Below you will find our collection of inspirational, wise, and humorous
old gone quotes, gone sayings, and gone proverbs, collected over the years from a variety
of sources.
We need not destroy the past. It is gone.
John Cage
The wisdom of age is bitter when those you have failed have gone.
Conn Iggulden
Not lost, but gone before.
Matthew Henry
Sometimes you have to forget what’s gone, appreciate what still remains, and look forward to what’s coming next.
Will Smith
Yesterday is gone. Tomorrow has not yet come. We have only today. Let us begin.
Mother Teresa
Don’t make someone your everything because when their gone you have nothing.
Chelse
The day is gone, and all its sweets are gone!
John Keats
When resistance is gone, the demons are gone.
Pema Chodron
Gone. The saddest word in the language. In any language.
Mark Slouka
When its gone, you’ll know what a gift love was. you’ll suffer like this. So go back and fight to keep it.
Ian McEwan
Whatever with the past has gone, The best is always yet to come.
Lucy Larcom
They are all gone into the world of light, and I alone sit lingering here.
Henry Vaughan
Nothing is ever the same twice because everything is always gone forever, and yet each moment has infinite photographic possibilities.
Michael Kenna
Yesterday’s gone on down the river and you can’t get it back.
Larry McMurtry
Yesterday is gone and took away its tale. Today we must live a fresh story again.
Rumi
I imagine one of the reasons people cling to their hates so stubbornly is because they sense, once hate is gone, they will be forced to deal with pain.
James A. Baldwin
Don’t cry when the sun is gone, because the tears won’t let you see the stars.
Violeta Parra
Today is the only day. Yesterday is gone.
John Wooden
The world has always gone through periods of madness so as to advance a bit on the road to reason.
Hermann Broch
You are nothing but a number of days, and whenever a day passes away, a part of you passes away
Al-Hasan al-Basri
The past is gone. The future never arrives. In truth, there is no life outside of this moment!
Leonard Jacobson
It takes time, or does time take it?
Anthony Liccione
What’s gone, and what’s past help, Should be past grief.
William Shakespeare
Holding onto something that’s gone only makes a sickness inside.
Nora Roberts
May be you are gone,but that doesn’t make me come back.
Munia Khan
It is queer to be in a place when someone has gone. It is not two other places, the place that they were there in, and the place that was there before they came. I can’t get used to this third place or to staying behind.
Elizabeth Bowen
People say you don’t know what you’ve got until it’s gone…truth is, you knew what you had, you just thought you’d never lose it.
Nitya Prakash
It’s hard to know when you’ve been holding on to something until you finally let it go, or it leaves of its own accord.
Sara Wolf
Every second that passes is another grain of sand in your hourglass that is gone, forever lost in time.
Nyki Mack
If you cry because the sun has gone out of your life, your tears will prevent you from seeing the stars.
Rabindranath Tagore
Don’t part with your illusions. When they are gone, you may still exist, but you have ceased to live.
Mark Twain
I’ve never seen such a hunger in people for spiritual things. People realize the past is gone, the future is uncertain, and the present seems to be hopeless. As a result, many were open to God.
Billy Graham
What I spent, is gone; what I kept, I lost; but what I gave away will be mine forever.
Ethel Percy Andrus
For shelter is gone when the night is o’ver, and bread lasts only a day / But the touch of the hand and the sound of the voice / Live on in the soul always.
Spencer M. Free
It’s just like magic. When you live by yourself, all your annoying habits are gone!
Merrill Markoe
Lost, yesterday, somewhere between sunrise and sunset, two golden hours, each set with sixty diamond minutes. No reward is offered, for they are gone forever.
Horace Mann
The worst thing you can do is to try to cling to something that’s gone, or to recreate it.
Johnette Napolitano
Many a friend was lost through a joke, but none was ever gained so.
Czechoslovakian Proverb
Day is done, gone the sun / From the lake, from the hills, from the sky; / All is well, safely rest, God is nigh.
General Daniel Butterfield
The bloom is gone, and with the bloom go I!
Matthew Arnold
Old age is like being engaged in a war. All our friends are going or gone and we survive amongst the dead and dying as on a battlefield.
Muriel Spark
The anger of a meek man is like fire struck out of steel, hard to be got out, and when got out, soon gone.
Matthew Henry
Sensed a wrongness around me, like an alarm clock that had gone off without being set.
Maya Angelou
Had gone completely bald very young as though to get that over with as soon as possible.
Helen Hudson
Some businesses are like desert flowers. They bloom overnight, and they’re gone.
George Morrow
We end our years like a sigh… for it is speedily gone, and we fly away.
The Holy Bible/Psalms
How fading are the joys we dote upon! Like apparitions seen and gone.
John Norris
Perhaps my best years are gone … but I wouldn’t want them back. Not with the fire that’s in me now.
Samuel Beckett
My days are in the yellow leaf; / The flowers and fruits of love are gone; / The worm, the canker, and the grief / Are mine alone!
Lord Byron
I have had playmates, I have had companions, / In my days of childhood, in my joyful school-days,— / All, all are gone, the old familiar faces.
Charles Lamb
Today the man is here; tomorrow he is gone. And when he is ‘out of sight’, quickly also is he out of mind.
Thomas a Kempis
I couldn’t have done it otherwise, gone on I mean. I could not have gone on through the awful wretched mess of life without having left a stain upon the silence.
Samuel Beckett
I do not know where / Your beautiful face has gone. / There are only peach blossoms / Flying in the spring wind.
Kenneth Rexroth
go
1. noun An attempt at some activity; a try. A: «I’m a little nervous to try water skiing.» B: «Go on, Tom, have a go! It’s fun!»
2. verb, euphemism To urinate. Excuse me, where is your toilet? My daughter really needs to go.
3. verb, informal To say or utter (something). Used as a reporting verb. So then Janet goes, «Blah, blah, blah,» and Billy goes, «Yada, yada, yada.» It was hilarious! I just got so frustrated waiting for her to decide that I went, «Make up your mind, Tammy!»
gone
1. Dead. A: «Please, doctor, you’ve got to help him!» B: «I’m sorry, but it’s too late. He’s gone.»
2. slang Pregnant (for some amount of time). Aw, congratulations! How far gone are you? I was nearly seven months gone when we moved to Seattle, and I had to pack up the entire house myself because Tom was off traveling for work.
