Reply speech one word


Download Article

Write the perfect funny or flirty text to win a reply back


Download Article

  • Texting Help
  • |

  • Sending Flirty Texts
  • |

  • Replying with Funny Texts
  • |

  • Q&A
  • |

  • Tips

We’ve all been there: you text a girl that you like and—ugh—you get a one-word message in return. How can you craft a text that’s so good, she has to reply? If someone sends you a one-word response, they might be busy, a little nervous, or not a great texter (and in that case, you’ll just have to be patient!). On the other hand, she might want to see if you can keep things exciting, even without much to go on. Ready to discover the perfect text? Read on for more.

Things You Should Know

  • Send a sweet, romantic text that’ll make her feel special (and get her to respond). For example, tell her she just popped into your head.
  • Craft a hilarious joke making fun of yourself to play it cool and pique her interest. You might mention how you clumsily tripped over your own shoelaces.
  • If she’s sending short replies, she might be pressed for time or shy. Sometimes, all you have to do is be a little patient!

Texting Help

  1. Image titled Reply to One Word Texts from Girls Step 1

    1

    Give her a sweet compliment. Let’s face it, everyone loves being flattered. If your convo has rolled to a halt, get her to reengage by saying something super thoughtful. Mention that you love her personality, her looks, or something that she’s done. And if you can, say it in an offhand way—that way, it’ll seem more sincere, and you’ll be playing it cool, like her one-word reply didn’t phase you.[1]

    • «Oh, by the way, I meant to tell you that I loved the dress you were wearing yesterday.»
    • «I forgot to mention this earlier, but you crushed it at your basketball game yesterday. You were an all star out there.»
    • Or, put a playful, funny spin on your flirtatious compliment: «Man, this is what I love about you. With these one-word replies, you really make me work for it.»
  2. Image titled Reply to One Word Texts from Girls Step 2

    2

    Let her know that you’re thinking about her. Craft a super sweet response, and you’ll make her swoon (and refocus on your text conversation). Mention something that reminds you of her or let her know she’s on your mind. There are a couple great ways to do this—you can wait a few hours and then tell her she’s on your mind, like you’re opening a brand new chat and ditching her one-word response. Or, you can go for a casual vibe and pretend like you hardly noticed her short reply.[2]

    • If you want to wait a few hours, try a message like this: «I just saw a fudge cake at the store & it made me think of you—I know you love your chocolate»
    • Or, if you want to play it cool, try a message like this: «So random, but you just popped into my head! Wolf Alice came on the radio, so naturally I thought of you…»
    • Let her know that you think of her often in a casual way: «I was thinking about how you keep losing your house keys…have you tried Tile? Might help.»

    Advertisement

  3. Image titled Reply to One Word Texts from Girls Step 3

    3

    Ask her a thoughtful, open-ended question. Sometimes, when you look back at your old messages, you might realize that the message you sent was pretty bare bones. She might’ve actually thought you were the one sending a brief message, and she just followed suit. If you want to kick the convo up again, try asking her questions that require a full response. Focus on trying to really get to know her.[3]

    • Ask her about something you know she loves: «So you’re obviously an MVP tennis player, but I’ve never asked how you got into it. What’s the story?»
    • Ask her a deep question: «I just remembered you mentioning that you want to be a novelist—that’s amazing. What draws you to writing?»
    • Ask her a flirty, romantic question: «So anyway…it’s clear that I like you (I mean, what’s not to like?). But what do you usually look for romantically?»
  4. Image titled Reply to One Word Texts from Girls Step 4

    4

    Share a beautiful song or book and tell her you think she’d like it. Not only will you get to show off your great taste, but by telling your crush that something «reminds» you of her or that it «seems like something she’d like,» you’re subtly telling her that you know her well. Pick out a pretty song, book passage, or another kind of art form, then send it her way.

    • «This song’s lyrics are so gorgeous, I thought you’d appreciate them.»
    • «Wow, I just read this line in my book, isn’t it amazing? I feel like you have an eye for this stuff, so I’d love to hear your thoughts.»
  5. Image titled Reply to One Word Texts from Girls Step 5

    5

    Send along a photo of something in your day. Pictures are a great way to help her get to know you, help her feel engaged in the convo, and easily navigate away from a one-word response. Snap a quick shot of the niece you’re babysitting, cookies you made for friends, a nice view out your work window, or anything that shows off your sweet, intimate life. Then, just include a few words for context.

