Russian word for save

Home

About

Blog

Contact Us

Log In

Sign Up

Follow Us

Our Apps

Home>Words that start with S>save>English to Russian translation

How to Say Save in RussianAdvertisement

Categories:
Law and Security

If you want to know how to say save in Russian, you will find the translation here. We hope this will help you to understand Russian better.

Here is the translation and the Russian word for save:

спасти

[spasti]

Edit

Save in all languages

Dictionary Entries near save

  • savagely
  • savagery
  • savannah
  • save
  • save face
  • save lives
  • save time

Cite this Entry

«Save in Russian.» In Different Languages, https://www.indifferentlanguages.com/words/save/russian. Accessed 14 Apr 2023.

Copy

Copied

Check out other translations to the Russian language:

  • appear in court
  • bastion
  • challenge
  • crash-land
  • evacuation
  • insignia
  • murdered
  • rape
  • rightful
  • trickster

Browse Words Alphabetically

  • 1
    SAVE

    English-Russian SQL Server dictionary > SAVE

  • 2
    save

    save [seɪv]

    1) спаса́ть;

    to save smb.’s life спасти́ кому́-л. жизнь

    ;

    2) откла́дывать, копи́ть (

    тж.

    save up)

    3) избавля́ть (от чего-л.);

    4) бере́чь, эконо́мить (время, деньги, труд, силы

    и т.п.

    );

    save up де́лать сбереже́ния; копи́ть

    2.

    n

    предотвраще́ние проры́ва ( в футболе

    и т.п.

    )

    1) за исключе́нием, кро́ме, без;

    2) е́сли бы не;

    Англо-русский словарь Мюллера > save

  • 3
    save on

    save on something
    to economize on something
    экономить на чем-то

    She saves on chocolate and cake. We can’t save on food!

    English-Russian mini useful dictionary > save on

  • 4
    SAVE

    SAVE, system avionics value estimation

    ————————

    SAVE, systems analysis of vulnerability and effectiveness

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > SAVE

  • 5
    save up

    save up делать сбережения; копить

    Англо-русский словарь Мюллера > save up

  • 6
    SAVE

    Англо-русский словарь технических аббревиатур > SAVE

  • 7
    save

    Персональный Сократ > save

  • 8
    save

    Large English-Russian phrasebook > save

  • 9
    save

    1. [seıv]

    1. остановка шайбы вратарём ()

    2. предотвращение прорыва ()

    2. [seıv]

    1. спасать; уберегать

    to save smb. [smb.’s life] — спасти кого-л. [чью-л. жизнь]

    to save smb. from death [from disgrace, from smb.’s anger] — спасти кого-л. от смерти [от бесчестья, от чьего-л. гнева]

    they tried to save themselves by swimming to the shore — они пытались спастись, направившись вплавь к берегу

    to save smb. from danger — вызволить /выручить/ кого-л. из опасного положения

    to save the situation — спасти положение; оказаться на высоте положения

    they fought bravely to save their country — они храбро сражались за спасение своей родины

    to save smb. from making a mistake — уберечь кого-л. от ошибки

    they tried to save the wounded from being jolted — они старались уберечь раненых от тряски

    to save smb. the trouble of doing smth. — избавить кого-л. от необходимости сделать что-л.

    this saved him much trouble and expense — это избавило его от многих хлопот и расходов

    this saves me the trouble of writing the letters — это освобождает /избавляет/ меня от необходимости писать письма

    to save smb. from himself — спасать кого-л. от необдуманных поступков

    2. 1) беречь, экономить

    to save time [labour, money] — экономить время [труд, деньги]

    to save every penny one can — ≅ беречь каждую копейку

    in this way you save 20% — таким путём вы выгадываете 20%

    we saved a mile by taking this route — выбрав эту дорогу, мы сократили свой путь на милю

    we saved an hour by taking the express — мы выгадали /сэкономили/ час, поехав экспрессом

    this will save you fifty per cent on your gas bill — таким образом вы будете платить за газ вдвое меньше

    2) копить, откладывать (;

    save up)

    he has never saved — он никогда не копил денег /не делал сбережений/

    3. приберегать, оставлять

    to save one’s best clothes for grand occasions — беречь своё лучшее платье для больших праздников

    to save one’s strength for the future — беречь /сберегать/ свои силы на будущее

    to save oneself (for smth.) — беречь себя (для чего-л.), беречь свои силы

    God save you! — храни вас господь!

    God save us! — боже упаси!

    God save the king — боже, храни короля

    to save one’s soul — спасаться, спасать свою душу

    as I hope to be saved — клянусь спасением души; ≅ ей-богу

    6.

    сохраняться, не портиться

    food that will save — продукты, которые не портятся

    7.

    успевать, не опаздывать

    8. 1) отбить нападение ()

    2) остановить шайбу ()

    save the mark — простите за выражение; с позволения сказать

    to save appearances — соблюдать видимость благополучия; делать вид, что ничего не произошло

    to save the day — а) заканчивать в свою пользу неудачно начатый бой; б) спасать положение

    to save one’s bacon /neck/ — выйти целым и невредимым

    to save one’s pocket — не тратить лишнего, быть прижимистым

    I might as well saved my breath [my pains] — я совершенно напрасно говорил [старался]

    3. [seıv]

    книжн.

    1. кроме, за исключением

    all save him — все, кроме него

    save and except — исключая; за исключением

    all is lost save honour — всё потеряно, кроме чести

    he lost all his family save one son — он потерял всю семью, кроме одного сына

    save on this point we all agreed — мы согласились по всем пунктам за исключением этого

    he would be happy save for one thing — он был бы счастлив, если бы не одно обстоятельство

    the beach was deserted save for two people — на берегу было всего лишь два человека

    save for a grazed arm he is unhurt — он невредим, если не считать царапины на руке

    4. [seıv]

    книжн.

    1. кроме, за исключением

    no one knows about it save she — никто не знает этого, кроме неё

    2. если не; если бы не

    save he be dead he will return — если он только жив, он вернётся

    save that — кроме того, что; за исключением того, что

    I know nothing save that he has not returned — я знаю только, что он не вернулся

    НБАРС > save

  • 10
    save

    1. I

    he has never saved он никогда не делал сбережений /не откладывал денег/; it is difficult to save копить /откладывать/ трудно

    2. II

    save at some time if you don’t save now you never will если ты сейчас не скопишь денег, ты никогда этого не сделаешь

    3. III

    1) save smb., smth. save a drowning man спасать тонущего человека и т.д.; save the situation спасать положение; save one’s teeth беречь зубы; large print saves your eyes крупный шрифт сохраняет зрение /не вреден для глаз/; save one’s skin спасать свою шкуру

    2) save smth. save some money сэкономить немного денег и т.д.; save the expense избежать расходов и т.д.; save one’s pocket не тратить лишнего; save one’s strength беречь силы ; if we go by this road we can save half a mile если мы пойдем этой дорогой /по этой дороге/, мы сократим себе путь на /выгадаем/ полмили, if we take a taxi we shall save time мы выиграем время, если возьмем такси; that will save us fifty per cent это сэкономит нам /позволит нам сэкономить/ пятьдесят процентов; save the trouble избавлять от беспокойства

    3) save smth. save money откладывать /копить/ деньги и т.д.; save stamps собирать марки и т.д.

