться с Шаллером. В последующие месяцы из прошлого Ильдефонсо стали появляться истории, в том числе о столкновении с пограничный патруль, что объясняет тревожную реакцию Ильдефонсо на зеленый цвет. На самом деле реакция Ильдефонсо была настолько сильной, что Шаллер пошел в местный пограничный патруль, чтобы расспросить их об их процедурах обращения со взрослыми без языка. Через четыре месяца Ильдефонсо сказал Шаллеру, что ему придется бросить школу, чтобы работать.

В своем рассказе о четырехмесячном периоде работы с Ильдефонсо Шаллер затрагивает многие темы, включая расу, религию, колонизация, и Культура глухих.[1]

Сравнительные случаи

Шаллер сравнивает и противопоставляет случай Ильдефонсо случаям других людей с языковыми нарушениями или лингвистической изоляцией. Они включают Питер Дикий Мальчик, Каспар Хаузер, Виктор из Аверона, и Иши. Особое внимание уделяется «Джинн, «а дикий ребенок который стал жертвой чрезвычайно жестокого обращения, пренебрежения и социальной изоляции.

Критика

Первое издание книги рецензировалось автором. Лу Энн Уокер в Нью-Йорк Таймс вскоре после публикации. Она пожаловалась: «Очень неприятно не узнать больше об Ильдефонсо и его жизни в этом небольшом сборнике», но признала, что «[v] практически ничего не написано о взрослых без языка, но г-жа Шаллер дает понять, что их число больше чем мы думаем «.[14]

Книгу критиковали за то, что Шаллер сравнивал Ильдефонсо с такими детьми, как Виктор или Джин. Кэрол Падден пишет, что Шаллер не делает достаточно, чтобы выделить основные различия между этими случаями: поскольку Ильдефонсо был воспитан смотритель и в лучших условиях, чем Genie или Victor, и Ildefonso, очевидно, функционирует в социальном плане (ограниченным образом), что было за пределами возможностей этих более ранних тематических исследований. Однако Шаллер, по крайней мере, признал эту проблему, заявив, что безъязычие — единственное сходство между Ильдефонсо и «дикими детьми», и письмо: «Глухота — это не дикость, и изоляция только от безмолвия — это не изоляция леса, подвала или заточение на стуле» (Шаллер, стр. 156) .

Также высказывалось предположение, что характеристика Ильдефонсо как полностью «безъязыкового» может быть чрезмерным упрощением. В том же обзоре Падден предполагает, что «Шаллер, возможно, учил Ильдефонсо языку, но, точнее, она учила его, как сопоставить новый набор символов с, скорее всего, уже существующей структурой символической компетенции».[15]

Книгу также критиковали за отсутствие научной строгости, особенно за то, что Шаллер не проводил эксперименты на Ильдефонсо для сбора данных о его когнитивных и коммуникативных навыках до того, как научить его языку. Наиболее резкую критику в этом направлении мог бы дать лингвист Юрген Тесак, который написал следующее в обзоре книги для журнала: Язык:

«Процесс овладения языком Ильдефонсо и его языковые навыки описываются бессистемно и анекдотично, если вообще описываются. Вместо данных [Шаллер] представляет множество эмоциональных интуиций и диких догадок о« безъязыковом »ментальном мире Ильдефонсо. Таким образом, утверждения автора в отношении языка (приобретения) в Ильдефонсо не имеют прочной эмпирической основы. […] учитывая плохую документацию языковых навыков Ильдефонсо и противоречивую информацию о его лингвистическом, социальном и коммуникативном происхождении, нет другого выбора, кроме относиться к книге [Шаллера] с максимальной осторожностью ».[16]

Однако Шаллер не претендует на научную строгость своих результатов и заявляет на первой странице своего введения: «Я не глухой и не лингвист» (Schaller, стр. 17). Не все ученые разделяют оговорки Тесака; например, книгу Шаллера цитировали многие ученые-когнитивисты без какого-либо явного скептицизма.[17]

Другие возражали, что Шаллер и тема взрослых без языка исключены из области лингвистики. Темпл Грандин, известный ученый, занимающийся поведением животных, пишет:

