Upload
(.doc, .docx, .pdf)
0/1000
Chinese Simplified (简体中文)
Indonesian (bahasa Indonesia)
Latvian (Latviešu valoda)
Show More Languages
Translate one text into multiple languages
When you need to communicate a text, article, book, show, paper, or any other form of text to more than just one language, use this useful tool to make it easier on you. Choose to write one text into high paying languages with the quick select, or for the most supported languages. After you translate the text into multiple languages, you will be able to download it in JSON file format or as a CSV file. You can also quickly copy any of the translated texts with the copy button for convenience. This tool will quickly translate your text into all the different languages you need to communicate to multiple groups of people which speak different languages.
Other translation tools
Most translation tools simply translate the text into language which is not very convenient when you are trying to translate text into more than one language. In addition to translating into multiple languages to save you time, you can export into a JSON file type of CSV file type to use in spreadsheets.
Testimonials
This helped with my news website, thanks, I love it!
— LK
Thanks for adding the CSV option, this makes my job much easier
— RK
The tool is very useful, it allows translation into several languages and reduces down time significantly, thank you.
— AJ
Das funktioniert sehr gut für meine kleine Anwendung, danke.
— DK
About Us
We believe that anyone should be able to use technological necessities. Our way of making that happen is by building simple applications which can be used in a variety of languages. Although our main focus is language based applications, we are in the process of building tools for everyday use cases. Have an idea for an application that might be useful in many other languages other than english? Feel free to reach out to use, we would love to hear from you!
Contact Us
What Can I Use This For?
translating books
translating articles
translating social media posts
translating homework
translating essays
translating websites
translating paragraphs
translating texts
translating sentences
translating messages
translating notes
translating how to articles
translating guides
translating chapters
translating exerpts
translating news stories
translating content pages
translating book pages
translating website pages
translating in mulitiple languages
translating quotes
translating paraphrases
translating for making ideas
translating menus
translating documentation
translating school work
translating reports
translating powerpoint slides
translating google docs
translating word docs
translating documents
translating files
translating webpages
translating presentations
translating emails
translating translated scripts
translating plagarism
translating textbooks
translating lab reports
translating instruction manuals
Counting words and lemmas: The following frequency lists count distinct orthographic words, including inflected and some capitalised forms. For example, the verb «to be» is represented by «is», «are», «were», and so on.
Suggestions for how to use these lists[edit]
Frequency lists have many applications in the realm of second language acquisition and beyond. One use for such lists in the context of the Wiktionary project is as an aid in identifying missing terms of high-frequency and thus, it is assumed, of high priority. Since Wiktionary aims not just to be a mere database of lemmas, but a multi-directional, multi-lingual dictionary aimed at English speaking users, there are certain advantages to lists which include inflected forms as well. These forms reflect words as they are likely to be encountered and thus as they may be used in lookup.
Feel free to add definitions for words on these lists if you know the languages involved! Even better if you can include usage citations and references. If you are involved in another non-English language edition of Wiktionary, you might also consider implementing or expanding on this idea, if there is not already something similar in place. If you see a word in this list which is clearly out of place (wrong language, punctuation, superfluous capitalisation), you are welcome to remove it. However, please leave valid bluelinks in place as these pages may be copied for use with other language projects in the future.
However, this system is far from perfect due to the variable quality of the source data and the automated nature of processing. Thus a word’s presence in any of these lists is merely an invitation for further investigation as to whether an entry is warranted. Please be mindful that there will be many words which are misspelt, which are not commonly accepted words of the language for which they appear, which are not words at all, or which do not fulfil the Wiktionary Criteria for Inclusion. Collocations may or may not warrant their own individual entries, and not necessarily in the exact form they appear here. As an aid to navigating this list, consider enabling the OrangeLinks.js gadget to reveal headword pages which exist (and so will still show a blue link) but which do not yet contain an entry for the relevant language. Please be mindful too that not all of the resources listed here are suitable for use directly in Wiktionary, mainly due to problems with licensing compatibilities.