    4. IV

    1) save smb., smth. in some manner save smb., smth. bravely храбро и т.д. спасать кого-л., что-л.

    2) save smth. in some manner save smth. wisely разумно и т.д. экономить /откладывать/ что-л.

    5. V

    save smb. smth. save me a lot of trouble избавлять меня от многих беспокойств /хлопот/ и т.д.; save smb. a lot of time сэкономить /сберечь/ кому-л. много времени; you can save yourself the trouble можете не трудиться

    6. VII

    save smth. to do smth. save money to travel around the world откладывать /копить/ деньги для того, чтобы отправиться в кругосветное путешествие и т.д.

    7. XI

    be saved the storm ended and the ship was saved буря утихла, и корабль был спасен; be saved from smb., smth. he must be saved from himself его надо спасать /уберечь/ от него самого; fortunately the building was saved from destruction к счастью, здание спасли от разрушения; be saved by smth. my life was saved by good nursing моя жизнь была спасена /я остался в живых/, благодаря хорошему уходу

    8. XIV

    save doing smth. by walking we can save spending money for bus fares если мы пойдем пешком, мы сэкономим на автобусных билетах; I had my gloves washed and it saved my buying new ones я выстирала свои перчатки, и мне не пришлось /это избавило меня от необходимости/ покупать новые

    9. XVI

    save on smth. save on cigarettes экономить на сигаретах и т.д.

    10. XXI1

    1) save smth. for smb., smth. save some dinner for him оставлять ему кое-что от обеда и т.д.; save l 10 for one’s summer holidays откладывать десять фунтов на летние каникулы; save a dance for me оставьте один танец для меня; save a, seat for him займите для него место; save the crusts for the chickens собирать корки для цыплят; save one’s best clothes for grand occasions беречь свое лучшее платье для особых случаев и т.д.; save smth. from /out of/ smth. save money from one’s salary /out of one’s pay/ откладывать деньги и т.д. из зарплаты

    2) save smb. from smb., smth. save her from the police спасать ее от полиции и т.д.; save me from this trouble избавьте меня от этих хлопот; this saved her from disgrace это уберегло ее от позора; we must save them from bad companions надо оградить их от дурных товарищей; we couldn’t save the books from the fire .мы не смогли спасти /уберечь/ книги от пожара /от огня/

    11. XXII

    1) save smb. from doing smth. save him from making a mistake удержать его от ошибки и т.д., не дать ему совершить ошибку и т.д.; save smth. from doing smth. save the house from burning down не дать даму сгореть; save smb. by doing smth. save oneself by grabbing a rope спастись, ухватившись за веревку

    2) save smth. by doing smth. save two hours by taking the express сэкономить два часа, поехав экспрессом и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > save

  • 11
    save

    [seɪv]

    save prep, cj за исключением, кроме, без; all save him все, кроме него; save and except исключая save спасать; my life was saved by good nursing моя жизнь была спасена благодаря хорошему уходу; to save the situation спасти положение save беречь, экономить (время, деньги, труд, силы и т. п.); to save oneself беречь себя; беречь силы; to save one’s pains не трудиться понапрасну save делать оговорку; предусматривать изъятие, исключение save prep, cj если бы не save prep, cj за исключением, кроме, без; all save him все, кроме него; save and except исключая save за исключением, кроме, без save избавлять (от чего-л.); you have saved me trouble вы избавили меня от хлопот save отбивать нападение (в футболе); save up делать сбережения; копить; to save one’s pocket не тратить лишнего save откладывать, копить (тж. save up) save откладывать save предотвращение прорыва (в футболе, крикете) save сберегать save вчт. сохранить save вчт. сохранять save сохранять действие save спасать; my life was saved by good nursing моя жизнь была спасена благодаря хорошему уходу; to save the situation спасти положение save спасать save экономить save prep, cj за исключением, кроме, без; all save him все, кроме него; save and except исключая save for приберегать to save one’s breath промолчать, не тратить лишних слов save отбивать нападение (в футболе); save up делать сбережения; копить; to save one’s pocket не тратить лишнего save беречь, экономить (время, деньги, труд, силы и т. п.); to save oneself беречь себя; беречь силы; to save one’s pains не трудиться понапрасну save спасать; my life was saved by good nursing моя жизнь была спасена благодаря хорошему уходу; to save the situation спасти положение save отбивать нападение (в футболе); save up делать сбережения; копить; to save one’s pocket не тратить лишнего save up делать сбережения save up копить save up откладывать деньги up: it is all save with him с ним все покончено; the house burned up дом сгорел дотла; to eat up съесть; to save up скопить save избавлять (от чего-л.); you have saved me trouble вы избавили меня от хлопот