«Лучшая книга о нормальном человеке без языка — Человек без слов пользователя Susan Schaller. Сьюзан Шаллер провела двадцать лет, путешествуя и самостоятельно исследуя людей без языка. Эксперты, у которых она пыталась получить помощь, когда она только начинала, были пренебрежительными, не склонными к сотрудничеству или враждебными «.[18]

Один рецензент отметил, что автор сказал, что, когда Ильдефонсо встречает глухого человека, они обмениваются большей информацией в ходе короткого разговора с ним, чем она могла бы обменять за несколько недель. Рецензент пришел к выводу, что Ильдефонсо, возможно, не был таким «безязычным», как полагал Шаллер. [7]

Адаптации

Короткометражный документальный фильм об Ильдефонсо и Шаллере с тем же названием, что и книга, был снят в 2013 году режиссером Заком Годсхоллом, предыдущие работы которого включают 2011 Сандэнс фильм Лорд байрон. Этот фильм был показан на кинофестивале «Южный экран» в г. Лафайет, Луизиана.[19]

Экранизация книги для сцены была написана Дереком Дэвидсоном, а премьера состоялась Аппалачский летний фестиваль в Буне, Северная Каролина, в июле 2015 года.[20]

использованная литература

  1. ^ а б Человек без слов пользователя Susan Schaller. Нью-Йорк: Summit Books, 1991 ISBN  978-0-671-70310-3 WorldCat
  2. ^ «Шаллер, Сьюзен [WorldCat.org]». www.worldcat.org.
  3. ^ De man zonder woorden Сьюзан Шаллер, пер. Aafje Bruinsma. Утрехт: Космос, 1993 ISBN  978-90-215-2009-4 [1]
  4. ^ 言葉 の な い 世界 に 生 き た 男 / Kotoba no nai sekai ni ikita otoko. автор: ス ー ザ ン ・ シ ャ ラ ー 著;中 村 妙 子 訳.中 村 妙 子. (Сьюзан Шаллер; пер. Таэко Накамура) 晶 文 社, Tōkyō: Shōbunsha, 1993. ISBN  978-4-7949-6124-2 [2]
  5. ^ Ein Leben ohne Worte: ein Taubstummer lernt Sprache Verstehen пользователя Susan Schaller. Мюнхен: Кнаур, 1992 ISBN  978-3-426-75002-5 [3]
  6. ^ а б Лу Энн Уокер; «Все языки были чужими» Газета «Нью-Йорк Таймс, 03 февраля 1991 г. [4]
  7. ^ Томас Мэллон, «И это должно быть знамением: ЧЕЛОВЕК БЕЗ СЛОВ», Los Angeles Times, 27 января 1991 г. [5]
  8. ^ Дэвид Мехеган, «Путешествие в жизнь без языка» Boston Globe, 4 февраля 1991 г. [6]
  9. ^ «О невысказанных триумфах» Вашингтон Пост, 19 марта 1991 г.
  10. ^ http://www.ucpress.edu/book.php?isbn=9780520274914 Человек без слов в UC Press
  11. ^ Шаллер, Сьюзен. «Сьюзан Шаллер и др.». susanschaller.com. Получено 2014-04-04.
  12. ^ Человек без слов Сьюзен Шаллер. Нью-Йорк: Summit Books, 1991
  13. ^ «Слова, меняющие мир».
  14. ^ «Все языки были чужими» Лу Энн Уокер из «Нью-Йорк Таймс», 3 февраля 1991 г. Доступно в Интернете по адресу https://www.nytimes.com/1991/02/03/books/all-language-was-foreign.html
  15. ^ Американский журнал психологии Vol. 105, No. 4, 1992 (стр. 648-653)
  16. ^ Язык Vol. 68, No. 3 (сентябрь 1992 г.), стр. 664-665
  17. ^ См. Каррутерс, Питер. «Познавательные функции языка». Поведенческие науки и науки о мозге (2002) 25, 657-726. п. 659; Нельсон, Кэтрин. Язык в когнитивном развитии: появление опосредованного разума. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1998. стр. 359
  18. ^ Темпл Грандин и Кэтрин Джонсон. Животные в переводе: использование тайн аутизма для расшифровки поведения животных. 2009, 255
  19. ^ «Южный экран представляет: Зак Годсхолл человеку без слов | KATC.com | Акадиана-Лафайет, Луизиана». www.katc.com. Архивировано из оригинал на 2013-11-02. Получено 2013-04-07.
  20. ^ «Дерек Дэвидсон драматург | О НАС». www.derekdavidsonplaywright.com. Получено 31 октября 2016.

