THE HAND BEHIND THE WORD, a personal decoder ring for relationship, should be required reading for anyone even THINKING ABOUT partnering in romance or a business relationship! It is also the definitive reference and sourcebook for decoding numbers in handwriting, the only handwriting analysis book available specifically on the meaning of handwritten digits, perhaps the single most common form of handwriting we see everyday.
THE HAND BEHIND THE WORD introduces the simple and incredibly useful (Just A Quick Sample) JAQS Style Handwriting Sample format: made up of four rows of digits, a signature, printed name, paragraph of choice and the date. Take a sample in this format, open THE HAND BEHIND THE WORD, and immediately you’ll begin to understand some interesting points about yourself or the person who wrote the sample.
Chock full of examples and discussion about various hands, the book also includes an overview of the history and mechanics of handwriting, ethics and guidance for the handwriting analyst, personal growth and practical understanding of relationship dynamics at home and at work. Friendly, fun and fascinating, THE HAND BEHIND THE WORD encourages you to learn, grow and share while applying and mastering an enjoyable new skill.
This is more than just another book on handwriting analysis. It is also a lifeskills development coach and reflector for making better choices and better sense of the world of personal and professional relationship. THE HAND BEHIND THE WORD empowers readers to begin their own samples collection to deepen a practical understanding of handwriting, making use of its cues in personal and business life.
To make best use of this essential reference tool for your business or personal library, you may also want to pick up a copy of its companion volume, JAQS HANDWRITING SAMPLES COLLECTION BOOKLET (ISBN 0971710767). These handy booklets are 48-page JAQS formatted blank books are designed to collect individual JAQS Style Handwriting Samples for ongoing study or comparative research of samples.
One thing is certain: after spending a few minutes with this book, you’ll be keeping a better eye on your own handwriting and that of everyone around you with a new fascination and a knowing smile. You’re also apt to get hooked on a fascinating new discovery for life!
THE HAND BEHIND THE WORD,
a personal decoder ring for relationship, should be required reading for anyone even THINKING ABOUT partnering in romance or a business relationship! It is also the definitive reference and sourcebook for decoding numbers in handwriting, the only handwriting analysis book available specifically on the meaning of handwritten digits, perhaps the single most common form of handwriting we see everyday.
THE HAND BEHIND THE WORD introduces the simple and incredibly useful (Just A Quick Sample) JAQS Style Handwriting Sample format: made up of four rows of digits, a signature, printed name, paragraph of choice and the date. Take a sample in this format, open THE HAND BEHIND THE WORD, and immediately you’ll begin to understand some interesting points about yourself or the person who wrote the sample.
Chock full of examples and discussion about various hands, the book also includes an overview of the history and mechanics of handwriting, ethics and guidance for the handwriting analyst, personal growth and practical understanding of relationship dynamics at home and at work. Friendly, fun and fascinating, THE HAND BEHIND THE WORD encourages you to learn, grow and share while applying and mastering an enjoyable new skill.
This is more than just another book on handwriting analysis. It is also a lifeskills development coach and reflector for making better choices and better sense of the world of personal and professional relationship. THE HAND BEHIND THE WORD empowers readers to begin their own samples collection to deepen a practical understanding of handwriting, making use of its cues in personal and business life.
To make best use of this essential reference tool for your business or personal library, you may also want to pick up a copy of its companion volume, JAQS HANDWRITING SAMPLES COLLECTION BOOKLET (ISBN 0971710767). These handy booklets are 48-page JAQS formatted blank books are designed to collect individual JAQS Style Handwriting Samples for ongoing study or comparative research of samples.
One thing is certain: after spending a few minutes with this book, you’ll be keeping a better eye on your own handwriting and that of everyone around you with a new fascination and a knowing smile. You’re also apt to get hooked on a fascinating new discovery for life!
256 pages, Paperback
First published December 7, 2005
About the author
Displaying 1 of 1 review
Author 17 books55 followers
This book is fascinating and easy to read. There are plenty of examples of handwriting from the author’s personal collection, as well as historical, newsworthy persons which give veracity to the ‘meanings’ of the various writing figures.
Gosh, I’m not explaining this nearly as well as the author does. Suffice to say, if you have ever wondered what handwriting says about yourself, your friends, your coworkers and aquaintences, then this book is for you.
It is fun to apply what you’ll learn here, and see if what the handwriting reaveals makes sense with what you know (or learn) about a person.
It has been years since I last picked up this book, but among other things, I still take note of my Sixes whenever I write my phone number. Sure enough, when I feel catty, that wicked little tail is poking out. (If you want to know what that is all about, you’ll have to read the book.)
Displaying 1 of 1 review
Join the discussion
Can’t find what you’re looking for?
Get help and learn more about the design.
ISBN: 0971710732
ISBN13: 9780971710733
The Hand Behind the Word: Handwriting Analysis JAQS Style
Select Format
Select Condition
Recommended
Format: Paperback
$6.89
1 Available
Quantity:
Book Overview
THE HAND BEHIND THE WORD, a personal decoder ring for relationship, should be required reading for anyone even THINKING ABOUT partnering in romance or a business relationship! It is also the… This description may be from another edition of this product.
Format:Paperback
Language:English
ISBN:0971710732
ISBN13:9780971710733
Release Date:December 2004
Publisher:LLX Press
Length:256 Pages
Weight:0.65 lbs.
Dimensions:8.5″ x 0.5″ x 5.5″
Age Range:15 years and up
- Main page
- Work details
- Reviews (0)
- Recommendations
- Members
- Descriptions
- Common Knowledge
- Cover images
- Editions
Loading…
by Jerral Sapienza
Members | Reviews | Popularity | Average rating | Conversations |
1 | None | 7,230,685 | None | None |
▾Will you like it?
Loading…
Sign up for LibraryThing to find out whether you’ll like this book.
▾Conversations (About links)
No current Talk conversations about this book.
▾Published reviews
▾Series and work relationships
Canonical title |
|
||
Original title |
|
||
Alternative titles |
|
||
Original publication date |
|
||
People/Characters |
|
||
Important places |
|
||
Important events |
|
||
Related movies |
|
||
Awards and honors |
|
||
Epigraph |
|
||
Dedication |
|
||
First words |
|
||
Quotations |
|
||
Last words |
|
||
Disambiguation notice |
|
||
Publisher’s editors |
|
||
Blurbers |
|
||
Original language |
|
||
Canonical DDC/MDS |
|
||
Canonical LCC |
|
▾References
References to this work on external resources.
Wikipedia in English
None
▾Library descriptions
No library descriptions found.
▾LibraryThing members’ description
Book description |
|
Haiku summary |
|
Popular covers
Quick Links |
Google Books — Loading…
Rating
Average: No ratings.
These examples may contain rude words based on your search.
These examples may contain colloquial words based on your search.
руку за
руки за
рукой за
рука за
держать спину
For several months, it’s becoming harder to move your hand behind your back and lift it up.
В течение нескольких месяцев становится все труднее отводить руку за спину и поднимать ее.
I’ll fight you man-to-man, with one hand behind my back.
Я буду драться с тобой один на один, держа одну руку за спиной.
So when you begin to think that there’s this controlling elite, this controlling hand behind the curtains leading the planet to destruction.
Итак, когда вы начинаете думать, что есть эта контролирущая элита, это управление рукой за кулисами ведущих к разрушению планеты.
No infectious epidemic has ever been beaten without a vaccine so without one we will be fighting with one hand behind our back.
Ни одна инфекционная эпидемия никогда не была побеждена без вакцины, поэтому без нее мы будем сражаться с одной рукой за спиной.
He recoiled in surprise and hid his hand behind his back.
Он отпрянул в изумлении и спрятал свою руку за спину.
If you put your hand behind the refrigerator, you’ll notice that there’s this really warm air coming out.
Если вы положите руку за холодильник, вы обнаружите, что оттуда действительно выходит теплый воздух.
The doctor asks the patient to try to have his hand behind his head while combing hair.
1 Врач просит пациента попробовать завести руку за голову как при расчесывании волос.
You could act like you’ve lost control and then just stick your hand behind the couch, grab the thing and flee.
Сделаешь вид, что ты потерял над собой контроль, сунешь руку за кушетку, схватишь сценарий и сбежишь.
«What are you doing?» she asked as she tied my left hand behind my back.
«Что ты делаешь?» — спросила она, привязав мою левую руку за спиной.
Except when needing it for manipulating his silverware, he keeps his left hand behind his torso, like the others, to show the difficulty in being single.
За исключением случаев, когда ему нужно манипулировать своим серебром, он, как и другие, держит левую руку за туловищем, чтобы показать, насколько трудно быть одиноким.
I came out of my trance when John Lennon turned to us, made a crazy face and waved his hand behind his back.
Я вышла из транса, когда Джон Леннон повернулся к нам, сделал сумасшедшее лицо и взмахнул рукой за спиной.
I walked in, stuck my hand behind the cash register where the owner kept a. revolver, pull it out, cocked the trigger, and just as I turned around, he was comin’ through the door.
Вернулся в контору… сунул руку за кассу, где хозяин револьвер держал, вытащил его, взвёл курок, и только я повернулся, а он уже в дверях.
They see the Divine hand behind each moving leaf,
Начинаешь видеть Божественную руку за каждой былинкой.
When you hold up Fine Bone China Teacups to the light and place your hand behind the teacup you can see your hand through the cup.
Когда вы держите вверх штрафа костяного фарфора чашки на свет и разместить вашу руку за стакане воды вы можете увидеть вашу руку через Кубок.
What do you want me to do, play with one hand behind my back?
Хочешь чтобы я играл спрятав одну руку за спину?
It is traditionally eaten collectively from a large platter in the Bedouin and rural style, standing around the platter with the left hand behind the back and using the right hand instead of utensils.
Традиционно мансаф едят из большого блюда, оформленного в деревенском стиле: люди стоят вокруг блюда, держат левую руку за спиной, правую используют вместо посуды.
A paralyzed hand behind the mirror does not perform any movements.
A feeling so powerful, it scared him… enough to leave that hand behind.
Чувство настолько сильное, что напугало его… и он оставил эту руку.
You simply retained it in your right hand behind the fingers.
Вы просто оставили её в правой руке между пальцами.
You might want to move a couple boards out and get more hand behind the ball.
Возможно, тебе стоит сместиться на пару досок и сильнее толкнуть шар.
Results: 90. Exact: 90. Elapsed time: 103 ms.
Documents
Corporate solutions
Conjugation
Synonyms
Grammar Check
Help & about
Word index: 1-300, 301-600, 601-900
Expression index: 1-400, 401-800, 801-1200
Phrase index: 1-400, 401-800, 801-1200
Вы можете завести руки за спину, пожалуйста?
Music Continues- put your hand behind your head, approach the counter right now.
Ц†[ ћузыка продолжаетс€] Ц† ѕоложи руки за голову, и подойди к прилавку.
On her side of the bed stood another man, whom she later identified as the author,
who ordered her to put her hand behind her back and then tied them up.
С ее стороны кровати стоял другой человек, в котором позднее она опознала автора,
который приказал ей держать руки за спиной и связал их.
No wonder that in the UK corporate secretaries are often called»a hand behind the throne»
and the level of their salaries is usually among the top 10 in the company.
Недаром в Великобритании корпоративного секретаря называют« рука за троном», по уровню оплаты эта позиция там
обычно входит в число топ- 10 в компании.
Нельзя бить человека, когда у него руки за спиной.
Nova Launcher has some very capable hands behind it- Phandroid.
Nova Launcher имеет некоторые очень способные руки позади него- Phandroid.
From the position lying on your back, hands behind head, put one foot on the other heel
to the top of the foot is rested on the fingers lower.
Из позиции лежа на спине, руки за головой, поставьте одну ногу на другую так,
чтобы пятка верхней ступни упиралась в пальцы нижней.
The rope that was tying his hands behind his back and his legs… were tied,
too, but then he started… flailing around, trying to get this thing off his face.
Веревки, которыми были связаны руки за спиной и его ноги… были тоже связаны,
потом он начал… вертеться, пытаясь снять это штуку с его лица.
They threw the man into a minivan after tying his hands behind his back with plastic wire and placing a bag over his head.
Они бросили мужчину в микроавтобус, связав ему руки за спиной пластиковым проводом и надев ему на голову мешок.
In a nearby orchard, they tied the prisoners’ hands behind their backs, took some of their clothing and removed their shoes.
Проходя через фруктовый сад, они связали американцам руки за спиной, взяли часть их одежды и сняли с них обувь.
Clasping his hands behind his back, he began to pace at the end of the table.
Он заложил руки за спину и начал говорить, шагая взад-вперед у края стола.
It also observed less manifest factors,
including that‘patients had to keep their hands behind their backs when walking through the facility
and when talking to staff.
Подкомитет также обратил внимание на менее очевидные
факторы, включая то, что« пациенты должны были держать руки за спиной при передвижении по учреждению
а также во время общения с сотрудниками».
The SPT observed that
inmates kept their heads facing the floor and their hands behind their back, and were not allowed to talk.
Члены делегации ППП видели,
что заключенные должны были смотреть в пол и держать руки за спиной и что им было запрещено разговаривать.
Ainsworth and colleagues sometimes observed’tense movements such as hunching the shoulders,
putting the hands behind the neck and tensely cocking the head, and so on.
Эйнсворт и коллеги в некоторых случаях наблюдали« напряженные движения, например,
скрючивание плеч, привычка класть руки за шею, напряженно склонять голову, и так далее.
We took them out into the corridor, blindfolded them, bound their hands behind their backs, and put them in another cart.
Мы вывели их в коридор, завязали глаза, связали им руки за спиной и посадили в другую подводу.
Four people say they were made to stand for long periods,
on one occasion with legs bent and hands behind the head.
Четыре человека рассказали, что их заставляли стоять в течение длительных периодов времени,
в одном случае на согнутых ногах держа руки за головой.
A half-length image of
John the Baptist with an open gospel book in hands, behind his shoulder is an angel,
Поясное изображение Иоанна Богослова с раскрытым Евангелием в руках, за плечом у него помещен ангел.
The goblins chained their hands behind their backs and linked them all together in a line and dragged them to the far end of the
cavern with little Bilbo tugging at the end of the row.
Гоблины сковали каждому руки за спиной, на низали всех на одну веревку и потащили в дальний конец пещеры,
и Бильбо снова был самым послед ним.
At approximately 4.30 p.m., ten police officers led by the Assistant Superintendent of the Panadura police surrounded the author’s house, illegally arrested him,
tied his hands behind his back with rope, and took him into custody to Panadura police station.
Приблизительно в 16. 30 десять полицейских, возглавляемых заместителем начальника полиции Панадуры, окружили дом автора, незаконно его арестовали,
связали ему руки за спиной веревкой и доставили в полицейский участок Панадуры.
I knew of Polish women: those lured our soldiers and officers in his arms, and when it came to bed, cut off the penises razor,
strangled her hands behind larynx, scratched eye.
Мне рассказывали о польских женщинах: те заманивали наших бойцов и офицеров в свои объятья, и когда доходило до постели, отрезали половые члены бритвой,
душили руками за горло, царапали глаза.
Nubia Rodríguéz, a peasant three months pregnant living in the village of La Cristalina, Puerto Wilches, Santander, was said to have been tortured on 21 February 1995 by members of the No. 5 Counter-guerrilla Battalion,
who reportedly tied her hands behind her back and stood on her stomach.
Нубия Родригес, крестьянка, находившаяся на третьем месяце беременности, проживает в районе Ла- Кристалина, Пуэрто- Вилчес, Сантандер, согласно сообщению, была подвергнута пыткам 21 февраля 1995 года военнослужащими антиповстанческого батальона№ 5,
которые связали ей руки за спиной, положили на землю и становились ногами ей на живот.
The infrastructure and treatment received by the patients was that of a prison rather than a hospital, as evidenced by the architecture of this facility and
by the fact that patients had to keep their heads down and their hands behind their backs when walking through the facility
and when talking to staff.
По характеру инфраструктуры и лечения пациентов это тюрьма, а не больница, о чем свидетельствует архитектура центра и тот факт,
что ходить по его территории и разговаривать с его сотрудниками пациенты должны, опустив голову и заложив руки за спину.
But before they were able to get started, as Jesus stood there awaiting the captain’s orders, one Malchus, the Syrian bodyguard of the high priest,
stepped up to Jesus and made ready to bind his hands behind his back, although the Roman captain had not
directed that Jesus should be thus bound.
Но прежде, чем они успели двинуться с места,- и пока Иисус стоял в ожидании распоряжений командира- сириец Малх, телохранитель первосвященника,
подошел к Иисусу и решил связать ему руки за спиной, хотя командир римлян не давал такого приказа.
One boat is full loaded with various goods and belongings, Chukchi man is pulling oars while his wife is holding an infant and into oncoming boat which is also loaded with a mountain of things there’s another Chukchi man
lying at the stern, with his feet on a top of luggage, holding his hands behind his head
and staring at the sky while his wife pulling oars with their baby on her back.
В одной лодке, нагруженной разным скарбом, чукча на веслах гребет, жена ребенка держит грудного, а во встречной лодке, также с горой нагруженной вещами другой чукча лежит на корме,
закинув ноги на гору вещей, а руки за голову и смотрит в небо,
а жена на веслах гребет, ребенок
за
спиной у нее привязан.
1
with one hand behind one’s back
I can run this pub with one hand tied behind my back. (M. Dickens, ‘The Angel in the Corner’, ch. 12) — я шутя управляюсь с этой пивной.
Large English-Russian phrasebook > with one hand behind one’s back
2
with one arm behind one’s back
In scientific debate the unprepared speaker may find that he is fighting with one arm tied behind his back. — Выступая неподготовленным в научной дискуссии, можно оказаться в весьма невыгодном положении.
The machine is so easy to operate that one can use it with one arm tied behind one’s back. — Этой машиной так легко управлять, что ее можно вести одной рукой.
Large English-Russian phrasebook > with one arm behind one’s back
3
with one hand tied behind one’s back
«c pукoй, зaлoжeннoй зa cпину», бeз вcякoгo тpудa, лeгкo
I can run this pub with one hand tied behind my back (M. Dickens). ‘I could knock the devil out of Maxwell Drummond with one hand tied behind my back!’ (S. Howatch)
Concise English-Russian phrasebook > with one hand tied behind one’s back
4
with one hand tied behind one’s back
The new dictionary of modern spoken language > with one hand tied behind one’s back
5
back
Ⅰ
большо́й чан
Ⅱ
back [bæk]
1) спина́;
to turn one’s back upon smb. отверну́ться от кого́-л.; поки́нуть кого́-л.
;
2) спи́нка ( стула; в одежде, выкройке)
3) за́дняя или оборо́тная сторона́; изна́нка, подкла́дка;
5) о́бух
7) гре́бень (волны, холма)
to be at the back of smth. быть та́йной причи́ной чего́-л.
;
to get ( или to put, to set) smb.’s back up рассерди́ть кого́-л.; раздража́ть кого́-л.
;
1) за́дний; отдалённый;
2) ста́рый;
б) отста́лый челове́к; ретрогра́д;
в) что-л. устаре́вшее, утра́тившее новизну́
3) запозда́лый; просро́ченный ( о платеже);
back payment расчёты за́дним число́м; просро́ченный платёж
4) отста́лый;
5) обра́тный
1) подде́рживать; подкрепля́ть; субсиди́ровать
2) держа́ть пари́, ста́вить ( на лошадь
и т.п.
)
3) дви́гать(ся) в обра́тном направле́нии, пя́тить(ся); оса́живать; отступа́ть; идти́ за́дним хо́дом;
4) служи́ть спи́нкой
5) служи́ть фо́ном
6) служи́ть подкла́дкой
7) ста́вить на подкла́дку
амер. разг.
носи́ть на спине́
9) переплета́ть ( книгу)
11)
амер.
грани́чить, примыка́ть (on, upon)
12) е́здить верхо́м; приуча́ть ( лошадь) к седлу́; сади́ться в седло́
а) отшатну́ться;
back down отступа́ться, отка́зываться от чего-л.;
back out отказа́ться от уча́стия; уклони́ться (of — от чего-л.);
а) подде́рживать;
б) дава́ть за́дний ход
1) наза́д, обра́тно;
2) тому́ наза́д
а) в стороне́, вдалеке́ от;
б)
амер.