    English-Russian short dictionary > save

  • 12
    save

    seɪv
    1. гл.
    1) спасать to save smb.’s life ≈ спасать жизнь( кому-л.) to save smb. from drowning ≈ спасать утопающего Syn: salvage
    2., rescue
    2.
    2) а) беречь, экономить (время, труд, силы и т. п.) it saves you one hour ≈ ты сэкономишь на этом час своего времени Syn: economize б) экономить (on- на чем-л.), откладывать, копить (деньги) ;
    (тж. save up) to save (up) money for а holiday ≈ копить деньги на отпуск to save part of one’s salary each month ≈ ежемесячно откладывать с зарплаты некоторую сумму to save on cigarettes ≈ экономить на сигаретах Syn: accumulate, put aside, hold aside в) оставлять, приберегать( что-л. на будущее) Save some of the meat for tomorrow. ≈ Оставь немного мяса на завтра. to save smth. for a rainy day ≈ откладывать на черный день The shopkeeper saved a pound of my special cheese for me. ≈ Продавец отложил для меня фунт моего любимого сыра. Syn: conserve
    1., reserve
    3., put aside, hold aside
    3) избавлять, освобождать( от чего-л.) That will save us a lot of trouble. ≈ Это избавит нас от многих неприятностей. Syn: relieve
    4) отбивать нападение( в футболе) ∙ save up save one’s skin save one’s breath
    2. сущ. защита;
    предотвращение гола, потери очка (в футболе и т. п.) to make a save ≈ удачно сыграть на защите, спасти ворота, предотвратить потерю очка brilliant, spectacular save ≈ яркая комбинация( по защите ворот)
    3. предл.;
    союз
    1) за исключением (того, что) ;
    кроме, без There is no hope save one. ≈ Осталась единственная надежда. We know nothing about him save that he was in the army during the war. ≈ Мы о нем не знаем ничего за исключением того, что он был в армии во время войны. save and except ≈ исключая Syn: but I
    2., except
    2.
    2) если бы не
    остановка шайбы вратарем (хоккей) предотвращение прорыва (футбол) — to effect a * предотвратить прорыв спасать;
    уберегать — to * smb. спасти кого-л. — to * books from a fire спасти книги от пожара — to * smb. from death спасти кого-л. от смерти — to * oneself спасаться — they tried to * themselves by swimming to the shore они пытались спастись, направившись вплавь к берегу — to * smb. from danger вызволить /выручить/ кого-л. из опасного положения — to * the situation спасти положение;
    оказаться на высоте положения — they fought bravely to * their country они храбро сражались за спасение своей родины — to * smb. from making a mistake уберечь кого-л. от ошибки — they tried to * the wounded from being jolted они старались уберечь раненых от тряски — to * smb. the trouble of doing smth. избавить кого-л. от необходимости сделать что-л. — this *d him much trouble and expense это избавило его от многих хлопот и расходов — this *s me the trouble of writing the letters это освобождает /избавляет/ меня от необходимости писать письма — to * one’s skin спасать свою шкуру — to * smb. from himself спасать кого-л. от необдуманных поступков беречь, экономить — to * time экономить время — to * every penny one can * беречь каждую копейку — in this way you * 20% таким путем вы выгадываете 20% — we *d a mile by taking this route выбрав эту дорогу, мы сократили свой путь на милю — we *d an hour by taking the express мы выгадали /сэкономили/ час, поехав экспрессом — this will * you fifty per cent on your gas bill таким образом вы будете платить за газ вдвое меньше — * youe strength for further attempts побереги силы для новых попыток копить, откладывать (деньги;
    тж. * up) — to * (up) (money) копить деньги — he has never *d он никогда не копил денег /не делал сбережений/ — he is saving up for the journey он сейчас копит деньги на поездку — to * on one’s wages откладывать из зарплаты приберегать, оставлять — to * some of the meat for tomorrow оставлять часть мяса на завтра — to * one’s best clothes for grand occasions беречь свое лучшее платье для больших праздников — to * the apples for the children приберегать яблоки для детей — to * against a rainy day откладывать на черный день — to * one’s strength for the future беречь /сберегать/ свои силы на будущее — to * oneself (for smth.) беречь себя( для чего-л.), беречь свои силы (устаревшее) оберегать, охранять — God * you! храни как господь! — God * us! боже упаси! — God * the king боже, храни короля (религия) спасать душу — to * sinners спасать (души) грешников — to * one’s soul спасаться, спасать свою душу — as I hope to be *d клянусь спасением души;
    ей-богу( редкое) сохраняться, не портиться — food that will * продукты, которые не портятся (устаревшее) успевать, не опаздывать отбить нападение (футбол) остановить шайбу (хоккей) (компьютерное) сохранять, записывать > * the mark простите за выражение;
    с позволения сказать > to * appearances соблюдать видимость благополучия;
    делать вид, что ничего не произошло > to * the day( спортивное) заканчивать в свою пользу неудачно начатый бой;
    спасать положение > to * one’s bacon /neck/ выйти целым и невредимым > to * one’s pocket не тратить лишнего, быть прижимистым > a stitch in time *s nine (пословица) один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти;
    меры надо принимать своевременно > I might as well *d my breath я совершенно напрасно говорил (книжное) кроме, за исключением — all * him все, кроме него — the last * one предпоследний — * and except исключая;
    за исключением — all is lost * honour все потеряно, кроме чести — he lost all his family * one son он потерял всю семью, кроме одного сына — * on this point we all agreed мы согласились по всем пунктам за исключением этого( книжное) в сочетаниях — * for если бы не — he would be happy * for one thing он был бы счастлив, если бы не одно обстоятельство — the beach was deserted * for two people на берегу было всего лишь два человека — * for a grazed arm he is unhurt он невредим, если не считать царапины на руке (книжное) если не;
    если бы не — * he be dead he will return если он только жив, он вернется (книжное) в сочетаниях — * that кроме того, что;
    за исключением того, что — I know nothing * that he has not returned я знаю только, что он не вернулся
    ~ prep, cj за исключением, кроме, без;
    all save him все, кроме него;
    save and except исключая
    ~ спасать;
    my life was saved by good nursing моя жизнь была спасена благодаря хорошему уходу;
    to save the situation спасти положение
    save беречь, экономить (время, деньги, труд, силы и т. п.) ;
    to save oneself беречь себя;
    беречь силы;
    to save one’s pains не трудиться понапрасну ~ делать оговорку;
    предусматривать изъятие, исключение ~ prep, cj если бы не ~ prep, cj за исключением, кроме, без;
    all save him все, кроме него;
    save and except исключая ~ за исключением, кроме, без ~ избавлять (от чего-л.) ;
    you have saved me trouble вы избавили меня от хлопот ~ отбивать нападение (в футболе) ;
    save up делать сбережения;
    копить;
    to save one’s pocket не тратить лишнего ~ откладывать, копить (тж. save up) ~ откладывать ~ предотвращение прорыва (в футболе, крикете) ~ сберегать ~ вчт. сохранить ~ вчт. сохранять ~ сохранять действие ~ спасать;
    my life was saved by good nursing моя жизнь была спасена благодаря хорошему уходу;
    to save the situation спасти положение ~ спасать ~ экономить
    ~ prep, cj за исключением, кроме, без;
    all save him все, кроме него;
    save and except исключая
    ~ for приберегать
    to ~ one’s breath промолчать, не тратить лишних слов
    ~ отбивать нападение (в футболе) ;
    save up делать сбережения;
    копить;
    to save one’s pocket не тратить лишнего
    save беречь, экономить (время, деньги, труд, силы и т. п.) ;
    to save oneself беречь себя;
    беречь силы;
    to save one’s pains не трудиться понапрасну
    ~ спасать;
    my life was saved by good nursing моя жизнь была спасена благодаря хорошему уходу;
    to save the situation спасти положение
    ~ отбивать нападение (в футболе) ;
    save up делать сбережения;
    копить;
    to save one’s pocket не тратить лишнего ~ up делать сбережения ~ up копить ~ up откладывать деньги up: it is all ~ with him с ним все покончено;
    the house burned up дом сгорел дотла;
    to eat up съесть;
    to save up скопить
    ~ избавлять (от чего-л.) ;
    you have saved me trouble вы избавили меня от хлопот

