She word of horse

лошадь, конь, конница, конный, конский, лошадиный, ехать верхом

существительное

- лошадь, конь

- зоол. лошадь (Equus caballus)
- зоол. представитель семейства лошадиных (Equidae)
- жеребец; мерин
- груб. жеребец, кобель (о мужчине)

ещё 12 вариантов

прилагательное

глагол

- поставлять лошадей

to be well horsed — иметь достаточно лошадей

- запрягать (лошадей); заложить (экипаж)

to horse a carriage — заложить карету; запрягать (лошадей)

- садиться на лошадь; вскочить на коня; ехать верхом
- сажать на коня
- носить (кого-л.) на спине

- сажать (кого-л.) на спину (себе или кому-л. другому)
- взвалить одного человека на другого или уложить кого-л. на козлы для порки
- пороть
- нещадно погонять, изнурять работой (особ. матросов)
- издеваться (над чем-л.); разыгрывать, вышучивать (кого-л.)
- таскать за собой, вовлекать в возню; играть в лошадки
- шумно разыгрывать (сценку и т. п.)
- требовать плату за несделанную работу (обыкн. to horse it)
- покрывать (кобылу)
- случать (кобылу)
- находиться в периоде течки (о кобыле)
- неприст. совершать половой акт
- мор. конопатить

ещё 13 вариантов

Мои примеры

Словосочетания

a car with 275 horses — автомобиль мощностью в 275 лошадиных сил  
a fall from a horse — падение с лошади  
the horse’s flaring nostrils (=widened nostrils) — раздувающиеся (т.е. расширенные) ноздри лошади  
horse blanket — попона  
to buy a white horse — транжирить деньги  
horse breeding — разведение лошадей  
a horse covers a mare — жеребец покрывает кобылу  
to draw a horse — рисовать лошадь  
horse dung — лошадиный навоз  
the horse-and-buggy era — доавтомобильная эпоха, эпоха извозчиков  
thoroughbred horse — чистокровная лошадь  
wild horse — дикая лошадь  
to hobble a horse — стреноживать лошадь  

Примеры с переводом

He jumped his horse.

Он заставил лошадь прыгнуть.

He is as strong as a horse.

Он силён, как лошадь. (На русском языке обычно говорят: «силён, как бык»)

The horse is in form.

Лошадь вполне подготовлена к бегам.

Caparison my horse.

Седлай моего коня!

The horse spilled him.

Лошадь сбросила его.

The horse paced.

Лошадь шла иноходью.

Royal Horse Guards

Королевский конногвардейский полк

ещё 23 примера свернуть

Примеры, ожидающие перевода

He spurred the horse onward.

500 horse led the attack

The cowboy lassoed the horse.

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке , напротив примера.

Фразовые глаголы

Возможные однокоренные слова

horseless  — безлошадный
horsing  — порка, случка, конский ремонт
horsy  — лошадиный, конский
unhorse  — сбрасывать с лошади
horsey  — лошадиный, конский
dishorse  — спешиваться
horsed  — конный, запряженный лошадьми, на конной тяге

Формы слова

verb
I/you/we/they: horse
he/she/it: horses
ing ф. (present participle): horsing
2-я ф. (past tense): horsed
3-я ф. (past participle): horsed

noun
ед. ч.(singular): horse
мн. ч.(plural): horses

  • #1

Hello.

I’m translating (from the Greek) a passage about a horse. Should I refer to it by using the pronoun «he» or the pronoun «it»? Is there a strict rule about this, or maybe if the horse is dear to the speaker, the speaker may use «he» and if it’s not, he may use «it»?

Thank you.

    • #2

    I think what you say correct

    • #3

    Thank you, roniy. I appreciate your quick reply.

    Gordonedi


    • #4

    I also agree with what you suggest.

    • #6

    When I was riding some years ago, not only did everyone I know refer to a horse as ‘he’ or ‘she’, I’d constantly hear them asking, «Who are you riding today?» — asking each other, that is, not the horse… Every horse has a definite personality (horsality?) and I’ve ridden some that have distinct horsality disorders.

    But people who don’t ride (or handle horses in some other way) tend to refer to horses as ‘it’. Which term you use might depend on your target audience/readership.

    • #7

    Thank you, garryknight. I think I may have the owner of the horse refer to the horse as «he» and other people who in the novel are against the horse as «it.» The problem is that the novel mentions also a donkey ( I will use the same «logic»), a bee (I will refer to it as simply «it»), a mule, a rooster, hens, etc. The novel is NOT about animals, in case you are wondering! It just mentions some here and there.

    GenJen54


    • #8

    I agree with garryknight, but I also believe a lot depends upon the particularity of what you are translating.

    Is it more scientific or technical in nature, such as a veterinarian guide? If so, using «it» to describe «horse» might be more applicable.

    If it is something more literary, and describes the way the horse looks or moves across the plains, or how it acts or interacts with other horses in its own environment, or how it interacts with humans, then you would be okay to use «he,» unless you knew specifically the horse were a «she!»

    There is a difference between «transliteration» and «translation.» Transliteration is changing each word into another language without respecting the context of what is being translated. Transliteration is more exact on a word-for-word basis.

    Translating takes into account the context of what is being translated and imbues both linguistic and cultural nuances to achieve what is considered more of an overall «interpretation» of the original author’s intent.

    • #9

    I’ve always been taught that if you refer to a horse in general, the pronoun to use is it.

    However, if you refer to a specific horse, then the sex of the horse is used: he or she.

    foxfirebrand


    • #10

    Are there really no hands-on horse people on the premises? Not even wastrels and reprobates who loiter about the local hippodrome?

    If your horse is a stallion, you refer to him as he, never «it.» If she’s a mare, you call her she, never «it.» You are correct in calling a horse it, but only if it’s a gelding.

    If you don’t know the gender, find out, and failing that, make one up. Anything is preferable to referring to a stallion and a mare as «it.»

    • #11

    foxfirebrand said:

    If your horse is a stallion, you refer to him as he, never «it.» If she’s a mare, you call her she, never «it.» You are correct in calling a horse it, but only if it’s a gelding.

    What if the sex is not known?

    foxfirebrand


    • #12

    You’re too quick! Please refer to my edit.