сза́ди, позади́; за (
тж.
back of)
Англо-русский словарь Мюллера > back
6
back
̈ɪbæk I сущ. чан;
корыто;
кадка (большая неглубокая емкость, особ. используемая пивоварами, красильщиками и изготовляющими маринады) Syn: tub
1., trough, vat, cistern II
1. сущ.
1) а) спина to turn one’s back upon smb. ≈ отвернуться от кого-л.;
покинуть кого-л. to arch one’s back ≈ сгорбиться, выгнуть спину The cat arched its back. ≈ Кот выгнул спину. a broad back ≈ широкая спина to stand back to back ≈ стоять вплотную, впритык They stood with their backs to the door. ≈ Они стояли спиной к двери. with one’s back to the wall ≈ прижатый к стенке;
ид. в безвыходном положении to be on one’s back ≈ лежать( больным) в постели б) позвоночник to break one’s back ≈ сломать позвоночник Syn: spinal column
2) зад, задняя часть, задняя сторона back of the head ≈ затылок at/in the back (of) ≈ позади чего-л. from the back ≈ сзади a room at the back of the house ≈ задняя комната We sat in the back of the car. ≈ Мы сидели в машине на заднем сиденьи. a garden at the back of the house ≈ сад за домом a yard in back of the house ≈ двор за домом Syn: rear II
1.
3) а) оборот, оборотная сторона;
изнанка, подкладка back of the hand ≈ тыльная сторона руки back of a card ≈ рубашка( карты) to know the way one knows the back of one’s hand ид. ≈ знать как свои пять пальцев б) корешок( книги) в) тыльная сторона (ножа) ;
обух( топора)
4) спинка( стула;
выкройки, платья и т. п.)
5) гребень (волны, холма)
6) мор. киль;
кильсон back of a ship ≈ киль судна
7) горн.;
геол. висячий бок( пласта) ;
кровля( забоя) ;
потолок( выработки)
спорт защитник( в футболе) ∙ at the back of one’s mind ≈ подсознательно to be at the back of smth. ≈ быть тайной причиной чего-л. behind backs behind the back of turn one’s back put one’s back into break the back of
2. прил.
1) спинной Syn: dorsal
1.
2) задний back seat ≈ заднее сиденье back filling ≈ строит. засыпка, забутка back vowel фон. ≈ гласный заднего ряда back elevation ≈ вид сзади, задний фасад back door ≈ черный ход to take a back seat ≈ стушеваться, отойти на задний план Syn: rear II
2.
3) глухой, отдаленный;
воен. тыловой back street ≈ закоулок;
отдаленная улица back country ≈ глушь back areas ≈ тылы, тыловые районы Syn: remote
4) запоздалый;
просроченный( о платеже) back pay, back payment ≈ расчеты задним числом back salary, back wages ≈ зарплата, выплаченная с опозданием Syn: overdue, behindhand
1.
5) старый;
устаревший back numbers of a magazine ≈ старые номера журнала back view of things ≈ отсталые взгляды
6) обратный, противоположный back current ≈ обратное течение back slang ≈ жаргон, в котором слова произносятся в обратном порядке (напр., gip вм. pig) Syn: reverse
2.
3. гл.
1) а) поддерживать;
подкреплять;
финансировать, субсидировать to back smb. (up) ≈ оказывать кому-л. поддержку, содействовать кому-л. They backed the new enterprise by investing in it. ≈ Они поддержали новое предприятие, вложив в него деньги. demands which had been backed by an armed force ≈ требования, подкрепленные военной силой Syn: uphold, aid
2., support
2., assist, second I
3. б) подтверждать, подкреплять доказательствами и т. п. to back an argument with proof ≈ подкрепить аргументацию доказательствами Syn: substantiate в) муз. аккомпанировать( певцу)
2) а) двигать назад, в обратном направлении to back a car ≈ поддать автомобиль назад б) двигаться в обратном направлении, пятиться;
отступать
3) а) служить спинкой;
служить фоном;
служить подкладкой The wardrobe was backed with plywood. ≈ Задняя стенка шкафа была обшита фанерой. б) ставить на подкладку;
переплетать( книгу) a coat backed with fur ≈ шуба на меху
4) держать пари, ставить ( на лошадь и т. п.) to back the wrong horse ≈ ставить не на ту лошадь to back the field ≈ поставить на несколько лошадей против одной Syn: bet on
5) охот. делать стойку (не видя дичи) вслед за лидирующей собакой
6) редк. садиться в седло;
ездить верхом;
приучать( лошадь) к седлу She backed the horse at a jump. ≈ Она вскочила на лошадь одним прыжком.
7) а) подписывать, скреплять подписью б) индоссировать (вексель) to back a bill ≈ поставить свою подпись на оборотной стороне векселя, гарантировать оплату векселя
амер. граничить, примыкать сзади (on, upon)
9) амер.;
разг. носить на спине ∙ back away back down back into back off back onto back out back up to back the wrong horse ≈ сделать плохой выбор, просчитаться, ошибиться в расчетах
4. нареч.
1) назад (в обратном направлении) to step back ≈ шагать назад Back from the door! ≈ Прочь от двери! back and forth ≈ взад и вперед Syn: backward
3.
2) обратно (на прежнее место) on the way back ≈ на обратном пути back home ≈ снова дома, на родине When will he be back? ≈ Когда он вернется? Try to force this bolt back. ≈ Постарайся вставить этот болт обратно. Back came John in rage and fury. ≈ Назад Джон примчался в страшной ярости.
3) обратно, назад (к прежнему владельцу, в прежнее состояние и т. п.) to give back ≈ отдать назад to get back ≈ получить обратно I accepted his offer at once, lest he should draw back. ≈ Я принял его предложение, боясь как бы он не взял его обратно. The whole country fell back into heathenism. ≈ Вся страна вновь впала в язычество.
4) (тому) назад a while back ≈ некоторое время тому назад far back in the Middle Ages ≈ давным давно в Средние века In memory I can go back to a very early age. ≈ В памяти я могу вернуться назад в раннее детство. Syn: ago
5) указывает на ответное действие to answer back ≈ возражать to love back ≈ отвечать взаимностью to pay back ≈ отплачивать to talk back ≈ возражать to write back ≈ написать в ответ
6) сзади, позади The field lies back from the road. ≈ Поле лежит за дорогой.
7) (в состоянии задержки, сдерживания дальнейшего продвижения, улучшения и т. п.) a nation long kept back by a sterile soil and a severe climate ≈ страна, развитие которой сдерживали бесплодная земля и суровый климат ∙ back from to go back from/upon one’s word ≈ отказаться от обещания
спина — broad * широкая спина;
широкие плечи — board * (медицина) щит (для исправления спины) — to carry smth. on one’s * нести что-л. на спине;
нести непосильное бремя;
надеть себе на шею хомут — to lie on one’s * лежать на спине — to fall on one’s * упасть навзничь — to be on one’s * лежать (больным) в постели — to pat on the * похлопать по спине;
покровительствовать;
поощрять;
подбадривать — to stab in the * всадить нож в спину;
предать;
предательски нападать;
клеветать, злословить за чьей-л. спиной — he has a strong * у него широкая спина;
он все вынесет;
его не сломить — excuse my * извините, я повернулся или я сижу к вам спиной спина, спинка (животного) — * wool шерсть со спины овцы высококачественные, первосортные кожи спина, спинка (одежды) — the * of a coat спина пальто спинной хребет;
позвоночник — he has broken his * у него перелом позвоночника поясница, крестец — a sharp pain in the * острая боль в пояснице — to strain one’s * потянуть спину задняя, тыльная часть — the * os the head затылок — the * of the hand тыльная сторона руки — the * of a leaf нижняя поверхность листа — the * of the foot (анатомия) тыл стопы — the * of a chair спинка стула — the * of a book корешок книги — * of a rudder( морское) спинка руля — * of a knife тупая сторона ножа — this sound is pronounced with the * of the tongue (фонетика) этот звук произносится с помощью задней части языка( техническое) задняя грань (резца) ;
затылок или обух инструмента — * of an arch (строительство) внешняя поверхность арки задняя, более отдаленная часть;
задний план — at the * of сзади, позади — at the * of one’s mind в глубине души — the garden at the * of the house сад за домом — a room in the * of the house задняя комната — the money was in the * of the drawer деньги лежали в глубине ящика — we must get to the * of this мы должны добраться /докопаться/ до сути дела оборотная сторона;
оборот, изнанка — the * of cloth изнанка ткани — see on the * смотри(те) на обороте — sign on the * распишитесь на обороте гребень (волны, горы) — the monument stood on the * of a hill памятник стоял на вершине холма нагота, неприкрытое тело;
одежда — * and belly одежда и стол /еда/ — I haven’t a rag to my * мне нечего надеть;
мне нечем прикрыть свою наготу — she puts all she earns on her * она тратит на одежду все, что зарабатывает (спортивное) защитник (тж. full *) — half * полузащитник( морское) киль;
кильсон (горное) висячий бок (пласта) ;
кровля (забоя) ;
потолок (выработки) ;
кливажная трещина нижняя дека( музыкального инструмента) > * to * вплотную, впритык > the * of beyond глушь, край света > at the * of beyond на краю света;
в недосягаемости;
у черта на куличках > with one’s * to /against/ the wall припертый к стенке, в отчаянном положении > behind smb.’s * за чьей-л. спиной, в отсутствие кого-л.;
за глаза, тайком > to be on smb.’s * привязываться /приставать/ к кому-л.;
не давать житья кому-л.;
придираться к кому-л.;
набрасываться /накидываться/ на кого-л. — she is always on his * if he comes home late когда он приходит домой поздно, ему всегда достается от нее — to get off smb.’s * отстать /отвязаться/ от кого-л.;
оставить в покое кого-л. — to be (flat /put, thrown/) on one’s * быть в безнадежном /беспомощном/ положении — he is flat on his * after a long succession of failures постоянные неудачи сломили его;
его положили на обе лопатки — to be at the * of smb., to stand behind smb.’s * стоять за кем-л., оказывать кому-л. поддержку;
преследовать кого-л.;
гнаться по пятам за кем-л. — to be at the * of the pack «наступать на пятки», идти непосредственно за лидером, «дышать в спину» — to be at the * of smth. скрываться за чем-л., таиться в чем-л.;
быть зачинщиком чего-л. — what’s at the * of it? что за этим кроется? — to turn one’s * обратиться в бегство;
отступить;
показать пятки — to get one’s * up рассердиться, разозлиться, выйти из себя;
ощетиниться;
заупрямиться, упереться — to put /to set/ smb.’s * up рассердить кого-л., восстановить кого-л. против себя — to see smb.’s *, to see the * of smb. видеть чей-л. уход;
избавиться /отделаться/ от кого-л. — I’m always glad to see the * of him я всегда жду не дождусь его ухода — to put one’s * into one’s work работать энергично /с энтузиазмом/;
вкладывать всю душу в работу — to give smb. the * отвернуться от кого-л., игнорировать кого-л. — to turn one’s * upon /on/ smb. повернуться к кому-л. спиной, отвернуться от кого-л.;
порвать отношения с кем-л. — to bow /to crouch/ one’s * гнуть спину;
подчиняться;
подхалимничать — to cast behind the * (библеизм) забыть и простить — to baet smb. * and belly избить до полусмерти — he has them on his * они сидят у него на шее — you give me a pain in the * ты мне ужасно надоел задний — * rows задние /последние/ ряды — * garden сад за домом — * entrance черный ход — * seam изнаночный шов — * edge /margin/ (полиграфия) внутреннее /корешковое/ поле( страницы) — * elevation( техническое) (строительство) вид сзади, задний фасад — * vowel( фонетика) гласный заднего ряда — * light (кинематографический) задний контжурный свет — * lighting( кинематографический) контржурное освещение — * projection( кинематографический) рирпроекция, проекция на просвет отдаленный, дальний — * settlement дальнее поселение — * street глухая улица — * alley глухой переулок;
трущобы, задворки — * blocks отдаленные кварталы — * district (американизм) сельский район, глушь — * road проселочная дорога обратный — * current обратное течение — * freight обратный фрахт /груз/ — * azimuth (топография) обратный азимут, обратное направление запоздалый, отсталый — to have a * view of things иметь отсталые взгляды старый — a * number /issue/ (of a magazine) старый номер (журнала) ;
отсталый человек, ретроград;
нечто устаревшее, несовременное, допотопное — * file комплект предшествующих номеров периодического издания преим. (американизм) задержанный, просроченный;
следуемый или уплачиваемый за прошлое время — * pay (американизм) жалованье за проработанное время;
задержанная зарплата — * rent (американизм) квартирная плата за прошедшее время — * payment просроченный платеж — * order невыполненный заказ — *lessons невыученные уроки, уроки за пропущенное время (военное) тыловой — * areas тыл(ы), тыловые районы — * line defence оборона тыловой полосы сзади. позади — keep *! не подходи(те) !, отойди(те) ! — he stood * in the crowd он стоял позади в толпе — the police kept the crowd * полиция сдерживала толпу обратно, назад — * and forth взад и вперед — there and * туда и обратно — * there! осади!;
назад! — * home на родине — I knew him * home я знал его, когда жил на родине — to get * получить назад /обратно/ — to go * пойти обратно — to sit * откинуться на спинку кресла;
удобно усесться — to look * оглядываться назад, кинуть взгляд в прошлое;
жалеть о прошлом;
раскаиваться в содеянном — to go * from /upon/ one’s word не сдержать, нарушить слово — to step * сделать шаг назад;
нанести защитный удар — to push the bolt * отодвинуть засов /задвижку/ — he is just * from voyage он только что вернулся из морского путешествия — when will they be *? когда они вернутся? снова, опять — the liquid turned * into gas жидкость снова превратилась в газ( техническое) (в направлении) против часовой стрелки( тому) назад — an hour or so * около часа назад — for years * в течение многих лет( в прошлом) — if we go * a few years… если вернуться к тому /если вспомнить/, что было несколько лет( тому) назад… — it was way * in 1890 это было еще в 1890 году — far * in the Middle Ages давным-давно, еще в средние века с опозданием;
с отставанием — he was three days * in his work в своей работе он отстал на три дня указывает на ответное действие — to pay * отдать долг;
отплатить — to answer * возражать — to hit /to strike/ * дать сдачи — to love * отвечать взаимностью — to talk * огрызаться — to bow * to smb. отвечать на приветствие — I had a bit of my own * on him (разговорное) я отомстил ему указывает на сдерживание или задержку — to hold * the tears сдерживать слезы — to hold * wages задерживать зарплату в сочетаниях: — * from в стороне, вдалеке от — * from the road в стороне от дороги — * of (американизм) сзади, позади;
(стоящий или скрывающийся) за — he rode * of the cart он ехал верхом позади телеги — various motives were * of this reversal of policy эта перемена политики диктовалась многими соображениями — each speaker told what the organization * of him wanted каждый оратор рассказал, чего хочет организация, которую он представляет поддерживать, подкреплять (тж. * up) — to * a plan поддержать план — to * an argument with proof подкрепить аргументацию доказательствами — to * smb. (up) оказывать кому-л. поддержку, содействовать кому-л. закреплять (якорь и т.д.) укреплять;
подпирать наклонять;
прислонять — he *ed the mirror against the wall он прислонил зеркало к стене субсидировать;
финансировать — his father *ed him in business отец финансировал его дело /предприятие/ — the project was *ed by the Chicago financiers предприятие субсидировалось финансистами Чикаго ставить (на игрока, боксера, лошадь) — to * a wrong horse поставить не на ту лошадь;
просчитаться, ошибиться в расчетах (on) надеяться на — I *ed on his ability to get out of scrapes я рассчитывал на его способность выходить сухим из воды двигать в обратном направлении;
осаживать;
отводить — to * a car давать задний ход машине — to * in (a car) ввести машину в гараж задним ходом — to * out выехать откуда-л. задним ходом — to * a horse осаживать лошадь — to * the troops into position отводить войска на исходные позиции — to * the oars (морское) тарабанить — to * water( морское) тарабанить;
идти на попятный, отступать;
отступаться — * her! (морское) задний ход! двигаться в обратном направлении, идти задним ходом;
отходить, отступать;
пятиться — he *ed a step or two to let them pass он отступил на несколько шагов, чтобы пропустить их садиться на лошадь;
ехать верхом;
объезжать лошадь — she *ed the horse at a jump она вскочила на лошадь одним прыжком покрывать;
снабжать спинкой — to * a book переплести книгу — the wardrobe was *ed with plywood задняя стенка шкафа была обшита фанерой ставить на подкладку — a coat *ed with fur шуба на меху примыкать (сзади) — the hills *ed the town за городом раскинулись холмы, город стоял у подножия холмов — we saw a sandy beach *ed by chalk cliffs мы увидели песчаный пляж на фоне меловых утесов — our house *s on to a park задняя стена нашего дома выходит в парк подписывать, скреплять подписью;
утверждать;
визировать( финансовое) индоссировать (вексель) — to * a bill поставить свою подпись на оборотной стороне векселя, гарантировать оплату векселя аккомпанировать, сопровождать музыкой (тж. * up) > to * and fill (морское) лежать в дрейфе;
передвигаться зигзагами;
(американизм) колебаться, проявлять нерешительность > he *ed and filled until the last moment он колебался до последней минуты корыто;
чан;
большой бак
at the ~ of one’s mind подсознательно;
to be at the back (of smth.) быть тайной причиной (чего-л.) ;
behind one’s back без ведома, за спиной
back мор.: back of a ship киль судна ~ большой чан ~ горн., геол. висячий бок (пласта) ;
кровля (забоя) ;
потолок (выработки) ~ гарантировать ~ амер. граничить, примыкать (on, upon) ~ гребень (волны, холма) ~ давать поручительство по векселю ~ двигать(ся) в обратном направлении, пятить(ся) ;
осаживать;
отступать;
идти задним ходом;
to back water (или the oars) мор. табанить ~ держать пари, ставить ( на лошадь и т. п.) ~ ездить верхом;
приучать (лошадь) к седлу;
садиться в седло ~ завизировать ~ задний;
отдаленный;
back entrance черный ход;
back street отдаленная улица, улочка ~ задняя или оборотная сторона;
изнанка, подкладка;
back of the head затылок;
back of the hand тыльная сторона руки ~ запоздалый;
просроченный (о платеже) ;
back payment расчеты задним числом;
просроченный платеж ~ спорт. защитник (в футболе) ~ индоссировать (вексель) ~ индоссировать ~ корешок (книги) ~ назад, обратно ~ амер. разг. носить на спине ~ обратный ~ обух ~ отсталый;
a back view of things отсталые взгляды ~ переплетать (книгу) ~ поддерживать;
подкреплять;
субсидировать ~ поддерживать ~ подкреплять ~ подписывать ~ поставить подпись на обороте документа ~ скреплять подписью ~ служить подкладкой ~ служить спинкой ~ служить фоном ~ спина;
to turn one’s back (upon smb.) отвернуться (от кого-л.) ;
покинуть (кого-л.) ;
to be on one’s back лежать (больным) в постели ~ спинка (стула;
в одежде, выкройке) ~ ставить на подкладку ~ старый ~ субсидировать ~ тому назад ~ указывает на ответное действие;
to talk (или to answer) back возражать;
to pay back отплачивать;
to love back отвечать взаимностью ~ утверждать ~ финансировать
~ and forth взад и вперед;
back from the door! прочь от двери! forth: forth вперед, дальше;
back and forth туда и сюда;
взад и вперед
~ areas воен. тылы, тыловые районы
~ down отказываться ~ down отступать ~ down отступаться, отказываться (от чего-л.)
~ elevation стр., тех. вид сзади, задний фасад
~ задний;
отдаленный;
back entrance черный ход;
back street отдаленная улица, улочка
~ filling стр. засыпка, забутка
~ from в стороне, вдалеке от;
back from the road в стороне от дороги ~ from амер. сзади, позади;
за (тж. back of)
~ and forth взад и вперед;
back from the door! прочь от двери!