    • «On babysitting duty this afternoon. But we all know Lily’s really the boss.»
    • «Best batch I’ve made to date. Want one?»
    • «Hard to complain with a view like this.»
  6. Image titled Reply to One Word Texts from Girls Step 6

    6

    Ask her to hang out. Sometimes, your crush might just be frustrated with the slow pace. If the two of you have been texting and texting (but you haven’t hung out in person), why not ask her when she’s free? If she’s been waiting for you to make a move, she’ll be thrilled. And if she’s not that interested, this is a great way to find out quickly. Just make sure that no matter her answer, you accept it gracefully!

    • «Hey, here’s a thought. Why don’t we see a movie this week?»
    • «If I haven’t made it embarrassingly obvious yet, I like you. Any chance you’d want to grab dinner on Friday?»
    • «Yeah, texting can be boring. Want to catch up in person instead?»
  7. Advertisement

  1. Image titled Reply to One Word Texts from Girls Step 7

    1

    Tease her in a hilarious, flirtatious way. Showing off your silly side can make you way more attractive to her; plus, it helps diffuse any awkwardness in the conversation. She’ll probably love to see that you roll with the punches and that you aren’t pressed by her one-word response. Make her laugh, and she’ll probably decide to keep texting you back![4]

    • «Wow, my message was so interesting and profound…I’ve actually left her speechless. Amazing.»
    • «If I had a little more pride I might not reply to a one-word response, but lucky for you, I’ve got super low self-esteem!»
    • “The votes are in! You’ve won the Most Boring Text Response Ever award. Congrats!”
  2. Image titled Reply to One Word Texts from Girls Step 8

    2

    Pique her interest with a cliff-hanger text message. Send a short, mysterious message that’ll leave her on the edge of her seat. Then, when she responds, make something silly up. She’ll love your sense of humor, and you’ll have her totally engaged in your convo in seconds.[5]

    • Start with: “You’ll never guess what just happened…” Then say: “I just got a paper cut. I guess God gives his toughest battles to his strongest soldiers.”
    • Or, say: “The craziest thing just happened at my house!” Then follow up with: “My sister actually apologized to me for once. This is groundbreaking news.”
    • Send her: “Omg, Sarah, guess what just happened!!” Then, follow up with a silly response: “A zombie just ran into my room, but I took care of it. I’m tough like that.”
  3. Image titled Reply to One Word Texts from Girls Step 9

    3

    Make fun of yourself to make your crush giggle. When you lightly make fun of yourself, you actually come off as more confident than when you’re speaking highly of yourself. Jokingly blame her one-word reply on your texting skills and make fun of yourself for getting “rejected.” Just make sure to keep it light so that you don’t go from seeming casual and funny, to genuinely hurt.[6]

    • “Wow, a one-word reply?? Man, I must be off my game today.”
    • “Oof, a one-word response…that cuts deep. Obviously I’m going to need to strategize, make a game plan, and get back to you if I’m gonna get your attention.”
  4. Image titled Reply to One Word Texts from Girls Step 10

    4

    Challenge her to a silly game. When the conversation has come to a crashing halt, why not start up a random game to get her engaged while making her laugh? An out-of-the-blue invitation will totally take her by surprise, which will show off your silly side. Plus, playing a game can be a great way to deepen your connection, so when you start, make sure to throw in some playful trash talk, too.

    • Download the GamePigeon app and send over a random invitation to 8 ball, checkers, 20 questions, you name it.
    • If the game is getting close, send over a hilarious, jokingly competitive text: «Better watch out. I’m definitely about to have a comeback here.»
  5. Image titled Reply to One Word Texts from Girls Step 11

    5

    Send her a meme or funny link. So, she hit you with the one-word reply. No worries! If you wait a beat, then send over something completely hilarious without more text, you’ll make her laugh in a super casual way. Plus, you won’t have to navigate a text response to her short reply; your funny content does that for you!

    • For example, send over that hilarious TikTok you saw this morning. Bonus points if your video is super tailored to her (maybe it’s about a movie she likes, for example!).
    • Or, send over a funny news article or meme that made you laugh. Pro tip: when you come across a hilarious link, save it to your notes for times like this.
  6. Advertisement

Add New Question

  • Question

    I like this girl but she doesn’t like me back and bullies me. Should I try these tips on her?