Смотрите также

  • Культура глухих
  • Джинн (дикий ребенок)
  • Хелен Келлер
  • Овладение языком
  • Язык
  • Лингвистика
    • Когнитивная лингвистика

«Человек без слов» — это книга Сьюзан Шаллер, впервые опубликованная в 1991 году, с предисловием автора и невролога Оливера Сакса . Книга представляет собой тематическое исследование 27-летнего глухого человека, которого Шаллер впервые учит подписывать , ставя под сомнение гипотезу критического периода о том, что люди не могут изучать язык после определенного возраста.

Книга представлена ​​в 1011 библиотеках WorldCat и переведена на голландский , японский и немецкий языки . Книга была рецензирована The Los Angeles Times , The New York Times , The Boston Globe и The Washington Post . Второе издание с новым материалом было опубликовано в августе 2012 года издательством University of California Press .

Сьюзан Шаллер — писатель, оратор и защитник прав человека из Беркли, Калифорния . Она родилась в Шайенне, Вайоминг , окончила Государственный университет Сан-Хосе в Сан-Хосе, Калифорния , и получила степень магистра в области общественного здравоохранения в Университете Северной Каролины .

Резюме

Сьюзан Шаллер начала изучать американский язык жестов (ASL) в университете в рамках одной из первых программ, в которых классы ASL были представлены слушающим студентам. Шаллер вспоминает, что она случайно попала в этот класс и тем самым изменила ее жизнь. Пять лет спустя, в 1970 году, Шаллер вместе с мужем переехала в Лос-Анджелес и стала переводчиком для глухих в местном общественном колледже . Затем она была нанята «Классом навыков чтения», классом глухих взрослых, которые учились читать по-английски, и именно здесь она встретила Ильдефонсо. Через несколько минут после знакомства ей стало ясно, что Ильдефонсо не понимал ее знаков как формы общения, но он старательно копировал движения Шаллера, надеясь получить какой-то смысл. Ильдефонсо, казалось, видел в знаках Шаллера команды больше, чем представление абстрактных концепций, и в течение нескольких дней, казалось, не добивался прогресса. И только когда Шаллер начал подписывать слово « кошка » воображаемому студенту, Ильдефонсо внезапно понял ее попытку передать смысл, и в этот момент он начал плакать.

Шаллер беспокоился, что Ильдефонсо не вернется в класс на следующий день, но он вернулся. После дальнейших сеансов Ильдефонсо начал носить в кармане список английских слов, к которым, как отметил Шаллер, он относился с особой осторожностью. После прорыва Ильдефонсо Шаллер обнаружил, что его обучение очень медленное, и она беспокоилась, что он не сможет выучить язык. Затем она обратилась к лингвисту Урсуле Беллуги из Лаборатории когнитивной нейробиологии , где Беллуджи специализировался на биологических основах языка и овладении языком с особым упором на ASL. Беллуджи сказала Шаллеру, что у нее есть серьезные сомнения относительно того, сможет ли Ильдефонсо изучать язык в его нынешнем возрасте (потому что, согласно гипотезе критического периода, язык правильно усваивается только в юности). Беллуджи также отметила, что ни один из ее учеников на тестах на овладение языком еще не достиг половой зрелости , и что она не могла найти документально подтвержденных случаев, когда взрослый изучает первый язык. Шаллер решил продолжить обучение Ильдефонсо, так как его преданность делу вдохновила ее. Шаллер также отметил, что Ильдефонсо часто отвечал за определение направления урока. Шаллер обнаружил, что Ильдефонсо не испытывает особых трудностей в изучении простой арифметики с использованием чисел от одного до девяти, а затем от десяти и выше, но понятия собственных имен и времени оказались более сложными. Шаллер также отметил, что когда он изучал цвета, зеленый вызывал у Ильдефонсо особенно сильные чувства.