~ from в стороне, вдалеке от;
back from the road в стороне от дороги
~ home снова дома, на родине
~ number отсталый человек;
ретроград ~ number старый номер (газеты, журнала;
тж. back issue) ~ number (что-л.) устаревшее, утратившее новизну number: back ~ нечто устаревшее back ~ старый номер back ~ старый номер (газеты, журнала) back ~ человек, отставший от жизни
back мор.: back of a ship киль судна
~ задняя или оборотная сторона;
изнанка, подкладка;
back of the head затылок;
back of the hand тыльная сторона руки
~ задняя или оборотная сторона;
изнанка, подкладка;
back of the head затылок;
back of the hand тыльная сторона руки
~ запоздалый;
просроченный (о платеже) ;
back payment расчеты задним числом;
просроченный платеж
~ задний;
отдаленный;
back entrance черный ход;
back street отдаленная улица, улочка
to ~ the wrong horse сделать плохой выбор, просчитаться, ошибиться в расчетах
~ up давать задний ход ~ up вчт. дублировать ~ up поддерживать
~ отсталый;
a back view of things отсталые взгляды
~ vowel фон. гласный заднего ряда
~ двигать(ся) в обратном направлении, пятить(ся) ;
осаживать;
отступать;
идти задним ходом;
to back water (или the oars) мор. табанить
at the ~ of one’s mind подсознательно;
to be at the back (of smth.) быть тайной причиной (чего-л.) ;
behind one’s back без ведома, за спиной
~ спина;
to turn one’s back (upon smb.) отвернуться (от кого-л.) ;
покинуть (кого-л.) ;
to be on one’s back лежать (больным) в постели
at the ~ of one’s mind подсознательно;
to be at the back (of smth.) быть тайной причиной (чего-л.) ;
behind one’s back без ведома, за спиной
card ~ вчт. оборотная сторона платы
to get (или to put, to set) (smb.’s) ~ up рассердить (кого-л.) ;
раздражать( кого-л.)
give ~ возвращать give ~ отдавать give ~ отплатить give: ~ back возвращать, отдавать;
отплатить (за обиду)
to go ~ from (или upon) one’s word отказаться от обещания
~ указывает на ответное действие;
to talk (или to answer) back возражать;
to pay back отплачивать;
to love back отвечать взаимностью
~ указывает на ответное действие;
to talk (или to answer) back возражать;
to pay back отплачивать;
to love back отвечать взаимностью pay ~ возвращать деньги pay ~ выплачивать деньги pay: ~ back возвращать (деньги) ~ back отплачивать;
pay down платить наличными
to put one’s ~ (into) работать с энтузиазмом (над) ;
to break the back of закончить самую трудоемкую часть (работы)
sell ~ продавать с правом возврата товара
to take a ~ seat стушеваться, отойти на задний план;
занять скромное положение
~ указывает на ответное действие;
to talk (или to answer) back возражать;
to pay back отплачивать;
to love back отвечать взаимностью talk: ~ away заговориться, заболтаться;
болтать без умолку;
talk back возражать, дерзить
~ спина;
to turn one’s back (upon smb.) отвернуться (от кого-л.) ;
покинуть (кого-л.) ;
to be on one’s back лежать (больным) в постели to turn one’s ~ обратиться в бегство
with one’s ~ to the wall прижатый к стенке;
в безвыходном положении wall: to see through( или into) a brick ~ обладать необычайной проницательностью;
with one’s back to the wall в безвыходном положении
Большой англо-русский и русско-английский словарь > back
7
back
I [bæk]
n
He has pain in the back. — У него боли в спине.
It will make your back ache. — От этого у тебя будет болеть спина.
A true friend will not say unpleasant things about behind your back. — Настоящий друг не станет говорить про тебя гадости за глаза.
Stand back-to-back and we’ll see which of you is taller. — Встаньте спиной к спине, и мы посмотрим, кто из нас выше.
He must learn to look after himself, he will not always have his father at his back. — Он должен научиться самостоятельности, не всегда же отец будет стоять у него за спиной.
He had the enemies at his back. — Враги гнались за ним по пятам.
— hunched back
— straight back
— bend back
— hump on the back
— blow in the back
— pain in the back
— with one’s back to the door
— on the back of an elephant
— back-to-back
— behind smb’s back
— accuse smb behind his back
— be at the back of smb
— bend one’s back
— bind smb’s hands behind his back
— break one’s back
— carry smth on one’s back
— climb on smb’s back
— cling to smb’s back
— drive a knife into smb’s back
— fall on one’s back
— get off smb’s back
— give a back for smb
— gossip behind his back
— have smb at one’s back
— have smb on one’s back
— hide behind smb’s back
— hit smb on the back
— hurt one’s back
— injureone’s back
— keep off smb’s back
— keep one’s back straight
— lean one’s back against the wall
— lie on the back
— pat smb on his back
— put smth on smb’s back
— put smb on one’s back
— put one’s hands behind one’s back
— rub one’s back
— put into a job
— ride a child on one’s back
— roll over on one’s back
— rub smb’s back with alcohol
— scratch one’s back
— sit with one’s back to smb, smth
— sit with one’s back to the engine
— stab smb in the back
— stand back-to-back
— straighten one’s back
— take smth off one’s back
— turn one’s back to smb, smth
— turn over on one’s back
— turn one’s back to one’s guests
— turn one’s back on smb
— wear one’s hair down on one’s back
— wipe one’s back
— take a trunk on one’s back
— put one’s back up
— put smb’s back up
— strain one’s small of his back
— smb has a broken back a facture in the back
— one’s back ackes
2) поясница, крестец
He has pain in the small of his back. — У него боли в пояснице.
— small of the back
— sharp pain in the small of his back
3) оборотная сторона, тыльная сторона, задняя сторона, спинка
You are at the back of all our difficulties. — Ты истинная причина всех наших трудностей. /Все трудности из-за тебя.
The back of the house looks out onto the river. — Задняя часть дома выходит на реку.
There is another good song on the back of this record. — На этой стороне пластинки еще одна хорошая песня. /На обороте пластинки еще одна хорошая песня.
The dress buttons at the back. — Платье застёгивается сзади;
. The coat is torn at the back. — Пальто разорвалось сзади.
— back door
— back seat
— back driver
— back of the chair
— back of one’s hand
— back of the spoon
— back of a knife
— back of the house
— back of an arch
— back of a carpet
— back of the leaf
— back of the record
— back of the book
— back of the village
— back of the coat
— back of the car
— back of the ship
— back of the head
— back of the tongue
— back of the foot
— back of the throat
— back of the door
— chair with a carved back
— row of back-to-back houses
— at the back of the bed
— with a high back
— at the back of the door
— with its back to the wall
— go round to the back of the house
— stand at the back
— sign at the back
— tie at the back
— be at the back of smth
— get to the back of the matter
— garage is at the back of the house
— back of the house looks out into the river
4) дальний конец (чего-либо), отдалённая часть
He has lived here all his life and knows the city like the back of his hand. — Он прожил здесь всю жизнь и знает город вдоль и поперек.
His name is at the back of my tongue. — Его имя вертится у меня на языке.
If we start early, we can break the back of the journey before it gets hot. — Если мы выйдем очень рано, то мы сумеем пройти большую часть пути до жары.
Three people can sit in the back of the car. — На заднем сидении могут сидеть три человека. /Сзади могут сидеть три человека.
To be on smb‘s back. — ◊ Сидеть на чьей-либо шее. /Насесть на кого-либо. /Помыкать кем-либо.
It’s the last straw that breaks the camel’s back. — ◊ Последняя капля переполняет чашу терпения.
Stretch my back and I’ll scratch yours. — ◊ Рука руку моет. /Свой своего не выдает.
To know smth like the back of one’s hand. — ◊ Знать что-либо как свои пять пальцев.
Excuse my back, please. — ◊ Простите, что я стою (сижу) к вам спиной.
To talk through the back of one’s neck. — ◊ Молоть чепуху
— back of a wood
— back of the wave
— room in the back of the house
— at the back of the classroom
— at the back of the house
— at the back of the book
— at the back of a drawer
— at the back of the theatre
— at the back of the aircraft
— have smth at the back of one’s mind
II [bæk]
adj
He got in through the back door. — Он проник в дом через черный ход
— back elevation
— back wages
— back number of a magazine
— in the back rows
— in the back seat
— in the back street
— take a back seat
III [bæk]
adv
на задворках, обратно, назад
I’ll go there and back. — Я пойду туда и сразу обратно.
One cannot put back the clock. — ◊ Колесо истории нельзя повернуть вспять. /Время не воротишь. /Что было, то сплыло.
To pay smb back in smb‘s own coin. — ◊ Платить кому-либо его же монетой
— bring smth back
— have smth back
— be back
— be just back from town
English-Russian combinatory dictionary > back
8
back
[̈ɪbæk]
at the back of one’s mind подсознательно; to be at the back (of smth.) быть тайной причиной (чего-л.); behind one’s back без ведома, за спиной back мор.: back of a ship киль судна back большой чан back горн., геол. висячий бок (пласта); кровля (забоя); потолок (выработки) back гарантировать back амер. граничить, примыкать (on, upon) back гребень (волны, холма) back давать поручительство по векселю back двигать(ся) в обратном направлении, пятить(ся); осаживать; отступать; идти задним ходом; to back water (или the oars) мор. табанить back держать пари, ставить (на лошадь и т. п.) back ездить верхом; приучать (лошадь) к седлу; садиться в седло back завизировать back задний; отдаленный; back entrance черный ход; back street отдаленная улица, улочка back задняя или оборотная сторона; изнанка, подкладка; back of the head затылок; back of the hand тыльная сторона руки back запоздалый; просроченный (о платеже); back payment расчеты задним числом; просроченный платеж back спорт. защитник (в футболе) back индоссировать (вексель) back индоссировать back корешок (книги) back назад, обратно back амер. разг. носить на спине back обратный back обух back отсталый; a back view of things отсталые взгляды back переплетать (книгу) back поддерживать; подкреплять; субсидировать back поддерживать back подкреплять back подписывать back поставить подпись на обороте документа back скреплять подписью back служить подкладкой back служить спинкой back служить фоном back спина; to turn one’s back (upon smb.) отвернуться (от кого-л.); покинуть (кого-л.); to be on one’s back лежать (больным) в постели back спинка (стула; в одежде, выкройке) back ставить на подкладку back старый back субсидировать back тому назад back указывает на ответное действие; to talk (или to answer) back возражать; to pay back отплачивать; to love back отвечать взаимностью back утверждать back финансировать back and forth взад и вперед; back from the door! прочь от двери! forth: forth вперед, дальше; back and forth туда и сюда; взад и вперед back areas воен. тылы, тыловые районы back down отказываться back down отступать back down отступаться, отказываться (от чего-л.) back elevation стр., тех. вид сзади, задний фасад back задний; отдаленный; back entrance черный ход; back street отдаленная улица, улочка back filling стр. засыпка, забутка back from в стороне, вдалеке от; back from the road в стороне от дороги back from амер. сзади, позади; за (тж. back of) back and forth взад и вперед; back from the door! прочь от двери! back from в стороне, вдалеке от; back from the road в стороне от дороги back home снова дома, на родине back number отсталый человек; ретроград back number старый номер (газеты, журнала; тж. back issue) back number (что-л.) устаревшее, утратившее новизну number: back back нечто устаревшее back back старый номер back back старый номер (газеты, журнала) back back человек, отставший от жизни back мор.: back of a ship киль судна back задняя или оборотная сторона; изнанка, подкладка; back of the head затылок; back of the hand тыльная сторона руки back задняя или оборотная сторона; изнанка, подкладка; back of the head затылок; back of the hand тыльная сторона руки back out отказаться от участия; уклониться (of — от чего-л.) back out вчт. отменить back out вчт. отменять back out отступать back out уклоняться back запоздалый; просроченный (о платеже); back payment расчеты задним числом; просроченный платеж back задний; отдаленный; back entrance черный ход; back street отдаленная улица, улочка to back the wrong horse сделать плохой выбор, просчитаться, ошибиться в расчетах back up давать задний ход back up вчт. дублировать back up поддерживать back отсталый; a back view of things отсталые взгляды back vowel фон. гласный заднего ряда back двигать(ся) в обратном направлении, пятить(ся); осаживать; отступать; идти задним ходом; to back water (или the oars) мор. табанить at the back of one’s mind подсознательно; to be at the back (of smth.) быть тайной причиной (чего-л.); behind one’s back без ведома, за спиной back спина; to turn one’s back (upon smb.) отвернуться (от кого-л.); покинуть (кого-л.); to be on one’s back лежать (больным) в постели at the back of one’s mind подсознательно; to be at the back (of smth.) быть тайной причиной (чего-л.); behind one’s back без ведома, за спиной blank back bill of lading оборотная сторона бланка коносамента to put one’s back (into) работать с энтузиазмом (над); to break the back of закончить самую трудоемкую часть (работы) buy back выкупать buy back покупать ценные бумаги для закрытия сделки card back вчт. оборотная сторона платы carry back производить зачет потерь при уплате налога за прошлый период carry: back back: to back (smb.) back напоминать (кому-л.) прошлое change back вчт. вернуть claim back отзывать иск claim back отказываться от претензии get back возвращаться get: back back вернуться back back возмещать (потерю, убытки) to get (или to put, to set) (smb.’s) back up рассердить (кого-л.); раздражать (кого-л.) give back возвращать give back отдавать give back отплатить give: back back возвращать, отдавать; отплатить (за обиду) to go back from (или upon) one’s word отказаться от обещания hand back возврат keep back воздерживаться от покупки keep back держаться в стороне keep back задерживать keep back удерживать keep: back back держаться в стороне back back скрывать; he kept the news back он утаил эту новость back back удерживать, задерживать to know the way one knows the back of one’s hand = знать как свои пять пальцев lease back продавать с условием получить обратно в аренду loop back вчт. возврат к началу цикла back указывает на ответное действие; to talk (или to answer) back возражать; to pay back отплачивать; to love back отвечать взаимностью back указывает на ответное действие; to talk (или to answer) back возражать; to pay back отплачивать; to love back отвечать взаимностью pay back возвращать деньги pay back выплачивать деньги pay: back back возвращать (деньги) back back отплачивать; pay down платить наличными plough back реинвестировать прибыль в основные фонды plough back самофинансироваться to put one’s back (into) работать с энтузиазмом (над); to break the back of закончить самую трудоемкую часть (работы) relation back обратное действие sell back продавать с правом возврата товара send back возвращать send back отправлять обратно send back отсылать назад snatch back возвращение похищенного to take a back seat стушеваться, отойти на задний план; занять скромное положение take back брать обратно back указывает на ответное действие; to talk (или to answer) back возражать; to pay back отплачивать; to love back отвечать взаимностью talk: back away заговориться, заболтаться; болтать без умолку; talk back возражать, дерзить transfer back переводить обратно back спина; to turn one’s back (upon smb.) отвернуться (от кого-л.); покинуть (кого-л.); to be on one’s back лежать (больным) в постели to turn one’s back обратиться в бегство with one’s back to the wall прижатый к стенке; в безвыходном положении wall: to see through (или into) a brick back обладать необычайной проницательностью; with one’s back to the wall в безвыходном положении
English-Russian short dictionary > back
9
back
I
1. 1) спина
broad back — широкая спина; широкие плечи
to carry smth. on one’s back — а) нести что-л. на спине; б) нести непосильное бремя; ≅ надеть себе на шею хомут
to pat on the back — а) похлопать по спине; б) покровительствовать (); поощрять (); в) подбадривать
to stab in the back — а) всадить нож в спину; б) предать; в) предательски нападать; клеветать, злословить за чьей-л. спиной
he has a strong back — а) у него широкая спина; б) он всё вынесет; его не сломить
excuse my back — извините, я повернулся я сижу к вам спиной
3)
высококачественные, первосортные кожи
4) спина, спинка ()
2. 1) спинной хребет; позвоночник
2) поясница, крестец
3. 1) задняя, тыльная часть ()
2)
задняя грань (); затылок обух инструмента
4. задняя, более отдалённая часть (); задний план
at the back of — сзади, позади [ тж. ]
at the back of one’s mind — в глубине души [ тж. ]
we must get to the back of this — мы должны добраться /докопаться/ до сути дела
5. оборотная сторона; оборот, изнанка
the back of cloth [rug] — изнанка ткани [ковра]
6. гребень ()
the monument stood on the back of a hill — памятник стоял на вершине холма
7. нагота, неприкрытое тело (); одежда
back and belly — одежда и стол /еда/ [ тж. ]
I haven’t a rag to my back — а) мне нечего надеть; б) мне нечем прикрыть свою наготу
she puts all she earns on her back — она тратит на одежду всё, что зарабатывает
10.
висячий бок (); кровля (); потолок (); кливажная трещина
back to back — вплотную, впритык
the back of beyond — глушь, край света
at the back of beyond — на краю света; в недосягаемости; ≅ у чёрта на куличках [ тж. 4]
with one’s back to /against/ the wall — припёртый к стенке, в отчаянном положении
behind smb.’s back — за чьей-л. спиной, в отсутствие кого-л.; за глаза, тайком
to be on smb.’s back — привязываться /приставать/ к кому-л.; не давать житья кому-л.; придираться к кому-л.; набрасываться /накидываться/ на кого-л.
she is always on his back if he comes home late — когда он приходит домой поздно, ему всегда достаётся от неё
to get off smb.’s back — отстать /отвязаться/ от кого-л.; оставить в покое кого-л.
to be (flat /put, thrown/) on one’s back — быть в безнадёжном /беспомощном/ положении
he is flat on his back after a long succession of failures — постоянные неудачи сломили его; ≅ его положили на обе лопатки
to be at the back of smb., to stand behind smb.’s back — а) стоять за кем-л., оказывать кому-л. поддержку; б) преследовать кого-л.; гнаться по пятам за кем-л.
to be at the back of the pack — «наступать на пятки», идти непосредственно за лидером, «дышать в спину»
to be at the back of smth. — а) скрываться за чем-л., таиться в чём-л.; what’s at the back of it? — что за этим кроется?; б) быть зачинщиком чего-л.
to turn one’s back — обратиться в бегство; отступить; ≅ показать пятки
to get one’s back up — а) рассердиться, разозлиться, выйти из себя; ощетиниться; б) заупрямиться, упереться
to put /to set/ smb.’s back up — рассердить кого-л., восстановить кого-л. против себя
to see smb.’s back, to see the back of smb. — а) видеть чей-л. уход; I’m always glad to see the back of him — я всегда жду не дождусь его ухода; б) избавиться /отделаться/ от кого-л.
to put one’s back into one’s work — работать энергично /с энтузиазмом/; вкладывать всю душу в работу
to give smb. the back — отвернуться от кого-л., игнорировать кого-л.
to turn one’s back upon /on/ smb. — повернуться к кому-л. спиной, отвернуться от кого-л.; порвать отношения с кем-л.
to how /to crouch/ one’s back — гнуть спину (); подчиняться; подхалимничать
to beat smb. back and belly — избить до полусмерти [ тж. 7]
you give me a pain in the back — ≅ ты мне ужасно надоел
1. задний
back rows — задние /последние/ ряды
back edge /margin/ — внутреннее /корешковое/ поле ()
2. отдалённый, дальний
back alley — а) глухой переулок; б) трущобы, задворки
3. обратный
back freight — обратный фрахт /груз/
back azimuth — обратный азимут; обратное направление
4. 1) запоздалый, отсталый
2) старый
a back number /issue/ (of a magazine) — а) старый номер (журнала); б) отсталый человек, ретроград; в) нечто устаревшее, несовременное, допотопное
5.
амер. задержанный, просроченный; следуемый уплачиваемый за прошлое время
back pay — а) жалованье за проработанное время; б) задержанная зарплата
back rent [taxes] — квартирная плата [налоги] за прошедшее время
back lessons — невыученные уроки, уроки за пропущенное время
back areas — тыл(ы), тыловые районы
1. сзади, позади
keep back! — не подходи(те)!, отойди(те)!
2. 1) обратно, назад
back there! — осади!; назад!
I knew him back home — я знал его, когда жил на родине
to get [to take, to send, to bring] back — получить [взять, послать, принести] назад /обратно/
to go [to come, to run, to ride, to fly] back — пойти [прийти, прибежать, ехать, лететь] обратно
to sit back — откинуться на спинку кресла; удобно усесться
to look back — а) оглядываться назад, кинуть взгляд в прошлое; б) жалеть о прошлом; раскаиваться в содеянном
to go back from /upon/ one’s word — не сдержать, нарушить слово
to step back — а) сделать шаг назад; б) нанести защитный удар
to push the bolt back — отодвинуть засов /задвижку/
he is just back from voyage — он только что вернулся из морского путешествия
when will they be back? — когда они вернутся?
