На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
So for instance, we probably all agree that marching down the street, chanting about you should take away rights from some group of people because of their skin color or their gender, we’d all agree that’s hate, right?
К примеру, вероятно, все согласятся, что маршировать по улице и скандировать, что какую-либо группу людей нужно лишить прав из-за их цвета кожи или пола — это ненависть, так?
You can take away rights.
‘Why does the government take away rights from native people and give them to multinational corporations?’.
Почему правительство отнимает права у местного населения и передает их транснациональным корпорациям? .
It will take away rights and opportunities.
Minorities frequently find majority rule to be extremely threatening; the assumed danger is that the majority will simply use its power to take away rights.
Меньшинства зачастую считают правление большинства крайне угрожающим; опасность, как они ее видят, состоит в том, что большинство просто использует свою власть и отберет права.
Drivers with experience of two years in case of serious traffic violation will take away rights without the possibility of recovery.
У водителей со стажем до двух лет при серьезном нарушении ПДД будут забирать права без возможности восстановления
The panel’s ruling was based on a 1996 U.S. Supreme Court precedent that said a majority cannot take away rights from a minority without a legitimate reason.
Свое решение федеральные судьи объясняли прецедентом 1996 г., когда Верховный суд США постановил, что большинство не может лишить меньшинство каких-либо прав без законных или осмысленных оснований.
The panel’s ruling was based on a 1996 U.S. Supreme Court precedent that said a majority cannot take away rights from a minority without a legitimate reason.
Судьи сослались на постановление Верховного суда США, определившего в 1996 году, что большинство не имеет права как-либо ограничивать права меньшинства без достаточных на то оснований.
Which corporations take away rights?
The State cannot take away rights.
Результатов: 10. Точных совпадений: 10. Затраченное время: 203 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
- take rights away
- отбирать nправо
Большой англо-русский и русско-английский словарь.
2001.
Смотреть что такое «take rights away» в других словарях:
-
take — take1 [ teık ] (past tense took [ tuk ] ; past participle tak|en [ teıkən ] ) verb *** ▸ 1 move something/someone ▸ 2 cause someone/something to move ▸ 3 perform action ▸ 4 need something ▸ 5 accept ▸ 6 win prize/election ▸ 7 reach out and get ▸… … Usage of the words and phrases in modern English
-
take the law into one’s own hands — {v. phr.} To protect one s supposed rights or punish a suspected wrongdoer without reference to a court. An overused expression. * /When the men of the settlement caught the suspected murderer, they took the law into their own hands and hanged… … Dictionary of American idioms
-
take the law into one’s own hands — {v. phr.} To protect one s supposed rights or punish a suspected wrongdoer without reference to a court. An overused expression. * /When the men of the settlement caught the suspected murderer, they took the law into their own hands and hanged… … Dictionary of American idioms
-
RIGHTS, HUMAN — The following article deals with the subject of human rights, their essence and the contents of various fundamental rights as reflected in the sources of Jewish Law. The interpretation of Israel s Basic Laws concerning human rights in accordance… … Encyclopedia of Judaism
-
Rights of way in England and Wales — In England and Wales, public rights of way are paths on which the public have a legally protected right to pass and re pass. The law in England and Wales differs from that in Scotland in that rights of way only exist where they are so designated… … Wikipedia
-
Rights and obligations of spouses in Islam — Islam advocates a subservient relationship between husband and wife. It puts the main responsibility of earning over the husband. Both are obliged to fulfill the other s sexual needs. Husbands are asked to be kind to their wives and wives are… … Wikipedia
-
take the law into one’s own hands — v. phr. To protect one s supposed rights or punish a suspected wrongdoer without reference to a court. An overused expression. When the men of the settlement caught the suspected murderer, they took the law into their own hands and hanged him to… … Словарь американских идиом
-
Fathers’ rights movement in the USA — Fathers rights activists work on providing education, support and advocacy with issues of custody, access, child support, domestic violence and child abuse, maintenance, and family court issues. Members of the fathers rights movement protest what … Wikipedia
-
Natural and legal rights — Inalienable redirects here. For the 2008 film, see InAlienable. For the concept of alienation in property law, see Alienation (property law). Rights Theoretical distinctions … Wikipedia
-
African-American Civil Rights Movement (1955–1968) — American Civil Rights Movement redirects here. For the earlier period, see African American Civil Rights Movement (1896–1954). Prominent figures of the African American Civil Rights Movement. Clockwise from top left: W. E. B. Du Bois, Malcolm X,… … Wikipedia
-
Parents’ rights movement — The Parents rights movement is a civil rights movement whose members are primarily interested in issues affecting fathers, mothers and children related to family law, including child custody. Parents rights advocates claim that many parents… … Wikipedia
Англо-русский перевод TAKE RIGHTS AWAY
отбирать nправо
New large English-Russian dictionary .