    I’m not being entirely facetious— to me referring to a horse as it falls into the same category as calling a baby it. The grammatical «he» or the awkward «he or she» is better than «objectifying» a human being like that.

    • #13

    foxfirebrand said:

    to me referring to a horse as it falls into the same category as calling a baby it.

    I’ll bite my tongue on the human portion…..however, many people do indeed refer to a baby as it. And I shudder.

    panjandrum


    • #14

    A lot depends on how horse-involved you happen to be (or baby-involved).
    Those of us who are remote from the world of horses will routinely refer to them as «it» — as we would most animals, even cows (where clearly it is a she). This may be careless, sloppy and humanist, but I think it is normal.

    Sorry — I should add that once I have been introduced to a horse I would of course use its name and refer to it as he or she as appropriate.

    ayed


    • #15

    Just as when you refer to «the Church» saying:»She is so and so».Do don’t you?
    When I mention a famle camel , I write «She-camel» since there is no «female meronym» in English.However, in our native language , we have speical substantive for each one.

    Keep on you translation
    Ayed’s regards

    • #16

    The rule is that if you know the sex of the animal, you use «he» or «she». If you don’t know the sex, you refer to it as «it».

    • Abkhaz: аҽы (aĉə)
    • Acehnese: guda
    • Adyghe: шы (šə)
    • Afar: faras
    • Afrikaans: perd (af)
    • Ahom: please add this translation if you can
    • Ainu: ウンマ (umma)
    • Alabama: chichoba
    • Albanian: kalë (sq) m
    • Alcozauca Mixtec: kuái̱
    • Amharic: ፈረስ (am) (färäs)
    • Apache:
      Chiricahua: chelee
      Jicarilla: chelee
      Western Apache: łį́į́ʼ, chelee
      Lipan: chelee
      Plains Apache: chelee
    • Apalaí: kawaru
    • Arabic: حِصَان (ar) m (ḥiṣān), فَرَس‎ m or f (faras), خَيْل (ar) f (ḵayl) (collective)
      Egyptian Arabic: خيل‎ m (ḵēl) (collective), حيلة‎ f (ḵēla) (singulative)
      Gulf Arabic: حْصَان(ḥṣān)
      Hijazi Arabic: حُصَان‎ m (ḥuṣān), خيل‎ m (ḵēl)
      Moroccan Arabic: عود(ʿawd), حصان(ḥiṣān), خيل(ḵīl)
      North Levantine Arabic: حْصَان(ḥṣān)
      South Levantine Arabic: حْصَان(ḥṣān)
    • Aragonese: caballo m
    • Aramaic:
      Assyrian Neo-Aramaic ܣܘܼܣܵܐ‎ m (susa), ܣܘܼܣܬܵܐ‎ f (susta)
      Hebrew: סוסיא‎ m (sūsyā’)
      Syriac: ܣܘܣܝܐ‎ m (sūsyā’)
    • Armenian: ձի (hy) (ji), (thoroughbred, fast horse) նժույգ (hy) (nžuyg), (fast horse) երիվար (hy) (erivar)
    • Aromanian: cal (roa-rup) m
    • Assamese: ঘোঁৰা c (ghü̃ra)
    • Asturian: caballu (ast) m, burru (ast)
    • Avar: чу (ču)
    • Aymara: kawallu
    • Azerbaijani: at (az)
      Arabic: آت(at)
      Roman: at (az)
    • Baagandji: kaangkaru
    • Baluchi: اسپ(asp), اپس(aps)
    • Bambara: so
    • Bandjalang: yaramaŋ, yaraman
    • Banjarese: kuda
    • Bashkir: ат (at), йылҡы (yılqı)
    • Basque: zaldi (eu)
    • Bats: დოჼ ()
    • Bau Bidayuh: kuda
    • Belarusian: конь m (konʹ)
    • Bengali: ঘোড়া (bn) (ghōṛa)
    • Bouyei: duezmax, max
    • Breton: marc’h (br) m
    • Brunei Malay: kuda
    • Bulgarian: кон (bg) m (kon)
    • Burmese: မြင်း (my) (mrang:)
    • Buryat: адуу (aduu)
    • Cahuilla: kaváayu
    • Catalan: cavall (ca) m
    • Cebuano: kabayo
    • Central Melanau: kudak
    • Chamicuro: kawali
    • Chechen: говр (gowr), айгӏар m (ajğar), кхела f (qela)
    • Cherokee: ᏐᏈᎵ (soquili /so²³gwi³li/)
    • Cheyenne: mo’éhno’ha
    • Chichewa: hatchi, kavalo
    • Chickasaw: issoba, soba
    • Chinese:
      Cantonese: (maa5)
      Dungan: ма (ma)
      Gan: (ma3)
      Hakka: ()
      Jin: (ma2)
      Mandarin:  (zh) ()
      Min Bei: ()
      Min Dong: ()
      Min Nan:  (zh-min-nan) ()
      Wu: (mo)
      Xiang: (ma3)
    • Choctaw: issuba
    • Chol: cawayuʼ
    • Chukchi: конэкон (konėkon), конэт pl (konėt), ӈавконэкон f (ṇavkonėkon), ӈавконэт f pl (ṇavkonėt)
    • Chuukese: arus
    • Chuvash: лаша (laš̬a)
    • Classical Nahuatl: cahuayo, cahuāllo
    • Comanche: puuku
    • Coptic: ϩⲧⲟ (hto)
    • Cornish: margh (kw) m
    • Corsican: cavaddu (co) m, cavallu (co) m
    • Cree: ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ (kaapalakaskwew), ᒥᐢᑕᑎᒼ (mistatim)
    • Creek: rakko
    • Crimean Tatar: at
    • Czech: kůň (cs)
    • Dalmatian: cavul m
    • Danish: hest (da) c, hingst (da) c (), hoppe (da) ()
    • Dharug: wanyuwa
    • Dhivehi: އަސް(as)
    • Dieri: nhantu
    • Dogrib: tłı̨cho
    • Dolgan: ат
    • Drung: mvgeu, ta
    • Dutch: paard (nl) n, (archaic) ros (nl) n
    • Dzongkha: རྟ (rta)
    • East Futuna: ōsi
    • East Yugur: mörë
    • Eastern Arrernte: nanthe
    • Egyptian: (ssm m), (ssmt f)
    • Elfdalian: est m
    • Emilian: cavàl m
    • Erzya: лишме (ľišme), алаша (alaša)
    • Esperanto: ĉevalo (eo)
    • Estonian: hobune (et), hobu (rare)
    • Even: му̣ри̣н (mụrịn)
    • Evenki: мурин (murin)
    • Ewe:  n
    • Faroese: hestur (fo), ross
    • Fiji Hindi: ghorra
    • Fijian: ose (fj)