2) снова, опять
3)
(в направлении) против часовой стрелки
3. 1) (тому) назад
if we go back a few years… — если вернуться к тому /если вспомнить/, что было несколько лет (тому) назад…
far back in the Middle Ages — давным-давно, ещё в средние века
2) с опозданием; с отставанием
to pay back — а) отдать долг; б) отплатить
to hit /to strike/ back — дать сдачи
to bow back to smb. — отвечать на приветствие
back from — в стороне, вдалеке от
back of — а) сзади, позади; he rode back of the cart — он ехал верхом позади телеги; б) (стоящий скрывающийся) за
various motives were back of this reversal of policy — эта перемена политики диктовалась многими соображениями
each speaker told what the organization back of him wanted — каждый оратор рассказал, чего хочет организация, которую он представляет
1. 1) поддерживать, подкреплять (
back up)
to back a plan [a draft resolution, an appeal] — поддержать план [проект резолюции, призыв]
to back smb. (up) — оказывать кому-л. поддержку, содействовать кому-л.
2) закреплять ()
3) укреплять; подпирать ()
4) наклонять; прислонять
2. субсидировать; финансировать
his father backed him in business — отец финансировал его дело /предприятие/
the project was backed by the Chicago financiers — предприятие субсидировалось финансистами Чикаго
3. 1) ставить ()
to back a wrong horse — а) поставить не на ту лошадь; б) просчитаться, ошибиться в расчётах
2) (on) надеяться на ()
I backed on his ability to get out of scrapes — я рассчитывал на его способность выходить сухим из воды
4. 1) двигать в обратном направлении; осаживать; отводить
to back out — выехать откуда-л. задним ходом
to back water — а) табанить; б) идти на попятный, отступать; отступаться
2) двигаться в обратном направлении, идти задним ходом; отходить, отступать; пятиться
he backed a step or two to let them pass — он отступил на несколько шагов, чтобы пропустить их
5. садиться на лошадь; ехать верхом; объезжать лошадь
6. 1) покрывать; снабжать спинкой
the wardrobe was backed with plywood — задняя стенка шкафа была обшита фанерой
2) ставить на подкладку
7. примыкать (сзади)
the hills backed the town — за городом раскинулись холмы, город стоял у подножия холмов
we saw a sandy beach backed by chalk cliffs — мы увидели песчаный пляж на фоне меловых утёсов
8. 1) подписывать, скреплять подписью; утверждать; визировать
to back a bill — поставить свою подпись на оборотной стороне векселя, гарантировать оплату векселя
9. аккомпанировать; сопровождать музыкой (
back up)
to back and fill — а) лежать в дрейфе; б) передвигаться зигзагами; в) колебаться, проявлять нерешительность
he backed and filled until the last moment — он колебался до последней минуты
II
[bæk]
корыто; чан; большой бак
НБАРС > back
10
back
I
1. 1) спина
broad back — широкая спина; широкие плечи
to carry smth. on one’s back — а) нести что-л. на спине; б) нести непосильное бремя; ≅ надеть себе на шею хомут
to pat on the back — а) похлопать по спине; б) покровительствовать (); поощрять (); в) подбадривать
to stab in the back — а) всадить нож в спину; б) предать; в) предательски нападать; клеветать, злословить за чьей-л. спиной
he has a strong back — а) у него широкая спина; б) он всё вынесет; его не сломить
excuse my back — извините, я повернулся я сижу к вам спиной
3)
высококачественные, первосортные кожи
4) спина, спинка ()
2. 1) спинной хребет; позвоночник
2) поясница, крестец
3. 1) задняя, тыльная часть ()
2)
задняя грань (); затылок обух инструмента
4. задняя, более отдалённая часть (); задний план
at the back of — сзади, позади [ тж. ]
at the back of one’s mind — в глубине души [ тж. ]
we must get to the back of this — мы должны добраться /докопаться/ до сути дела
5. оборотная сторона; оборот, изнанка
the back of cloth [rug] — изнанка ткани [ковра]
6. гребень ()
the monument stood on the back of a hill — памятник стоял на вершине холма
7. нагота, неприкрытое тело (); одежда
back and belly — одежда и стол /еда/ [ тж. ]
I haven’t a rag to my back — а) мне нечего надеть; б) мне нечем прикрыть свою наготу
she puts all she earns on her back — она тратит на одежду всё, что зарабатывает
10.
висячий бок (); кровля (); потолок (); кливажная трещина
back to back — вплотную, впритык
the back of beyond — глушь, край света
at the back of beyond — на краю света; в недосягаемости; ≅ у чёрта на куличках [ тж. 4]
with one’s back to /against/ the wall — припёртый к стенке, в отчаянном положении
behind smb.’s back — за чьей-л. спиной, в отсутствие кого-л.; за глаза, тайком
to be on smb.’s back — привязываться /приставать/ к кому-л.; не давать житья кому-л.; придираться к кому-л.; набрасываться /накидываться/ на кого-л.
she is always on his back if he comes home late — когда он приходит домой поздно, ему всегда достаётся от неё
to get off smb.’s back — отстать /отвязаться/ от кого-л.; оставить в покое кого-л.
to be (flat /put, thrown/) on one’s back — быть в безнадёжном /беспомощном/ положении
he is flat on his back after a long succession of failures — постоянные неудачи сломили его; ≅ его положили на обе лопатки
to be at the back of smb., to stand behind smb.’s back — а) стоять за кем-л., оказывать кому-л. поддержку; б) преследовать кого-л.; гнаться по пятам за кем-л.
to be at the back of the pack — «наступать на пятки», идти непосредственно за лидером, «дышать в спину»
to be at the back of smth. — а) скрываться за чем-л., таиться в чём-л.; what’s at the back of it? — что за этим кроется?; б) быть зачинщиком чего-л.
to turn one’s back — обратиться в бегство; отступить; ≅ показать пятки
to get one’s back up — а) рассердиться, разозлиться, выйти из себя; ощетиниться; б) заупрямиться, упереться
to put /to set/ smb.’s back up — рассердить кого-л., восстановить кого-л. против себя
to see smb.’s back, to see the back of smb. — а) видеть чей-л. уход; I’m always glad to see the back of him — я всегда жду не дождусь его ухода; б) избавиться /отделаться/ от кого-л.
to put one’s back into one’s work — работать энергично /с энтузиазмом/; вкладывать всю душу в работу
to give smb. the back — отвернуться от кого-л., игнорировать кого-л.
to turn one’s back upon /on/ smb. — повернуться к кому-л. спиной, отвернуться от кого-л.; порвать отношения с кем-л.
to how /to crouch/ one’s back — гнуть спину (); подчиняться; подхалимничать
to beat smb. back and belly — избить до полусмерти [ тж. 7]
you give me a pain in the back — ≅ ты мне ужасно надоел
1. задний
back rows — задние /последние/ ряды
back edge /margin/ — внутреннее /корешковое/ поле ()
2. отдалённый, дальний
back alley — а) глухой переулок; б) трущобы, задворки
3. обратный
back freight — обратный фрахт /груз/
back azimuth — обратный азимут; обратное направление
4. 1) запоздалый, отсталый
2) старый
a back number /issue/ (of a magazine) — а) старый номер (журнала); б) отсталый человек, ретроград; в) нечто устаревшее, несовременное, допотопное
5.
амер. задержанный, просроченный; следуемый уплачиваемый за прошлое время
back pay — а) жалованье за проработанное время; б) задержанная зарплата
back rent [taxes] — квартирная плата [налоги] за прошедшее время
back lessons — невыученные уроки, уроки за пропущенное время
back areas — тыл(ы), тыловые районы
1. сзади, позади
keep back! — не подходи(те)!, отойди(те)!
2. 1) обратно, назад
back there! — осади!; назад!
I knew him back home — я знал его, когда жил на родине
to get [to take, to send, to bring] back — получить [взять, послать, принести] назад /обратно/
to go [to come, to run, to ride, to fly] back — пойти [прийти, прибежать, ехать, лететь] обратно
to sit back — откинуться на спинку кресла; удобно усесться
to look back — а) оглядываться назад, кинуть взгляд в прошлое; б) жалеть о прошлом; раскаиваться в содеянном
to go back from /upon/ one’s word — не сдержать, нарушить слово
to step back — а) сделать шаг назад; б) нанести защитный удар
to push the bolt back — отодвинуть засов /задвижку/
he is just back from voyage — он только что вернулся из морского путешествия
when will they be back? — когда они вернутся?
2) снова, опять
3)
(в направлении) против часовой стрелки
3. 1) (тому) назад
if we go back a few years… — если вернуться к тому /если вспомнить/, что было несколько лет (тому) назад…
far back in the Middle Ages — давным-давно, ещё в средние века
2) с опозданием; с отставанием
to pay back — а) отдать долг; б) отплатить
to hit /to strike/ back — дать сдачи
to bow back to smb. — отвечать на приветствие
back from — в стороне, вдалеке от
back of — а) сзади, позади; he rode back of the cart — он ехал верхом позади телеги; б) (стоящий скрывающийся) за
various motives were back of this reversal of policy — эта перемена политики диктовалась многими соображениями
each speaker told what the organization back of him wanted — каждый оратор рассказал, чего хочет организация, которую он представляет
1. 1) поддерживать, подкреплять (
back up)
to back a plan [a draft resolution, an appeal] — поддержать план [проект резолюции, призыв]
to back smb. (up) — оказывать кому-л. поддержку, содействовать кому-л.
2) закреплять ()
3) укреплять; подпирать ()
4) наклонять; прислонять
2. субсидировать; финансировать
his father backed him in business — отец финансировал его дело /предприятие/
the project was backed by the Chicago financiers — предприятие субсидировалось финансистами Чикаго
3. 1) ставить ()
to back a wrong horse — а) поставить не на ту лошадь; б) просчитаться, ошибиться в расчётах
2) (on) надеяться на ()
I backed on his ability to get out of scrapes — я рассчитывал на его способность выходить сухим из воды
4. 1) двигать в обратном направлении; осаживать; отводить
to back out — выехать откуда-л. задним ходом
to back water — а) табанить; б) идти на попятный, отступать; отступаться
2) двигаться в обратном направлении, идти задним ходом; отходить, отступать; пятиться
he backed a step or two to let them pass — он отступил на несколько шагов, чтобы пропустить их
5. садиться на лошадь; ехать верхом; объезжать лошадь
6. 1) покрывать; снабжать спинкой
the wardrobe was backed with plywood — задняя стенка шкафа была обшита фанерой
2) ставить на подкладку
7. примыкать (сзади)
the hills backed the town — за городом раскинулись холмы, город стоял у подножия холмов
we saw a sandy beach backed by chalk cliffs — мы увидели песчаный пляж на фоне меловых утёсов
8. 1) подписывать, скреплять подписью; утверждать; визировать
to back a bill — поставить свою подпись на оборотной стороне векселя, гарантировать оплату векселя
9. аккомпанировать; сопровождать музыкой (
back up)
to back and fill — а) лежать в дрейфе; б) передвигаться зигзагами; в) колебаться, проявлять нерешительность
he backed and filled until the last moment — он колебался до последней минуты
II
[bæk]
корыто; чан; большой бак
НБАРС > back
11
back
I [bæk]
1.
сущ.
1)
to do smth. behind the back of smb. — делать что-л. за спиной у кого-л., делать что-л. тайно, скрытно
The cat arched its back. — Кот выгнул спину.
Syn:
4) спинка
5) тыльная часть, задняя часть
at / in the back of smth. — позади чего-л.
Syn:
6)
а) оборот, оборотная сторона
б) изнанка, подкладка
9) усердие; трудоспособность
He put his back into the task. — Он полностью выложился, выполняя это задание.
Syn:
11)
геол.
висячий бок ; кровля ; потолок
12)
авиа
верхняя часть корпуса самолёта
13)
стр.
верхняя выпуклая поверхность между пятами арки, свода
••
to be at the back of smth. — быть тайной причиной чего-л.
to turn one’s back (up)on smb. — отвернуться от кого-л.; покинуть кого-л.
to break the back of smth. — закончить самую трудоёмкую часть какой-л. работы
to get / put / set smb.’s back up — рассердить кого-л.; раздражать кого-л.
— turn one’s back
— be on one’s back
2.
нареч.
Syn:
Try to force this bolt back. — Постарайся вставить этот болт обратно.
3) обратно, назад
I accepted his offer at once, lest he should draw back. — Я принял его предложение, боясь как бы он не передумал.
The whole country fell back into heathenism. — Вся страна вновь впала в язычество.
In memory I can go back to a very early age. — В памяти я могу вернуться назад в раннее детство.
Syn:
6) сзади, позади
The field lies back from the road. — Поле лежит за дорогой.
7) в отсталом состоянии, с задержкой в развитии
••
to go back from / upon one’s word — отказаться от обещания
3.
прил.
Syn:
Syn:
3)
а) глухой, отдалённый
back country — отдалённые от центра районы; глушь
back road — просёлочная дорога; дорога местного значения
Syn:
4) запоздалый; просроченный
back pay / payment — расчёты задним числом
back salary / wages — зарплата, выплаченная с опозданием
Syn:
5) старый; устаревший
6) обратный, противоположный
back slang — обратная речь, речь-перевёртыш (жаргон, в котором слова произносятся в обратном порядке; например, gip вместо pig)
Syn:
••
4.
гл.
1) поддерживать; подкреплять; финансировать, субсидировать
to back smb. (up) — оказывать кому-л. поддержку, содействовать кому-л.
They backed the new enterprise by investing in it. — Они поддержали новое предприятие, вложив в него деньги.
Most members were against Mr Jones, who would have lost his position if you hadn’t backed him up. — Многие были против мистера Джонса, который потерял бы своё место, если бы вы его не поддержали.
Back up, men, we need all the help we can get. — Поддержите нас, ребята, нам нужна ваша помощь.
Syn:
2) подтверждать, подкреплять
We need further facts to back up our statements. — Нам нужны дополнительные сведения, чтобы подкрепить наши утверждения.
Syn:
4)
а) двигать назад, в обратном направлении
Next you must learn how to back a car into a parking space. — Затем вы должны научиться парковать машину с помощью заднего хода.
б) двигаться в обратном направлении; пятиться; отступать; давать задний ход
Be careful how you back into the garage, the doorway is very narrow. — Будьте осторожны, въезжая задним ходом в гараж, дверь очень узкая.
The crowd backed away to let the wounded man pass through. — Толпа отступила, чтобы дать дорогу раненому.
The child backed away from the fierce dog. — Ребёнок отпрянул от злой собаки.
The crowd backed off in terror as the soldiers charged. — Толпа в ужасе отпрянула, когда солдаты пошли в атаку.
She backed up a few steps and then ran. — Она отступила на несколько шагов, а затем начала разбег.
The car backed up and hit the tree. — Машина дала задний ход и врезалась в дерево.
5) вре́заться во , двигаясь задним ходом
I backed into another car as I was coming out of the car park. — Я врезался задом в другую машину, когда выезжал со стоянки.
Harry had just bought a new car, and his son went and backed it into a lamppost! — Гарри только что купил новую машину, а его сын разбил её о фонарный столб!
6)
а) служить спинкой; служить подкладкой
The wardrobe was backed with plywood. — Задняя стенка шкафа была из фанеры.
б) ставить на подкладку; переплетать
7) держать пари, ставить
а) подписывать, скреплять подписью
9) амер. граничить, примыкать сзади
We chose this house because the garden backs onto the tennis courts. — Мы выбрали этот дом, потому что его сад примыкает к теннисному корту.
10)
мор.
менять направление против часовой стрелки
Ant:
11)
уст.
садиться в седло
She backed the horse at a jump. — Она вскочила на лошадь одним прыжком.
•
— back down
— back out
— back up
••
II [bæk]
сущ.
чан; корыто; кадка
Syn:
Англо-русский современный словарь > back
12
back
I
noun
большой чан
II
1) спина; to turn one’s back upon smb. отвернуться от кого-л.; покинуть кого-л.; to be on one’s back лежать (больным) в постели
2) спинка (стула; в одежде, выкройке)
3) гребень (волны, холма)
4) задняя или оборотная сторона; изнанка, подкладка; back of the head затылок; back of the hand тыльная сторона руки
5)
naut.
back of a ship киль судна
6) корешок (книги)
7) обух
mining
geol.
висячий бок (пласта); кровля (забоя); потолок (выработки)
9) sport защитник (в футболе)
with one’s back to the wall прижатый к стенке; в безвыходном положении
at the back of one’s mind подсознательно
to be at the back of smth. быть тайной причиной чего-л.
behind one’s back без ведома, за спиной
to turn one’s back обратиться в бегство
to put one’s back (into) работать с энтузиазмом (над)
to break the back of закончить самую трудоемкую часть (работы)
to get (или to put, to set) smb.’s back up рассердить кого-л.; раздражать кого-л.
to know the way one knows the back of one’s hand
=
знать как свои пять пальцев
1) задний; отдаленный; back entrance черный ход; back street отдаленная улица, улочка; to take a back seat стушеваться, отойти на задний план; занять скромное положение; back vowel
phon.
гласный заднего ряда; back areas
mil.
тылы, тыловые районы; back elevation constr.
tech.
вид сзади, задний фасад; back filling constr. засыпка, забутка
2) запоздалый; просроченный (о платеже); back payment расчеты задним числом; просроченный платеж
3) старый;
back number
а) старый номер (газеты, журнала;
тж.
back issue);
б) отсталый человек; ретроград;
в) что-л. устаревшее, утратившее новизну
4) отсталый; a back view of things отсталые взгляды
5) обратный
1) поддерживать; подкреплять; субсидировать
2) служить спинкой
3) служить фоном
4) служить подкладкой
5) ставить на подкладку
6)
amer. collocation
носить на спине
7) двигать(ся) в обратном направлении, пятить(ся); осаживать; отступать; идти задним ходом; to back water (или the oars)
naut.
табанить
переплетать (книгу)
9) держать пари, ставить (на лошадь и т. п.)
10) индоссировать (вексель)
11)
amer.
граничить, примыкать (on, upon)
12) ездить верхом; приучать (лошадь) к седлу; садиться в седло
back down
back out
ccc.htm>back up
to back the wrong horse сделать плохой выбор, просчитаться, ошибиться в расчетах
Syn:
uphold
1) назад, обратно; back home снова дома, на родине; back and forth взад и вперед; back from the door! прочь от двери!
2) тому назад
3) указывает на ответное действие; to talk (или to answer) back возражать; to pay back отплачивать; to love back отвечать взаимностью
back from
to go back from (или upon) one’s word отказаться от обещания
* * *
1 (a) обратный
2 (d) назад; обратно
3 (v) индоссировать; поддержать; поддерживать; субсидировать; финансировать
* * *
1) спина, спинка 2) задний 3) назад
* * *
[ bæk]
спина, спинка, хребет; задняя сторона, тыльная сторона, задняя грань; оборотная сторона, изнанка; защитник [спорт.]; гребень; висячий бок пласта; кровля, потолок; большой чан; обух; подкладка, корешок
подкреплять, подпирать, поддерживать; примыкать; субсидировать; двигать в обратном направлении, осаживать, пятить, двигаться в обратном направлении, отступать, идти задним ходом, пятиться; носить на спине; переплетать; служить подкладкой, служить спинкой; ставить, ставить на подкладку; ездить верхом, садиться в седло, приучать к седлу,
задний, тыльный; отсталый; отдаленный; обратный; запоздалый, старый, просроченный
назад, обратно, вспять; тому назад
* * *
вперед-назад
вспять
гребень
забутка
задний
закреплять
запоздалый
изнанка
индоссировать
корешок
кровля
назад
обратно
обух
осаживать
отдаленный
отсталый
отступать
переплести
переплетать
поддержать
поддерживать
подкладка
подкреплять
позади
потолок
представляет
примыкать
просроченный
просчитаться
пятить
ретроград
спина
спинка
ставить
старый
субсидировать
туда-назад
туда-обратно
уклониться
улочка
финансировать
* * *
I сущ.
чан; корыто; кадка
II
1. сущ.
1) а) спина
б) позвоночник
2) зад, задняя часть, задняя сторона
3) а) оборот, оборотная сторона
б) корешок (книги)
в) тыльная сторона (ножа); обух (топора)
4) спинка
5) гребень (волны, холма)
2. прил.
1) спинной
2) задний
3) глухой, отдаленный; воен. тыловой
4) запоздалый; просроченный (о платеже)
3. гл.
1) а) поддерживать
б) подтверждать, подкреплять доказательствами и т. п.
в) муз. аккомпанировать (певцу)
2) а) двигать назад, в обратном направлении
б) двигаться в обратном направлении
3) а) служить спинкой; служить фоном; служить подкладкой
б) ставить на подкладку; переплетать (книгу)
4) держать пари, ставить (на лошадь и т. п.)