Новый большой Англо-Русский словарь.
2011
For example, if someone took my right/freedom of speech, by forcing punishments or such.
What do I become? Is there one word to describe this situation (where rights are taken away)?
asked Feb 28, 2012 at 0:17
Roronoa ZoroRoronoa Zoro
1,1178 gold badges20 silver badges26 bronze badges
1
Disenfranchised is used in the sense of denied the right to vote, but can be extended to other rights as well:
disenfranchise (also disfranchise)
verb [ with obj. ]
deprive (someone) of the right to vote: the law disenfranchised some 3,000 voters on the basis of a residence qualification.
• (as adj. disenfranchised) deprived of power; marginalized: a hard core of kids who are disenfranchised and don’t feel connected to the school.
• deprive (someone) of a right or privilege: a measure that would disenfranchise people from access to legal advice.
NOAD
answered Feb 28, 2012 at 0:32
RobustoRobusto
150k39 gold badges359 silver badges596 bronze badges
As though you were stripped of your right?
c : to divest of honors, privileges, or functions
answered Feb 28, 2012 at 0:39
Abjected. Made abject.
«Severely unequal societies require frequent abjection to stifle spontaneous forms of revolt.»
answered Feb 23, 2014 at 11:43
A person who has had their rights unfairly removed is a victim.
answered Apr 12, 2012 at 1:04
BradBrad
2,9781 gold badge16 silver badges28 bronze badges
Suppressed or oppressed might work.
RegDwigнt
96.4k39 gold badges305 silver badges399 bronze badges
answered Feb 28, 2012 at 3:11
JimJim
33.2k10 gold badges74 silver badges126 bronze badges
1
Предложения с «rights taken away»
Basically, it says when a parent voluntarily terminates guardianship — and abandonment equals voluntary termination — the de facto parent, which Elaine is, can’t have her rights taken away. |
По существу, там говорится, что, когда родители добровольно отказываются от опеки… и отказ равен добровольному аннулированию… фактический родитель, а именно Элейн, не может лишиться своих прав. |
Badly behaved prisoners were liable to having their yard access rights taken away from them on weekends. |
Плохо воспитанные заключенные были склонны к тому, что по выходным у них отбирали права доступа во двор. |
And so one of the major challenges of our project, really, is to find photographs that were taken before something happens, right? |
И один из самых больших вызовов нашего проекта — найти фотографии, сделанные до того, как что — то случилось, так? |
Now, I believe there are two kinds of truth, and it’s taken me a while to get to this place, but I think this is right, so hear me out. |
Я верю в две разновидности правды , и я не сразу до этого додумалась, но, считаю, что я права , так что послушайте. |
The victim had taken shelter, if that was the right word for it, in a small library devoted, for the most part, to musty treatises on warfare in all its aspects. |
Жертва нашла себе убежище в небольшой библиотеке, заваленной покрытыми плесенью трактатами о способах ведения войны. |
Strike down this wicked usurper who has taken the rightful king’s crown. |
Порази злобного узурпатора, отнявшего корону у истинного короля. |
This shall not prejudice the right of either Party to levy customs duties on animals and goods taken across the border for the purpose of commercial trade. |
Это положение применяется без ущерба для права обеих Сторон взимать таможенные пошлины с животных и товаров, перевозимых через границу в целях торговли . |
Questions relating to the custom of bride price, rights of inheritance and paternal authority would no doubt be taken up in the course of the reform process. |
Вопросы, связанные с обычаем выкупа невесты, правами наследования и родительской властью, несомненно, будут рассмотрены в ходе процесса реформ. |
The international community has not taken the necessary steps to keep small arms out of the hands of those who use them to violate human rights and IHL. |
Международное сообщество не принимает необходимых мер для недопущения приобретения стрелкового оружия теми, кто применяет его для нарушения прав человека и МГП. |
Concurrently, steps have been taken to keep children themselves informed of the rights and duties associated with paid employment. |