    • Finnish: hevonen (fi), heppa (fi) (informal, childish), kopukka (fi) (derogatory), luuska (fi) (derogatory), polle (fi) (informal), hepo (fi) (informal), humma (fi) (poetic), karva-Opel (slang), koni (fi) (derogatory), kaakki (fi) (derogatory), ravuri (fi) (race horse), ratsu (fi) (riding horse), ruuna (fi) (gelding), ori (fi) (male), tamma (fi) (female)
    • Franco-Provençal: cheval m
    • French: (♂♀) cheval (fr) m, () étalon (fr) m, () jument (fr) f, (♂ offspring) poulain (fr) m, (♀ offspring) pouliche (fr) f
      Middle French: cheval
      Old French: cheval
    • Friulian: cjaval m, čhaval m
    • Fula: puccu (𞤨𞤵𞤷𞥆𞤵‎)
    • Gagauz: beygir
    • Galician: cabalo (gl) m, egua (gl) f, egoa f, besta (gl) f, faco m, griñón m, cartao m, barrufeiro m
    • Gallo: ch’fa m
    • Gallurese: cabaddu m, caddu m, acchettu m, ebba f
    • Gamilaraay: yarraaman
    • Garifuna: xuval
    • Gaulish: epos
    • Ge’ez: ፈረስ (färäs)
    • Georgian: ცხენი (ka) (cxeni), ჰუნე (hune)
    • German: (♂♀) Pferd (de) n, (♂♀) Ross (de) n, (old spelling) Roß (de) n, (♂♀ regional; inferior) Gaul (de) m, () Hengst (de) m, Pferdehengst m, () Stute (de) f, Pferdestute f, (♂ offspring) Hengstfohlen n, (♂ offspring) Hengstfüllen n, (♀ offspring) Stutenfohlen n, Stutfohlen n, (♀ offspring) Stutenfüllen n, Stutfüllen n, (♂♀ regional) Rössel n, (♂♀ South German) Rössl n, (♂♀ South German) Rössle n
      Alemannic German: Ross n
      Bavarian: Roß n
      Pennsylvania German: Gaul m
    • Gooniyandi: dimana, yawarda
    • Gorontalo: wadala (gor)
    • Greek: άλογο (el) n (álogo), ίππος (el) m (íppos)
      Ancient: ἵππος m (híppos)
      Mycenaean: 𐀂𐀦 (i-qo)
    • Greenlandic: hiisti (kl)
    • Guaraní: kavaju
    • Guerrero Amuzgo: kísò
    • Gujarati: ઘોડો (gu) m (ghoḍo)
    • Gurani: ئەسپ(esp)
    • Guugu Yimidhirr: yarraman, guguur
    • Haitian Creole: chwal
    • Hausa: doki (ha)
    • Hawaiian: lio
    • Hebrew: סוּס (he) m (sus)
    • Higaonon: kabayo
    • Hiligaynon: kabayo
    • Hindi: घोड़ा (hi) m (ghoṛā), अश्व (hi) m (aśva), तुरग (hi) m (turag)
    • Hittite: 𒀲𒆳𒊏𒍑 (ekkus)
    • Hopi: kawayo
    • Hungarian:  (hu)
    • Hunsrik: Gaul m, kaul
    • Icelandic: hestur (is) m
    • Ido: kavalo (io)
    • Ilocano: kabalio
    • Indonesian: kuda (id)
    • Ingush: ды (dy), говр (gowr)
    • Interlingua: cavallo m
    • Inupiaq: tuttuqpak
    • Irish: capall (ga) m, each m
      Old Irish: capall m, ech m
    • Isthmus Zapotec: maniʼ
    • Mecayapan Nahuatl: cahua̱yoj
    • Istriot: caval
    • Istro-Romanian: co m
    • Italian: cavallo (it) m
    • Iu Mien: maaz
    • Japanese:  (ja) (うま, uma), ウマ (ja) (uma)
    • Javanese: jaran (jv) (ngoko), kapal (krama), titihan (jv) (krama inggil), kuda (jv) (literary), turangga (jv) (literary)
    • Jingpho: gumra, gumrang
    • Judeo-Tat: гӀэсб (ḩəsb)
    • Jurchen: muri
    • Kabardian: шы (šə)
    • Kaingang: kãvãru
    • Kaki Ae: wos
    • Kalmyk: мөрн (mörn)
    • Kannada: ಕುದುರೆ (kn) (kudure)
    • Kapampangan: kabayu
    • Karakhanid: اَتْ(at)
    • Karelian: hebo
    • Karitiâna: ʼiriwity
    • Kashmiri: گُر (ks) m (gur)
    • Kashubian: kóń (csb) m
    • Kaurna: pindi nanto
    • Kazakh: жылқы (jylqy), ат (kk) (at)
    • Ket: көнь
    • Khakas: ат (at)
    • Khanty: лʼов (lʼow)
    • Khinalug: пши (pši)
    • Khmer: សេះ (km) (seh)
    • Komi:
      Komi-Permyak: вӧв (vöv)
      Komi-Zyrian: вӧв (vöv)
    • Konkani: tokli
    • Korean:  (ko) (mal)
    • Kriol: os, yarraman, yawarda
    • Kuna: moli
    • Kurdish:
      Central Kurdish: ئەسپ (ckb) (esp)
      Northern Kurdish: hesp (ku)
    • Kwanyama: onghambe
    • Kyrgyz: ат (ky) (at), жылкы (ky) (jılkı)
    • Ladakhi: རྟ (rta)
    • Ladin: ciaval
    • Ladino: kavayo m
    • Lak: чву (čwu)
    • Lake Miwok: kawáj
    • Lakota: tȟašúŋke, šúŋkawakȟáŋ
    • Lao: ມ້າ ()
    • Latgalian: zyrgs m
    • Latin: equus (la) m, caballus (la) m
    • Latvian: zirgs m
    • Laz: ცხენი (ʒxeni)
    • Lezgi: шив (šiv)
    • Ligurian: cavallo m
    • Limburgish: paerd (li) n
    • Lithuanian: arklys (lt) m, žirgas (lt) m
    • Livonian: ibbi, õbbi
    • Lombard: cavall (lmo), càal
    • Low German:
      Dutch Low Saxon: peerd n (Drents), peard n (Twents)
      German Low German: Peerd (nds) n, Peer (nds) n
    • Luganda: embalaasi
    • Luhya: efarasi
    • Luxembourgish: Päerd (lb) n
    • Lü: ᦙᦱᧉ (maa²)
    • Macedonian: коњ m (konj)
    • Malagasy: soavaly (mg), farasy
    • Malay: kuda (ms)
    • Malayalam: കുതിര (ml) (kutira)
    • Maltese: żiemel m
    • Manchu: ᠮᠣᡵᡳᠨ (morin)
    • Mansaka: kabayo
    • Manx: cabbyl (gv) m
    • Maori: hōiho, kamia
    • Mapudungun: kawej
    • Maranao: koda’
    • Marathi: घोडा (mr) (ghoḍā)
    • Mari:
      Eastern Mari: имне (imňe)
      Western Mari: имни (imňi)
    • Maricopa: qwayu, qwaqt
    • Marquesan:
      North Marquesan: puaka piki ènana, ihovare, hovare; puaka piki kenana (Ua Pu dialect)
      South Marquesan: puaa pii ènata, sovare, soare
    • Martuthunira: nyingkurluwinparri
    • Mauritian Creole: seval
    • Mazanderani: اسو(asv)
    • Mbyá Guaraní: kavaju
    • Mi’kmaq: te’sipow
    • Minangkabau: kudo (min)
    • Mingrelian: ცხენი (cxeni)
    • Miyako: ヌーマ (nūma)
    • Moksha: алаша (alaša), лишме (ľišme)
    • Mon: ချေံ (mnw) (cheh)