3. slang Heavily intoxicated from drugs or alcohol. A: «I don’t remember much of what happened last night.» B: «I’m not surprised, dude. After you hit that blunt, you were gone!»
gone on (one)
slang Enamored, infatuated, or in love with one. Oh, I know he’s gone on Christina— he won’t stop gushing about her! I thought she seemed gone on him, but she broke up with him just a month after they started going out.
Farlex Dictionary of Idioms. © 2022 Farlex, Inc, all rights reserved.
Take a look at our collection of goodbye quotes and sayings with images. There is definitely no good in saying goodbye. Be it for a while or forever saying farewell to anyone, either a family member or a colleague can be emotional with varying depths depending on circumstances but still, not without feeling.
Humans are creatures of community, we love and share our lives, creating bonds and building relationships over time sometimes without even realizing that we are.
Loosing someone who has been a part of our lives even if not permanently can take a deep toll on us, goodbye comes in varying forms and while some try to keep it casual to avoid the emotions involved, the last words we say to a person before they leave or depart from our lives are very important.
Those words should convey our love, encouragement, best wishes and the sincerity of our feelings and these quotes might just be what you need to say the proper goodbye.
Nothing lasts forever. Forever is a lie. All we have is what’s between hello and goodbye.
Saying goodbye doesn’t mean anything. It’s the time we spent together that matters, not how we left it.-Trey Parker
We started with a simple hello but ended with a complicated goodbye.
Goodbye is the hardest thing to say to someone who means the world to you, especially when goodbye isn’t what you want.
For every goodbye, God also provides a hello.-Donna Gable Hatch
I have to say goodbye to things in order to take on bigger things that I’ve always wanted to do.- Mahershala Ali
How lucky i am to have known someone who was so hard to say goodbye to.
Goodbye is the most painful way to solve a problem.
If you are brave enough to say goodbye, life will reward you with a new hello.
Let me make this easier than saying goodbye: let me tell you hello in advance for the next time i get to see you.
Goodbyes are not forever. Goodbyes are not the end. They simply mean i’ll miss you, until we meet again.
Sometimes you have to find the good in goodbye.
The saddest part in life is saying goodbye to someone you wish to spend your life with.
You will always be my favorite hello and goodbye.-Cecelia Ahern
I don’t believe in goodbye, but i believe in letting go.
It’s not the goodbye that hurts, but the flashbacks that follow.
The most painful goodbyes are the ones that are never said and never explained.
There’ll always be unforgettable memories behind your goodbyes.
A man never knows how to say goodbye; a woman never knows when to say it.-Helen Rowland.
We laughed until we had to cry, we loved right down to our last goodbye, we were the best.
Goodbye may seem forever. Farewell is like the end, but in my heart is the memory and there you will always be.
Say goodbye to golden yesterdays: or your heart will never learn to love the present.
Never say goodbye because saying goodbye means going away and going away means forgetting.-Peter Pan
Every goodbye makes the next hello closer.
I just want someone who will stay in my life. So i won’t have to worry about another goodbye.
It’s sad but sometimes moving on with the rest of your life starts with a goodbye.
A memory last forever, never does it die. True friends stay together and never say goodbye.
It takes a minute to say hello and forever to say goodbye.
Sometimes you have to hold your head up high, blink away the tears and learn to say goodbye.
The story of life is quicker than the blink of an eye, the story of love is hello, goodbye.
Saying goodbye to the people you love isn’t easy.-Jodi Picoult
Saying goodbye is a little like dying.-Marjane Satrapi
It’s hard to say goodbye to what you want forever.
Goodbye hurts, but not as much as the memories.
Don’t cry because it’s over. Smile because it happened.-Dr. Seuss
All the misery of the world is nothing next to a farewell.-Daniel Balavoine
I love you too much to say goodbye.-Lauren Kate
Sometimes i wish i never became so close to you, that way it wouldn’t be as hard saying goodbye.
As you walk away from my life, i hope you get what you’re looking for in life. Goodbye.
Goodbye hurt when the story is not finished and the book has been closed.
There’s never a right time to say goodbye.-Chris Brown
Saying goodbye hurts, but knowing it is goodbye kills.-Joel Kennedy
You never leave someone behind, you take a part of them with you and leave a part of yourself behind.
Love is pure and true when the hurt is much deeper during farewells.
When i had to say goodbye to you, my love, it was like saying goodbye to my life.
It hurts to say goodbye to the person you love most.
Sometimes goodbye is the only way.
We only part to meet again.
Do you know what your problem is? You can’t live with the idea that someone might leave.-John Green
They who go feel not the pain of parting; it is they who stay behind that suffer.-Henry Wadsworth
Longfellow
Short Goodbye Quotes and Sayings
- I didn’t know how to say goodbye. Words were stupid. They said so little. Yet they opened up holes you could fall into and never climb out of again.-Ann Rinaldi
- I told her that saying goodbye didn’t matter, not a bit. What mattered were all the days you were together before that, all the things you remembered.-Patricia Reilly Giff
- Never beg people to stay against their will. Sometimes the gift of goodbye opens another door for you. Move on, and create the next chapter of your life.
- Don’t be sad because you’re saying goodbye, you should be happy because you have memories with them that you’ll cherish forever.
- Saying goodbye to her was the hardest thing i could have ever done. But i now realize that its what she wanted and i would give anything for her to be happy.
- Saying goodbye is the hardest thing you have to do when you love someone, but sometimes it’s the best thing to do.
- I thought i was stronger than a word, nut i just discovered that having to say goodbye to you is by far the hardest thing i’ve ever had to do.-Colleen Hoover
- Sometimes goodbye is a second chance. Clears your head. Anyway, missing someone makes you remember why you loved that person in the first place.-Jamie McGuire
- I guess saying goodbye makes us reach out for those we would ordinarily ignore. Maybe we care about them more too, when it is time to part.-Kyung-Sook Shin
- I didn’t know how to say goodbye. Words were stupid. They said so little. Yet they opened up holes you could fall into and never climb out of again.-Ann Rinaldi
Saying Goodbye Quotes to Someone You Love
- It is so hard to leave-until you leave. And then it is the easiest goddamned thing in the world.-John Green
- Sometimes in life there is not enough time to say all the things we need to say, and when it is all over, all we can say is goodbye.