Одновременно с этим принимаются меры по информированию самих детей об их правах и обязанностях в связи с оплачиваемым наемным трудом. |
He wondered what practical measures could be taken to realize that important right. |
Оратор хотел бы знать, какие практические меры могут быть приняты для реализации этого важного права . |
This is the case of treaties that grant rights or impose obligations on third parties which have not taken part in their elaboration. |
Так обстоит дело с договорами, в которых согласуются права или налагаются обязательства для третьих сторон, не участвовавших в их выработке. |
There is a Parliamentary Committee on Internal Affairs, but it is not known to have taken up human rights cases. |
Имеется парламентский комитет по внутренним делам, однако не известно, чтобы он рассматривал случаи нарушения прав человека. |
Lastly, he welcomed the measures taken to give aliens living in Luxembourg the right to vote in communal elections. |
Наконец, он с удовлетворением отмечает принятые меры по предоставлению проживающим в Люксембурге иностранцам права голоса на коммунальных выборах. |
Please also outline the measures taken to fully guarantee the constitutional right to strike in practice. |
Просьба также описать меры, принятые с тем, чтобы в полной мере гарантировать осуществление на практике конституционного права на забастовку. |
The Committee welcomes the measures and actions taken by the different autonomous communities to promote and protect children’s rights. |
Комитет приветствует меры и действия, предпринимаемые различными автономными общинами для поощрения и защиты прав детей. |
The measures taken in favour of the promotion of human rights extended to the recognition of democracy based on political pluralism. |
Меры, принятые в интересах защиты прав человека, простирались до признания демократии, основанной на политическом плюрализме. |
Account will be taken of the European Parliament’s recommendations on the equal rights of lesbians and gays. |
Будут учтены рекомендации Европейского парламента относительно равных прав лесбиянок и гомосексуалистов . |
Sweden asked about actions taken to ensure the full enjoyment of human rights by lesbian, gay, bisexual and transgender communities. |
Швеция поинтересовалась мерами, принятыми для обеспечения полного осуществления прав человека лесбиянок, геев, бисексуалов и трансгендеров. |
Steps were taken to ensure that all parents were made aware of these rights. |
Были предприняты шаги для уведомления всех родителей об этих правах . |
The Committee requested the Government to reverse the measures taken that infringe on the right to organize and collective bargaining. |
Комитет обратился к правительству с просьбой отменить принятые меры, которые нарушают право на организацию и на ведение коллективных переговоров. |
At times, particularly in areas where rights overlapped, healthy competition of ideas had taken place. |
Иногда возникала здоровая конкуренция идей, особенно в совпадающих областях. |
Nevertheless, the exchanges of views that had just taken place led one to believe that Israel was on the right course. |
Вместе с тем, состоявшийся обмен мнениями дает основания считать, что Израиль находится на правильном пути. |
Should irregularities of any kind be detected, the right course of action is taken immediately, either from the licensing or the control side. |
В случае выявления нарушений любого рода незамедлительно принимаются соответствующие меры по линии органов лицензирования или контроля. |
The concept, when applied to nations, is generally taken to mean the right of nations to secede and form states of their own, but the Kurds see it differently. |
Применительно к народам данное понятие в целом означает их право на отделение и создание собственных государств. Однако курды смотрят на это иначе. |
What you notice here is that these snapshots taken from the output of the retina chip are very sparse, right? |
Здесь явно заметно, что эти снимки, сделанные на выходе моделирующего сетчатку чипа, весьма разреженные. |
Both cases were taken up by the Special Rapporteur on indigenous people and further information in this respect is contained in his report to the Commission on Human Rights. |