    • Mongolian: адуу (mn) (aduu), морь (mn) (morʹ)
    • Murrinh-Patha: nintu
    • Nahuatl: cahuāyoh (nah)
    • Nama: hab
    • Nanai: морин
    • Nanticoke:
      Piscataway: misatimwa
    • Navajo: łį́į́ʼ
    • Ndonga: okakambe
    • Negidal: моји̣н
    • Nepali: घोडा (ne) (ghoḍā)
    • Ngiyambaa: yarraaman
    • Nivkh: мурӈ (murŋ), мур̌ (muř)
    • Norman: j’va m, (Guernsey) ch’fa m, (France) queva m
    • North Frisian: (Föhr-Amrum) hingst m, Hingst (Sylt)
    • Northern Sami: heasta
    • Northern Yukaghir: йоходилэ (joqodile)
    • Norwegian: hest (no) m
    • Nyunga: ngort
    • O’odham: kaviyu, kawiyu
    • Occitan: caval (oc) m, èga (oc) f
    • Ojibwe: ᐯᐯᔑᑰᑲᓐᔒ (bebezhigooganzhii)
    • Old Church Slavonic:
      Cyrillic: конь m (konĭ)
      Glagolitic: ⰽⱁⱀⱐ m (konĭ)
    • Old East Slavic: конь m (konĭ)
    • Old English: hors n
    • Old Persian: 𐎠𐎿𐎱 (a-s-p /aspa/), 𐎠𐎿 (a-s /asa/)
    • Old Tamil: 𑀫𑀸 ()
    • Old Turkic: 𐱃( /at/), 𐰖𐰆𐰣𐱃(y¹un¹t¹ /yunt/)
    • Oriya: ଘୋଡ଼ା (or) (ghoṛa)
    • Oroch: мури
    • Orok: му̣ри̣
    • Oromo: farda (om)
    • Oroqen: mʊrɪn
    • Ossetian: бӕх (bæx)
    • Ottoman Turkish: آت
    • Pacoh: axéh
    • Palauan: uos
    • Pali: assa
    • Papiamentu: kabai
    • Pashto: آس (ps) m (ās)
    • Persian: اسب (fa) (asb)
    • Phoenician: 𐤎𐤎‎ m (ss /sys/)
    • Picard: kvau m
    • Piedmontese: caval m
    • Pipil: kawayu
    • Plautdietsch: Pieet n
    • Polabian: ťün m
    • Polish: koń (pl) m, klacz (pl) f
    • Portuguese: cavalo (pt) m, égua (pt) f
    • Punjabi: ਘੋੜਾ (pa) m (ghoṛā)
    • Quechua: kawallu
    • Rohingya: gúra
    • Romagnol: cavàl m
    • Romani: grast m, grasni f
    • Romanian: cal (ro)
    • Romansch: chaval m
    • Russian: ло́шадь (ru) f (lóšadʹ), конь (ru) m (konʹ)
    • Rusyn: кінь m (kinʹ)
    • Rwanda-Rundi: ifarashi class 5/6
    • S’gaw Karen: ကသ့ၣ် (ka thaỳ)
    • Salar: ate
    • Samo: hosi
    • Samoan: solofanua
    • Samogitian: arklīs m
    • Sango: mbârâtâ (sg)
    • Sanskrit: अश्व (sa) m (aśva), घोटक (sa) m (ghoṭaka), तुरग (sa) m (turaga), अर्वन् (sa) m (arvan), हय (sa) m (haya), वातायन (sa) m (vātāyana)
    • Santali: ᱥᱚᱫᱳᱢ (sôdom)
    • Sardinian:
      Campidanese: cuaddu m, egua f
    • Sassarese: cabaddu m, caddu m, acchettu m, ebba f
    • Saterland Frisian: Hoangst m
    • Sayula Popoluca: cawa̱yu
    • Scots: horse
    • Scottish Gaelic: each m
    • Serbo-Croatian:
      Cyrillic: коњ m
      Roman: konj (sh) m
    • Seri: caay
    • Seychellois Creole: seval
    • Shan: မႃႉ (shn) (mâ̰a)
    • Sherpa: རྟ (rta)
    • Shona: bhiza
    • Shor: ат (at)
    • Sichuan Yi: (mu)
    • Sicilian: cavaddu (scn) m
    • Sidamo: farado
    • Silesian: kůń m
    • Sinhalese: අශ්වය (aśwaya)
    • Skolt Sami: heävaš
    • Slovak: kôň (sk) m (pl: kone)
    • Slovene: konj (sl) m
    • Solon: moring
    • Somali: faras (so) m
    • Sorbian:
      Lower Sorbian: kóń m
      Upper Sorbian: kóń (hsb) m
    • Sotho: pere (st)
    • Southern Bai: maix
    • Spanish: caballo (es) m
    • Sranan Tongo: asi
    • Sumerian: 𒀲 (anše), 𒀲𒆳𒊏 (sisi)
    • Sundanese: kuda
    • Svan: ჩა̈̄ჟ (čǟž)
    • Swahili: farasi (sw)
    • Swedish: häst (sv) c, russ (sv) c, fåle (sv) c
    • Sylheti: ꠊꠥꠠꠣ (gúṛa)
    • Tabasaran: гъяйван (ġjajvan)
    • Tagalog: kabayo (tl)
    • Tahitian: (official) (please verify) pua’ahorofenua, (colloquial) (please verify) pua’arehenua
    • Tai Nüa: ᥛᥣᥳ (mȧa)
    • Tajik: асп (tg) (asp)
    • Talysh: اسب(asb) (Asalemi)
    • Tamil: குதிரை (ta) (kutirai), புரவி (ta) (puravi)
    • Taos: kówena
    • Tatar: ат (tt) (at)
    • Tausug: kura
    • Telugu: గుర్రము (te) (gurramu), గుర్రం (te) (gurraṁ)
    • Tetum: kuda
    • Thai: ม้า (th) (máa)
    • Tibetan: རྟ (rta), རྨང (rmang) (archaic, rare)
    • Tigrinya: ፈረስ (ti) (färäs)
    • Tocharian A: yuk
    • Tocharian B: yakwe
    • Tok Pisin: hos
    • Tongan: hoosi
    • Tswana: pitsi
    • Turkish: at (tr), deh deh (childish), beygir (tr) (derogatory)
    • Turkmen: at (tk)
    • Tuvan: аът (àt), чылгы (çılgı)
    • Tzotzil: k’a
    • Udi: еък (e̱k)
    • Udihe: муи
    • Udmurt: вал (val)
    • Ugaritic: 𐎒𐎒𐎆 (ssw)
    • Ukrainian: кінь (uk) m (kinʹ)
    • Urdu: گھوڑا‎ m (ghoṛā)
    • Uyghur: ئات (ug) (at)
    • Uzbek: ot (uz)
    • Venetian: cavało m, caval m
    • Vietnamese: ngựa (vi)
    • Vilamovian: faod n
    • Volapük: jevod (vo)
    • Votic: opõn
    • Võro: hopõn’
    • Wallisian: hosi
    • Walloon: tchivå (wa) m
    • Waray-Waray: kabayo
    • Wardaman: nendo, dimana
    • Welsh: ceffyl (cy) m
    • Wemba-Wemba: yareman
    • West Frisian: hynder n, ((male)) hoppe, happe, hoars n
    • White Hmong: nees
    • Wiradhuri: yarraman
    • Wolof: fas wi (wo), fas (wo)
    • Xavante: awaru
    • Xhosa: ihashe class 5/6
    • Yagnobi: асп (asp)
    • Yakkha: ओन्‍पा, ओन
    • Yakut: ат (at), сылгы (sılgı)
    • Yanyuwa: yarraman
    • Yatzachi Zapotec: cabey
    • Yiddish: פֿערד‎ n (ferd)
    • Yindjibarndi: yawarda
    • Yoruba: ẹṣin
    • Yosondúa Mixtec: kuayu
    • Zazaki: osthor m, estor (diq), istor (diq), aspa c
    • Zealandic: paerd n
    • Zhuang: max
    • Zoogocho Zapotec: cabayw
    • Zulu: ihhashi (zu) class 5/6

    Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский

    Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.

    Точный перевод с транскрипцией

    С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.

    Нужно больше языков?

    PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

    Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:

    Английские пословицы      Русские эквиваленты английских пословиц
    When in Rome, do as the Romans do.      В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
    The early bird catches the worm.      Кто рано встаёт – тому Бог подает.
    Too many cooks spoil the broth.      У семи нянек дитя без глазу.


    Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.

    Английские пословицы, не имеющие русских аналогов

    Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.

    Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂

    Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом

    1. If you can’t be good, be careful.

    Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.

    Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.

    Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).

    2. A volunteer is worth twenty pressed men.

    Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.

    Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.

    В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).

    Английская пословица: A volunteer is worth twenty pressed men.

    Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.

    Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:

    100 volunteers are worth 200 press’d men.

    One volunteer is worth two pressed men

    и т.д.

    3. Suffering for a friend doubleth friendship.

    Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.

    Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.

    Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).

    Также читайте: Какой он — живой английский язык?

    4. A woman’s work is never done.

    Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

    Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:

    Man may work from sun to sun,
    But woman’s work is never done.

    Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:

    “A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”

    (“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)

    Пословица на английском: A woman’s work is never done.

    5. Comparisons are odious / odorous.

    Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.

    Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.

    Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.

    6. Money talks.

    Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).

    Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.

    Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.

    7. Don’t keep a dog and bark yourself.

    Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

    Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.

    По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:

    За то собаку кормят, что она лает.

    Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).

    8. Every man has his price.

    Дословный перевод: У каждого есть своя цена.

    Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.

    Также читайте: История Англии: список лучших документальных фильмов

    9. Imitation is the sincerest form of flattery.

    Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.

    Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:

    Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).

    10. It’s better to light a candle than curse the darkness.

    Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

    Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:

    Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.

    Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.

    11. Stupid is as stupid does

    Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.

    На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:

    Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.

    Также читайте: Игра престолов с Lingualeo, или Hear me roar

    12. You can’t make bricks without straw

    Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

    Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.

    “It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).

    Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.

    Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?

    Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂

    Learn words with Flashcards and other activities

    Other learning activities

    Full list of words from this list:

    1. astride

      with one leg on each side

    2. bareback

      without a saddle

    3. bay

      an indentation of a shoreline smaller than a gulf

    4. blinker

      a light that flashes on and off

    5. bridle

      headgear for a horse

    6. buck

      mature male of certain mammals, especially deer or antelope

    7. buggy

      a small lightweight carriage

    8. cabriolet

      small two-wheeled horse-drawn carriage

    9. canter

      a smooth three-beat gait

    10. caparison

      stable gear consisting of a decorated covering for a horse, especially (formerly) for a warhorse

    11. carriage

      a vehicle with wheels drawn by one or more horses

    12. carthorse

      draft horse kept for pulling carts

    13. cavalry

      troops trained to fight on horseback

    14. chaise

      a carriage consisting of two wheels and a calash top

    15. chestnut

      any of several attractive deciduous trees yellow-brown in autumn; yield a hard wood and edible nuts in a prickly bur

    16. chevalier

      a gallant or courtly gentleman

    17. clip-clop

      the sound of a horse’s hoofs hitting on a hard surface

    18. colt

      a young male horse under the age of four

    19. curry

      a dish of vegetables or meats flavored with a spice mixture

    20. dam

      a barrier constructed to contain the flow of water

    21. dapple

      a small contrasting part of something

    22. dark horse

      a racehorse about which little is known

    23. dressage

      maneuvers of a horse in response to body signals by the rider

    24. dun

      a color or pigment varying around a light grey-brown color

    25. equestrian

      of or relating to or featuring horseback riding

    26. equine

      relating to or resembling a horse

    27. farrier

      a person who shoes horses

    28. filly

      a young female horse under the age of four

    29. foal

      a young horse

    30. gait

      an animal’s manner of moving

    31. gallop

      a fast gait of a horse

    32. gallop

      a fast gait of a horse

    33. gelding

      castrated male horse

    34. hackney

      a carriage for hire

    35. harness

      an arrangement of leather straps fitted to a draft animal

    36. hoof

      the hard foot of some mammals

    37. horseshoe

      U-shaped plate nailed to underside of horse’s hoof

    38. jockey

      someone employed to ride horses in horse races

    39. mane

      long coarse hair growing from the crest of the animal’s neck

    40. mare

      an adult female horse

    41. mount

      go up, advance, or increase

    42. mule

      hybrid offspring of a male donkey and a female horse

    43. mustang

      small hardy range horse of the western plains descended from horses brought by the Spanish

    44. muzzle

      forward projecting part of the head of certain animals

    45. nag

      bother persistently with trivial complaints

    46. neigh

      make a sound characteristic of a horse

    47. nicker

      make a soft sound characteristic of a horse

    48. paddock

      a pen for horses

    49. Pegasus

      (Greek mythology) the immortal winged horse that sprang from the blood of the slain Medusa; was tamed by Bellerophon with the help of a bridle given him by Athena; as the flying horse of the Muses it is a symbol of highflying imagination

    50. pommel

      strike, usually with the fist

    51. pony

      any of various breeds of small gentle horses usually less than five feet high at the shoulder

    52. prance

      move or step in a lively, spirited, or showy way

    53. rein

      one of a pair of long straps used to control a horse

    54. roan

      having a brownish coat thickly sprinkled with white or grey

    55. roughshod

      having horseshoes with projecting nails to prevent slipping

    56. rowel

      a small spiked wheel at the end of a spur

    57. saddle

      a seat for the rider of a horse or camel

    58. sorrel

      prickly annual herb used in tarts and jelly

    59. spur

      a prod on a rider’s heel used to urge a horse onward

    60. stable

      resistant to change of position or condition

    61. stallion

      uncastrated adult male horse

    62. steed

      a spirited horse for state or war

    63. stud

      an upright in house framing

    64. thoroughbred

      having a list of ancestors as proof of being a purebred animal

    65. trammel

      place limits on extent or access

    66. trot

      ride at a gait faster than a walk

    67. unbridled

      not restrained or controlled

    68. unicorn

      an imaginary horse with a long horn on its forehead

    69. vault

      a burial chamber (usually underground)

    70. warhorse

      horse used in war

    71. wrangler

      a cowboy who takes care of the saddle horses

    Created on February 13, 2013
    (updated February 13, 2013)

    Educalingo cookies are used to personalize ads and get web traffic statistics. We also share information about the use of the site with our social media, advertising and analytics partners.

    Download the app
    educalingo

    I had a hard time treating my field as if it’s horse racing, putting actors in competition against each other. I see how the industry and the studios feel it’s important, but I don’t really have a feeling for being in competition. I want to feel sympathetic and close to others, not opposed to them.

    Alan Arkin

    section

    ETYMOLOGY OF THE WORD HORSE

    Old English hors; related to Old Frisian hors, Old High German hros, Old Norse hross.

    info

    Etymology is the study of the origin of words and their changes in structure and significance.

    facebooktwitterpinterestwhatsapp

    section

    PRONUNCIATION OF HORSE

    facebooktwitterpinterestwhatsapp

    GRAMMATICAL CATEGORY OF HORSE

    Horse is a verb and can also act as a noun.

    A noun is a type of word the meaning of which determines reality. Nouns provide the names for all things: people, objects, sensations, feelings, etc.

    The verb is the part of the sentence that is conjugated and expresses action and state of being.

    See the conjugation of the verb horse in English.

    WHAT DOES HORSE MEAN IN ENGLISH?

    horse

    Horse

    The horse is one of two extant subspecies of Equus ferus. It is an odd-toed ungulate mammal belonging to the taxonomic family Equidae. The horse has evolved over the past 45 to 55 million years from a small multi-toed creature into the large, single-toed animal of today. Humans began to domesticate horses around 4000 BC, and their domestication is believed to have been widespread by 3000 BC. Horses in the subspecies caballus are domesticated, although some domesticated populations live in the wild as feral horses. These feral populations are not true wild horses, as this term is used to describe horses that have never been domesticated, such as the endangered Przewalski’s horse, a separate subspecies, and the only remaining true wild horse. There is an extensive, specialized vocabulary used to describe equine-related concepts, covering everything from anatomy to life stages, size, colors, markings, breeds, locomotion, and behavior. Horses’ anatomy enables them to make use of speed to escape predators and they have a well-developed sense of balance and a strong fight-or-flight response.


    Definition of horse in the English dictionary

    The first definition of horse in the dictionary is a domesticated perissodactyl mammal, Equus caballus, used for draught work and riding: family Equidae related adjective equine. Other definition of horse is the adult male of this species; stallion. Horse is also any other member of the family Equidae, such as the zebra or ass.