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > save

  • 13
    save

    1. v спасать; уберегать

    2. v беречь, экономить

    in this way you save 20% — таким путём вы выгадываете 20%

    to save time — экономить время, не терять попусту времени

    3. v копить, откладывать

    4. v вчт. сохранять, записывать

    to save appearances — соблюдать видимость благополучия; делать вид, что ничего не произошло

    5. n остановка шайбы вратарём

    6. n предотвращение прорыва

    7. v приберегать, оставлять

    8. v арх. оберегать, охранять

    9. v рел. спасать душу

    10. v редк. сохраняться, не портиться

    11. v арх. успевать, не опаздывать

    no man is prophet in his own country, a prophet is not without honour, save in his own country — нет пророка в своём отечестве

    12. v отбить нападение

    13. cj книжн. кроме, за исключением

    14. cj книжн. если не; если бы не

    Синонимический ряд:

    1. avoid (verb) avoid; curtail; economise; lessen; spare

    4. keep (verb) keep; keep up; lay aside; lay away; lay by; lay in; lay up; maintain; preserve; protect; put by; reserve; safeguard; salt away; set by; sustain; withhold

    6. rescue (verb) deliver; emancipate; extricate; free; liberate; ransom; release; rescue

    7. store (verb) accumulate; amass; cash; collect; gather; hoard; lay up; stockpile; store; stow

    8. except (other) apart from; aside from (US); bar; barring; beyond; but; except; excepting; outside of; saving; short of; with the exception of

    Антонимический ряд:

    discard; expose; give up; jeopardize; waste

    English-Russian base dictionary > save

  • 14
    save

    [seɪv]
    1.

    гл.

    to save smb.’s life — спасать жизнь кому-л.

    to save smb. from drowning — спасать утопающего

    Syn:

    2) охранять, защищать, ограждать

    A sudden effort was necessary to save me from falling. — Чтобы не упасть, мне нужно было напрячься изо всех сил.

    Syn:

    3)

    а) беречь, экономить

    It saves you one hour. — Ты сэкономишь на этом час времени.

    Syn:

    б) экономить

    Syn:

    4) откладывать, копить

    Syn:

    5) оставлять, приберегать

    to save smth. for a rainy day — откладывать на чёрный день

    Save some of the meat for tomorrow. — Оставь немного мяса на завтра.

    The shopkeeper saved a pound of my special cheese for me. — Продавец отложил для меня фунт моего любимого сыра.

    Syn:

    6) избавлять, освобождать

    That will save us a lot of trouble. — Это избавит нас от лишних неприятностей.

    Syn:

    ••

    to save one’s skin / bacon — спасать свою шкуру

    to save one’s breath / wind — промолчать, не тратить лишних слов

    save one’s pocket


    — save the day
    — save the situation

    2.

    ;

    спорт.

    сейв, сэйв

    brilliant / spectacular saves from the goalkeeper — блестящие сейвы вратаря

    3.

    ; = save for

    за исключением, кроме

    There is no hope save one. — Осталась единственная надежда.

    save that — за исключением того, что…

    Syn:

    4.

    ;

    книжн.

    ; = save for

    The house would be finished by now, save that we had difficulty contracting a roofer. — Дом был бы уже закончен, если бы для нас не оказалось так трудно нанять кровельщика.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > save

  • 15
    save

    экономить
    глагол:

    предлог:

    союз:

    имя существительное:

    Англо-русский синонимический словарь > save

  • 16
    save

    [seɪv]

    v

    save smb from smb, smth


    — save smb’s life
    — save smb from drowning
    — save the situation
    — save smb the trouble of doing smth

    2) беречь, откладывать, экономить

    It will save us an hour. — Это сэкономит нам целый час.

    To save appearances. — Делать вид, что ничего не произошло. /Соблюдать приличия. /Делать хорошую мину при плохой игре.

    A stitch in time saves nine. — Дорога́ ложка к обеду.

    CHOICE OF WORDS:

    (1.) Русское словосочетание спасать кого-либо, что-либо может соответствовать английским глаголам to save и to rescue. Оба глагола используются в конструкциях to save/to rescue smb, smth и to save/to rescue smb, smth from smth, но имеют различные значения. Глагол to save — обозначает сохранять кого-либо, что-либо в безопасности/в сохранности/целостности; глагол имеет также смысловой компонент предотвращать повреждение/гибель, но этот компонент не включает каких-либо особых обстоятельств и средств спасения: The doctors did their best to save the life of the child. Врачи делали все, чтобы спасти жизнь ребенка. They tried to save him from drowning. Они пытались спасти его и не дать ему утонуть. Only his bullet-proof vest saved him. Его спас только его пуленепробиваемый жилет. I was embarrassed not knowing what to answer, but Mary saved the situation by changing the subject of the conversation. Я была смущена и не знала, что ответить, но Мэри спасла положение, изменив тему разговора. Глагол to rescue, в отличие от глагола to save, предполагает трудности, часто риск, сопряженный со спасением или устранением опасности, выведение спасаемого из опасного места или положения и соответствует русским «спасать», «вызволять», «освобождать», «выручать»: to rescue smb from danger избавлять кого-либо от опасности; to rescue smb from all the difficulties выручать кого-либо из всяких затруднений; to rescue smb from drowning спасти утопающего; The firemen rescued three children from the top floor of the burning house. Пожарные вынесли трех детей с верхнего этажа горящего дома. He rescued the girl from attackers. Он освободил/спас девушку от нападавших. John luckily rescued me from a boring guest. Джон, к счастью, выручил меня, избавив от надоедливого гостя; rescue party сасательная команда. (2.) For save 2.; See gather, v

    English-Russian combinatory dictionary > save

  • 17
    save

    1) спасать; my life was saved by good nursing моя жизнь была спасена благодаря хорошему уходу; to save the situation спасти положение

    2) беречь, экономить (время, деньги, труд, силы и т. п.); to save oneself беречь себя; беречь силы; to save one’s pains не трудиться понапрасну

    3) откладывать, копить (

    тж.

    save up)

    4) избавлять (от чего-л.); you have saved me trouble вы избавили меня от хлопот

    5) отбивать нападение (в футболе)

    save up

    to save one’s pocket не тратить лишнего

    to save one’s breath промолчать, не тратить лишних слов

    Syn:

    deliver, ransom, redeem, rescue

    see conserve

    Ant:

    destroy, harm, lose, sentence

    предотвращение прорыва (в футболе, крикете)

    3.

    preposition

    ,

    conjunction

    1) за исключением, кроме, без; all save him все, кроме него; save and except исключая