Frequency lists[edit]
Adnyamathanha ·
Albanian ·
Alemannic German ·
Arabic ·
Belarusian ·
Bulgarian ·
Catalan ·
Czech ·
Danish ·
Dutch ·
Eastern Mari ·
English ·
Erzya ·
Esperanto ·
Estonian ·
Finnish ·
French ·
Galician ·
Georgian ·
German ·
Greek ·
Hebrew ·
Hindi ·
Hungarian ·
Icelandic ·
Indonesian ·
Irish ·
Italian ·
Japanese ·
Kapampangan ·
Khmer ·
Korean ·
Latvian ·
Lithuanian ·
Lower Sorbian ·
Lü ·
Macedonian ·
Malay ·
Mandarin ·
Manx ·
Māori ·
Marshallese ·
Nepali ·
Norwegian ·
Oriya ·
Ossetian ·
Palauan ·
Persian ·
Pitjantjatjara ·
Polish ·
Portuguese ·
Romanian ·
Russian ·
Sanskrit ·
Scots ·
Serbo-Croatian ·
Slovak ·
Slovene ·
Spanish ·
Swahili ·
Swedish ·
Tagalog ·
Telugu ·
Thai ·
Turkish ·
Udmurt ·
Ukrainian ·
Upper Sorbian ·
Uyghur ·
Vietnamese ·
Welsh ·
West Frisian ·
Western Mari ·
Yiddish
See also[edit]
- Appendix:Swadesh lists
- Appendix:Vocabulary lists
- Appendix:Character frequency
- Wiktionary:List of languages
- Wiktionary:Multilingual statistics
- Category:Basic word lists by language
- Category:Basic word lists by family
External links[edit]
Resources covering many languages[edit]
- Word frequency lists from 10K up to 1M+ for 270+ languages, available for download as part of the Leipzig Corpora Collection (CC BY-4.0)
- 50K and larger word lists based on www.opensubtitles.org for 60+ Languages (CC BY-SA-4.0)
- Frequency lists for English, Russian, Arabic, Chinese, French, German, Greek, Italian, Japanese, Portuguese and Spanish derived from corpora assembled by Leeds University’s Centre for Translation Studies (CC BY-2.5)
- The wordfreq Python library contains large frequency lists for 40+ languages. (Data under various licence conditions, some of which may be incompatible with Wiktionary.)
- Frequency lists for learners of Arabic, Chinese, English, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Russian and Swedish, available as part of the Kelly project. Swedish: (CC-BY-SA 3.0, LGPL 3.0); (all others: CC BY-ND-NC-SA 2.0, meaning they are incompatible with wiktionary)
- The SEAlang Library aims to collect lexical resources for the languages of South-East Asia. Resources are available for Balinese, Burmese, Indonesian, Javanese, Karen, Khmer, Lao, Malay, Maguindanao, Maranao, Mon, Shan, Thai, Vietnamese, among others. (Some resources are available under a generic CC license, however others are covered by copyright. You should check on an individual basis.)
- Wordlists in the CLARIN infrastructure — just over half are monolingual lists in 10 languages (Dutch, Estonian, Finnish, German, Greek, Maltese, Ngbugu, Slovenian, Spanish, Swedish), while the other two dozen are in bilingual and multilingual combinations. (Some resources are available under a permissive or copyleft license, however others may be covered by copyright. You should check on an individual basis.)
- Gimenes, Manuel, and Boris New. «Worldlex: Twitter and blog word frequencies for 66 languages.» Behavior research methods, 2015, pp. 1-10. PDF, data.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Sometimes you’ll see a word in English, and it will be spelled exactly the way you expect based on the spelling rules of your native language… but then much more often it will be completely different from what you’re used to or could possibly guess.
Иногда Вы видите слово на английском языке, и оно будет написано именно так, как Вы ожидали с учетом орфографических правил Вашего родного языка… Но потом, причем гораздо чаще, оказывается, что слово совершенно отличается от того, что Вы привыкли видеть или могли предположить.