- Unless one says goodbye to what one loves and unless one travels to completely new territories, one can expect merely a long wearing away of oneself.-Jean Dunuffet
- Farewell! For in that word that fatal word however we promise, hope, believe there breathes despair.-Lord Byron
- I guess that’s what saying goodbye is like-like jumping off an edge. The worst part is making the choice to do it. Once you’re in the air, there’s nothing you can do but let go.-Lauren Oliver
- I will miss your presence, i will miss the way you entertain, when you will be away, my days will be spent inpain. Goodbye.
- It takes courage to say goodbye. To stare at a thing lost and know it is gone forever. Some tears are iron forged.-Jay Kristoff
- Goodbye taught me that people don’t always stay and the things that belonged to you today can belong to someone else tomorrow.-Rania Naim
- Goodbyes make you think. They make you realize what you’ve had, what you’ve lost, and what you’ve taken for granted.-Ritu Ghatourey
- The only consolation of saying goodbye to someone you love is the glimmer of hope that someday after that goodbye there will be another hello.
Goodbye Quotes for Friends
- Never part without loving words to think of during your absence. It may be that you will not meet again in this life.-Jean Paul Richter
- No one knows the exact moment when a friendship is formed, but it is this silent forgotten moment that causes the pain when we must say goodbye.
- Some people come into our lives and quickly go. Some stay for a while, leave footprints on our hearts, and we are never, ever the same.
- At the end of the day i have always seen the end of my relationships as a personal failure. There is nothing ever pretty in saying goodbye.-Elisabetta Canalis
- Goodbyes breed a sort of distaste for whomever you say goodbye to; this hurts, you feel, this must not happen again.]
- You know it’s love when you have been saying goodbye for how many times but still you’re not ready to leave.
- It’s always difficult to say goodbye, especially when one has spent a ong time-literally years, in the case of a series-inside a character or two, suffering and celebrating with them.
- So for now i say goodbye to this chapter of my life and i look forward to what comes next.-Brook Davis
- Oftentimes we say goodbye to the person we love without wanting to. Though that doesn’t mean that we’ve stopped loving them or we’ve stopped to care. Sometimes goodbye is a paiful way to say i love you.
- A “hello again” after the final goodbye is sometimes harder than just keeping the goodbye as it was.-Jessiqua Wittman
Quotes to Say Goodbye
- I am not afraid to die; i am only afraid of saying goodbye to you forever.-Shannon L. Alder
- Love me, even if it’s a lie. Leave me yet never say goodbye.-Faraaz Kazi
- This is a long goodbye, yet not time enough. I have no aptitude for this. I cannot learn this. I would hold on, and hold on, until my hands clutch at emptiness.-Juliet Marillier
- Farewell has a sweet sound of reluctance. Goodbyeis short and final, a word with teeth sharp to bite through the string that ties past to the future.-John Steinbeck
- I will not try to convice you to love me, to respect me, to commit to me. I deserve better than that; I am better than that. Goodbye.-Steve Maraboli
- The body is the one thing you have to say goodbye to. You can hold on to your memories. You can hold on to the spirit. That’s part of the package that you love and the part that comforts you.-Tara Kyle
- As you say goodbye to lingering disappointments and unattend ed grief, you will discover that every person, situation and painful incident comes bearing gifts.-Debbi Ford
- A sap run is the sweet goodbye of winter. It is the fruit of the equal marriage of the sun and frost.-John Burroughs
- Could we see when and where we are to meet again, we would be more tender when we bid our friends goodbye.-Ouida
- I think that you’re supposed to know when it’s time to say goodbye.-Judy Sheindlin
-
1
from the word go
Unless it worked from the word go, it wouldn’t have got off the ground — Если бы эта система не заработала с первого раза, то она бы вообще никогда не заработала
It’s important to realize from the word go that you should apply yourself and keep your nose clean — Очень важно уяснить как можно быстрее, что надо пахать и ни во что не ввязываться
I began to realize what had happened. I’d been a setup from the word go — Я начал понимать что произошло. Меня просто насаживали с самого начала
The new dictionary of modern spoken language > from the word go
-
2
from the word go
разг.
с самого начала; с начала до конца, основательно [ амер.]
He’s a good lad, that McCluskey! A grand family man from the word Go! (E. O’Connor, ‘The Last Hurrah’, part III, ch. XI) — Славный парень этот Мак-Класки. Прекрасный семьянин во всех отношениях.
I began to realize what had happened. I’d been a setup from the word go. (H. Robbins, ‘Where Love Has Gone’, ‘The Part of the Book about Dani’) — Я начал понимать, что произошло. Это с самого начала была ловушка.
Large English-Russian phrasebook > from the word go
-
3
from the word go
paзг.
c caмoгo нaчaлa, c нaчaлa дo кoнцa, ocнoвaтeльнo [
пepвoнaч. aмep.
]
I felt you knew the best and the worst of me from the word go (K. S. Prichard). Their thirty knots, thought Tony, against our ten: he will be right on our trail from the word go (H. MacJnnes)
Concise English-Russian phrasebook > from the word go
-
4
from the word Go
разг.с самого начала, со старта
I lost him from the word Go. — Я потерял его из вида с самого начала.
Англо-русский современный словарь > from the word Go
-
5
from the word go
Универсальный англо-русский словарь > from the word go
-
6
from the word Go
с самого начала, со старта
Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > from the word Go
-
7
he was a drag on me from the word go
Универсальный англо-русский словарь > he was a drag on me from the word go
-
8
from the jaws of death
из когтей смерти
You’ve pulled us all out of the jaws of death. My word! It was a good bit of work! (A. C. Doyle, ‘The Lost World’, ch. XIII) — Вы всех нас вырвали из когтей смерти. Как это было сделано! я просто восхищаюсь вами.
But, of course, he would be very, very seedy indeed, and would in fact die, if Georgie didn’t devote herself night and day (not neglecting her other patients, of course) and snatch him back from the very jaws of death. (R. Aldington, ‘The Colonel’s Daughter’, part IV, ch. 5) — И ему, разумеется, было бы очень-очень худо и он умер бы, если бы Джорджи не ухаживала за ним день и ночь (не забывая, конечно, и о других пациентах). Она буквально вырвала его из когтей смерти.
Large English-Russian phrasebook > from the jaws of death
-
9
get the word
I don’t budge till I get the word from Mick. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XXXII) — А я с места не двинусь, пока не получу приказания от Мика.