5) охот. делать стойку (не видя дичи) вслед за бегущей впереди собакой
4. нареч.
1) назад (в обратном направлении)
2) обратно (на прежнее место)
3) обратно, назад
4) (тому) назад
Новый англо-русский словарь > back
13
hand
I [hænd]
n
1) рука, ручка, кисть руки
See:
I have my hands full. — У меня дел по горло.
My hands are cold/are freezing. — У меня замерзли руки.
A bird in the hand is worth two in the bush. — Лучше синица в руках, чем журавль в небе. /Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки.
Can be counted on the fingers of one hand. — Раз, два и обчелся.
To bite the hand that feeds you. — Рубить сук, на котором сидишь.
To live from hand to mouth. — Перебиваться с хлеба на воду.
One hand washes the other. — Рука руку моет.
The left hand doesn’t know what the right hand is doing. — Левая рука не знает, что делает правая.
To know smth as the back of one’s hand. — Знать, как свои пять пальцев.
To get smth off one’s hands. — С плеч долой. /Скинуть с рук долой.
With my hand on my heart. — Положа руку на сердце.
To die by one’s own hand. — Наложить на себя руки.
To change hands. — Переходить из рук в руки.
To get the upper hand. — Взять верх.
Don’t put your hand further than your sleeve. — По одежке тяни ножки.
A clean hand doesn’t want/need washing no washing. — Нечестно живешь, себя подведешь. /Хлеб соль ешь, а правду режь.
— white hands
— moist hands
— sinewy hands
— left hand
— deft hands
— calloused hands
— olive hands
— nimble hands
— well-groomed hands
— one’s shriveled hands
— one’s wrinkled hands
— one’s bad hand
— one’s mutilated hand
— child’s hand
— one’s wounded hand
— hand covered with sores
— hand with two fingers missing
— hand in a sling
— fracture in one’s hand
— sharp pain in one’s hand
— with one’s hands behind one’s back
— with one’s folded hands in one’s lap co
— with one’s hands tied
— with one’s own hands
— in one’s cupped hand
— keep smth at hand
— wash one’s hands
— hold out one’s hand to smb
— cross one’s hands in one’s lap
— treat one’s hand
— rub cream into one’s hand
— hurt one’s hand
— get one’s hand frost-bitten
— bandage smb’s hand
— carry one’s hand in a sling
— join hands
— take smb’s hand
— grab somebody by the hand
— hold smth in one’s hands
— pass one’s hand across one’s forehead
— reach one’s hand for smth
— bite smb’s hand
— go on one’s hands and knees
— shake hands with smb
— wave one’s hand
— beg smb’s hand in marriage
— gain smb’s hand
— smb’s hands freeze
— smb’s hands ache
— smb’s hands are tied
— smb is bound hand and foot
The hand of the clock is creeping on. — Стрелка часов еле движется.
— hour hand
— hand of the clock
3) власть, контроль, надзор
The matter is now in your hands. — Дело теперь в ваших руках.
His life was in my hands. — Его жизнь была в моей власти.
He is still in the hands of the moneylenders. — Он еще в руках ростовщиков.
The hand of a master can easily be traced in the picture. — В этом полотне ясно видна рука большого художника.
— be in good hands
— get into in good hands
— run the business with a firm hand
— fall into the hands of the enemy
— change hands
— keep smb in hand
— get out of hand
— put the matter in the hands of a lawyer
— put oneself in smb’s hands
— keep oneself well in hands
— play into smb’s hand
— have someone’s fate in one’s hands
4) сторона, точка зрения
He sat close on/at my right hand. — Он сидел по правой руке от меня.
A street with shops on either hand. — Улица, по обе стороны которой идут магазины.
— on all hands co
— on either hand
— on the left hand
— at smb’s right hand
— sit on smb’s right hand
5) участие, помощь
I have heard the story at first hand. — Я слышал об этой истории из первых рук.
I had no hand in it. — Я не принимал в этом никакого участия.
The work suggests an unpracticed hand. — Работа, видимо, была выполнена неопытным человеком/автором.
— have a hand in this affair
— have a hand in smth
— have a hand in the plot
— have no hand in smth
— give smb a hand with a heavy box
— get smb a big hand
— refuse smb’s hand
— accept smb’s hand
— oil smb’s hand
— lend smb a hand in doing smth
6) рабочие руки, рабочий, работник
The factory has taken on (employed) some 12.000 hands. — Фабрика наняла около 12.000 рабочих. /На фабрике работает 12.000 рабочих.
We have not sufficient hands. — Мы испытываем нехватку в рабочей силе.
She is a poor hand at dressmaking. — Она не умеет шить платья.
He is an old hand at this sort of work. — Он имеет большой опыт такой работы.
— field hand
— machine hand
— harvest hands
•
CHOICE OF WORDS:
(1.) Русскому существительному рука 1. соответствуют в английском языке hand (от пальцев до запястья) и arm (от кисти до плеча), поэтому русское словосочетание «нести в руках сумку (книгу, палку)» соответствует в английском языке словосочетаниям: to carry one’s bag (book, stick) in one’s hand(s), а нести (держать) ребенка на руках — to carry (to hold) a child in one’s arms; взяться за руки соответствует to join hands, а идти под руку соответствует to walk arm in arm. (2.) See arm, n; USAGE (1.)
II [hænd]
v
вручать, передавать
I handed the note to him myself. — Я сам (лично) вручил ему эту записку.
Hand me those papers, please. — Передайте мне эти документы, пожалуйста
English-Russian combinatory dictionary > hand
14
hand
Large English-Russian phrasebook > hand
15
hand-in-hand hold/position
- позиция рука в руку
позиция рука в руку
Позиция в парном фигурном катании и танцах на льду. Различают следующие вариации: а) Лицом в одну сторону — партнеры смотрят в одну и ту же сторону и скользят бок о бок или друг за другом, вытянув руки и держась за кисти рук. б) Лицом друг к другу — обычно партнеры смотрят друг на друга, в то время как один движется назад, а другой — вперед, вытянув руки в стороны, но иногда эта позиция может выполняться спина к спине.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]
EN
hand-in-hand hold/position
Dance position used in pair figure skating and ice dance. There are two types:) Facing in the same direction — partners face in the same direction and are skating side by side or one behind the other with their arms. extended and their hands clasped.) Facing in opposite directions — partners usually face each other while one skates backward and the other skates forward with the arms extended to the side, but sometimes the hold can be skated back to back.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]
Тематики
- фигурное катание
EN
- hand-in-hand hold/position
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > hand-in-hand hold/position
16
turn
1. I
1) we all turned мы все повернулись [кругом]; he turned and went away in a rage он повернулся и в гневе пошел прочь; it is time for us to turn нам пора повернуть назад /пойти обратно/; he did not know which way /where/ то turn a) он не знал, куда повернуться; б) он не знал, к кому обратиться; the river turns and twists речка извивается /петляет/; the tide has turned начинается отлив или прилив; the wind is turning ветер меняется /меняет направление/; the weather has turned погода изменилась; I fear my luck will turn боюсь, мне изменит счастье /мне перестанет везти/
2) the wheels turned колеса вертелись; the ball turns крутится шар; the merry-go-round turned карусель вертелась /вращалась/; this key is hard to turn этот ключ трудно повернуть; the tap won’t turn кран не поворачивается
2. II
1) turn in some manner turn abruptly резко и т.д. повернуть или свернуть; somewhere turn this way повернуть в эту сторону и т.д.; the main road turns sharp right шоссе круто уходит направо; turn homewards направляться домой и т.д.; let’s turn back давайте вернемся [назад]; she turned aside and began to sob она отвернулась и начала всхлипывать; turn round and let me see your face повернись и дай мне посмотреть тебе в лице; he turned round and round он все время поворачивался /крутился/; turn at tome time it is time to turn now теперь нам пора возвращаться /поворачивать назад/
2) turn in some manner the boat turned over лодка и т.д. перевернулась; the aircraft struck the ground and turned over and over самолет врезался в землю и несколько раз перевернулся; turn head over heels перекувырнуться; the boat turned upside down лодка перевернулась /опрокинулась вверх дном/; my umbrella turned inside out у меня вывернулся зонтик и т.д.; the whole world turned topsy-turvy весь мир перевернулся, все в мире перевернулось
3) turn in some manner the key turns easily ключ и т.д. легко поворачивается
4) turn in some manner the dancer turned quickly танцовщица быстро и т.д. кружилась
5) turn in some manner the metal turns well этот металл и т.д. хорошо и т.д. поддается обточке
3. III
1) turn smb., smth. turn one’s horse повернуть лошадь и т.д. обратно /назад/; she turned her steps она повернула назад; turn one’s head обернуться, повернуть голову; turn the course of a river изменить течение реки и т.д.; turn the conversation изменить тему разговора, повернуть беседу в другое русло; turn the corner а) поворачивать за угол; the саг turned the corner машина завернула за угол; б) выходить из затруднительного положения; once he has made up his mind, nothing will turn him если он что-нибудь решил, ничто не заставит его изменить своего решения
2) turn smth. turn a page of a book переворачивать страницу книги и т.д.; turn hay ворошить сено; turn soil пахать; turn a bed перетряхивать постель; turn a sheet отогнуть простыню; turn a garment перелицовывать одежду и т.д.; turn a complete circle делать полный оборот и т.д.; turn a somersault делать сальто, кувыркаться || turn one’s ankle вывихнуть /подвернуть/ ногу; turn smb.’s brain сводить кого-л. с ума; grief has turned his brain от горя и т.д. он сошел с ума
3) turn smth. turn a wheel вращать колесо; turn a handle крутить ручку; turn a key поворачивать ключ и т.д.
4) || turn smb.’s head вскружить кому-л. голову; success had not turned his head от успеха голова у него не закружилась; turn smb.’s stomach вызывать у кого-л. тошноту; the mere sight of food turns his stomach его воротит /мутит, тошнит/ от одного вида пищи; I’m afraid the rolling of the ship will turn my stomach боюсь, что качка на корабле вызовет у меня тошноту
5) turn smb. turn an excellent husband стать [со временем] прекрасным мужем и т.д.; turn traitor стать предателем и т.д.
6) || turn some colour стать какого-л. цвета, принять какую-л. окраску; turn all the colours of the rainbow окраситься во все цвета радуги; he turned colour он покраснел или побледнел
9) turn smth. turn a blow отводить удар; the metal is thick enough to turn a bullet металл достаточно прочен, чтобы пуля от него отскочила /его не пробила/
10) turn smth. turn candlesticks вытачивать /обтачивать/ подсвечники и т.д.
11) turn smth. turn an epigram сочинить эпиграмму и т.д.; turn a pretty compliment сделать тонкий комплимент; he has a knack for turning a phrase он очень ловко жонглирует словами; I don’t know how he managed to turn the trick я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце
12) turn smth. turn the edge of a knife затупить лезвие ножа и т.д.
4. IV
1) turn smth., smb. somewhere turn one’s саг back повернуть машину и т.д. назад и т.д.; turn your eyes /your look/ this way посмотри сюда; turn smth. in some manner turn your chair so that the light is on your left поверните стул так, чтобы свет падал слева; turn the corner at full speed поворачивать за угол на полном ходу
2) turn smth., smb. in some manner turn the pages of a book thoughtlessly бездумно и т.д. переворачивать страницы книги /перелистывать книгу/ и т.Л; turn some old letters nostalgically с грустью перебирать старью письма; turn a patient easily легко перевернуть больного и т.д.; the doctor turned him over and looked at his back врач перевернул его и осмотрел его спину; turn the boy around, I want to sound him поверий мальчика, я его выслушаю; turn the handle three times повернуть ручку три раза и т.д.; turn one’s pockets inside out выворачивать карманы и т.д. [наизнанку]; turn the boat upside down опрокидывать лодку и т.д. вверх дном; don’t turn this box upside down этот ящик нельзя кантовать; turn a room upside down перевернуть все в комнате вверх дном || turn one’s ankle unexpectedly неожиданно и т.д. подвернуть ногу; I turned my ankle painfully я подвернул ногу и мне очень больно
5) turn smth. somewhere turn aside a blow отвести удар
5. VI
turn smth., smb. into some [other] state
1) turn the light low уменьшить свет; the lamp low подвернуть лампу; fear turned him cowardly страх сделал его трусом; what turned the milk bad /sour/? от чего скисло молоко; his behaviour turns me sick от его поведения меня всего переворачивает
2) turn a bird loose выпустить птичку и т.д. на свободу; why don’t you turn them free? почему ты не отпустишь их?
3) turn the leaves red окрашивать листья багрянцем и т.д.; the very thought turned me pale одна мысль об этом заставила меня побледнеть, я побледнел при одной мысли об этом; illness turned his hair white /grey/ он поседел от болезни и т.д.; the success of others turns him green with envy он зеленеет от зависти, когда слышит об успехах других
6. XI
1) be turned out of some place be turned out of the country быть высланным /водворенным/ из страны и т.д.; he was turned out of the hall for making too much noise его вывели /выгнали/ из зала за то, что он очень шумел; be turned from smth. he was turned from the door его прогнали от дверей
2) be turned to for smth. this book may be turned to for accurate information в этой книге можно найти точные сведения и т.д.
3) be turned the dress must be turned платье и т.д. надо перелицевать
4) be turned by smth. be turned by steam приводиться в движение паром; be turned by gas вращаться при помощи газа; the mill wheel is being turned by water-power мельничное колесо приводится в движение /вращается/ силой воды и т.д.
5) be turned to smth. the drawing-room was turned into a study гостиная и т.д. была превращена в кабинет, из гостиной и т.д. сделали кабинет; his love was turned to hatred его любовь перешла в ненависть; it was formerly thought that common metals could be turned into gold раньше думали, что обычные металлы можно превратить в золото
7. XII
have smth. turned have one’s coat turned отдать пальто и т.д. в перелицовку
8. XIII
turn to do smth. turn to look behind повернуться, чтобы посмотреть назад и т.д.
9. XV
turn into some state turn pale побледнеть: the leaves are beginning to turn yellow листья начинают желтеть; turn blue with cold посинеть от холода; turn green with envy позеленеть от зависти; her hair was said to have turned grey in one night говорили, что она поседела за одну ночь; this ink turns black on drying эти чернила становятся черными, когда высыхают; turn cold /colder/ холодать; the weather turned rainy погода стала дождливой и т.д.; whenever I come he turns sulky всегда, когда я прихожу, он начинает дуться; don’t leave the milk on the table, it’ll turn sour не оставляй молоко на столе, оно скиснет
10. XVI
1) turn to smth., smb. turn to the window повернуться к окну и т.Л; turn off the highway сворачивать с шоссе; the road turns to the north here здесь дорога уходит на север; the boat turned to windward лодка развернулась по ветру; he turned towards home он направился домой; turn into a wide road свернуть на широкое шоссе и т.д.; they turned from the road into the woods они повернули с дороги в лес; turn at smth. turn at the corner завернуть за угол, поворачивать на углу; turn in bed вертеться в постели и т.д.; the wheels won’t turn in this mud в такой грязи колеса будут буксовать и не будут вращаться/; it’s enough to make him turn in his grave он от этого в гробу перевернется; turn on one side while sleeping повернуться на бок во сне
2) turn into smth. turn into a house завернуть /заглянуть/ в дом и т.д.; turn into a town заехать в город
3) turn to smth., smb. turn to the last page заглянуть на последнюю страницу; you’ll find those figures if you turn to page 50 вы найдете эти цифры на странице/, если откроете страницу/ пятьдесят; my thoughts often turn to this subject мои мысли часто возвращаются к этой теме /к этому вопросу/; I shall now turn to another matter теперь я перейду к другому вопросу; I have no one to turn to мне не к кому обратиться; he is not the man you could turn to in these questions он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросам; turn to smth., smb. for smth. turn to the dictionary for a word обращаться к словари в поисках слова и т.Л; turn to his friend for help искать помощи у друга и т.д.; turn to the secretary for information обратиться к секретарю за справкой и т.д.; he turned to us for a loan он попросил нас дать ему взаймы денег
4) turn to smth. turn to music заняться музыкой и т.д.; turn to one’s work приниматься /браться/ за работу; he is giving up the stage and turning to film work он бросает сцену и переходит на работу в кино; turn to drink начать пить; turn to crime заняться преступной деятельностью; the starling only turns to worms when there are no berries скворцы питаются червями только тогда, когда нет ягод
5) turn on smth. turn on an axle вращаться на оси и т.д.; the door turns on its hinges дверь поворачивается на петлях; he turned on his heel and walked out of the room он круто повернулся и вышел из комнаты
6) turn with smth. his head turns with giddiness у него кружится голова; his head has turned with success успех вскружил ему голову; the weathercock turns with the wind флюгер крутится по ветру; turn at smth. his stomach turns at the sight of blood у него поднимается тошнота при виде крови и т.д.
7) turn to smb., smth. turn into a butterfly превратиться в бабочку /стать бабочкой/ и т.д.; fog sometimes turns to snow туман иногда переходит в снег ; the water has turned to ice вода превратилась в лед; the snow had turned to slush снег превратился в слякоть; can a wolf turn into a lamb? разве может волк обернуться /стать/ овечкой?; my admiration soon turned to scorn мое восхищение скоро сменилось презрением; turn from smth. to smth. the wind turned from west into south-west Южный ветер сменился юго-западным; the sphere has turned from blue to red шар из голубого стал красным; turn for smth. turn for the better
turn on smth. everything turns on his answer все и т.д. зависит от его ответа и т.д.; the success of the trip turns on the weather успех поездки будет зависеть от погоды; everything turned upon the result of the battle все определялось исходом боя; the conversation turned on sport .разговор вертелся вокруг /касался/ спорта и т.д.; the debate did not turn upon any practical propositions обсуждение не касалось никаких практических вопросов
9) turn on smb. the dog turned on its trainer собака и т.д. набросилась на своего дрессировщика и т.Л; even the most friendly dog may turn on you if you tease or annoy it даже самая добродушная собака может наброситься на человека, если ее раздразнить; why have you turned on me? что ты на меня взъелся?; what a fine excuse for turn logon me прекрасный повод, чтобы наброситься на меня; he turned angrily against his relatives он яростно ополчился на своих родственников и т.А; the newspapers turned against the Parliament газеты начали кампанию против парламента; his words turned against him его слова и т.д. обернулись против него самого
11. XXI1
1) turn smth., smb. to smth., smb. turn the саг to the bridge повернуть машину к месту, въехать на мост; turn one’s car to the left повернуть машину налево и т.д.; turn one’s саг towards the centre of the town направиться [на машине] к центру города; turn one’s horse to the hills погнать лошадь в горы; turn cows to pasture выгнать коров на пастбище; turn one’s chair to the fire повернуть свое кресло к камину; plants turn blooms to the light растения поворачивают головки к свету; turn one’s back to one’s guests повернуться /стать/ спиной к гостям и т.д.; turn the light into the dark room направить луч света в темную комнату; turn a telescope on a star направлять телескоп на звезду и т.д.; turn the talk into other channels перевести разговор на другую тему; turn one’s eyes on the stage обратить или перевести взгляд на сцену; turn smth. with smth. he turned the blow with his arm он отвел удар рукой id turn a deaf ear to smb.’s request./to smb./ отказаться выслушать чью-л. просьбу, остаться глухим к чьей-л. просьбе
2) turn smb. out of smth. turn smb. out of his room выгнать кого-л. из комнаты и т.д.; turn a beggar from one’s door прогнать нищего от своих дверей
3) turn smth. to smth., smb. turn one’s thoughts to one’s work сосредоточить свои мысли и т.д. на работе и т.А; at last they turned their attention to her наконец они занялись ею; turn one’s efforts to something more important направлять свои усилия на что-либо более важное
4) turn smth. to smth. turn one’s hand to useful work заняться полезным делом; he can turn his hand to almost anything он умеет делать почти все; he knows how to turn things to advantage /to account/ он знает, как из всего извлечь пользу; he turns even his errors to account даже из своих ошибок он извлекает пользу
5) turn smth. on smth. turn a wagon on its side опрокинуть телегу на бок; turn a chop in a pan перевернуть котлету на сковородке || turn one’s ankle on the edge of the sidewalk вывихнуть ногу, споткнувшись о край тротуара
6) turn smth. in smth. turn one’s hat in one’s hands вертеть шляпу в руках и т.д.; turn the key in the lock поворачивать ключ в замке и т.д. id turn smb. round one’s little finger вертеть кем-л. [как хочешь], помыкать кем-л.