Оба случая были рассмотрены Специальным докладчиком по вопросу о коренных народах, и дополнительная информация на этот счет содержится в его докладе Комиссии по правам человека. |
But a step in the right direction could be taken by partial fiscal centralization with a limited countercyclical mandate. |
Но движение в этом направлении можно было бы осуществить путем частичной финансовой централизации с ограниченным контрцикличным мандатом. |
Litigation in cases of public interest, especially in human rights cases before local courts or taken up by the Inter-American human rights system. |
Участвовал в судебных процессах, представляющих общественный интерес, прежде всего в ситуациях, связанных с правами человека, в местных судах и в рамках межамериканской системы прав человека. |
In both situations, however, it is also necessary to determine the relative priority of rights taken in the different tangible property that is united by attachment or commingled. |
Вместе с тем в обеих ситуациях необходимо также определить относительный приоритет прав в различном материальном имуществе, которое объединяется в результате преобразования в принадлежность или смешивается. |
Share only photos and videos that you’ve taken or have the right to share. |
Публикуйте только те фото или видео, которые вы создали сами, или те, которыми вы имеете право поделиться. |
Punitive tariffs or other crude economic measures taken by US trading partners could then precipitate a trade war – the last thing the world economy needs right now. |
Запретительные пошлины и другие суровые экономические меры, предпринятые американскими торговыми партнёрами, могут привести к началу торговой войны, а это последнее, что сейчас нужно мировой экономике. |
In this context IP rights may be taken into account on the balance sheet, but covenants not to compete and customer relationship, as a rule, may not. |
При этом права ИС могут быть учтены на балансе, а соглашения об отказе от конкуренции и клиентские отношения, как правило , нет. |
I deeply regret your disagreement with a part of my team and have taken your rightful criticism quite seriously. |
Я очень сожалею о том, что Вы не согласны с частью моей команды. Вашу справедливую критику я воспринял очень серьезно. |
In a recent article, Inter Press Service notes that the Polish right has taken aim at feminists, the LGBTQ community and leftists. |
В недавно вышедшей статье Inter Press Service отмечает, что польские правые выступают против феминизма, ЛГБТК — сообщества и левых. |
If Bob had taken my advice, everything would be all right now. |
Если бы Боб последовал моему совету, сейчас бы всё было в порядке. |
Now if this was taken from her cell phone, the GPS coordinates should be embedded in the file, right? |
Так, если это была снято на её телефон, её координаты должны быть записаны в файле, верно? |
Disputes shouldn’t be taken lightly, and are only intended for cases where you have all necessary rights to the content in your video. |
Оспаривать заявку можно, только если у вас на это есть веская причина. |
For example, the road map rightly acknowledges that the Israeli-Palestinian conflict cannot be solved in a void; regional considerations must be taken into account. |
Например, в плане признается, что израильско — палестинский конфликт не может быть разрешен в отрыве от реалий двух сторон, должны быть приняты во внимание особенности региона. |
It must receive full sovereignty over EU budget-making and the right to sign-off on all decisions taken by a qualified majority in the Council. |
Он должен получить полную власть над бюджетом Евросоюза и право налагать вето на все решения, принятые в Совете Европы квалифицированным большинством. |
It had to point to other acts, including concealment efforts, which violate the NPT, and argue that these infractions were so serious that Iran’s enrichment right must be taken away. |
Необходимо было оперировать другими фактами, в том числе указывая на попытки сокрытия, что нарушает условия договора о нераспространении атомного оружия, а также доказывать, что эти нарушения были настолько серьезными, что работу Ирана по обогащению урана нужно было остановить. |
If she’d had a little dough when Pierce Homes began to wobble… and I’d taken it, and Pierce Homes was ours right now, she’d be better off, right? |