Large English-Russian phrasebook > get the word
-
10
Cantate Sunday (The fourth Sunday after Easter; so called from the first word of the introit of the mass)
Религия:четвёртая неделя после Пасхи у католиков
Универсальный англо-русский словарь > Cantate Sunday (The fourth Sunday after Easter; so called from the first word of the introit of the mass)
-
11
Christogram (A Christian monogram and symbol formed from the first two letters X and P of the Greek word for Christ)
Универсальный англо-русский словарь > Christogram (A Christian monogram and symbol formed from the first two letters X and P of the Greek word for Christ)
-
12
efface a word from the blackboard
Универсальный англо-русский словарь > efface a word from the blackboard
-
13
hermit (One who retires from society, primarily for religious reasons, and lives in solitude. In Christianity the word is used interchangeably with anchorite)
Универсальный англо-русский словарь > hermit (One who retires from society, primarily for religious reasons, and lives in solitude. In Christianity the word is used interchangeably with anchorite)
-
14
there has been no public word from the rebels themselves
Politics english-russian dictionary > there has been no public word from the rebels themselves
-
15
word
Large English-Russian phrasebook > word
-
16
from
from [frɒm (полная форма); frəm (редуцированная форма)]
prep
from St.-Petersbourg из Са́нкт-Петербу́рга
;
2) указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от;
3) указывает на временны́е отношения с, от, из;
from six a. m. с шести́ часо́в утра́
;
4) указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение
и т.п.
у, из, с, от;
5) указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности
и т.п.
от;
to hide from smb. спря́таться от кого́-л.
;
6) указывает на источник, происхождение от, из, по;
from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вя́лого, апати́чного ма́льчика он преврати́лся в живо́го, энерги́чного ю́ношу
Англо-русский словарь Мюллера > from
-
17
word
1. n часто речь, разговор, слова
2. n размолвка, ссора
high words — разговор на повышенных тонах, крупный разговор
3. n замечание, совет
4. n тк. вести; известие, сообщение
5. n тк. обещание, заверение
6. n рекомендация, совет
7. n тк. приказ, приказание
8. n пароль, пропуск
пословица, поговорка
9. n слух, молва
10. n рел. Слово господне
11. n рел. Слово, бог-слово, Христос
12. n рел. муз. театр. текст, слова; либретто; текст
control word — управляющее слово; командное слово; команда
13. n вчт. код; кодовая группа; группа символов
symbol word — слово обозначающее символ; название символа
14. n вчт. биол. кодовое слово
in a word — одним словом, короче говоря
in the words of … — говоря словами такого-то …
on the word — как только было сказано; без промедления; тут же, сейчас же
15. v выражать словами; подбирать слова, выражения; формулировать
Синонимический ряд:
1. expression (noun) affirmation; assertion; asseveration; comment; declaration; designation; expression; locution; remark; statement; term; utterance; vocable
4. order (noun) behest; bidding; charge; command; commandment; dictate; direction; directive; injunction; instruction; mandate; order
5. password (noun) catchword; countersign; password; shibboleth; signal; watchword
6. pledge (noun) assurance; commitment; guarantee; pledge; warrant
8. report (noun) account; advice; buzz; communication; cry; gossip; grapevine; hearsay; information; intelligence; message; murmur; news; on-dit; report; rumble; rumor; rumour; scuttlebutt; speerings; talk; tattle; tidings; tittle-tattle; whispering
10. express (verb) couch; express; formulate; phrase; put; style; voice
Антонимический ряд:
English-Russian base dictionary > word
-
18
from
frɔm (полная форма) ;
(редуцированная форма) предл.
1) (указывает на пространственные отношения;
может передаваться тж. приставками) от, из, с from here ≈ отсюда from there ≈ оттуда from where? ≈ откуда? to go from Moscow ≈ уехать из Москвы
2) (указывает на начальный пункт движения или отправную точку отсчета расстояния) с, от, из not far from the city ≈ вблизи города, недалеко от города 20 miles from London ≈ 20 миль от Лондона
3) указывает на временные отношения а) (обозначает исходный момент, начало) с, от, начиная с, начиная от from yesterday ≈ со вчерашнего дня from dusk to dawn ≈ от зари и до зари б) обозначает дату события;
может переводиться творит. падежом) с, от, из This picture dates from the 18th century. ≈ Эта картина датируется XVIII веком.
4) а) обозначает происхождение, источник, в т. ч. лицо, у которого было приобретено что-л.;
;
может переводиться родит. падежом от, из, по to buy smth. from smb. ≈ приобрести что-л. у кого-л. б) (указывает на лицо, в честь которого, или предмет, по которому что-л. называют) The town was named from the founder. ≈ Город назван именем основателя.
5) (указывает на причину состояния, действия или же основание) от, из, по from hunger ≈ с голоду, от голода to know from experience ≈ знать по опыту
6) (указывает на материал, из которого что-л. состоит или из которого изготовлен предмет) из Wine is made from grape. ≈ Вино делают из винограда.