Со временем прогресс Ильдефонсо все еще был медленным, но он смог общаться с Шаллером. В последующие месяцы из прошлого Ильдефонсо стали появляться истории, в том числе стычка с пограничным патрулем , которая объяснила тревожную реакцию Ильдефонсо на зеленый цвет. На самом деле реакция Ильдефонсо была настолько сильной, что Шаллер пошел в местный пограничный патруль, чтобы расспросить их об их процедурах обращения со взрослыми без языка. Через четыре месяца Ильдефонсо сказал Шаллеру, что ему придется бросить школу, чтобы работать.

В своем рассказе о четырехмесячном периоде работы с Ильдефонсо Шаллер затрагивает многие темы, включая расу, религию, колонизацию и культуру глухих .

Сравнительные случаи

Шаллер сравнивает и противопоставляет случай Ильдефонсо случаям других людей с языковыми нарушениями или лингвистической изоляцией. Среди них Питер Дикий Мальчик , Каспар Хаузер , Виктор из Аверона и Иши . Особое внимание уделяется « Джини », одичавшему ребенку, который стал жертвой чрезвычайно жестокого обращения, пренебрежения и социальной изоляции.

Критика

Первое издание книги было рассмотрено автором Лу Энн Уокером в The New York Times вскоре после публикации. Она пожаловалась: «Очень неприятно не узнать больше об Ильдефонсо и его жизни в этом небольшом сборнике», но признала, что «[v] практически ничего не было написано о взрослых без языка, но г-жа Шаллер дает понять, что их больше чем мы думаем «.

Книгу критиковали за то, что Шаллер сравнивал Ильдефонсо с такими детьми, как Виктор или Джини. Кэрол Падден пишет, что Шаллер не делает достаточно, чтобы выделить основные различия между этими случаями: поскольку Ильдефонсо был воспитан смотрителем и в лучших условиях, чем Джин или Виктор, а Ильдефонсо, по-видимому, функционирует в социальном отношении (ограниченным образом), что было выше его возможностей. из этих более ранних тематических исследований. Однако Шаллер, по крайней мере, признал эту проблему, заявив, что безъязычие — единственное сходство между Ильдефонсо и «дикими детьми», и написал: «Глухота — это не дикость, а изолированность безъязычия — это не изоляция леса или подвал или заточение на стуле »(Шаллер, стр. 156).

Также высказывалось предположение, что характеристика Ильдефонсо как полностью «безъязыкового» может быть чрезмерным упрощением. В том же обзоре Падден предполагает, что «Шаллер, возможно, учил Ильдефонсо языку, но, точнее, она учила его, как сопоставить новый набор символов с, скорее всего, уже существующей структурой символической компетенции».

Книгу также критиковали за отсутствие научной строгости, особенно за то, что Шаллер не проводил эксперименты над Ильдефонсо для сбора данных о его когнитивных и коммуникативных навыках перед обучением его языку. Наиболее резко критика в этом направлении может быть высказана лингвистом Юргеном Тесаком, который написал следующее в рецензии на книгу для журнала Language :

«Процесс овладения языком Ильдефонсо и его языковые навыки описываются бессистемно и анекдотично, если вообще описываются. Вместо данных [Шаллер] представляет множество эмоциональных интуиций и диких догадок о« безъязыковом »ментальном мире Ильдефонсо. Таким образом, утверждения автора в отношении языка (овладения) в Ильдефонсо не имеют прочной эмпирической основы. […] учитывая плохую документацию языковых навыков Ильдефонсо и противоречивую информацию о его лингвистическом, социальном и коммуникативном происхождении, нет другого выбора, кроме относиться к книге [Шаллера] с максимальной осторожностью ».

Однако Шаллер не претендует на научную строгость своих результатов и заявляет на первой странице своего введения: «Я не глухой и не лингвист» (Schaller, стр. 17). Не все ученые разделяют оговорки Тесака; например, книга Шаллера цитируется многими учеными-когнитивистами без какого-либо явного скептицизма.