7) turn smth. to smth. turn water into ice превращать воду в лед и т.д.; turn a theatre into a cinema переделать /перестроить/ театр в кинозал и т.д.; turn one’s land into money обратить землю в деньги и т.д.; turn coins into paper money поменять звонкую монету на бумажные деньги; turn this piece of prose into verse переложить этот прозаический отрывок на стихи; turn this passage into Greek перевести этот отрывок на греческий язык и т.д.; turn smb. to smb. turn her into a cinema star сделать из нее кинозвезду и т.д.; turn a pessimist into an optimist превращать пессимиста в оптимиста; the fairy turned the prince into a frog фея превратила принца в лягушку id turn swords into ploughshares перековать мечи на орала
turn smb., smth., against smb. turn the children against their father восстанавливать детей против отца и т.д.; turn friends against friends восстановить друзей друг против друга; it turns their argument against them это направляет их доводы против них самих
9) turn smb., smth. from smth. turn smb. from his duty отвлекать кого-л. от исполнения своих обязанностей; nothing will ever turn him from his purpose ничто не заставит его изменять своему решению или отказаться от своей цели; turn a vessel from her course заставить судно отклониться от курса; turn the conversation from an unpleasant subject увести разговор от неприятной темы
12. XXII
turn smb. by doing smth. the police turned the advancing crowd by firing over their heads полиция заставила наступающую толпу повернуть назад, начав стрельбу в воздух
13. XXV
turn when… she turned when she saw us увидев нас, она отвернулась или свернула; he turned as if to go он повернулся, делая вид, что собирается уходить
14. XXVI
turn smth. when… she turns his shirt-collars when they get frayed она перевертывает воротнички его сорочек, когда они вытираются
English-Russian dictionary of verb phrases > turn
17
fall
fɔ:l
1. сущ.
1) падение;
спуск, снижение to have, take a fall ≈ падать a bad, nasty fall ≈ неудачное падение a free fall( of a parachutist) ≈ свободное падение( парашютиста) The net broke the tightrope walker’s fall. ≈ Сетка смягчила падение канатоходца. Syn: descent, drop, falling, dropping, spill, tumble, slip, plummet
2) падение, сбрасывание;
выпадение (осадков) the fall of leaves ≈ сбрасывание листьев a fall of snow ≈ выпадение снега Syn: dropping
3) амер. осень early fall ≈ ранняя осень late fall ≈ поздняя осень in (the) fall ≈ осенью Syn: autumn
4) обыкн. мн. водопад Niagara Falls ≈ Ниагарский водопад We could see the spray from the falls downriver. ≈ Мы видели водяные брызги от водопада вниз по реке. Syn: waterfall, cascade, cataract
5) впадение( реки)
6) а) рождение( обыкн. о ягнятах), окот б) помет, выводок
7) выпадение (волос и т. п.)
количество сваленного леса
9) нечто свободно свисающее, ниспадающее а) покрывало, вуаль б) ниспадающий воротник в) широкий передний карман на брюках г) три лепестка (обычно свисающих) ириса д) длинная шерсть на морде у некоторых пород собак е) шиньон из длинных волос
10) а) упадок, закат б) падение, поражение, капитуляция the fall of Troy ≈ падение Трои The fall of the city followed heavy bombardment. ≈ Сдаче города предшествовала сильная бомбардировка. Syn: surrender, capitulation, overthrow, capture, downfall, collapse, defeat
11) моральное падение;
потеря чести;
потеря невинности The play was about the fall of an honest man. ≈ В пьесе говорилось о моральном падении честного человека. Fall of man ≈ грехопадение Syn: corruption, ruin, loss of innocence, deviation from virtue, slip;
downfall
12) спорт а) прижатие соперника спиной к мату (в борьбе) б) схватка, раунд
13) обрыв, склон, откос (холма) ;
скат, спуск Syn: declivity
14) снижение, спад;
падение, понижение (цен), обесценение Yesterday saw a sudden fall in stock prices. ≈ Вчера произошло резкое падение биржевого курса. Syn: drop, decline, lowering, sinking, diminution, decrease, reduction, slump, depreciation;
ebb, subsidence, wane
15) муз. каданс
16) нисходящая интонация( в речи)
17) тех. напор, высота напора
18) тех. канат или цепь подъемного блока (обыкн. block and fall)
19) мор. фал ∙ pride will have a fall посл. ≈ гордыня до добра не доводит
2. гл.;
прош. вр. — fell, прич. прош. вр. — fallen
1) падать to fall off a table ≈ упасть со стола to fall on one’s back ≈ падать на спину The apple fell from the tree. ≈ Яблоко упало с дерева. He fell down the stairs. ≈ Он упал с лестницы. Syn: drop, drop down, tumble, topple, collapse, crash down
2) опадать( о листьях) ;
выпадать, идти( об осадках)
3) спускаться, наступать Night fell. ≈ Спустилась ночь.
4) впадать( о реке)
5) рождаться( о ягнятах и т. п.)
6) выпадать (о волосах и т. п.)
7) рубить, валить (деревья) ;
валиться( о дереве)
ниспадать;
(свободно) падать (об одежде, волосах и т. п.) Her dress falls in pleats from the waist. ≈ Ее платье спадает от талии свободными складками. Syn: extend down, hang down, slope, droop, cascade;
descend, drop
9) пасть, сдаться, капитулировать;
погибнуть On the third day of the attack, the town fell. ≈ На третий день город пал. Syn: surrender, be captured, be overthrown, be defeated, be taken, pass into enemy hands, collapse, capitulate, succumb;
be destroyed, come to destruction
10) пасть морально, грешить How many innocents have fallen and become hardened sinners! ≈ Сколько невинных пали и стали неисправимыми грешниками! Syn: transgress, give in to temptation, succumb, lapse, sin, depart from rectitude, err
11) браться, приниматься( за что-л.), начинать делать( что-л.) We shall not fall to send our reply. ≈ Мы не замедлим послать наш ответ.
12) приходиться, падать, происходить, иметь место My birthday falls on Sunday. ≈ Мое рождение попадает на воскресенье. Syn: occur, come to pass, happen, take place, come off, come around
13) падать, понижаться, уменьшаться The temperature has fallen. ≈ Температура упала;
похолодало. My spirits fell. ≈ Мое настроение упало. The cost of meat finally fell. ≈ Цены на мясо наконец снизились. Syn: decline, come down, become less, decrease, diminish, become lower, cheapen, depreciate
14) стихать, ослабевать( о ветре и т. п.)
15) потерпеть крах;
разориться
16) обваливаться, оседать
17) попадать to fall into disfavor ≈ попасть в немилость to fall into disrepute ≈ иметь дурную славу to fall into place ≈ добраться до места to fall into a trap ≈ попасть в ловушку to fall under a train ≈ попадать под поезд to fall under smb. ‘s influence ≈ попадать под чье-л. влияние
18) делиться, распадаться to fall into three categories ≈ делиться на три категории
19) (употребляется как глагол-связка) становиться to fall asleep ≈ заснуть to fall astern ≈ отстать to fall dead ≈ упасть замертво to fall dumb ≈ онеметь to fall silent ≈ замолчать to fall victim (to) ≈ пасть жертвой ∙ fall about fall abreast of fall across fall among fall apart fall away fall back fall back up fall back on fall behind fall below fall down fall for fall foul fall in fall in with fall into fall off fall on fall out fall over fall through fall to fall under fall upon fall within to fall into line воен. ≈ построиться, стать в строй let fall! мор. ≈ отпускай! fall from grace fall in love fall over oneself
падение — a * from one’s horse падение с лошади — the * of an apple падение яблока — the * of the hammer удар молотка (на аукционе) — intentional * (спортивное) преднамеренное нападение — pin * падение на обе лопатки (борьба) — to take a * быть сбитым с ног падение, закат — the rise and * of the Roman Empire расцвет и упадок Римской империи понижение, падение;
спад — * in temperature понижение /падение/ температуры — the rise and * of the waves волнение моря /воды/ — a * in prices падение цен обыкн. pl водопад — Niagara Falls Ниагарский водопад уклон, обрыв, склон ( холма) — the * of the plain понижение равнины выпадение (волос, зубов) (американизм) осень — * fashions осенние моды — * overcoat( мужское) осеннее пальто выпадение (осадков и т. п.) — a heavy * of rain сильный дождь, ливень — a two-inch * of snow снежный покров в два дюйма толщиной — a * of rocks blocked the road камнепад завалил дорогу — * of leaves опадение листвы впадение реки окот, рождение (ягнят и т. п.) выводок, помет рубка леса срубленный лес покрывало, вуаль ниспадающий воротник накладные волосы в виде «конского хвоста»;
шиньон из длинных волос (спортивное) круг, схватка, раунд — he won two *s out of three он выиграл две схватки из трех — to try a * with smb. побороться /померяться силами/ с кем-л. (техническое) напор, высота напора (техническое) канат подъемного блока (обыкн. block and *) (морское) фал (музыкальное) каданс — (the F.) (религия) грехопадение, первородный грех (тж. a * from grace) — before the F. до грехопадения > to ride for a * неосторожно ездить верхом;
действовать безрассудно, неосмотрительго, во вред самому себе > pride will have a * кто высоко заносится, тот низко падает;
всякой гордыне приходит конец падать — to * to the ground упасть на землю — I fell and hurt my knee я упал и ушиб колено — to * out of a window вывалиться из окна — to * down a precipice сорваться с обрыва — to * over a chair in the dark наткнуться на стул в темноте и упасть — to * full length упасть плашмя, растянуться (во весь рост) — to * on (to) one’s knees пасть на колени опускаться, спускаться — the curtain *s занавес падает — her hair *s llosely on her shoulders волосы (свободно) спадают ей на плечи — dress *ing freely платье, ниспадающее свободными складками — to * in smb.’s estimation упасть в чьих-л. глазах низко опускаться, склоняться — her head fell on his shoulder она склонила голову ему на плечо — his eyes fell он опустил глаза наступать, опускаться — darkness fell стемнело — a mist fell опустился туман — night is *ing fast надвигается ночь охватывать, одолевать — sleep fell upon them их свалил /одолел/ сон — fear fell upon him его охватил страх падать, понижаться — the temperature fell температура упала — the glass has *en барометр упал — prices have *en цены упали — the market is *ing цены на рынке падают — stocks fell several points акции упали на несколько пунктов — the river has fallen уровень воды в реке понизился, вода в реке спала стихать, ослабевать — the wind fell ветер стих — here his voice fell он заговорил тише;
он сказал это упавшим голосом — the flames rose and fell пламя то разгоралось, то затихало — the music rose and fell музыка звучала то громче, то тише — his anger suddenly fell его гнев внезапно иссяк — the conversation fell for a few minutes разговор стих на несколько минут ухудшаться, портиться — my spirits fell у меня упало настроение пасть;
погибнуть — to * in (a) battle пасть в бою — to * by the sword пасть от меча — two elephants fell to his gun он убил двух слонов — the fortress fell крепость пала — the Cabinet fell правительство пало дохнуть — large numbers of cattle fell in the drought по время засухи был большой падеж скота устремляться, направляться — when his eye fell on me когда он увидел меня — his eye fell on a misprint опечатка бросилась ему в глаза — the sunlight fell upon the mountain лучи солнца осветили гору — music fell on his ear он услышал музыку, до него донеслась музыка опускаться;
идти под уклон — the plain fell to the north равнина понижалась к северу рушиться, обваливаться;
оседать — many houses fell in the earthquake во время землетрясения было разрушено много домов — the bank fell берег осел (on, upon) распространяться, ложиться( на кого-л., что-л.) ;
падать (на кого-л., что-л.) — suspicion fell on him подозрение пало на него — the lot fell on him жребий пал на него — the responsibility *s on me ответственность падает /ложится/ на меня — the expense fell on him расплачиваться пришлось ему — the accent *s (up) on the last syllabe ударение падает на последний слог — May Day this year *s on Monday первомайский праздник в этом году приходится на понедельник (to) выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться( кому-л.) — to * to smb.’s share /to smb.’s lot/ доставаться, выпадать на чью-л. долю — it fell to me to break the news to her на мою долю выпало /мне пришлось/ сообщить ей эту новость — his property *s to his wife его имущество переходит к жене /наследует жена/ — it fell upon me to open the exhibition мне довелось /пришлось/ открывать выставку срываться с уст — not a word fell from his lips с его уст не сорвалось ни единого слова — to let * a word проронить слово — the excellent advice that fell from his lips превосходные советы, которые он раздавал — I agree with what has *en from the last speaker я согласен с тем, что сказал последний оратор (сленг) угодить в тюрьму — he fell twice он два раза сидел пасть (о женщине) ;
утратить целомудрие опадать (о листьях и т. п.;
тж. * off) — blossoms * from the trees цвет опадает с деревьев — the petals are *ing off the flower цветок осыпается выпадать (о волосах, зубах;
часто * out) — a child’s first teeth * у ребенка выпадают молочные зубы — his hair is *ing у него выпадают /лезут/ волосы идти, выпадать (о дожде, снеге) — rain is *ing идет дождь — snow fell выпал снег впадать (о реке) — rivers that * into the sea реки, впадающие в море попадать (в ловушку и т. п.) — to * into a snare /a trap/ попасть в ловушку — to * into smb.’s clutches попасть в чьи-л. лапы — to * to temptation поддаться искушению распадаться (на части) — to * (in) to pieces, to * apart /asunder/ распадаться на части — the work *s into three divisions работа делится на три части — they fell into two factions они раскололись на две фракции западать( в голову) ;
приходить( на ум) — when this strange idea fell into his mind когда ему пришла на ум эта странная идея — it fell into my mind to write you a letter мне вдруг захотелось написать вам письмо рождаться (о ягнятах, щенятах и т. п.) — to fall across smb., smth. наталкиваться на кого-л., что-л.;
неожиданно встретить( кого-л.) ;
налететь, нарваться( на что-л., кого-л.) — to fall on /upon/ smb., smth. наталкиваться на кого-л., что-л.;
нападать, набрасываться, бросаться на кого-л., что-л. — she had *en on hard times для нее наступили тяжелые времена — to * upon smb.’s neck кинуться на шею кому-л. — to fall among smb. попадать в какое-л. общество — to * among evil companions попасть в дурную компанию — to * among thieves попасть в руки /в лапы/ грабителей /мошенников/;
(библеизм) попасться разбойникам — to fall under smth. подвергаться чему-л.;
испытывать что-л.;
подпадать под какую-л. категорию и т. п., входить в какую-л. группу и т. п. — to * under smb.’s displeasure заслужить чью-л. немилость, попасть у кого-л. в немилость — to * under suspicion попасть под подозрение — to * under smb.’s power попадать под чью-л. власть — these things do not * under human observation такие явления недоступны человеческому наблюдению — these facts * into another category эти факты относятся к другой категории — to fall within smth. входить в какие-л. границы, пределы и т. п.;
находиться в пределах, сфере чего-л. — to * within a certain sphere of influence находиться в определенной сфере влияния — this doesn’t * within my province это вне моей компетенции — to fall in(to) a state приходить, впадать в какое-л. состояние;
доходить до какого-л. состояния;
оказываться в каком-л. положении — to * into rage впадать в ярость /в гнев/ — to * into error впасть в ошибку /в заблуждение/ — to * in love влюбиться — he *s in and out of love very easily он очень влюбчивый человек — to * into talk заговорить, разговориться — the custom fell into abuse этот обычай выродился — to * into a spin (авиация) войти в штопор — to * into disgrace /into disfavour/ впадать в немилость — to fall to (doing) smth. браться, приниматься за что-л., начинать делать что-л. — one night I fell to thinking of the past однажды ночью я задумался о прошлом — she fell to brooding again она снова стала грустить;
ею снова овладели грустные мысли — to fall for smb. (разговорное) увлечься кем-л., влюбиться в кого-л. — every girl *s for him все девушки без ума от него — to fall for smth. (разговорное) попасться на удочку — he at once fell for it он тотчас же попался на эту удочку — he fell for the trick он поддался обману, он попался на удочку как глагол-связка в составном именном сказуемом: — to * asleep засыпать — to * sick заболеть — to * dumb онеметь — to * silent замолчать — to * vacant освободиться — to * due подлежать оплате (о векселе и т. п.) — the rent *s due next Monday срок квартирной платы в будущий понедельник — to * a-laughing (устаревшее) расхохотаться > to * at hand надвигаться, приближаться > to * flat не иметь успеха, не удаться;
не произвести желаемого впечатления > his jokes all fell flat его шутки никого не развеселили > to * over one another doing smth. делать что-л. с чрезмерным усердием;
очень торопиться > to * all over oneself из кожи вон лезть;
стараться изо всех сил > to * foul (морское) столкнуться (с другим судном) ;
ссориться > to * from grace терять расположение;
грешить, сбиваться с пути истинного > to * into line (военное) построиться;
подчиниться, согласиться > to * into place вставать на (свое) место > when he told me his story all the facts I had known before fell into place когда он рассказал мне свою историю, все факты, известные мне и раньше, стали понятны > to * into a habit приобретать привычку, привыкать > to * out of a habit отвыкать > he fell out of the habit of smoking он отвык от курения > to * short (of) потерпеть неудачу;
не хватать;
не достигать цели > his income *s short of his expenditure by $500 его доходы на 500 долларов меньше, чем его расходы > our efforts have *en short наши усилия не увенчались успехом > to * on one’s feet счастливо отделаться, удачно выйти из трудного положения > to * to the ground рушиться, оказываться бесполезным /безрезультатным/ > to * on one’s face провалиться( с треском) ;
оскандалиться;
потерпеть фиаско > to * between two stools сесть между двух стульев > his face fell у него вытянулось лицо( редкое) ловушка (профессионализм) крик, издаваемый китобоями при виде кита охота на китов
~ into распадаться на;
the book falls into three parts книга распадается на три части
~ приходиться, падать;
доставаться;
his birthday falls on Monday день его рождения приходится на понедельник;
the expense falls on me расход падает на меня
fall (обыкн. pl) водопад (напр., Niagara Falls) ~ впадать (о реке;
into — в) ~ впадение (реки) ~ выпадение (волос и т. п.) ~ выпадение осадков;
a heavy fall of rain ливень ~ гибнуть;
to fall in battle пасть в бою;
быть убитым;
the fortress fell крепость пала ~ глагол-связка становиться;
to fall dumb онеметь;
to fall silent замолчать;
to fall asleep заснуть ~ тех. канат или цепь подъемного блока (обыкн. block and fall) ~ количество сваленного леса ~ моральное падение;
потеря чести;
the Fall of man библ. грехопадение ~ тех. напор, высота напора ~ ниспадать;
(свободно) падать (об одежде, волосах и т. п.) ~ опускаться, падать;
the curtain falls занавес опускается;
the temperature has fallen температура упала;
похолодало;
my spirits fell мое настроение упало ~ опускаться ~ оседать, обваливаться ~ амер. осень ~ (fell;
fallen) падать, спадать, понижаться;
the Neva has fallen вода в Неве спала;
prices are falling цены понижаются ~ падать ~ падение;
снижение ~ падение ~ пасть морально ~ понижаться ~ понижение ~ потерпеть крах;
разориться ~ приходиться, падать;
доставаться;
his birthday falls on Monday день его рождения приходится на понедельник;
the expense falls on me расход падает на меня ~ рождаться (о ягнятах и т. п.) ~ рубить (лес) ;
валить (дерево) ;
валиться (о дереве) ;
fall about падать от хохота;
fall abreast of не отставать от;
идти в ногу с ~ снижаться ~ снижение ~ сникнуть;
her face fell ее лицо вытянулось ~ спад;
падение цен, обесценение ~ спад ~ спускаться, сходить;
night fell спустилась ночь ~ стихать (о ветре и т. п.) ~ спорт. схватка (в борьбе) ;
to try a fall (with smb.) бороться (с кем-л.) ~ уклон, обрыв, склон (холма) ;
скат, понижение профиля местности ~ уменьшаться ~ упадок, закат, потеря могущества ~ утратить власть ~ мор. фал;
pride will have a fall посл. = гордый покичился да во прах скатился;
спесь в добро не вводит, гордыня до добра не доведет
~ рубить (лес) ;
валить (дерево) ;
валиться (о дереве) ;
fall about падать от хохота;
fall abreast of не отставать от;
идти в ногу с
~ рубить (лес) ;
валить (дерево) ;
валиться (о дереве) ;
fall about падать от хохота;
fall abreast of не отставать от;
идти в ногу с
~ across встретить случайно;
fall among попасть случайно
~ across встретить случайно;
fall among попасть случайно
to ~ astern мор. отстать;
to fall due подлежать уплате( о векселе)
~ away покидать, изменять ~ away спадать;
уменьшаться ~ away чахнуть, сохнуть
~ back отступать
~ back (up) on обращаться( к кому-л.) в нужде ~ back (up) on прибегать( к чему-л.)
to ~ dead упасть замертво;
to fall victim (to) пасть жертвой
~ down разг. потерпеть неудачу;
to fall down on one’s work не справиться со своей работой
~ due for payment подлежать оплате по сроку
~ глагол-связка становиться;
to fall dumb онеметь;
to fall silent замолчать;
to fall asleep заснуть
to ~ flat не произвести ожидаемого впечатления;
his joke fell flat его шутка не имела успеха flat: ~ плоско;
врастяжку, плашмя;
to fall flat упасть плашмя ~ скучный, унылый;
безжизненный;
неэнергичный;
неостроумный;
невразумительный;
to fall flat не произвести впечатления
~ for влюбляться;
чувствовать влечение;
поддаваться( чему-л.) ~ for попадаться на удочку
to ~ foul of ссориться;
нападать;
to fall over oneself лезть из кожи вон to ~ foul of мор. сталкиваться
to ~ from grace впасть в ересь;
to fall into line воен. построиться, стать в строй;
to fall into line with подчиняться, соглашаться с to ~ from grace согрешить
~ in истекать( о сроке аренды, долга, векселя) ~ in проваливаться, обрушиваться ~ in (with) случайно встретиться, столкнуться ~ in воен. становиться в строй, строиться ~ in (with) уступать;
соглашаться, быть в согласии( с кем-л.)