    2) если бы не

    * * *

    (v) скапливать; скопить; спасать; спасти; сэкономить; экономить

    * * *

    1) спасать 2) экономить, беречь, откладывать

    * * *

    [ seɪv]
    остановка шайбы вратарем (хоккей), предотвращение прорыва (футбол)
    спасать, спасти, избавлять; беречь, сберечь; экономить, копить, скопить, откладывать; выгадать; отбивать нападение; сохранять, записывать
    кроме, если бы не, за исключением, без

    * * *

    выгадать

    выгадывать

    записать

    избавить

    избавлять

    измыслить

    исключая

    кроме

    лишать

    лишить

    помимо

    придумать

    сберегать

    сберегите

    сберечь

    сохраните

    сохранить

    сохранять

    спасать

    спасти

    сэкономить

    экономить

    * * *

    1. гл.
    1) спасать
    2) охранять, защищать, ограждать (from — от чего-л.)
    3) а) беречь, экономить (время, труд, силы и т. п.)
    б) экономить (on — на чем-л.), откладывать, копить ( деньги); (тж. save up)
    в) оставлять, приберегать (что-л. на будущее)
    2. сущ.; спорт
    защита; предотвращение гола, потери очка (в футболе, хоккее и т. п.)
    3. предл.; союз
    1) за исключением
    2) если не, если бы не

    Новый англо-русский словарь > save

  • 18
    save

    1. спасать: to save smb/smth from smb/smth — спасать кого-либо/что-либо от кого-либо/чего-либо; 2. беречь, откладывать, экономить: to save smth — беречь, копить что-либо
    (1). Русское спасать кого-либо, что-либо может соответствовать английским глаголам to save и to rescue. Оба глагола используются в конструкциях to save/to rescue smb, smth и to save/to rescue smb, smth from smth, но имеют различные значения.
    Глагол to save спасать обозначает сохранять кого-либо, что-либо в безопасности, в сохранности, целостности; глагол имеет также смысловой компонент предотвращать повреждение, гибель, но этот компонент не включает каких-либо особых обстоятельств и средств спасения:

    The doctors did their best to save the life of the child — Врачи делали все, чтобы спасти жизнь ребенка.

    They tried to save him from drowning — Они пытались спасти утопающего.

    Only his bullet proof vest saved him — Его спас только его пуленепробиваемый жилет.

    I was embarassed not knowing what to answer, but Mary saved the situation by changing the subject of the conversation — Я была смущена и не знала, что ответить, но Мэри спасла положение, изменив тему разговора.

    Глагол to rescue, в отличие от to save, предполагает трудности, часто риск, сопряженный со спасением или устранением опасности, выведение спасаемого из опасного места или положения и соответствует русским спасать, вызволять, освобождать, выручать:

    to rescue smb from danger — избавлять кого-либо от опасности;

    to rescue smb from all the difficulties — выручать кого-либо из всяких затруднений;

    to rescue smb from drowning — вынести утопающего на берег.

    The firemen rescued three children from the top floor of the burning house — Пожарные вынесли трех детей с верхнего этажа горящего дома.

    He rescued the girl from attackers — Он освободил девушку от нападавших.

    John luckily rescued me from a boring guest — Джон, к счастью, выручил меня, избавив от надоедливого гостя.

    (2). For save see gather, .

    English-Russian word troubles > save

  • 19
    save

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > save

  • 20
    save up

    1. I

    2. III

    save up smth. /smth. up/ save up money откладывать /копить/ деньги

    3. XVI

    save up for smb., smth. save up for one’s children копить /откладывать/ [деньги] для детей и т.д.; save up for a rainy day откладывать на черный день

    4. XXI1

    English-Russian dictionary of verb phrases > save up

  • экономить, за исключением, кроме, если

    глагол

    - спасать; уберегать

    - беречь, экономить

    to save time [labour, money] — экономить время [труд, деньги]
    to save every penny one can — ≅ беречь каждую копейку
    in this way you save 20% — таким путём вы выгадываете 20%
    we saved a mile by taking this route — выбрав эту дорогу, мы сократили свой путь на милю
    we saved an hour by taking the express — мы выгадали /сэкономили/ час, поехав экспрессом
    this will save you fifty per cent on your gas bill — таким образом вы будете платить за газ вдвое меньше
    save your strength for further attempts — побереги силы для новых попыток

    - копить, откладывать (деньги; тж. save up)

    to save (up) (money) — копить деньги
    he has never saved — он никогда не копил денег /не делал сбережений/
    he is saving up for the journey — он сейчас копит деньги на поездку
    to save on one’s wages — откладывать из зарплаты

    - приберегать, оставлять

    to save some of the meat for tomorrow — оставлять часть мяса на завтра
    to save one’s best clothes for grand occasions — беречь своё лучшее платье для больших праздников
    to save the apples for the children — приберегать яблоки для детей
    to save against a rainy day — откладывать на чёрный день
    to save one’s strength for the future — беречь /сберегать/ свои силы на будущее
    to save oneself (for smth.) — беречь себя (для чего-л.), беречь свои силы

    - арх. оберегать, охранять

    God save you! — храни вас господь!
    God save us! — боже упаси!
    God save the king — боже, храни короля

    - рел. спасать душу

    to save sinners — спасать (души) грешников
    to save one’s soul — спасаться, спасать свою душу
    as I hope to be saved — клянусь спасением души; ≅ ей-богу

    - редк. сохраняться, не портиться

    food that will save — продукты, которые не портятся

    - арх. успевать, не опаздывать
    - отбить нападение (футбол)
    - остановить шайбу (хоккей)
    - вчт. сохранять, записывать

    save the mark — простите за выражение; с позволения сказать
    to save appearances — соблюдать видимость благополучия; делать вид, что ничего не произошло
    to save the day — а) спорт. заканчивать в свою пользу неудачно начатый бой; б) спасать положение
    to save one’s bacon /neck/ — выйти целым и невредимым
    to save one’s pocket — не тратить лишнего, быть прижимистым
    I might as well saved my breath [my pains] — я совершенно напрасно говорил [старался]

    предлог

    союз

    - книжн. кроме, за исключением

    no one knows about it save she — никто не знает этого, кроме неё

    - если не; если бы не

    save he be dead he will return — если он только жив, он вернётся

    существительное

    - остановка шайбы вратарём (хоккей)
    - предотвращение прорыва (футбол)

    to effect a save — предотвратить прорыв

    Мои примеры

    Словосочетания

    trying to save a foundering career — попытки спасти гибнущую карьеру  
    a gallant attempt to save lives — доблестная попытка спасти жизни  
    to save a person from drowning — спасти тонущего человека  
    to save for an emergency — приберегать на крайний случай  
    to save a human life — спасти человеческую жизнь  
    to save money — копить, экономить деньги  
    to save smb.’s life — спасать жизнь кому-л.  
    to save on cigarettes — экономить на сигаретах  
    to save (up) money for a holiday — копить деньги на отпуск  
    to save part of one’s salary each month — ежемесячно откладывать с зарплаты некоторую сумму  
    to save smth. for a rainy day — откладывать на чёрный день  
    to save one’s skin / bacon — спасать свою шкуру  

    Примеры с переводом

    God save you!