You’re going to see a word, and you’re going to jump on it, or it’s going to jump on you.
Вы видите слово и набрасываетесь на него, или оно набрасывается на вас.
And you will not see a word of apology from them.
If you see a word that ends in this suffix, there is a very good chance that it is an adverb.
Если вам встретилось слово с таким суффиксом, велика вероятность, что это наречие.
Don’t be surprised if you see a word that you think is wrongly spelled.
Не удивляйтесь, если вы увидите слово, которое, по вашем мнению, написано неверно!
We won’t see a word about fasting to improve health in a decent medical guide (except in the part History of Medicine).
Ни в одном приличном медицинском руководстве мы не увидим ни слова о голодании с целью улучшения здоровья (разве что в разделе «История медицины»).
But I’m an actress, and when I see a word, I bring it to life, just like I did in not so well-received production of «Wood for Laney» — story of Hawaiian mother with wooden arms, who desperately wanted to dance hula.
Но я актриса, и когда я вижу слово, я должна дать ему жизнь, как в не очень хорошо принятой постановке «Леса для Лэйни» — истории гавайской матери с деревянными руками, отчаянно хотевшей танцевать гавайские танцы.
Writing — You will see a word in Thai and you will have to write the word in English.
Вы увидите предложения, написанные на японском языке, и вы должны будете написать перевод на английском языке.
As you interact with someone at TED, maybe you can see a word cloud of the tags, the words that are associated with that person in their blog and personal web pages.
Во время беседы с кем-либо на конференции TED, вы можете видеть его облако тегов — слова, связанные с данным человеком из его блога или личных веб-страниц.
Here you see a word cloud that one team generated of Supreme Court nominations.
На рис. Вы видите облако слов, которое одна из команд сформировала, обработав номинации на позиции судей Верховного суда США.
Do not like to talk to people? Well and good. Read a hundred books on programming, and no one you will not see a word that you need to talk to people.
Не любите разговаривать с людьми? Ну и хорошо. Прочтите сотню книг по программированию, и ни в одной вы не увидите ни слова о том, что вам надо разговаривать с людьми.
«When we see a word for the first time, it requires some time to read and sound it out, but after perhaps just one presentation of the word, you can recognize it without sounding it out,» she says.
«Когда мы видим слово впервые, нам требуется некоторое время, чтобы прочитать и произнести его по слогам, однако даже после одного воспроизведения уже нет необходимости медленно проговаривать это слово для того, чтобы распознать его», — объясняет Глезер.
Will Astana see a Word Cup Final?
Результатов: 15. Точных совпадений: 15. Затраченное время: 93 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
level 1
duome.eu/USERNAMEGOESHERE/progress
Here, you can check words and tips and progress.
level 1
You can’t do it for every language, I think only French and Spanish have the option, and the glitch to make it work for every language got fixed
level 2
All languages have this option. But it’s an website-only feature
level 1
· 4 yr. ago
Native 🇺🇲 |Learning 🇪🇦
If you go on the website, and click the vertical 3 dotted option button in the top right, you have a «Words» option.
Click on that and it’ll give you the word count, a list of those words, and a little more data regarding them.
Ever tried reading in a foreign language?
It sounds like a lovely idea.
Fix yourself a hot drink, dive under a blanket and snuggle up with a translation of Harry Potter.
What it actually looks like when I try reading in a foreign language
Find 3 words I don’t know in the first sentence. Get out from under blanket and grab smartphone to use online dictionary. Balance coffee in elbow nook whilst clutching Harry Potter in one hand and smartphone in the other. Spill coffee on blanket.
Decide that Harry Potter was too ambitious.
Buy easier children’s book.
Find 3 words I don’t know in the first sentence…
The benefits of reading in a foreign language
Despite these teething problems, I’ve always had a sneaking feeling that reading is a smart way to learn a foreign language.