Другие возражали, что Шаллер и тема взрослых без языка исключены из области лингвистики. Темпл Грандин , выдающийся ученый, занимающийся поведением животных, пишет:

«Лучшая книга о нормальном человеке, не говорящем на языке, — это « Человек без слов »Сьюзан Шаллер. Сьюзан Шаллер провела двадцать лет, путешествуя и самостоятельно исследуя людей, не знающих языка. были пренебрежительными, отказывающимися сотрудничать или враждебными «.

Один рецензент отметил, что автор сказал, что, когда Ильдефонсо встречает глухого, они обмениваются с ним большей информацией в ходе короткого разговора, чем она могла бы обменять за несколько недель. Рецензент пришел к выводу, что Ильдефонсо, возможно, не был таким «безязычным», как полагал Шаллер. [7]

Адаптации

Короткометражный документальный фильм об Ильдефонсо и Шаллере с тем же названием, что и книга, был снят в 2013 году режиссером Заком Годшаллом, чья предыдущая работа включает фильм « Лорд Байрон» 2011 года, снятый Сандэнсом . Этот фильм был показан на кинофестивале Southern Screen в Лафайете, штат Луизиана .

Экранизация книги для сцены была написана Дереком Дэвидсоном, а премьера состоялась на Аппалачском летнем фестивале в Буне, Северная Каролина, в июле 2015 года.

Рекомендации

Смотрите также

  • Культура глухих
  • Джинн (дикий ребенок)
  • Хелен Келлер
  • Овладение языком
  • Язык
  • Лингвистика

    • Когнитивная лингвистика

331

Previews

2
Favorites

Purchase options

Better World Books

DOWNLOAD OPTIONS

No suitable files to display here.

14 day loan required to access EPUB and PDF files.

IN COLLECTIONS

Books to Borrow

Books for People with Print Disabilities

Internet Archive Books

American Libraries

Uploaded by

loader-DanaB

on December 3, 2010

A Man Without Words

📖 eBook — PDF

Susan Schaller

Available on iOS & Android

📖 eBook — PDF

A Man Without Words

Susan Schaller

Book details

Table of contents

Citations

About This Book

For more than a quarter of a century, Ildefonso, a Mexican Indian, lived in total isolation, set apart from the rest of the world. He wasn’t a political prisoner or a social recluse, he was simply born deaf and had never been taught even the most basic language. Susan Schaller, then a twenty-four-year-old graduate student, encountered him in a class for the deaf where she had been sent as an interpreter and where he sat isolated, since he knew no sign language. She found him obviously intelligent and sharply observant but unable to communicate, and she felt compelled to bring him to a comprehension of words. The book vividly conveys the challenge, the frustrations, and the exhilaration of opening the mind of a congenitally deaf person to the concept of language. This second edition includes a new chapter and afterword.

Access to over 1 million titles for a fair monthly price.

Study more efficiently using our study tools.

Information

Table of contents

Citation styles for A Man Without WordsHow to cite A Man Without Words for your reference list or bibliography: select your referencing style from the list below and hit ‘copy’ to generate a citation. If your style isn’t in the list, you can start a free trial to access over 20 additional styles from the Perlego eReader.

APA 6 Citation

Schaller, S. (2014). A Man Without Words (2nd ed.). University of California Press. Retrieved from https://www.perlego.com/book/552070/a-man-without-words-pdf (Original work published 2014)

Chicago Citation

Schaller, Susan. (2014) 2014. A Man Without Words. 2nd ed. University of California Press. https://www.perlego.com/book/552070/a-man-without-words-pdf.

Harvard Citation

Schaller, S. (2014) A Man Without Words. 2nd edn. University of California Press. Available at: https://www.perlego.com/book/552070/a-man-without-words-pdf (Accessed: 14 October 2022).

MLA 7 Citation

Schaller, Susan. A Man Without Words. 2nd ed. University of California Press, 2014. Web. 14 Oct. 2022.

Like this post? Please share to your friends:
  • The man who sold the word
  • The mamas and the papas word of love
  • The majority deal of students are here choose correct word here
  • The major types of word formation
  • The main types of word formation