~ гибнуть;
to fall in battle пасть в бою;
быть убитым;
the fortress fell крепость пала
~ in interest rates понижение процентных ставок
to ~ in love влюбляться;
he falls in and out of love too often он непостоянен в любви love: ~ влюбленность;
to be in love (with) быть влюбленным (в) ;
to fall in love (with) влюбиться (в) ;
to fall out of love( with smb.) разлюбить( кого-л.)
~ in oil prices снижение цен на нефть
~ in prices падение цен ~ in prices снижение уровня цен
~ in quotation снижение курса
~ in value снижение стоимости
~ in value of money обесценивание денег
~ into начинать (что-л)., приниматься (за что-л.) ~ into относиться к;
to fall into the category относиться к категории, подпадать под категорию ~ into приходить в определенное состояние: to fall into a rage впадать в бешенство ~ into распадаться на;
the book falls into three parts книга распадается на три части
~ into приходить в определенное состояние: to fall into a rage впадать в бешенство
to ~ from grace впасть в ересь;
to fall into line воен. построиться, стать в строй;
to fall into line with подчиняться, соглашаться с
to ~ from grace впасть в ересь;
to fall into line воен. построиться, стать в строй;
to fall into line with подчиняться, соглашаться с
~ into относиться к;
to fall into the category относиться к категории, подпадать под категорию
~ of hammer удар молотка (на аукционе)
~ моральное падение;
потеря чести;
the Fall of man библ. грехопадение
~ off мор. не слушаться руля( о корабле) ~ off отпадать;
отваливаться ~ off уменьшаться;
ослабевать
~ on выпадать на (чью-л.) долю ~ on нападать;
набрасываться ~ on приступать( к чему-л.)
to ~ on one’s face = провалиться с треском, оскандалиться;
to fall to pieces развалиться
~ out выпадать ~ out воен. выходить из строя ~ out случаться;
it so fell out that случилось так, что ~ out ссориться
~ over споткнуться( обо что-л.) ~ over увлекаться
to ~ over one another, to ~ over each other драться, бороться, ожесточенно соперничать друг с другом;
let fall! мор. отпускай!
to ~ over one another, to ~ over each other драться, бороться, ожесточенно соперничать друг с другом;
let fall! мор. отпускай!
to ~ foul of ссориться;
нападать;
to fall over oneself лезть из кожи вон
~ глагол-связка становиться;
to fall dumb онеметь;
to fall silent замолчать;
to fall asleep заснуть
~ through провалиться;
потерпеть неудачу
~ to выпадать, доставаться;
to fall to (smb.’s) lot выпадать на (чью-л.) долю ~ to выпадать ~ to доставаться ~ to нападать ~ to начинать, приниматься (за что-л.) ~ to приниматься за еду
~ to выпадать, доставаться;
to fall to (smb.’s) lot выпадать на (чью-л.) долю
to ~ on one’s face = провалиться с треском, оскандалиться;
to fall to pieces развалиться
~ to the ground оказаться безрезультатным ground: ~ земля, почва;
грунт;
to fall to the ground упасть;
перен. рушиться (о надежде и т. п.) ;
to take ground приземлиться
~ under подвергаться ~ under подпадать;
to fall under item 26 подпадать под действие раздела 26
~ under подпадать;
to fall under item 26 подпадать под действие раздела 26
~ upon нападать ~ upon наталкиваться
to ~ dead упасть замертво;
to fall victim (to) пасть жертвой
~ гибнуть;
to fall in battle пасть в бою;
быть убитым;
the fortress fell крепость пала
to ~ in love влюбляться;
he falls in and out of love too often он непостоянен в любви
~ выпадение осадков;
a heavy fall of rain ливень
~ сникнуть;
her face fell ее лицо вытянулось
~ приходиться, падать;
доставаться;
his birthday falls on Monday день его рождения приходится на понедельник;
the expense falls on me расход падает на меня
to ~ flat не произвести ожидаемого впечатления;
his joke fell flat его шутка не имела успеха
~ out случаться;
it so fell out that случилось так, что
to ~ over one another, to ~ over each other драться, бороться, ожесточенно соперничать друг с другом;
let fall! мор. отпускай!
~ опускаться, падать;
the curtain falls занавес опускается;
the temperature has fallen температура упала;
похолодало;
my spirits fell мое настроение упало
~ (fell;
fallen) падать, спадать, понижаться;
the Neva has fallen вода в Неве спала;
prices are falling цены понижаются
~ спускаться, сходить;
night fell спустилась ночь night: by ~ под покровом ночи;
on nights разг. по ночам;
night fell наступила ночь
price ~ падение курса ценных бумаг price ~ снижение цен
~ (fell;
fallen) падать, спадать, понижаться;
the Neva has fallen вода в Неве спала;
prices are falling цены понижаются
~ мор. фал;
pride will have a fall посл. = гордый покичился да во прах скатился;
спесь в добро не вводит, гордыня до добра не доведет
~ опускаться, падать;
the curtain falls занавес опускается;
the temperature has fallen температура упала;
похолодало;
my spirits fell мое настроение упало
~ спорт. схватка (в борьбе) ;
to try a fall (with smb.) бороться (с кем-л.)
Большой англо-русский и русско-английский словарь > fall
18
bind
1. I
clay binds глина и т. д. затвердевает /высыхает/; snow binds снег слеживается
2. II
bind in some manner bind quickly затвердевать /густеть/ быстро и т. д.; this flour mixture is not wet enough to bind properly в этой мучной смеси недостаточно влаги, чтобы она, как следует загустела
3. III
1) bind smb., smth. bind the prisoner связывать заключенного и т.д.; bind sheaves вязать снопы и т. д.
2) bind smth. bind a wound перевязывать рану и т. д.; bind this finger before it gets infected завяжи /перевяжи/ палец, пока ты не занес инфекцию
3) bind smth. frost binds the earth мороз сковывает землю и т. д.
4) bind smth. bind a book переплетать книгу и т. д.
4. IV
1) bind smb., smth. in some manner bind smb. tightly крепко связать кого-л; bind smb. hand and foot связать кого-л. по рукам и ногам
2) bind smth. in some manner bind books handsomely красиво и т. д. переплетать книги и т. д.
5. VII
bind smb. to do smth. they bound him to keep him silent они связали его, чтобы он не кричал /молчал/
6. XI
1) be bound in some тачает be bound tightly быть крепко и т. д. связанным; be bound to /with/ smth. he was bound to a chair его привязали к стулу и т. д.; til? books were bound with a string книги были связаны бечевкой
2) be found In some manner the books were handsomely bound книги были красиво и т. д. переплетены /в красивых и т. д. переплетах/; the edges of the floor mat are coming undone because they have not been properly bound края половичка расходятся /обтрепываются/, так как они были плохо заделаны; be bound in smth. be bound in leather быть в кожаных переплетах и т. д.
3) be bound to do smth. he is bound to believe all these stories он обязательно /непременно/ поверит всем этим россказням и т. д.: it is bound to rain tomorrow завтра наверняка будет дождь; it is bound to happen это безусловно /бесспорно/ произойдет; I am in duty bound to help him чувство долга обязывает меня помочь ему. I am bound to say, that… должен сказать, что…; I feel bound to warn you считаю своим долгом предупредить вас
4) be bound by smth. be bound by one’s word быть связанным сливом и т. д; they were bound by a close friendship их связывала тесная дружба и т. д.; be bound in smth. they were bound in marriage их связывали узы брака
5) have smth. bound have the carpet bound обшивать /оторачивать/ ковер и т. д.
6) be bound in smth. the lake is bound in ice Озеро сковало льдом
7. XXI1
1) bind smth., smb. with smth. bind smb.’s hands with a rope связывать кому-л. руки веревкой и т. д.; bind smb. with chains надеть на кого-л. кандалы; bind smth. at some place bind smth. at both ends связывать /завязывать, перевязывать/ что-л. с двух концов и т. д.; bind smth. in smth. bind twigs in faggots вязать /связывать/ ветки в пучки и т. д., bind smb., smth. to smth. bind him to the chair привязать его к креслу и т. д. || bind smb. in irons заковать кого-л. в кандалы
2) bind smth. with smth. bind a wound with a bandage перевязывать /забинтовывать/ рану бинтом и т.д.; bind one’s head with a headpiece повязать голову косынкой: bind snub’s head with a wreath надеть кому-л на голову венок; bind smth. about /around/ smth. bind a belt about /around/ one’s waist завязать /надеть, повязать/ пояс
3) bind smth. with smth. bind stones with cement связывать /скреплять/ камни цементом и т. д.
4) bind smb. by smth. them by a promise связывать их обещанием и т. д.; I don’t want to bind myself by a contract я не хочу связывать себя контрактом; bind smb. to smth. bind smb. to secrecy обязать кого-л. хранить тайну и т.д.; bind smb. to obedience заставить кого-л. повиноваться
5) bind smth. in smth. bind books in leather переплетать книги в кожу /кожаный переплет/ и т. д.; bind smth. into smth. bind all these papers into one volume переплетите все эти документы в один том
English-Russian dictionary of verb phrases > bind
19
keep
1. I
3) butter will keep масло и т. д. не испортится; chocolates that will keep шоколад, который может долго лежать
4) the news will keep с этим сообщением и т. д. можно повременить; this information can’t keep эту информацию нельзя задерживать /нужно скорее опубликовать/; my revenge will keep отомстить я еще успею; it will keep! успеется!
5) have a family to keep иметь на иждивении /содержать/ семью и т. д.
2. II
1) keep somewhere keep at home оставаться /сидеть/ дома, не выходить из дому; keep in some manner keep together держаться вместе, не разлучаться; let’s keep together or we shall lose each other давайте держаться вместе, а то мы потеряем друг друга; if all the cars keep together we shall be quite safe если все машины пойдут вместе, нам нечего бояться; they kept abreast они шли в одну шеренгу
3. III
1) keep smth. keep one’s old letters хранить старые письма и т. д.; this is [the place] where I keep my things вот где я держу свои вещи и т. д.; he can make money but he cannot keep it он умеет зарабатывать деньги, но не умеет их беречь
2) keep smth. keep this book оставлять эту книгу и т. д. себе; since you have found this watch you may keep it раз вы нашли эти часы, то можете оставить их себе [навсегда]; you can keep the box, I don’t need it any longer мне больше не нужна эта коробка, оставьте ее себе; keep the change сдачи не надо, оставьте сдачу себе
3) keep smth. keep the job не менять места работы, работать на том же месте; keep one’s seat /one’s place/ оставаться на месте, не вставать с места; keep one’s room не выходить из комнаты; keep one’s bed не вставать с постели: keep one’s feet удержаться на ногах, не упасть; keep the saddle удержаться в седле; keep one’s balance /one’s feet/ удерживать равновесие; keep the middle of the road держаться середины /идти по середине/ дороги и т. д.; keep one’s way идти своей дорогой, не сворачивать со своего пути; keep the speed идти с той же скоростью, не сбавлять или не увеличивать скорость; keep time отбивать такт; keep good time верно показывать время
4) keep smth. keep one’s temper сохранять спокойствие и т. д., не терять спокойствия и т. д.; keep one’s head не терять головы; keep silence молчать, хранить молчание; keep one’s distance а) держаться на расстоянии; б) не допускать фамильярности
5) keep smth. keep fruit сохранять фрукты и т. д., не давать фруктам и т. д. портиться; keep its shape сохранять /не терять/ форму и т. д., keep one’s figure сохранять фигуру; keep one’s looks не дурнеть, сохранять привлекательность; keep good health оставаться в добром здравии
6) keep smb. what is keeping you? почему вы задерживаетесь /опаздываете/?; don’t let me keep you я не буду вас задерживать
7) keep smth. keep a bridge защищать /удерживать/ мост и т. д.; keep the wicket защищать ворота , keep the goal стоять в воротах, защищать ворота
keep smth. keep the rules соблюдать /не нарушать/ правила и т. д., придерживаться правил и т. д.; keep a treaty /an agreement/ выполнять /соблюдать/ условия договора; keep an appointment приходить на [деловое] свидание, приходить в назначенное время ; keep a date coll. приходить на свидание: keep one’s word keep a secret /one’s own counsel/ помалкивать, хранить тайну; can you keep a secret? вы умеете молчать /держать язык за зубами/?; keep faith сохранять верность; keep peace сохранять /поддерживать/ мир; keep regular hours ложиться спать и вставать в одно и то же время, вести размеренную жизнь; keep late hours не ложиться /сидеть, работать/ допоздна; keep early hours рано ложиться и рано вставать; we keep late hours in this office в нашем учреждении рабочий день кончается поздно; keep one’s birthday отмечать /праздновать/ день рождения и т. д.; keep a fast соблюдать пост и т. д., keep a ceremony отправлять /совершать/ обряд
9) keep smb. keep a family обеспечивать /содержать/ семью и т. д.; at his age he ought to be able to keep himself в его возрасте пора бы самому зарабатывать на жизнь; he doesn’t earn enough to keep himself он себя не может прокормить
10) keep smth., smb. keep a car иметь машину и т. д.; keep an inn держать небольшую гостиницу и т. д.; he kept a bar у неге был бар, он был хозяином бара; keep chickens держать /разводить/ цыплят и т. д.; keep a cook держать повара и т. д.; keep boarders держать постояльцев; keep lodgers пускать жильцов; she keeps my dog when I am away я оставляю у нее свою собаку /она смотрит за моей собакой/, когда уезжаю; keep good company водиться / дружить/ с хорошей и т. д. компанией /с хорошими и т. д. людьми/
11) keep smth. keep butter иметь [в продаже] масло и т. д., торговать маслом и т. д., this shop keeps everything you need в этом магазине есть [в продаже] все, что вам нужно и т. д., keep a stock of machine parts иметь на складе или в ассортименте запас деталей машин и т. д.; do you sell buttons? — I am sorry, but we do not keep them у вас продаются пуговицы? — Нет, у нас их в продаже не бывает
12) keep smth. keep a diary вести дневник и т. д.; keep house вести хозяйство; keep watch дежурить, стоять на часах
4. IV
1) keep smth. in some manner keep one’s papers together держать свой документы и т. д. в одном месте; I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house когда же ты научишься держать свой вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому?
2) keep smb., smth. somewhere keep the children at home держать детей и т. д. дома и т. д., не выпускать детей и т. д. из дому и т. д.; the cold weather kept us indoors мы сидели дома /не выходили из дому/ из-за холодной погоды; keep smb., smth. in some manner keep these birds apart держать этих птиц и т. д. отдельно [друг от друга] и т. д., не держать этих птиц и т. д. в одном месте /вместе/; soldiers kept five abreast солдаты шагали в шеренге по пять [человек] /по пять человек в ряд/
3) keep smb., smth. for some time keep the boys long надолго и т. д. задерживать /не отпускать/ мальчиков и т. д.; I won’t keep you long я вас долго не задержу; what kept you so late? из-за чего вы задержались допоздна?; keep these books long долго держать у себя эти книги и т. д.; don’t keep my dictionary long побыстрее верните мне словарь, не держите мой словарь долго; can you keep his papers a little longer? вы не могли бы задержать [у себя] его документы еще на некоторое время?; keep smb., smth. somewhere what kept him there? что его там удерживало /задержало/?
5. V
1) || keep smb. prisoner держать кого-л. в плену
2) || keep smb. company составить кому-л. компанию
6. VI
semiaux keep smb., smth. in some state keep one’s hands clean держать руки чистыми и т. д., keep your hands dry смотри, чтобы у тебя были сухие руки; keep the house tidy /neat, clean, etc./ содержать дом и т. д. в чистоте; keep the windows open держать окна открытыми ; keep one’s back straight держаться прямо, не горбиться; keep one’s eyes open а) держать глаза открытыми; б) не закрывать глаза на происходящее, отдавать себе отчет в том, что происходит; keep one’s head cool сохранять спокойствие /хладнокровие/; I want to keep my conscience clean я хочу, чтобы моя совесть была чиста; keep this day free оставлять этот день свободным; keep smb.’s plans secret держать /хранить/ чьи-л. планы в тайне; keep his things intact оставлять его вещи нетронутыми, не дотрагиваться до его вещей; keep meat fresh сохранять мясо и т. д. свежим; keep dinner warm не дать обеду остынуть; you must keep yourself warm тебе нельзя охлаждаться, одевайся теплее; keep a razor sharp следить за тем, чтобы бритва не затупилась /всегда была острой/; keep the children quiet не разрешать детям шуметь, утихомирить детей; keep the patient awake не давать больному засыпать; keep the troops alert держать войска в состоянии боевей готовности; keep the prisoner alive сохранять узнику жизнь; keep one’s family safe and sound следить за тем, чтобы в семье все были здоровы; keep people happy давать людям счастье; keep the students busy занимать делом студентов и т. д., keep the саг straight веста машину прямо; keep dictionaries handy держать /иметь/ словарик и т. д. под рукой
7. VIII
semiaux keep smb., smth. doing smth. keep them waiting заставлять их ждать и т. д., keep the watch going следить за тем, чтобы часы шли; keep the fire burning поддерживать огонь, не дать костру погаснуть; keep the engine running не выключай мотора; keep a light burning не выключать свет; keep the man going придавать человеку бодрости, поддерживать жизнедеятельность человеческого организма id keep the pot boiling зарабатывать на жизнь, следить за тем, чтобы дела шли; keep the ball rolling поддерживать разговор
8. IX
keep smb., smth. in some state keep him interested поддерживать его заинтересованность; keep her advised держать ее в курсе дел, сообщать ей о положении дел /о своих планах и т. п./; keep the headquarters well informed /posted/ постоянно держать штаб в курсе дел, давать в штаб подробную информацию; keep smb. covered держать кого-л. на прицеле; keep one’s throat protected закутывать /закрывать/ шею
9. XI
1) be kept somewhere be kept in a refrigerator храниться в холодильнике и т. д., vegetables were kept in the cellar овощи держали /хранили/ в погребе; be kept for smth. these books are kept for reference эти книги и т. д. keep для справок
3) be kept in some place be kept in prison сидеть в тюрьме; be kept in port быть задержанным в порту; he was kept in bed for a whole week его продержали в постели целую неделю; he was kept in with a flu он сидел дома с гриппом; be kept in some manner be kept under arrest /in custody/ находиться /быть/ под арестом; be kept under lock and key содержаться под замком; be kept somewhere by smth. I am kept here by business меня здесь держат дела; we were kept in by rain мы не могли выйти из-за дождя
4) be kept for some time milk curdles when it is kept too long когда молоко долго стоит, оно скисает
5) be kept in some manner the rule was punctually kept правило и т. д. точно соблюдалось; his promise was faithfully kept он оказался верным своему обещанию ; the secret is solemnly kept тайна строго хранится; the rule is to be kept constantly in mind об этом правиле нельзя ни на минуту забывать; these dates are solemnly kept эти даты и т. д. торжественно и т. д. отмечаются; be kept somewhere this day is kept all over the world этот день отмечается во всем мире и т. д.