7) (указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п.) у, из, с, от to subtract two from ten ≈ вычесть два из шести, отнять два от шести
(указывает на освобождение, избавление или же расставание с чем-л. от, из;
с to exempt from taxation ≈ освободить от налогов
9) (указывает на сопоставление или различие) от, из to differ good from bad ≈ отличать хорошее от плохого
(редуцированная форма) в пространственном значении указывает на: исходный пункт действия или движения из, с — they started * Мoscow они выехали из Москвы — to go * home уехать из дому — * here отсюда — * there оттуда — * where? откуда? — it fell * the roof это упало с крыши — to jump * the train спрыгнуть с поезда — I heard it * the next room я услышал это из соседней комнаты исходный пункт при определении или отсчете расстояния от — not far * the station недалеко от станции — a mile * home на расстоянии мили от дома положение предмета или его части по отношению к другому предмету на;
из, с — to hang * a bough висеть на ветке — a lamp hung * the ceiling с потолка свисала лампа — a nail projected * the board из доски торчал гвоздь — a handkerchief was sticking * his pocket из кармана у него высовывался носовой платок во временном значении указывает на: начальный момент процесса с, начиная с — five years * now через пять лет — * the very first с самого начала — reckoning * yesterday считая со вчерашнего дня — I knew him * a boy я знаю его с детства дату и т. п. к;
передается тж. твор. падежом — the monument dates * the 16th century этот памятник относится к XVI в. указывает на: источник или происхождение от, из;
передается тж. род. падежом — a present * his father подарок от его отца — he is * Minsk он (родом) из Минска — water * the well вода из колодца — a quotation * Tolstoy цитата из Толстого — a bite * a snake укус змеи — tell him that * me передайте ему это от моего имени — facts learnt * reading факты, известные из книг — to write * smb’s dictation писать под чью-л диктовку лицо, у которого что-л получают, приобретают у — to buy smth. * smb. купить что-л у кого-л — he borrowed a book * his friend он взял книгу у товарища воспроизведение оригинала или образца, а тж. язык, с которого делается перевод с — to paint * nature рисовать с натуры — to translate * one lanquage into another переводить с одного языка на другой указывает на: причину, побуждение от, из, по — to be weak * an illness быть слабым от болезни — to act * a sense of duty поступить как велит долг — it happened * carelessness это произошло по небрежности — he acted * principle он поступил так из принципа — not * any fault of his own не по его вине основание по, с — to judge * smb.’s conduct судить по чьему-л поведению — to judge * appearances судить по внешности — to know * experience знать по опыту — * smb.’s point of view с чьей-л точки зрения — * what I can see по тому, что я вижу — to speak * memory говорить по памяти — to draw a conclusion * smth. сделать вывод из чего-л указывает на: предохранение или воздержание от чего-л от — protection of buildings * lightning защита зданий от молнии — to prevent smb. * doing smth. помешать кому-л сделать что-л — to refrain * smth. воздерживаться от чего-л освобождение, избавление кого-л, реже чего-л, от: от, из — he was released * prison его освободили из тюрьмы — exemption * taxation освобождение от налогов — he was exempted * military service его освободили от военной службы сокрытие чего-л от кого-л от — to hide smth. * smb. прятать что-л от кого-л расставание с — she parted * him она с ним рассталась вычитание из, от — to take six * ten отнять шесть от десяти, вычесть шесть из десяти указывает на сопоставление от — to distinguish good * bad отличать хорошее от плохого — to differ * others отличаться от других — I cannot tell him * his brother я не могу отличить его от его брата указывет на материал, из которого что-л сделано из — wine is made * grapes вино делают из винограда — steel is made * iron сталь выплавляется из чугуна указывает на лицо или предмет, по которому что-л называют по — the library was named * the founder библиотека была названа в честь ее основателя в сочетаниях — * above сверху — the light falls * above свет падает сверху — * across из-за — * across the sea из-за моря — * afar издалека, издали — I sam him * afar я увидел его издали — * among, * amongst из — he came forth * amongst the crowd он вышел из толпы, он отделился от толпы — * before до — that dates * before the war это относится к довоенному времени — * behind из-за — he appeared * behind the house он появился из-за дома — * below я услышал голос снизу — * beneath( книжное) из под — * between из, из-за — he peered out * between the curtains он выглянул из-за занавесок — * beyond из-за — he came * beyond the mountains он приехал из-за гор — * L to R, * left to right слева направо( о людях на фотографии) — * off (книжное) с — take it * off my heart снимите эту тяжесть с моей души — * over из-за — * over the sea из-за моря — he looked at her * over his spectacles он посмотрел на нее поверх очков — * round из-за — he appeared * round the corner он появился из-за угла — *… till c… до, от…до, с… по — * four till six o’clock с четырех до шести часов — * 1959 till 1960 c 1959 по 1960 год — *… to из… в, от… до;
от… до, с… до — * London to Paris из Лондона в Париж — * (the) beginning to (the) end от начала до конца — * five to six с пяти до шести — this bird lays * four to six eggs эта птица откладывает от четырех до шести яиц — the price has been increased * sixpence to a shilling цена была увеличена с шести пенсов до шиллинга — * under, * underneath из-под — to come out * under the ground появиться из-под земли
abstain ~ воздерживаться от
to act ~ good motives действовать из добрых побуждений;
to be shy from nature быть от природы застенчивым
appear ~ вытекать appear ~ следовать
to act ~ good motives действовать из добрых побуждений;
to be shy from nature быть от природы застенчивым
~ now on с этих пор, отныне;
beginning from Friday week начиная с будущей пятницы
benefit ~ извлекать выгоду benefit ~ извлекать пользу
buy ~ выкупать
customs differ ~ country to country в каждой стране свои обычаи;
to do things differently from other people поступать не так, как все
date ~ исчислять с
derive ~ возникать derive ~ выводить derive ~ вытекать derive ~ извлекать derive ~ получать derive ~ происходить derive ~ унаследовать
derogate ~ умалять достоинство
desist ~ воздерживаться от
detract ~ отнимать detract ~ приуменьшать detract ~ умалять
deviate ~ отклоняться от deviate ~ уклоняться от
customs differ ~ country to country в каждой стране свои обычаи;
to do things differently from other people поступать не так, как все
emanate ~ происходить emanate ~ происходить
to exclude ~ the number исключить из числа;
she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей
from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от;
to hide (from smb.) спрятаться( от кого-л.) ~ prep. указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от ~ prep. указывает на временные отношения с, от, из;
from the (very) beginning с (самого) начала ~ prep. указывает на изменение состояния из, с, от;
from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу ~ prep. указывает на источник, происхождение от, из, по;
I know it from papers я знаю это из газет ~ prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от;
from the beginning of the book с начала книги ~ prep. указывает на причину действия от, из;
to suffer from cold страдать от холода ~ prep. указывает на пространственные отношения от, из, с (передается тж. приставками) ~ prep. указывает на различие от, из;
to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного
~ away с расстояния, издали;
from outside снаружи;
извне;
from over из-за
~ the beginning of the century с начала века;
from a child с детства;
from before the war с довоенного времени
~ dusk to dawn от зари и до зари;
from six a.m. с шести часов утра;
from beginning to end от начала до конца
~ prep. указывает на изменение состояния из, с, от;
from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу
~ dusk to dawn от зари и до зари;
from six a.m. с шести часов утра;
from beginning to end от начала до конца
~ floor to ceiling от пола до потолка;
from end to end из конца в конец
~ floor to ceiling от пола до потолка;
from end to end из конца в конец
~ Leningrad из Ленинграда;
where is he coming from? откуда он?
~ ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч;
from my point of view с моей точки зрения
~ now on с этих пор, отныне;
beginning from Friday week начиная с будущей пятницы now: from ~ on (или onwards) в дальнейшем, впредь;
as from now с сего числа, с настоящего времени
~ away с расстояния, издали;
from outside снаружи;
извне;
from over из-за outside: ~ внешний мир;
объективная реальность;
from outside извне;
impressions from the outside впечатления внешнего мира
~ away с расстояния, издали;
from outside снаружи;
извне;
from over из-за
~ over the sea из-за моря;
from under из-под;
from under the table из-под стола
~ dusk to dawn от зари и до зари;
from six a.m. с шести часов утра;
from beginning to end от начала до конца
~ ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч;
from my point of view с моей точки зрения
~ prep. указывает на временные отношения с, от, из;
from the (very) beginning с (самого) начала
~ prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от;
from the beginning of the book с начала книги
~ the beginning of the century с начала века;
from a child с детства;
from before the war с довоенного времени
~ over the sea из-за моря;
from under из-под;
from under the table из-под стола
~ over the sea из-за моря;
from under из-под;
from under the table из-под стола
he died ~ blood-poisoning он умер от заражения крови
to release ~ duty воен. сменить на посту, заступить в наряд;
he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ
he was saved ~ ruin он был спасен от разорения;
prevent him from going there не пускайте его туда
from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от;
to hide (from smb.) спрятаться( от кого-л.) hide: hide разг. выпороть, спустить шкуру ~ шутл. кожа( человека) ;
to save one’s hide спасать свою шкуру ~ ист. надел земли для одной семьи (= 100 акрам) ~ (ист.) надел земли для одной семьи (= 100 акрам) ~ (hid;
hid, hidden) прятать(ся) ;
скрывать(ся) ;
to hide one’s feelings скрывать свои чувства ~ прятать(ся), скрывать(ся) ~ прятать ~ скрывать ~ скрытый запас ~ скрытый запас ~ содрать шкуру ~ содрать шкуру ~ укрытие;
тайник ~ укрытие, тайник ~ шкура, кожа ~ шкура, кожа
I heard it ~ his own lips я слышал это из его собственных уст
~ prep. указывает на источник, происхождение от, из, по;
I know it from papers я знаю это из газет
~ prep. указывает на изменение состояния из, с, от;
from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу
originate ~ брать начало от originate ~ возникать из originate ~ происходить из
he was saved ~ ruin он был спасен от разорения;
prevent him from going there не пускайте его туда
profit ~ получать прибыль
recede ~ отступать
refrain ~ воздерживаться refrain ~ воздерживаться от (совершения действия) refrain ~ сдерживаться refrain ~ удерживаться
to release ~ duty воен. сменить на посту, заступить в наряд;
he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ
result ~ вытекать result ~ следовать, происходить в результате( чего-л.)
seek redress ~ требовать возмещения
to exclude ~ the number исключить из числа;
she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей
to speak (to write down) ~ memory говорить (записывать) по памяти
stem ~ возникать stem ~ вытекать
~ prep. указывает на причину действия от, из;
to suffer from cold страдать от холода
take the knife ~ the child отнимите нож у ребенка;
take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати
take the knife ~ the child отнимите нож у ребенка;
take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати
~ prep. указывает на различие от, из;
to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного
they withdrew the team ~ the match команда не была допущена к соревнованиям
we are two hours journey ~ there мы находимся в двух часах пути оттуда;
we were 50 km from the town мы были в 50 км от города
we are two hours journey ~ there мы находимся в двух часах пути оттуда;
we were 50 km from the town мы были в 50 км от города
~ Leningrad из Ленинграда;
where is he coming from? откуда он?
you will find the word in the seventh line ~ the bottom( of the page) вы найдете это слово в седьмой строке снизуБольшой англо-русский и русско-английский словарь > from
-
19
from
[frɔm]
abstain from воздерживаться от to act from good motives действовать из добрых побуждений; to be shy from nature быть от природы застенчивым appear from вытекать appear from следовать to act from good motives действовать из добрых побуждений; to be shy from nature быть от природы застенчивым from now on с этих пор, отныне; beginning from Friday week начиная с будущей пятницы benefit from извлекать выгоду benefit from извлекать пользу buy from выкупать customs differ from country to country в каждой стране свои обычаи; to do things differently from other people поступать не так, как все date from исчислять с derive from возникать derive from выводить derive from вытекать derive from извлекать derive from получать derive from происходить derive from унаследовать derogate from умалять достоинство desist from воздерживаться от detract from отнимать detract from приуменьшать detract from умалять deviate from отклоняться от deviate from уклоняться от customs differ from country to country в каждой стране свои обычаи; to do things differently from other people поступать не так, как все emanate from происходить emanate from происходить to exclude from the number исключить из числа; she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от; to hide (from smb.) спрятаться (от кого-л.) from prep. указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от from prep. указывает на временные отношения с, от, из; from the (very) beginning с (самого) начала from prep. указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу from prep. указывает на источник, происхождение от, из, по; I know it from papers я знаю это из газет from prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от; from the beginning of the book с начала книги from prep. указывает на причину действия от, из; to suffer from cold страдать от холода from prep. указывает на пространственные отношения от, из, с (передается тж. приставками) from prep. указывает на различие от, из; to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного from away с расстояния, издали; from outside снаружи; извне; from over из-за from the beginning of the century с начала века; from a child с детства; from before the war с довоенного времени from dusk to dawn от зари и до зари; from six a.m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца from prep. указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу from dusk to dawn от зари и до зари; from six a.m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца from floor to ceiling от пола до потолка; from end to end из конца в конец from floor to ceiling от пола до потолка; from end to end из конца в конец from Leningrad из Ленинграда; where is he coming from? откуда он? from ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч; from my point of view с моей точки зрения from now on с этих пор, отныне; beginning from Friday week начиная с будущей пятницы now: from from on (или onwards) в дальнейшем, впредь; as from now с сего числа, с настоящего времени from away с расстояния, издали; from outside снаружи; извне; from over из-за outside: from внешний мир; объективная реальность; from outside извне; impressions from the outside впечатления внешнего мира from away с расстояния, издали; from outside снаружи; извне; from over из-за from over the sea из-за моря; from under из-под; from under the table из-под стола from dusk to dawn от зари и до зари; from six