    храни вас господь!

    It saves you one hour.

    Ты экономишь на этом час времени.

    Did you save the changes that you made?

    Вы сохранили изменения, которые делали?

    This move will save money.

    Этот шаг позволит сэкономить деньги.

    This will save money.

    Это позволит сэкономить деньги.

    He saves half his salary.

    Он откладывает половину своей зарплаты.

    Jesus came to save sinners.

    Иисус пришел, чтобы спасти грешников.

    ещё 23 примера свернуть

    Примеры, ожидающие перевода

    …a screwball who liked to save lint and bits of string…

    I’m saving up vouchers to get a cheap air ticket to the States.

    You’ll save yourself a lot of grief if you check the measurements first.

    Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке , напротив примера.

    Фразовые глаголы

    save up — копить, делать сбережения, поднакапливать

    Возможные однокоренные слова

    savage  — дикий, свирепый, жестокий, дикарь, жестокий человек, жестоко обходиться
    savant  — ученый, крупный ученый
    saver  — бережливый человек
    saving  — экономия, спасение, экономящий, спасительный, кроме, исключая
    savor  — смаковать, наслаждаться, приправлять, вкус, аромат, оттенок, особый вкус
    savate  — французский бокс

    Формы слова

    verb
    I/you/we/they: save
    he/she/it: saves
    ing ф. (present participle): saving
    2-я ф. (past tense): saved
    3-я ф. (past participle): saved

    noun
    ед. ч.(singular): save
    мн. ч.(plural): saves

    • Go to Preferences page and choose from different actions for taps or mouse clicks.
    Inflections of ‘save‘ (v): (⇒ conjugate)
    saves
    v 3rd person singular
    saving
    v pres p
    saved
    v past
    saved
    v past p

    WordReference English-Russian Dictionary © 2023:

    Главные переводы
    английский русский
    save⇒ vtr (keep, hold) (на будущее) оставлять, приберегать несов + вин
        оставить, приберечь сов + вин
      She wants to save the best for last.
      Она хочет оставить самое лучшее напоследок.
    save vtr (money) (деньги) экономить, откладывать, копить несов
        сэкономить, отложить, накопить сов
      He is trying to save money for a new car.
      Он пытается накопить денег на новую машину.
    save vtr (time) (время, силы) беречь, экономить несов
      Our new process saves time.
      Наш новый способ экономит время.
    save vtr (rescue) спасать несов + вин
        спасти сов + вин
      The search party saved the survivors.
      Поисковая команда спасла уцелевших.

    Collins Russian Dictionary 2nd Edition © HarperCollins Publishers 2000, 1997:

    save [seɪv]
    vt (rescue) спаса́ть (спасти́*perf)
    (economize on, money, time) эконо́мить*(сэконо́мить*perf)
    (put by, food, money) откла́дывать (отложи́ть*perf)
    (receipts, also COMPUT) сохраня́ть (сохрани́ть perf)
    (avoid, work, trouble) избавля́ть (изба́вить*perf) от +gen
    ; (keep, seat, place) занима́ть (заня́ть*perf)
    (SPORT) (shot, ball) отбива́ть (отби́ть*perf),
    отража́ть (отрази́ть*perf)

    vi (also: save up)копи́ть*(скопи́ть*perf) де́ньги

    prep (except) поми́мо +gen

    it will save me an hour я сэконо́млю на э́том час
    to save face спасти́*(perf) свою́ репута́цию

    God save the Queen! Бо́же храни́ короле́ву!
    that was a brilliant save (by the goalkeeper) врата́рь прекра́сно отрази́л уда́р

    * is used to mark translations which have irregular inflections. The Russian-English side of the dictionary gives inflectional information.

    save‘ также найдено в этих статьях:

    Русский:

    Примеры из текстов

    ‘Commissioner,’ he said intently, ‘I could save this house.’

    – Но послушайте, сэр, – не унимался он. – Я могу спасти этот дом.

    Sansom, Christopher John / DissolutionСэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда Кромвеля

    Горбун лорда Кромвеля

    Сэнсом, Кристофер Джон

    Dissolution

    Sansom, Christopher John

    $9 million to save a spotted owl:

    9 миллионов долларов для спасения одной пятнистой совы.

    Levitt, Steven,Dubner, Stephen / Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of EverythingЛевитт, Стивен,Дабнер, Стивен / Фрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениями

    Фрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениями

    Левитт, Стивен,Дабнер, Стивен

    © Издательский дом «Вильямс», 2007

    © Steven D. Levitt and Stephen J. Dubner, 2005

    Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of Everything

    Levitt, Steven,Dubner, Stephen

    © 2005, 2006, 2009 by Steven D. Levitt and Stephen J. Dubner

    There was no space for the missionary to sit down, save on the bed, which was partially covered with ties and silk.

    Кровать больного оказалась единственным местом, где мистер Холмс мог присесть, да и та была завалена кусками шелка и галстуками.

    London, Jack / The People of the AbyssЛондон, Джек / Люди бездны

    Люди бездны

    Лондон, Джек

    © Государственное издательство художественной литературы, 1954

    The People of the Abyss

    London, Jack

    To save all of our rules, we can either write all of our rules to a shell script or use our Linux distribution’s particular way of saving them.

    Для сохранения всех правил их необходимо либо записать в сценарий ядра, либо использовать обычный способ распространения Linux.

    Lockhart, Andrew / Network Security HacksЛокхарт, Эндрю / Антихакинг в сети. Трюки.

    Антихакинг в сети. Трюки.

    Локхарт, Эндрю

    © 2004 O’Reilly Media, Inc.

    © Издание на русском языке ЗАО Издательский дом «Питер», 2005

    © Перевод на русский язык ЗАО Издательский дом «Питер», 2005

    Network Security Hacks

    Lockhart, Andrew

    © 2004 O’Reilly Media, Inc.

    I wished to make a brilliant reply, but I could think of nothing save Lasalle’s phrase that I was all spurs and moustaches, so it ended in my saying nothing at all.

    Я пытался найти какой-нибудь блистательный ответ, но как на грех ничего мне не приходило на ум, кроме слов Лассаля о том, что я сплошные усы да шпоры, и в конце концов я промолчал.

    Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира Жерара

    Подвиги бригадира Жерара

    Конан Дойль, Артур

    © Издательство «Правда», 1966

    The Exploits of Brigadier Gerard

    Conan Doyle, Arthur

    I began picturing to myself how I would save her from the hands of enemies; how, covered with blood I would tear her by force from prison, and expire at her feet.