And it is. Research suggests that people who read in a foreign language know more words, get grammar right more often, write better and may even speak more fluently. And I don’t know about you, but I’d rather spend my Sunday afternoon getting lost in a foreign language page-turner than memorizing vocabulary lists.
But what about all those unfamiliar words? How can you get into reading in a foreign language without feeling frustrated and giving up on the first page?
Keep reading to find out how to:
- Learn a language by reading things you enjoy.
- Use a free tool which makes reading in a foreign language incredibly easy (it’s been under your nose this whole time!)
- Remember the words you read faster.
Why is reading in a foreign language so tricky?
It’d be unreasonable to take a few weeks of Russian classes and expect to breeze through a copy of Anna Karenina. Everyone knows that.
Too many new words and advanced sentence structures which make the sentences almost impossible to decipher.
But what about children’s books? Written for those teeny-tiny human beings who get half their nutritional intake from their nasal cavities. Surely they must be easier to read in a foreign language?
I’m not sure they are.
The problem with reading children’s books in a foreign language
Most children’s books don’t use simple, everyday language. I learnt this hard truth whilst babysitting for my Italian friend’s 2-year-old. I’m fairly fluent in Italian, but when reading lil’ Clara’s bedtime story, I came across more new Italian words than when reading a broadsheet newspaper over my morning caffè.
Children’s books talk about pixies and wildebeests, and if you already know how to talk about pixies and wildebeests in the language you’re learning, you probably don’t need to read this article.
So what’s the solution? How can you start reading in a foreign language, without being overwhelmed by all the new (and sometimes not useful) words?
One way is to use short stories or “easy readers” specifically designed for language learners. With simple grammar and everyday vocabulary, these books are perfect for taking your first steps in reading a foreign language.
That said, I sometimes wish the writers would remember that although I sound like a 3-year-old when I speak a foreign language, I’m not actually a 3 year old. I’m a 31-year-old with a mortgage who drinks Johnnie Walker and enjoys a well-placed C-bomb.
There are only so many “Biff and Chip go to the Zoo”-style stories I can handle before my eyes start watering from boredom yawns.
The ideal way to get into reading in a foreign language
Wouldn’t it be nice to learn a foreign language by reading things that you actually enjoy? Something you care about enough to make it worth the effort it takes to figure out the meaning? A topic you like so much, you’d read about in your native language, just for funsies?
To do that, you’d need a place where you can find lots of interesting things to read in the language you’re learning. Let’s call that the Internet.
You’d also need a way to understand new words, without having to break your flow to look them up in a dictionary all the time.
Introducing…
The Google Translate extension: How to pimp your reading in a foreign language
Did you know that Google Translate has an extension which allows you to turn any foreign-language webpage into an interactive dictionary? That means you can get an instant translation of words you don’t know, just by clicking on them. Here’s how it works:
Once you’ve installed the Google Translate extension, here are some tips that’ll help you get the most out of it.
7 ways to make the most of your reading with the Google Translate extension
1. Start simple
It’s important to choose materials at the right level so you can get into a good flow. Just because you can look up words easily, doesn’t mean you should look up all of them. If normal websites feel too tricky, you could start with websites aimed at language learners, such as Slow German or The Chairman’s Bao.
To find sites like these in the language you’re learning, try doing a search for “websites to read [insert your target language]”, and you should find some lists to get you started.
2. Start small
The Google Translate extension makes reading in a foreign language a lot simpler. But learning to read in a new language is going to take some effort, no matter how you do it. To make it more manageable, start by reading in short bursts and gradually move on to longer passages as your level improves.
The Internet is pretty conducive to this kind of reading. You often hear people complaining that the web has ruined how we read: thanks to the “Buzzfeed effect”, we’re more used to flicking through snippets of information rather than sitting down and concentrating on something for long periods of time. But these kinds of articles are perfect for reading in a foreign language because they give you little bits of text with lots of photos to make it easy on the eye (and the brain).