a.m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца from ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч; from my point of view с моей точки зрения from prep. указывает на временные отношения с, от, из; from the (very) beginning с (самого) начала from prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от; from the beginning of the book с начала книги from the beginning of the century с начала века; from a child с детства; from before the war с довоенного времени from over the sea из-за моря; from under из-под; from under the table из-под стола from over the sea из-за моря; from under из-под; from under the table из-под стола he died from blood-poisoning он умер от заражения крови to release from duty воен. сменить на посту, заступить в наряд; he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ he was saved from ruin он был спасен от разорения; prevent him from going there не пускайте его туда from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от; to hide (from smb.) спрятаться (от кого-л.) hide: hide разг. выпороть, спустить шкуру from шутл. кожа (человека); to save one’s hide спасать свою шкуру from ист. надел земли для одной семьи (= 100 акрам) from (ист.) надел земли для одной семьи (= 100 акрам) from (hid; hid, hidden) прятать(ся); скрывать(ся); to hide one’s feelings скрывать свои чувства from прятать(ся), скрывать(ся) from прятать from скрывать from скрытый запас from скрытый запас from содрать шкуру from содрать шкуру from укрытие; тайник from укрытие, тайник from шкура, кожа from шкура, кожа I heard it from his own lips я слышал это из его собственных уст from prep. указывает на источник, происхождение от, из, по; I know it from papers я знаю это из газет from prep. указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу originate from брать начало от originate from возникать из originate from происходить из he was saved from ruin он был спасен от разорения; prevent him from going there не пускайте его туда profit from получать прибыль recede from отступать refrain from воздерживаться refrain from воздерживаться от (совершения действия) refrain from сдерживаться refrain from удерживаться to release from duty воен. сменить на посту, заступить в наряд; he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ result from вытекать result from следовать, происходить в результате (чего-л.) seek redress from требовать возмещения to exclude from the number исключить из числа; she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей to speak (to write down) from memory говорить (записывать) по памяти stem from возникать stem from вытекать from prep. указывает на причину действия от, из; to suffer from cold страдать от холода take the knife from the child отнимите нож у ребенка; take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати take the knife from the child отнимите нож у ребенка; take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати from prep. указывает на различие от, из; to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного they withdrew the team from the match команда не была допущена к соревнованиям we are two hours journey from there мы находимся в двух часах пути оттуда; we were 50 km from the town мы были в 50 км от города we are two hours journey from there мы находимся в двух часах пути оттуда; we were 50 km from the town мы были в 50 км от города from Leningrad из Ленинграда; where is he coming from? откуда он? you will find the word in the seventh line from the bottom (of the page) вы найдете это слово в седьмой строке снизу
English-Russian short dictionary > from
-
20
from
preposition
1) указывает на пространственные отношения от, из, с (передается
тж.
приставками); from Leningrad из Ленинграда; where is he coming from? откуда он?; we are two hours journey from there мы находимся в двух часах пути оттуда; we were 50 km from the town мы были в 50 км от города
2) указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от; from the beginning of the book с начала книги; from floor to ceiling от пола до потолка; from end to end из конца в конец; you will find the word in the seventh line from the bottom (of the page) вы найдете это слово в седьмой строке снизу; from ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч; from my point of view с моей точки зрения
3) указывает на временные отношения с, от, из; from the (very) beginning с (самого) начала; from the beginning of the century с начала века; from a child с детства; from before the war с довоенного времени; from now on с этих пор, отныне; beginning from Friday week начиная с будущей пятницы; from dusk to dawn от зари и до зари; from six a. m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца
4) указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от; take the knife from the child отнимите нож у ребенка; take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати; to exclude from the number исключить из числа; she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей; they withdrew the team from the match команда не была допущена к соревнованиям
5) указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от; to hide from smb. спрятаться от кого-л.; to release from duty
mil.
сменить на посту, заступить в наряд; he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ; he was saved from ruin он был спасен от разорения; prevent him from going there не пускайте его туда
6) указывает на источник, происхождение от, из, по; I know it from papers я знаю это из газет; to speak (to write down) from memory говорить (записывать) по памяти; I heard it from his own lips я слышал это из его собственных уст
7) указывает на причину действия от, из; to suffer from cold страдать от холода; he died from blood-poisoning он умер от заражения крови; to act from good motives действовать из добрых побуждений; to be shy from nature быть от природы застенчивым
указывает на различие от, из; to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного; customs differ from country to country в каждой стране свои обычаи; to do things differently from other people поступать не так, как все
9) указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу
from away
from outside
from over
from under
* * *
(p) из; от; с
* * *
1) от, из 2) с 3) по
* * *
[frɑm,frʌm /frɒm]
из, с, от, судя по* * *
ага-с
азия-с
антонович-с
а-с
ас-с
а-у
благодарим-с
благодарю-с
больны-с
бы-в
была-с
были-с
было-с
был-с
бы-с
быть-с
в
вами-с
вам-с
вас-с
верно-с
весьма-с
вздор-с
видели-с
видел-с
видите-с
виноват-с
вист-с
вместе-с
во
во-во
вовсе-с
во-от
вот-с
время-с
все-с
вы-с
высеку-с
выслушайте-с
вычитание
глупые-с
гнев-с
говорили-с
говорил-с
говорю-с
год-с
гонюсь-с
гробу-у
грустно-с
дал-с
дальше-с
да-с
два-в
дело-с
денег-с
денежки-с
деньги-с
держим-с
дозволено-с
дома-с
домой-с
дом-от
дорожке-от
думал-с
его-с
есть-с
жаль-с
ждем-с
ждется-с
ждите-с
женщина-с
же-с
забыл-с
завод-от
записали-с
захотят-с
здесь-с
здравствуйте-с
знаете-с
знал-с
знать-с
знаю-с
и-в
иду-с
иду-у
из
известно-с
извините-с
извинить-с
из-во
изъятие
именно-с
иначе-с
испытать-с
итог-с
как-с
к-во
кого-с
кол-во
конечно-с
кусок-от
лежат-с
ли-с
люблю-с
меня-с
минуту-с
мне-с
много-с
могли-с
мог-с
могу-с
можно-с
мороз
м-с
м-у
мужик-от
му-у
надо-с
например-с
нас-с
наш-от
невозможно-с
неизвестно-с
некогда-с
непонятно-с
непременно-с
нет-с
нехорошо-с
нечего-с
никогда-с
ними-с
ничего-с
нужно-с
ну-с
нуте-с
ну-у
о-в
опишу-с
от
отец-от
отлично-с
ото
отчего-с
о-у
очень-с
парус-от
пи-у
поверят-с
повремените-с
погреб-с
подвел-с
позвольте-с
пол-в
получил-с
получит-с
помилуйте-с
помните-с
помню-с
понимаем-с
понимаете-с
понимать-с
понимаю-с
послушайте-с
посмотрите-с
постоять-с
походить