    Я начал представлять себе, как я буду спасать ее из рук неприятелей, как я, весь облитый кровью, исторгну ее из темницы, как умру у ее ног.

    Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовь

    Первая любовь

    Тургенев, И.С.

    © Издательство «Художественная литература», 1978

    Say one more such word, and save me from utter ruin.

    Скажите теперь еще одно такое же слово — и спасете меня от погибели!

    Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот

    Идиот

    Достоевский, Фёдор

    © Издательство «Художественная литература», 1971

    Idiot

    Dostoevsky, Fyodor

    © 2004 by Fine Creative Media, Inc.

    They looked not on the multitude. In fact, they seemed insensible of their presence, and of every thing save the discharge of their own horrible duty.

    Они не глядели на народ, как будто не замечая его присутствия, и вообще ни на что не обращали внимания — только выполняли свои страшные обязанности.

    Scott, Walter / YvanhoeСкотт, Вальтер / Айвенго

    Айвенго

    Скотт, Вальтер

    © Издательство «Художественная литература «, 1962

    Last time anything remotely similar happened, our human predecessors chose to commit xenocide in order, as they supposed, to save themselves.

    Когда в последний раз произошло нечто, более-менее подобное, наши предки выбрали ксеноцид. Они считали, что в этом их единственное спасение.

    Card, Orson Scott / XenocideКард, Орсон Скот / Ксеноцид

    Ксеноцид

    Кард, Орсон Скот

    © copyright 1991 by Orson Scott Card

    © Copyright перевод с английского Владимир Марченко

    © ООО «Издательство АСТ», 2000

    Xenocide

    Card, Orson Scott

    © copyright 1991 by Orson Scott Card

    And he did actually attempt it, and for a few days reveled in it, avoiding everyone save his family and Lorinda, Buck Titus, and Father Perefixe.

    И он действительно попробовал это сделать и несколько дней наслаждался чтением, никого не видя, кроме своей семьи, Лоринды, Бака Титуса и отца Пирфайкса.

    Lewis, Sinclair / It can’t happen hereЛьюис, Синклер / У нас это невозможно

    У нас это невозможно

    Льюис, Синклер

    © Издательство «Правда», 1965

    It can’t happen here

    Lewis, Sinclair

    © Sinclair Lewis, 1935

    © renewed, Michael Lewis, 1963

    «Assuredly, Mr. Jarvie,» said our friend Owen, «credit is the sum total; and if we can but save that, at whatever discount» —

    — Совершенно верно, мистер Джарви, — сказал мой друг Оуэн, — кредит — это итог баланса. Если б только мы могли его спасти какой угодно ценой…

    Scott, Walter / Rob RoyСкотт, Вальтер / Роб Рой

    Роб Рой

    Скотт, Вальтер

    © Издательство «ЛЕНИЗДАТ», 1953

    Earth’s going to have to save face.

    Земле необходимо спасти свое лицо.

    Dickson, Gordon / The OutposterДиксон, Гордон / Пограничник

    Пограничник

    Диксон, Гордон

    The Outposter

    Dickson, Gordon

    © 1972 by Gordon R. Dickson

    And maybe she was like me, with a small precognitive talent that had whispered to her to mark her fellow conspirators, maybe as a fuck you to the world that hadn’t saved them from Mirovitch, forcing them to do the unthinkable to save themselves.

    А может быть, ее озарило некое предвидение, как иногда бывает у меня, и кто-то шепнул ей на ухо, что нужно запомнить заговорщиков, раз уж мир не смог спасти их от Мировича и им, чтобы спастись, самим пришлось совершить немыслимое.

    Saintcrow, Lilith / Dead Man RisingСэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвеца

    Возвращение мертвеца

    Сэйнткроу, Лилит

    © Перевод. С. Теремязева, 2009

    © Издание на руском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2009

    © 2006 by Lilith Saintcrow

    Dead Man Rising

    Saintcrow, Lilith

    © 2006 by Lilith Saintcrow

    Lord save us, what might happen!

    Сохрани бог, что случится!

    Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовь

    Первая любовь

    Тургенев, И.С.

    © Издательство «Художественная литература», 1978

    But such is the fanaticism and violent irritation of both parties, that I fear nothing will end this civil war save the edge of the sword.»

    Но фанатизм и раздражение с обеих сторон таковы, что едва ли что-нибудь, кроме меча, завершит эту братоубийственную войну.

    Scott, Walter / Old MortalityСкотт, Вальтер / Пуритане

    Пуритане

    Скотт, Вальтер

    © Издательство «Художественная литература», 1971

    Old Mortality

    Scott, Walter

    © 2006 Adamant Media Corporation.

    Добавить в мой словарь

    save1/24

    seɪvГлаголспасатьПримеры

    to save smb.’s life — спасать жизнь кому-л.

    to save smb. from drowning — спасать утопающего

    Словосочетания

    carry-save adder

    сумматор с запоминанием переноса

    God save you!

    Храни вас Господь!

    marginal propensity to save

    предельная склонность к сбережению

    power save mode

    режим экономии потребляемой мощности

    power save mode

    экономичный режим питания

    propensity to save

    склонность к сбережению

    propensity-to-save schedule

    график сбережения

    propensity-to-save schedule

    график склонности к сбережению

    propensity-to-save schedule

    отношение сбережения к доходу

    save area

    область сохранения

    save candle-ends

    наводить грошовую экономию

    save expenditure

    давать экономию в расходе

    save expense

    экономить расходы

    save expenses

    экономить расходы

    Англо-русские и русско-английские словари и энциклопедии. English-Russian and Russian-English dictionaries and translations

    Англо-русский перевод SAVE FOR

    за исключением, кроме

    Syn:

    but for , except for , saving for


    English-Russian dictionary of general lexicon.

         Англо-Русский словарь по общей лексике.
    2005

    When you’re travelling, just a dozen words can be enough to communicate with locals (or to not get completely lost anyway). Here is a super minimalist Russian vocabulary list for you. We’ll assume you’re already familiar with “da” (yes) and “nyet” (no).

    1. Privet (hi)

    Let’s start with something simple. Privet is an informal greeting. You can say “privet” to an acquaintance, a friend or anyone who is around the same age as you or younger (although as a foreigner you will, of course, be forgiven if you don’t get all the minor nuances right).

    And if you’re not afraid of a challenge, there is another way of saying hello: zdravstvuyte. Go ahead, try saying that one! This is a more formal greeting and is used when addressing more senior people or in official and business correspondence.

    2. Spasibo (thank you)

    Literally and originally this meant “god save,” although almost nobody remembers this nowadays. In Russian, this is the simplest and most traditional way of expressing gratitude. When a cashier in a shop hands you your purchase, you say “spasibo.” When somebody holds a door for you, “spasibo” again. And so on throughout the day.