    CONJUGATION OF THE VERB TO HORSE

    PRESENT

    Present

    I horse

    you horse

    he/she/it horses

    we horse

    you horse

    they horse

    Present continuous

    I am horsing

    you are horsing

    he/she/it is horsing

    we are horsing

    you are horsing

    they are horsing

    Present perfect

    I have horsed

    you have horsed

    he/she/it has horsed

    we have horsed

    you have horsed

    they have horsed

    Present perfect continuous

    I have been horsing

    you have been horsing

    he/she/it has been horsing

    we have been horsing

    you have been horsing

    they have been horsing

    Present tense is used to refer to circumstances that exist at the present time or over a period that includes the present time. The present perfect refers to past events, although it can be considered to denote primarily the resulting present situation rather than the events themselves.

    PAST

    Past

    I horsed

    you horsed

    he/she/it horsed

    we horsed

    you horsed

    they horsed

    Past continuous

    I was horsing

    you were horsing

    he/she/it was horsing

    we were horsing

    you were horsing

    they were horsing

    Past perfect

    I had horsed

    you had horsed

    he/she/it had horsed

    we had horsed

    you had horsed

    they had horsed

    Past perfect continuous

    I had been horsing

    you had been horsing

    he/she/it had been horsing

    we had been horsing

    you had been horsing

    they had been horsing

    Past tense forms express circumstances existing at some time in the past,

    FUTURE

    Future

    I will horse

    you will horse

    he/she/it will horse

    we will horse

    you will horse

    they will horse

    Future continuous

    I will be horsing

    you will be horsing

    he/she/it will be horsing

    we will be horsing

    you will be horsing

    they will be horsing

    Future perfect

    I will have horsed

    you will have horsed

    he/she/it will have horsed

    we will have horsed

    you will have horsed

    they will have horsed

    Future perfect continuous

    I will have been horsing

    you will have been horsing

    he/she/it will have been horsing

    we will have been horsing

    you will have been horsing

    they will have been horsing

    The future is used to express circumstances that will occur at a later time.

    CONDITIONAL

    Conditional

    I would horse

    you would horse

    he/she/it would horse

    we would horse

    you would horse

    they would horse

    Conditional continuous

    I would be horsing

    you would be horsing

    he/she/it would be horsing

    we would be horsing

    you would be horsing

    they would be horsing

    Conditional perfect

    I would have horse

    you would have horse

    he/she/it would have horse

    we would have horse

    you would have horse

    they would have horse

    Conditional perfect continuous

    I would have been horsing

    you would have been horsing

    he/she/it would have been horsing

    we would have been horsing

    you would have been horsing

    they would have been horsing

    Conditional or «future-in-the-past» tense refers to hypothetical or possible actions.

    IMPERATIVE

    Imperative

    you horse
    we let´s horse
    you horse

    The imperative is used to form commands or requests.

    NONFINITE VERB FORMS

    Present Participle

    horsing

    Infinitive shows the action beyond temporal perspective. The present participle or gerund shows the action during the session. The past participle shows the action after completion.

    WORDS THAT RHYME WITH HORSE

    Synonyms and antonyms of horse in the English dictionary of synonyms

    SYNONYMS OF «HORSE»

    The following words have a similar or identical meaning as «horse» and belong to the same grammatical category.

    Translation of «horse» into 25 languages

    online translator

    TRANSLATION OF HORSE

    Find out the translation of horse to 25 languages with our English multilingual translator.

    The translations of horse from English to other languages presented in this section have been obtained through automatic statistical translation; where the essential translation unit is the word «horse» in English.

    Translator English — Chinese


    1,325 millions of speakers

    Translator English — Spanish


    caballo

    570 millions of speakers

    English


    horse

    510 millions of speakers

    Translator English — Hindi


    घोड़ा

    380 millions of speakers

    Translator English — Arabic


    حِصَانٌ

    280 millions of speakers

    Translator English — Russian


    лошадь

    278 millions of speakers

    Translator English — Portuguese


    cavalo

    270 millions of speakers

    Translator English — Bengali


    ঘোড়া

    260 millions of speakers

    Translator English — French


    cheval

    220 millions of speakers

    Translator English — Malay


    Kuda

    190 millions of speakers

    Translator English — German


    Pferd

    180 millions of speakers

    Translator English — Japanese


    130 millions of speakers

    Translator English — Korean


    85 millions of speakers

    Translator English — Javanese


    Jaran

    85 millions of speakers

    Translator English — Vietnamese


    con ngựa

    80 millions of speakers

    Translator English — Tamil


    குதிரை

    75 millions of speakers

    Translator English — Marathi


    घोडा

    75 millions of speakers

    Translator English — Turkish


    at

    70 millions of speakers

    Translator English — Italian


    cavallo

    65 millions of speakers

    Translator English — Polish


    koń

    50 millions of speakers

    Translator English — Ukrainian


    кінь

    40 millions of speakers

    Translator English — Romanian


    cal

    30 millions of speakers

    Translator English — Greek


    άλογο

    15 millions of speakers

    Translator English — Afrikaans


    Perd

    14 millions of speakers

    Translator English — Swedish


    häst

    10 millions of speakers

    Translator English — Norwegian


    hest

    5 millions of speakers

    Trends of use of horse

    TENDENCIES OF USE OF THE TERM «HORSE»

    The term «horse» is very widely used and occupies the 1.094 position in our list of most widely used terms in the English dictionary.

    Trends

    FREQUENCY

    Very widely used

    The map shown above gives the frequency of use of the term «horse» in the different countries.

    Principal search tendencies and common uses of horse

    List of principal searches undertaken by users to access our English online dictionary and most widely used expressions with the word «horse».

    FREQUENCY OF USE OF THE TERM «HORSE» OVER TIME

    The graph expresses the annual evolution of the frequency of use of the word «horse» during the past 500 years. Its implementation is based on analysing how often the term «horse» appears in digitalised printed sources in English between the year 1500 and the present day.

    Examples of use in the English literature, quotes and news about horse

    10 QUOTES WITH «HORSE»

    Famous quotes and sentences with the word horse.

    I had a hard time treating my field as if it’s horse racing, putting actors in competition against each other. I see how the industry and the studios feel it’s important, but I don’t really have a feeling for being in competition. I want to feel sympathetic and close to others, not opposed to them.

    All music is folk music. I ain’t never heard a horse sing a song.