Будь у нее деньги, когда у Дома Пирса начались неприятности, и я бы взял их у нее, и дело все еще было бы нашим, так ведь было бы лучше? |
We’ve taken one left turn, two rights, and I think we passed a sewage plant or you passed a sewage plant. |
Мы один раз повернули налево, два направо, и, думаю, проехали станцию водоочистки, или ты превратился в станцию водоочистки. |
People are going to have an opinion on this, rightly or wrongly, and it could compromise my authority and I could get taken off the case. |
Люди начнут судить об этом, верно и не верно, и это может пошатнуть мой авторитет, и меня могут снять с этого дела. |
He has taken what was not rightly his and walked away from the consequences. |
Взял то, на что не имеет права , невзирая на последствия. |
So, you have taken a case that was rightly mine and now I have taken one back. |
Так что, вы взяли дело, которое по праву принадлежало мне, и теперь я забираю это. |
It’s been decided that unless we can bring you back to sanity now, right now, permanent measures will be taken to ensure you can’t hurt anyone ever again. |
Было принято решение. Если мы сейчас не вернём тебе рассудок, будут приняты меры, которые оградят других от твоей жестокости. |
It’s taken rock right back to its basics… which is go out there and make a hell of a noise. |
Это возвращает рок назад к его истокам… которые состоят в том, чтобы прийти и сделать чертовски много шума. |
The right the masters possessed to cane boys on the hand was taken away from them, and Squirts could no longer emphasize his anger by beating his desk with the cane. |
Классные наставники лишились права бить мальчиков тростью по рукам, и Выскочка больше не мог отводить душу, колотя палкой по столу. |
Anyway, the Estonians have taken swinging right over the top. |
В любом случае, эстонцы вывели качание на качелях на высокий уровень. |
Then he gave instructions that the open car wasn’t to be taken out under any circumstances-and this was strange, because the front right fender needed repair. |
И он строго — настрого запретил выводить из гаража открытую машину — что было странно, так как переднее правое крыло нуждалось в ремонте. |
Point taken , but, obviously, we need to nip this in the bud right now. |
Верно, но согласись, нам нужно как можно скорее пресечь это. |
I had a job in a defense plant and I could’ve taken a deferment, but that ain’t right. |
У меня была работа на фабрике и я мог легко взять отсрочку, но это неправильно. |
I am concerned with the lives of private individuals who have the right not to have their lives taken from them. |
Меня волнуют судьбы людей, которые имеют право надеяться на то, что их жизни не будут отняты. |
I have been acting contrary to all my sense of right; and the fortunate turn that every thing has taken , and the kindness I am now receiving, is what my conscience tells me ought not to be.’ |
Я действовала против собственных правил — все кончилось счастливо, все добры ко мне, но совесть мне подсказывает, что это не заслужено. |
Persikov himself and hundreds of his students had seen this tendril many times before but taken no interest in it, and rightly so. |
Этот завиток и сам Персиков, и сотни его учеников видели очень много раз и никто не интересовался им, да и незачем было. |
May they sing your name with love and fury… so that we might hear it rise from the depths of Valhalla… and know that you have taken your rightful place… at the table of kings. |
Пусть они поют твое имя с любовью и яростью, чтобы мы слышали, как оно поднимается из глубин Валгаллы, и знали, что ты занял достойное место за королевским столом. |
When all had taken their duty and their right, Pa attacked the mound of loose dirt and hurriedly filled the hole. |
Когда все мужчины выполнили свой долг и сделали то, что полагалось им по праву , отец торопливо сгреб в могилу землю, кучкой лежавшую на краю. |
The tests taken in Tehran show a cancerous growth under his right eye probably malignant |
Анализы, взятые в Тегеране указывают на рост опухоли под его правым глазом. Вероятно злокачественной. |
Damage has taken place to the normally dominant left hemisphere and the right hemisphere is attempting to compensate. |
У вас повреждено обычно доминирующее левое полушарие и правое теперь пытается его компенсировать. |