почему-у
пошел-с
правду-с
прекрасно-с
прибыть-с
приму-с
принесли-с
принять-с
припереть-с
приучены-с
причине-с
пронзили-с
простых-с
проходили-с
прощайте-с
пять-в
пятьдесят-в
пять-с
равно-с
рад-с
разумеется-с
рук-во
рыло-с
с
сами-с
сам-от
санпропускник-с
сбили-с
с-в
свободен-с
сделано-с
себе-с
сказал-с
сказать-с
слежу-с
служил-с
слушаю-с
слышал-с
со
сомнительно-с
спрашивают-с
с-с
такое-с
так-с
теперь-с
того-с
тоже-с
то-с
точно-с
три-в
тут-с
ту-у
тысяч-с
тэк-с
у
убили-с
убьют-с
уведомим-с
увезли-с
угадали-с
удовлетворить-с
уме-с
уму-у
у-от
у-с
у-у
хамство-с
характер-с
ход-от
хорошенькие-с
хорошо-с
хотите-с
часов-с
чего-с
человека-с
человек-с
чем-в
чем-с
читал-с
что-с
шесть-в
штуки-с
шучу-с
этого-с
это-с
я-в
я-с
яс-с
* * *
предл.
1) от
2) с
3) а) с, от, начиная с, начиная от
б) с
4) а) от
б)
5) отНовый англо-русский словарь > from
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
См. также в других словарях:
-
from the word «go» — {adv. phr.} From start to finish; completely. * /He may look French but he is a New Yorker from the word go. / … Dictionary of American idioms
-
from the word «go» — {adv. phr.} From start to finish; completely. * /He may look French but he is a New Yorker from the word go. / … Dictionary of American idioms
-
The Word Hoard — also known as the trunk manuscripts was a large body of text (approximately 1000 typewriter pages) produced by author William S. Burroughs between roughly 1953 and 1958. It constitutes the main body of Burroughs most experimental novels.cite book … Wikipedia
-
The Word (TV series) — The Word was a 1990s Channel 4 television programme in the United Kingdom. Its presenters included Mancunian radio presenter Terry Christian, comedian Mark Lamarr, Dani Behr, Katie Puckrik, Alan Connor, Amanda de Cadenet and Hufty . Originally… … Wikipedia
-
The Word Network — is a Christian urban religious network in the United States. It caters to African Americans and focuses on Urban ministries, Gospel music and family programming. The Word Network launched in February 2000 and is owned and operated by Adell… … Wikipedia
-
The Word of the Lord Brought to Mankind by an Angel — is subtitled, A warning to all people on the second coming of Jesus Christ, revelations on the building of the temple, and instructions to the Church of Christ: The Lord has spoken and revealed his purpose by the mouth of his servant John the… … Wikipedia
-
The Word (novel) — The Word is a 1972 mystery/thriller novel by Irving Wallace, which explores into the origin of the Bible.Plot summaryThe plot of the novel is based around the discovery of a new gospel written by Jesus younger brother, James in the first century … Wikipedia
-
The Word of Unbinding — (1964) is a short story by Ursula K. Le Guin, first published in the January 1964 issue of Fantastic, and reprinted in collections such as The Wind s Twelve Quarters. In this story, the world of Earthsea, which was later made famous by A Wizard… … Wikipedia
-
The Word and the World — Project of the Stanford University s Learning Lab developed a large lecture, Introduction to Humanities (IHUM) course adopting pedagogical strategies and technologies designed to enhance learning. The course was given in 1997 and 1998. The goal… … Wikipedia
-
The Maid Freed from the Gallows — is one of many titles of a centuries old folk song about a condemned maiden pleading for someone to buy her freedom from the executioner. In the collection of ballads compiled by Francis James Child, it is indexed as Child Ballad number 95;… … Wikipedia
-
From the Terrace — is a 1960 motion picture directed by Mark Robson and starring Paul Newman, Joanne Woodward, Myrna Loy, Barbara Eden, Ina Balin, and Leon Ames.The screenplay was written by Ernest Lehman based on the 1958 novel by John O Hara that tells the story… … Wikipedia
Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:
Английские пословицы | Русские эквиваленты английских пословиц |
When in Rome, do as the Romans do. | В чужой монастырь со своим уставом не ходят. |
The early bird catches the worm. | Кто рано встаёт – тому Бог подает. |
Too many cooks spoil the broth. | У семи нянек дитя без глазу. |
⠀
Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.
Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.
Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂
Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом
1. If you can’t be good, be careful.
Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.
Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.
Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).
2. A volunteer is worth twenty pressed men.
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.
Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.
В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).
Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.
Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:
100 volunteers are worth 200 press’d men.
One volunteer is worth two pressed men
и т.д.
3. Suffering for a friend doubleth friendship.
Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.
Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.
Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).
Также читайте: Какой он — живой английский язык?
4. A woman’s work is never done.
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.
Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:
Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.
Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:
“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”
(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)
5. Comparisons are odious / odorous.
Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.
Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.
Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.
6. Money talks.
Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).
Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.
Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.
7. Don’t keep a dog and bark yourself.
Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.
Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.
По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:
За то собаку кормят, что она лает.
Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).
8. Every man has his price.
Дословный перевод: У каждого есть своя цена.
Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.
Также читайте: История Англии: список лучших документальных фильмов
9. Imitation is the sincerest form of flattery.
Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.
Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:
Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).
10. It’s better to light a candle than curse the darkness.
Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.
Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:
Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.
Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.
11. Stupid is as stupid does
Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.
На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:
Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.
Также читайте: Игра престолов с Lingualeo, или Hear me roar
12. You can’t make bricks without straw
Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.
Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.
“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).
Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.
Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?
Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