    Will is to grace as the horse is to the rider.

    I saw a documentary on the Naadam festival that happens in Mongolia during the summer. One of the features of it is a horse race across the plains that all the young men enter — some as young as 12 years old. It’s such a spectacular sight. It’s incredible to think that this is a tradition that has been going on for centuries.

    Being general manager is like being the de facto owner. It’s like wearing the crown of ‘Restaurant Man’ without being ‘Restaurant Man.’ You’re trying to run the business, but you’re running the ranch without riding the big horse.

    But my method of the pillar, as it throws the horse yet more upon the haunches, is still more effectual to this purpose, and besides always gives him the ply to the side he goes of.

    Learning to domesticate the horse was a sort of energy revolution.

    I split my time between Santa Barbara and Aspen. I live on a pretty fast horse.

    The difference between the Parthenon and the World Trade Center, between a French wine glass and a German beer mug, between Bach and John Philip Sousa, between Sophocles and Shakespeare, between a bicycle and a horse, though explicable by historical moment, necessity, and destiny, is before all a difference of imagination.

    I began to write poetry in high school, and would ride miles over sandy roads in the fine hills around Cedar Rapids, repeating the lines over and over until I had them right, making some of the rhythm of the horse help.

    10 ENGLISH BOOKS RELATING TO «HORSE»

    Discover the use of horse in the following bibliographical selection. Books relating to horse and brief extracts from same to provide context of its use in English literature.

    Nobody could capture the Phantom.

    An e-book edition of War Horse with movie stills, behind-the-scenes photos, storyboards, and more!

    Here are the yarns of a true cowboy for those who have in their blood either a touch of larceny, an affection for the Old West, or better yet, both.

    4

    Przewalski’s Horse: The History and Biology of an Endangered …

    Paper edition (1890-1, $19.95. Annotation copyright by Book News, Inc., Portland, OR

    Lee Boyd, Katherine A. Houpt, 1994

    5

    Horse Owner’s Veterinary Handbook

    New and updated information includes: Vaccinations, drugs, and dewormers Pigeon Fever and West Nile Virus New fertility treatments and methods for monitoring estrus and pregnancy, and coverage of Mare Reproductive Loss Syndrome Foal CPR and …

    Thomas Gore, DVM, Paula Gore, James M. Giffin, MD, 2008

    Elena Estes’s stubborn risk-taking has cost her dearly: her job, her confidence, her career in the Miami PD and, most importantly, the life of a fellow cop.

    7

    The Genetics of the Horse

    This is the latest title in our successful series of genetics books. Reference book providing a comprehensive review of the current research in horse geneticsChapters written by international experts in the field Of worldwide relevance

    Ann T. Bowling, Anatoly Ruvinsky, 2000

    Working at an animal testing laboratory to pay her way through college, Zoe discovers that she is pregnant at the same time the world is shattered by an apocalyptic viral outbreak that wipes out everyone she loves and genetically mutates …

    9

    Foundation Sires of the American Quarter Horse

    Here for the first time is a digest of known information about the stallions whose descendants appear in the early volumes of the American Quarter Horse Association studbook.

    10

    Feed Your Horse Like a Horse: Optimize Your Horse‘s …

    Based on solid science and the author’s long experience, Feed Your Horse Like A Horse illuminates the secrets of equine nutrition and points the way toward lifelong vitality for your horse.

    Ph. D. Juliet M. Getty, 2009

    10 NEWS ITEMS WHICH INCLUDE THE TERM «HORSE»

    Find out what the national and international press are talking about and how the term horse is used in the context of the following news items.

    Pole bending challenges both horse and rider — The Grand Island …

    A knocked pole also means knocked points for a horse and rider duo in the pole bending event of the State 4-H Horse Exposition, but the pair … «Grand Island Independent, Jul 15»

    David Guetta blasted for wanting to bring a horse into a nightclub …

    David Guetta will not walk a horse into megaclub Pacha in Ibiza after an outcry from animal lovers and fellow DJs, his rep told Page Six. «Page Six, Jul 15»

    NC confirms 1st case of EEE after horse dies in Cumberland County

    RALEIGH – A Cumberland County horse died last month after contracting Eastern Equine Encephalomyelitis, a mosquito-borne disease that is … «WNCN, Jul 15»

    Horse show: A proud tradition in Bluefield — Bluefield Daily Telegraph

    “We can tell every year when the horse show comes to town, and often, as it is this year, the horse show and our Bluefield Blue Jays are in town … «Bluefield Daily Telegraph, Jul 15»

    American Pharoah’s legacy tested as racing career turns… — SI.com

    … Cecil to quit as horse-racing trainer, sell stable… Close. Tweet0 Share0 Comment0 Share0 Share0 Stumble It0 Print0. More. Horse Racing … «SI.com, Jul 15»

    Two Penn. men arrested for attempted horse sex – Metro

    After Crawford picked a horse for sex, he was arrested on bestiality charges. He confessed that he has traveled the country since the 1970s … «Metro.us, Jul 15»

    Horse racing fans upset over American Pharoah’s ESPYs defeat to …

    If @breederscup and/or @belmontstakes had been on ESPN then American Pharoah wins. Simple as that. Oh. And ESPN hates horse racing. «The Courier-Journal, Jul 15»

    Arabian horse show making final appearance here | Albuquerque …

    Marianna Graziadio, 14, gets a friendly nudge from her horse, Kaptain Khrunch, on Wednesday. Marianna will compete in the Arabian … «Albuquerque Journal, Jul 15»

    Del Mar opener Thursday will harken to horse racing’s past — The …

    After eight years of racing on Polytrack, which had been mandated by the California Horse Racing Board in 2007, safety concerns prompted the … «OCRegister, Jul 15»

    Stockport horse arson: Animal killed in ‘callous’ stable attack — Crime …

    The pony belonged to a little girl who had been saving for months to buy the horse a new saddle, the Manchester Evening News reported. «The Independent, Jul 15»

    REFERENCE

    « EDUCALINGO. Horse [online]. Available <https://educalingo.com/en/dic-en/horse>. Apr 2023 ».

    Download the educalingo app


    Discover all that is hidden in the words on educalingo

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Short sentences with word because
  • She word of fox
  • Short sentences with the word while
  • She word hard for the money
  • Short sentences with the word when