6) semiaux be kept in some state the road is well kept дорога и т. д. содержится в хорошем состоянии; his affairs are kept in good order его дела и т. д. [находятся] в порядке; the methods are kept up-to-date методы все время совершенствуются /модернизируются/; be kept in repair содержаться в хорошем состоянии, не требовать ремонта; the house is kept in repair дом и т. д. содержится в хорошем состоянии; my car is kept in repair моя машина всегда в полном порядке
7) semiaux be kept doing smth. people don’t like to be kept waiting никому не нравится ждать; the firm is kept going фирма продолжает существовать /работать/
10. XIV
keep doing smth. keep smiling продолжать улыбаться и т. д.; keep asking questions беспрестанно /все время/ задавать вопросы и т. д.: the thought kept recurring /running/ through my head эта мысль сверлила мне мозг; his words kept ringing in my ears его слова все время звучали у меня в ушах; the baby kept crying all night ребенок плакал всю ночь; my shoe-laces keep coming undone у меня все время /то и дело/ развязываются шнурки; he keeps changing his plans он то и дело меняет свой планы
11. XV
keep in some state keep healthy оставаться здоровым и т. д., keep warm не остывать: keep calm /quiet, cool/ сохранять спокойствие, оставаться спокойным: keep silent /still/ а) хранить молчание; б) не шуметь; keep slender сохранять стройность; keep alert [все время] быть настороже, keep alive остаться в живых; keep aloof держаться особняком; keep awake бодрствовать; keep friendly оставаться по-прежнему дружелюбным; keep quiet about it никому об этом не рассказывать; keep cheerful быть неизменно веселым: the weather keeps fine [все. еще] стоит хорошая и т. д. погода; the meat will keep good till tomorrow мясо и т. д. до завтрашнего дня не испортится /простоит/
12. XVI
1) keep to smth., smb. keep to the house не выходить из дому и т. д., keep to the left держаться левой стороны и т. д., идти по левой стороне и т. д.; keep to the north все время идти /держать курс/ на север и т. д.; don’t walk on the grass, keep to the path не ходите по траве, идите по дорожке; keep behind me идите за мной следом; keep along the river идти вдоль /держаться/ реки и т. д., keep at a distance держаться в отдалении /на расстоянии/; keep abreast of /with/ smth. идти в ногу с чем-л.; keep abreast of the lorry не отставать от грузовика и т. д., keep abreast of /with/ the times идти в ногу со временем; keep abreast of /with/ the latest developments in one’s subject быть в курсе последних достижений в своей области и т. д., keep abreast of /with/ the fashion не отставать от моды, следить за модой; keep to one’s bed не вставать [с постели], быть больным || keep on good terms with smb. сохранять с кем-л. хорошие и т. д. отношения
2) keep out of / from/ smth. keep out of danger избегать опасности и т. д.; keep out of quarrel не вмешиваться /не встревать/ в ссору; keep out of mischief не проказничать, вести себя пристойно; keep out of the way не вертеться под ногами, не мешать ; keep from drink не пить /воздерживаться от/ алкогольных напитков
3) keep for some time keep for months сохраняться /стоять/ месяцами и т. д.; these apples will keep till spring эти яблоки могут лежать до весны; keep in smth. milk will keep in the freezer молоко и т. д. в морозильнике и т. д. хорошо сохраняется /не портится/; meat doesn’t keep in hot weather в жаркую погоду мясо быстро портится || keep in good health оставаться здоровым, не болеть; keep in good repair быть в хорошем состоянии, не требовать ремонта
4) keep till smth. the matter will keep till morning это дело и т. д. может подождать до утра и т. д., с этим делом и т. д. можно повременить до утра и т. д.
5) keep to smth. keep to the subject не отклоняться /не отходить/ от темы и т. д.; keep to the rules /to the regulations/ соблюдать правила, действовать в соответствии с правилами; keep to the pattern придерживаться данного образца; keep to one’s word /to one’s promises, to the pledge/ сдержать данное слово; keep to one’s determination неуклонно /твердо/ осуществлять свое намерение; keep to a strict diet соблюдать строгую диету, быть на строгой диете; keep to gruel сидеть на каше и т. д.; keep to one’s native language пользоваться родным языком /говорить на родном языке/ и т. д., keep within smth. keep within one’s income жить в соответствии со своим доходом и т. д., keep within the budget не выходить из бюджета; keep within the law держаться в рамках закона; keep within the bounds of truth and dignity не уклоняться от истины и не терять /не ронять/ достоинства; keep in touch with smb., smth. поддерживать связь /контакт/ с кем-л., чем-л.; keep in touch with everything не отставать от века, быть в курсе всего
6) keep at smth. keep at the subject упорно заниматься /работать над/ этим предметом и т. д.; keep at one’s studies упорно заниматься; in spite of all we said he kept at the job несмотря на наши увещевания, он упорно делал /продолжал/ свое дело; keep at smb. keep at one’s brother приставать к /надоедать/ своему брату; keep at him with appeals for money приставать к нему с просьбами дать денег и т. д.
13. XVII
keep from doing smth. keep from laughing удерживаться от смеха и т. д.; I could not keep from smiling я не мог не улыбнуться и т. д.; I tried to keep from looking at her я старался не смотреть на нее
14. XVIII
keep to oneself my father kept generally to himself мой отец и т. д. обычно и т. д. держался особняком / мало с кем общался/; keep smth. to oneself keep the news to oneself держать эти новости и т. д. в тайне, никому не рассказывать этих новостей и т. д.; he kept his sorrow /grief/ to himself он ни с кем не делился своим горем; keep smth. about oneself keep some change about oneself иметь при себе мелочь; I never keep important papers about myself я никогда не ношу с собой важные документы; keep smth. for oneself you may keep the picture for yourself эту картину можете оставить себе /взять себе/ насовсем || keep oneself to oneself а) быть необщительным; б) держаться в стороне, не лезть в чужие дела
15. XXI1
1) keep smb., smth. in smth. keep the child in bed держать ребенка в постели, не разрешать ребенку вставать; keep a rabbit in a box держать кролика в ящике и т. д.; keep one’s letters under lock and key держать свои письма под замком; keep a man in custody держать человека под арестом; keep smb. in irons держать кого-л. в кандалах, заковать кого-л. [в цепи]; keep the key in the lock не вынимать ключ из замка и т. д.; keep a revolver in one’s pocket носить револьвер в кармане; keep one’s money in a safe хранить деньги в сейфе; keep one’s head above water держаться на поверхности; keep the river within its bed не дать реке выйти из берегов, удерживать реку в русле; keep the chain on the door держать дверь на цепочке; keep smb., smth. for some time will you keep my dog for a month? нельзя ли оставить у вас на месяц [мою] собаку?
2) keep smb., smth. at smth., smb. keep the students at work /at their job/ не разрешать студентам прекращать работу и т. д., you must keep him at his books вы должны следить, чтобы он усердно занимался; keep the boy at school оставлять мальчика в школе; keep children from [their] work не давать детям и т. д. работать и т. д., these books keep me from work эти книги отвлекают меня от работы; keep the boy from school не пустить мальчика в школу; keep him from these people не давать ему общаться или водить дружбу с этими людьми; keep the tears from one’s eyes удержать слезы; keep them from danger уберегать их от опасности и т. д.; keep him out of my way! a) убери его с дороги!; б) пусть он не вертится у меня под ногами!; keep children out of school не пускать детей в школу, не давать детям учиться; keep children out of mischief не давать детям проказничать; keep her out of trouble уберечь ее от неприятностей и т. д.; how can we keep the boy out of her clutches? как нам оградить парня от ее влияния?
3) keep smth., smb. for some time keep the fruit till evening оставить фрукты на вечер; she will keep the cake until tomorrow она оставит торт до завтрашнего дня /на завтра/; keep him for an hour задержи его на час; keep smth. for smth., smb. keep this meat for dinner приберегать /оставлять/ это мясо на обед и т. д., keep the money for the future откладывать деньги на будущее; I keep the book for reference я держу эту книгу для справок; keep a seat for me займите мне место; I kept this picture for you я оставил эту картину для вас; keep smth. from smb. keep the news from her friends утаивать эту новость от друзей и т. д., не сообщать эту новость друзьям и т. д., she can keep nothing from him она от него ничего не может скрыть
4) keep, smb. , smth. in smth. keep the man in a state of fear держать человека в состоянии страха и т. д.; keep a child in good health [постоянно] следить за здоровьем ребенка; keep the village under fire держать деревню и т. д. под огнем /под обстрелом/; keep the house in good condition
5) keep smth. for some time if you want to keep fish for a long time freeze it если вам надо сохранить рыбу и т. д. подольше /чтобы рыба и т. д. долго полежала/ и т. д., заморозьте ее
6) keep smb. on smth. keep the patient on a diet держать больного на диете и т. д., keep smth. at some level keep the temperature at 80° поддерживать /держать/ температуру на уровне восьмидесяти градусов и т. д. || keep расе /step/ with smb., smth. идти в ногу с кем-л., чем-л., не отставать от кого-л., чего-л.; keep расе with the times идти в ногу со временем и т. д., keep company with smb. дружить с кем-л.; keep company with grown-up girls водиться /дружить/ со взрослыми девочками
7) keep smb. at /in/ smth. keep employees at the office задерживать служащих на работе и т. д., there was nothing to keep me in England меня ничего больше не задерживало /не удерживало/ в Англии
keep smth. against smb. keep a town against the enemy защищать город и т. д. от противника; keep smth. at smth. keep the goal at football стоять в воротах, защищать ворота [во время футбольного матча]
9) keep smb. on smth. he cannot keep a wife on his income на свои доходы он не может содержать жену; keep smb. in smth. coll. keep smb. in cigarettes хватать кому-л. на сигареты и т. д., keep oneself in clothes обеспечивать себя одеждой и т. д., such jobs barely kept him in clothes такие заработки едва покрывали его расходы на одежду; keep smb. in хате state the miser kept his mother and sister in poverty этот скупец держал свою мать и сестру в нищете
10) keep smth., smb. for smth. keep fruit for sale торговать фруктами и т. д., иметь фрукты и т. д. в продаже; keep dogs for sale держать собак и т. д. на продажу || keep eggs in store /in reserve/ иметь запасы яиц и т. д.; what do you keep in stock? что у вас есть в наличии /в ассортименте, в продаже/?
16. XXII
1) keep smb., smth. from doing smth. keep one’s brother from going there удерживать брата от этой поездки и т. д., не давать брату поехать туда и т. д.; keep him from asking questions не давай /не позволяй/ ему задавать вопросы; keep the enemy from getting to know our plans не допустить, чтобы противник узнал о наших планах и т. д.; keep the old man from falling не дать старику упасть и т. д.; keep the child from eating too much не допускать, чтобы ребенок ел слишком много; what shall I do to keep this light dress from getting dirty? что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось /не грязнилось/?; we must do something to keep the roof from falling надо что-то сделать, чтобы не обвалилась крыша; the noise kept him from sleeping шум мешал ему спать; urgent business kept us from joining you срочные дела помешали нам присоединиться к вам
2) || keep smb., smth. in training поддерживать кого-л., что-л. в хорошей форме; you should keep your memory in training вы должны все время тренировать память; what’s the best way of keeping the team in training? как лучше всего держать команду в спортивной форме?
17. XXIV1
keep smth. as smth.
1) keep this photo as a remembrance хранить эту фотографию и т. д. как память
18. XXV
English-Russian dictionary of verb phrases > keep
20
head
[hed]
n
1) голова, череп
See:
The water was over his head. — Вода была ему выше головы.
She has a good head for heights. — Она хорошо переносит высоту.
She has no head for heights. — Она не переносит высоту.
His proud, noble head bowed to nothing. — Он ни перед чем не склонял своей гордой, благородной головы.
I want a covering for the head. — Мне надо что-нибудь, чем покрыть голову.
He felt a sharp pain in his head. — Он почувствовал резкую боль в голове.
It cost him his head. — Это стоило ему головы/жизни.
to be/to sit at the head of the table — сидеть во главе стола/сидеть на почетном месте за столом;
Two heads are better than one. — Одна голова хорошо, а две лучше.
I cannot make head or tail of it. — Ничего не возможно разобрать/понять.
— shaven head
— majestic head
— bumpy head
— shaking head
— sore head
— grey head
— elegant head
— egg-shaped head
— irregular head
— heavy head
— curly head
— bristling head
— nodding head
— drooping head
— giddy head
— bruised head
— bloody head head
— bleeding head
— hot head
— hooded head
— feathered head
— patient’s head
— horse’s head
— head net
— head phone
— head piece
— sharp pain in the back of one’s head
— bandage on the head
— constant buzzing in the head
— blow knock on the head
— nod of the head
— shake of the head
— crown of the head
— sharp pain in smb’s head
— head with hair
— head of classical form and beauty
— head from a doll
— head of hair
— good head of hair
— with a heavy head
— with a feeling of dullness in one’s head
— with confusion in one’s head
— over the heads of others
— from head to foot
— with a bare head
— with an uncovered head
— with a bruise on the head
— aim at smb’s head
— balance smth on one’s head
— bandage smb’s head
— apply a bandage to smb’s head
— be taller by a head
— be head over ears in debt
— beat oneself on the head with one’s fist
— beat smb’s head off
— bend one’s head over the book
— bite smb’s head off
— hang one’s head in confusion
— hang one’s head down
— hang one’s head on one’s chest
— bow one’s head in admiration
— bow one’s head to the ground
— give one’s head for a washing
— brandish a sword over one’s head
— bring down a sword over smb’s head
— break one’s head
— bump one’s head against smth
— bump heads together
— bury one’s head in one’s hands
— bury one’s head in the sand
— chuck one’s head to avoid the blow
— complain of a throbbing pain in the head
— cover one’s head to protect it from the sun
— cradle smb’s head in one’s breasts
— cross one’s hands behind one’s head
— cry one’s head off
— cut off smb’s head
— cut one’s head open
— dip one’s head into the water
— do smth standing on one’s head
— do smth over smb’s head
— give orders over smb’s head
— give answers over smb’s head
— sell a house over smb’s head
— draw one’s head into one’s shoulders
— drop one’s head on one’s breast
— fall head first
— fall head over heels
— fall on one’s head
— feel heavy in the head
— feel one’s head
— get a bump on the head
— go about with one’s head high in the air
— give one’s head for smth, state one’s head on smth
— go queer in the head
— have a good head for heights
— have a strong head for drink
— have pain in one’s head
— hit one’s head on the wall
— hit one’s head against smth
— hit smb on the head
— hurt one’s head
— hold one’s head up
— hold one’s head with one’s hands
— injure one’s head
— keep one’s head above ground
— keep jerking one’s head
— keep one’s head covered
— lay one’s head on smb’s chest
— lift up one’s head
— look smb over from head to foot
— nod one’s head
— nod one’s head in greeting
— plunge head over heels into the fighting
— pull one’s hat down on the head
— pull the blanket over one’s head
— put one’s head out of the window
— put one’s head in a noose
— raise one’s head
— rest one’s head on the pillow
— scratch one’s head
— scream one’s head off
— seize one’s head in one’s hands
— set a price on smb’s head
— shake one’s head
— shake one’s head at smth
— sit with one’s head propped on one’s hand
— snap smb’s head off
— stand on one’s head
— stand with bare heads
— stand with one’s head down
— stand with averted head
— stand smth on its head
— stick one’s head in the door
— stroke smb on the head
— talk smb’s head off
— talk one’s head off
— throw one’s head back
— tip one’s head to one side
— toss one’s head up
— toss one’s head in pride
— toss one’s head in dissent
— touch one’s head to the ground
— tremble from head to foot
— turn away one’s head
— turn one’s head towards smb
— walk with one’s head high
— wear nothing on one’s head
— work one’s head off
— wound smb in the head
— head sitting deep between the shoulders
— head covered with a kerchief
2) руководитель, глава, начальник
I must telephone the head office. — Мне надо позвонить в центр.
— executive head
— titular head
— administrative head
— military head
— family head
— union heads
— learned heads
— head teacher
— head gardener
— head nurse
— head surgeon
— head-cook
— head waiter
— head workman
— head electrician
— head office
— head master
— department head
— royal heads of Europe
— head of the delegation
— head of the tribe
— head of the department
— heads of all states
— Head of the Government
— Head of the Army
— head of the expedition
— under a competent head
— be at the head of smth
— put smb at the head of the movement
— be at the head of the whole business
— stand at the head of all nations in matters of art
— be at the head of the epoch
— be at the head of the field
— be at the head of the race
— those at the head of the whole business
3) ум, интеллект, умственные способности; (а.) a clear (bright, logical) head светлый (ясный, логичный) ум
The problem is over/beuond our heads. — Нам эту проблему не понять.
He talked over our heads. — То, что он говорил, не доходило до/было выше нашего понимания.
He is positively/quite out of his head. — Он определенно выжил из ума.
Such an idea never entered my head. — Такая мысль мне никогда не приходила в голову/на ум.
I can’t get that into his head. — Я не могу ему этого растолковать/втолковать.
He made it up out of his own head. — Он все это сам придумал/очинил/выдумал.
a hot head — горячая голова/вспыльчивый человек;
— steady head
— cool head
— level head
— bother one’s head about smth
— be over smb’s head
— get a swollen head
— be over the heads of the pupils
— come to smb’s head
— do smth off the top of one’s head
— do calculations in one’s head
— fill one’s head with trifles
— give smb his head
— have a good head for figures
— have a head for details
— have no head for names
— have a good head for politics
— keep a level head
— keep one’s head
— keep one’s head shut
— keep smth in one’s head
— keep a cool head in emergencies
— lose one’s head
— be of one’s head
— be off one’s head about smb
— have a good head on one’s shoulders
— have an old head on young shoulders
— put smth into smb’s head
— put ideas into smb’s head
— put two heads together
— puzzle one’s head about smth
— show much head for business
— take smth into one’s head
— turn smb’s head with flattery
— trouble one’s head about smth
— use one’s head
— write out of one’s head
4) скот, голова скота (единица счёта), поголовье скота; 20 heads of deer двадцать голов оленей
— large head of game
— consumption of milk per head of the population
5) верхняя главная часть предмета, верх, верхушка, верхняя часть, головная часть, передняя часть, головка, шляпка
We’ll have to knock in the head of the barrel. — Нам придется пробить верх бочки.
heads I win, tails I lose. — Орел — я выигрываю, решка — проигрываю.
Coins often bear the head of a famous ruler. — На монетах нередко высечена голова известного правителя.
— forked head
— wooden head
— tape-recorder head
— pit head
— pointed arrow head
— axe head
— missile head
— pin head
— figure head
— crumpled head
— head tide
— head wind
— head lights
— head stone
— head land
— head division of a parade
— head of the bed
— head of the column
— head of the river
— head of the bay
— head of a hammer
— head of a rail
— head of a violin
— head of cane
— head of the stairs
— head of the barrel
— head of barley
— head of a rock
— head of a peer
— mountain head overgrown by shrubbery
— nails with a wide head
— bolts with a square head
— axe with a heavy head
— glass of beer with a good head on it
— car with a folding head
— at the head of a page
— at the head of the list
— stand at the head of the bay
— boil is gathering head
6) раздел, рубрика, параграф, пункт, заголовок
The story has a double head. — У рассказа двойное название.
He arranged his speech under four main heads. — Он разбил свою речь на четыре основных пункта/раздела.
It may be included under this head. — Это может быть включено в этот параграф/раздел.
It comes/it is kept/it is included under the head of «miscellavous». — Это помещено в параграфе «разное».
To hit the nail on the head. — ◊ Попасть в самую точку. /Попасть не в бровь, а в глаз.
Two heads are better than one. — ◊ Ум хорошо, а два лучше. /Одна голова хорошо, а две лучше.
To toss heads or tails. — ◊ Бросать жребий.
I cannot make head or tail of it. — ◊ Не могу ничего понять/разобрать.
— heads of chapters
— document arranged under five heads
— under two colums head
— group the facts under three heads
— remark on this head
— speak on this head
— treat the subject under three main heads
•
USAGE:
English-Russian combinatory dictionary > head