To see if Buzzfeed exists in the language you’re learning, go to buzzfeed.com, click more, then look for the little box at the bottom right which tells you which version you’re using. Here, you’ll see a list of different versions including Germany, Mexico and Brazil. Now you can get lost in a web of Internet triviality, guilt-free!
3. Read things you care about
It takes effort to decipher a page in a foreign language – if you don’t care about the content, you’ll be less motivated to put in the work.
As your level advances, you can start reading blogs about your interests. To find these, do a google search in your target language for “blogs + your interest”.
For example, if you’re learning Spanish and you’re into travel, search for “blogs viajes” and you’ll find articles like this one with links to lots of lovely Spanish travel blogs.
Or if you’re learning French and you’re into fashion and beauty blogs, try searching “blogs mode beauté” and you’ll be spoilt for choice on the first page.
Alternatively, if you like reading the news online, why not try doing it in the language you’re learning? Just type the language you’re learning + newspapers into Wikipedia (e.g. Spanish Newspapers) and you should see a nice list.
4. Use your judgement
If you’ve been on Google Translate for more than 5 minutes, you may have noticed that it says some weird shit sometimes. The extension has these little quirks too. Just now in French, I was reading a sentence about how wearing tight shoes can give you an ampoule. I assumed it must mean “blister”, but when I clicked on it, Google gave me “lightbulb” (yep, the French use the same word for lightbulb and blister, who knew?!)
The extension isn’t perfect so every now and then, you may need to check the translations in a more reputable online dictionary, such as WordReference or Collins. That said, the extension gets it right most of the time so it’s worth putting up with the occasional glitch.
4. Remember words by hazarding a guess
When you can translate words with a click, it’s tempting to click on every word you don’t know without really thinking about it. But when I catch myself doing this, those words quickly slip through the swiss-cheese holes in my brain.
To build up vocabulary in a foreign language, you need to spend time looking at it and trying to figure out what it means from the context. This creates a curiosity point in your mind: “I wonder if this word means…?”. And being curious is a very good thing for learning.
Think back to school. If you asked the teacher a question, you were invested in the answer, so you’d probably remember it better compared to if a teacher just told you the same information in a lecture.
Creating a question in your mind about the meaning of a word and investigating the answer works the same way. Instead of seeing the Google Translate extension as a tool to translate words you don’t know, think of it more as a way to check your guesses. This way, the words you don’t know will have a better chance of sticking in your mind.
5. Don’t stress about every word you don’t know
When reading in a foreign language, it’s natural to want to look up every single new word. And the Google translate extension makes it very easy to do this.
But when it comes to looking up words you don’t know, it’s important to strike a balance. If you’re constantly stopping to look things up, you can’t into a good flow and enjoy your reading. That said, if you don’t look up any words at all, you might not know what the book is going on.
As a general rule, it helps to only look up the words that stop you from understanding the overall meaning of the sentence. For the others, if they’re common enough you’ll pick them up over time, and if they’re not so common you probably don’t need to worry about learning them yet anyway.
6. Use it or lose it
The more you interact with a word, the easier it will be to remember. You can help yourself remember the new words you come across by storing them somewhere (in a notebook, your phone, word document or excel sheet…) and using them in different ways. Why not try writing a story with your new words? Or thinking about when you might use them in real life, and writing example sentences? Or typing them into google to see how native speakers use them?
Don’t worry about doing this with every new word you see, as that could quickly get overwhelming! Just pick the keywords that you really want to remember.
7. Don’t try too hard
If you’ve got your notebook next to you and you’re feeling motivated to write new words and take notes as you read, great. But don’t feel like you always have to this. If you’re feeling a little lazy and you’d rather just read, that’s fine!
The most important thing is to get into a reading habit that you enjoy enough to keep up in the long term. Do that, and you’ll make some serious progress in the language you’re learning.
What about you?
If you’re planning on using the Google Translate extension to read in a foreign language, I’d love to hear from you! Which language are you learning? Which websites are you going to read? Can you share any good web pages for reading in a foreign language?