    The word spasibo can also be preceded by the word bolshoye (big) when you want to thank somebody for helping you out or doing you a favor. Then you get bolshoyespasibo (thanks a lot or thanks very much). Just don’t ever say “spasibo” if you somehow wind up in a Russian prison. There this word is avoided like the plague.

    3. Bystreye (faster/hurry up)

    This can be a very useful word if, for example, you are running late in a taxi on your way to the airport. Or if a waiter has failed to notice the anxiety in yours eyes and hasn’t realized you urgently need pay the bill and get out of there. A word of warning: Bystreye can sound a bit rude (although, as with everything, this depends on the context and the company). So it is always better to soften if by adding the word pozhaluysta (please).

    For emphasis, you can say “davay bystreye,” which means something like “Let’s do it faster,” thus making this a kind of all-purpose appeal that can be used in situations ranging from when you are hungry and waiting to be served food to when your roommate has been occupying the bathroom for too long.

    4. Tak (so/ like/that etc.)

    This universal word can be used in dozens of situations. Tak can be used to say «yes» when somebody asks you a question and is waiting for an affirmative answer. Or it can be an option for saying “ok” or “good.”

    Furthermore, should you pronounce tak slowly and pensively, which will imply that you are thinking hard about your answer. If you say it abruptly and sternly, it will mean that you are displeased with something.

    It can also be used as a filler in a conversation or when somebody is telling a story you can say «tak» to let them know that you are listening and expectantly awaiting the next part of the story. Here it means something like “so, what happened next?” In other words, with tak you can express virtually everything.

    5. Skolko (how much/how many)

    You will need this word to ask how much you need to pay (or how much is to be paid to you), how many times something needs to be done or how long you need to wait, etc. The reply to skolko (and hint: make the “l” sound as soft as you can) should be a figure.

    You don’t need to add anything extra to turn this into question: In Russian, a question is created by adding a questioning intonation. So it will just be: “Skolko?”

    6. Izvinite/prostite (sorry/excuse me)

    Both these words express regret at something that happened and imply that you are asking for forgiveness. But don’t expect an actual response since saying it is usually just a polite formality.

    Either word can also be used when you want to get someone’s attention. For example, if you’re on the metro and somebody is blocking the exit, say “izvinite” and they’ll get out of the way. Want to get the bartender’s attention? Prostite!

    7. Mozhno (may I/can I)

    This is a powerful word. It gives you access to the world of things that do not belong to you (metaphorically speaking). Instead of asking, “May I borrow this chair?” you can just ask “Mozhno?” Also, we like using mozhno when ordering at restaurants. So, instead of saying, “I would like this salad,” you can just say “Mozhno salat?”

    8. Pomogite (help)

    This is a word that will save you a lot of time and nerves if anything goes wrong. Pomogite literally means, “I need help.” Feel free to use it not only in critical situations—it doesn’t carry any additional «fatal» connotations.

    9. Horosho (Good)

    This is a word for expressing that you agree to something, and can also be used as a way of saying «yes.» “Would you like some more coffee?” “Horosho.” Also, it is a word you can use to express your emotional state. Horosho is when you are not worried about anything and are enjoying the moment. Here is an example of classical usage: Take a deep breathe and, as you exhale, say «horosho,» slowly and with feeling. If you add tak and say “horosho tak” or “tak horosho,” you will sound very Russian.   

    10. Do svidaniya (goodbye)

    There are about a dozen words in Russian to say goodbye. Which one you should use depends on whom you are saying goodbye to, for how long and when. However, do svidaniya is the most universal phrase. And contrary to its literal meaning («until our next meeting») it does not actually put you under any obligation to see the person again. There may never be a next time.

    Bonus! Forget the phrase “na zdorovie” as a toast

    You must have heard this phrase many times. The myth that Russians say this is widespread and persistent. But no, you will not impress your Russian friends with your “na zdorovie” when you want to drink to their health. Na zdorovie actually means «You’re welcome.» To find out more about what to say and how when you are drinking with Russians, check out this video.  

    If using any of Russia Beyond’s content, partly or in full, always provide an active hyperlink to the original material.

    Get the week’s best stories straight to your inbox

    safe word — перевод на русский

    And if, for some reason, they do, the submissive is allowed to use the safe word and discontinue the pain.

    А, если такое происходит, сабмиссив может использовать стоп-слово и все прекратить.

    Somebody needs a safe word.

    Кому-то понадобится стоп-слово.

    A safe word.

    Стоп-слово.

    Look, I think we need a safe word, okay?

    Послушай, думаю нам нужно стоп-слово, согласна?

    Do you know our safe word?

    -Ты знаешь наше стоп-слово?

    Показать ещё примеры для «стоп-слово»…

    You know what, we should probably have a safe word, right, you know, so I know what your limits are?

    Знаешь, наверное, нужно выбрать кодовое слово, ну, чтобы я знал, когда, нужно остановиться?

    I didn’t even say the safe word.

    Я даже не сказала кодовое слово.

    Casey, I heard the safe word.

    Кейси! Я услышал кодовое слово.

    What’s the safe word?

    Какое кодовое слово?

    Keep an ear out for my safe word.

    Жди мое кодовое слово.

    Показать ещё примеры для «кодовое слово»…

    And this is why we have the safe word.

    Именно по этому у нас есть секретное слово.

    The «safe word»?

    «Секретное слово»?

    Safe word!

    Секретное слово!

    It’s a safe word.

    Это секретное слово.

    And if he wigs me out, I’ll give you my safe word.

    И если он побьёт меня, я скажу тебе моё секретное слово.

    Показать ещё примеры для «секретное слово»…

    Oh, and before we get started, what’s your safe word?

    О, и прежде, чем мы начнем… Какое у тебя безопасное слово?

    My safe word is «bread basket.»

    Моё безопасное слово корзина для хлеба.

    Well, make sure he knows the safe word.

    Убедись, что он знает безопасное слово.

    Just tell me the safe word.

    Просто скажи мне безопасное слово.

    Remember our safe word.

    Вспомни своё безопасное слово.

    Показать ещё примеры для «безопасное слово»…

    What was your safe word with her?

    И какое же слово было у вас с ней?

    What do you think our safe word, should be?

    — Какое слово используем для пароля?

    If at any time the ecstasy gets too great, you just use the safe word.

    Если в любое время возбуждение слишком нарастёт, просто скажи это слово.

    That was judge Crane’s role play safe word.

    Это было секретным словом судьи Крейна.

    Safe words are for pussies.

    «Стоп— слова» для слабаков.

    Отправить комментарий

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Russian word for run
  • Russian word for rowing
  • Russian word for rose
  • Russian word for respect
  • Russian word for ready