    Community Answer

    No. If she bullies you, then she does not respect who you are. You should not waste your time on someone who has no regard for you.

  • Question

    What topics should I start a conversation with?

    Community Answer

    If it’s a new text relationship, start with things you have in common, such as family pets, friends or school life. If it’s not brand new, dig deeper. Ask about past experiences she’s had at places, or if she’s been to a place — and if she has, ask her about it. Bring up more personal things the longer the relationship goes on.

  • Question

    How do I have a text conversation with a girl without getting confused?

    Community Answer

    If you feel confused, just ask her what she meant by what she said. This approach will eliminate confusion.

See more answers

Ask a Question

200 characters left

Include your email address to get a message when this question is answered.

Submit

Advertisement

  • If she consistently sends you one-word replies, she might not be interested. That’s okay! In that case, your time is best spent reaching out to someone who is. You deserve someone who’s excited to text you!

Advertisement

References

About This Article

Article SummaryX

To reply to one word texts from girls, ask her a question that can’t be answered in a few words, like “What is your idea of a perfect date, and why?” You can also try to liven up the conversation by asking her about something you know she’s interested in, like her favorite TV show or hobby. Alternatively, try laying the blame for her short responses on yourself to show her your funny and playful side. For example, text “Wow, I must really be off my game today. I’m not usually so boring.” Then, at the end of the text, add a smiley face to let her know you’re not mad at her but are simply poking fun at yourself. To learn how to make up ridiculous stories to get a girl to text you back, keep reading!

Did this summary help you?

Thanks to all authors for creating a page that has been read 1,099,667 times.

Is this article up to date?

One word replies

One word replies, how do you feel about them? What emotions go through your head when you read “ok” on that last text message you sent or when you type out a chunk of words to only be met with a “lmfao”? Do you give one-word replies often?

Personally, if i were to give a one-word reply, i would just hold off on it till i’ve had some more time to formulate my reply, or till i’m less busy.

Buttt what do you think?

P.S. asking for advice because there’s this girl who i talk to that’s giving me one-word replies, and it’s so difficult to converse.

Archived post. New comments cannot be posted and votes cannot be cast.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


The reply speech from the government was brief.

Другие результаты


Once each House formally sends its reply to the Speech, the proper legislative business of the House may commence.



После того, как каждая из палат посылает свой ответ на тронную речь может начаться обычная работа парламента.


Nor did we have a single word in reply to the speech of the hon.



Но мы в ответ не произнесли ни одного слова хулы.


The Greek word apologia means «defense» and was originally defined as a defendant’s reply to the speech of the prosecution in a court of law.



Греческое слово означает апологию «защита» и первоначально был определен как ответ обвиняемого на выступлении обвинения в суде.


When I came, most could not follow my speech or reply back to questions.



Когда я пришла к ним, большинство их не могли следить за моей речью или отвечать на вопросы.


Alexander made a speech in reply.


Economic developments furnished the best reply to Noelting’s speech.



Дальнейшее развитие народного хозяйства дало лучший ответ на речь Нольтинга.


Alex Greenwich, the MP who introduced the bill, delivered his speech in reply this morning.



Алекс Гринвич, народный депутат, внес законопроект, выступил сегодня утром его речи в ответ.


Mr Alexei Marcicov who is the president of the LGBT organization from Moldova «Gender-Doc-M», was in the right to reply after my speech.



После моего выступления было представлена возможность выступить Алексею Марчиков, который является председателем организации LGTB в Молдове «Gender — Doc — M».


Debate on Address in Reply to the Speech from the Throne



при обсуждении проекта пожеланий в ответ на тронную речь


Richard thought it unworthy of him to make any reply to this speech, but when his prisoners were safely lodged in an outer dungeon, ordering the bolts to be drawn and the key turned, he withdrew.



Ричард счел ниже своего достоинства отвечать на все эти речи, и, когда пленников благополучно водворили в тюремную камеру, он приказал задвинуть дверные засовы и запереть двери на ключ и после этого удалился.


The first six speeches are eight minutes in duration, with each team then finishing up by giving a four-minute concluding Reply (Summary) Speech.



Первые шесть основных речей продолжительностью по 8 минут, после которых каждая команда завершает дебаты произнесением 4-х минутной заключительной речи.


The National Assembly shall choose, from amongst its members, a committee to draft the reply to the Amiri Speech which will embody the comments and wishes of the Assembly.



Национальная Ассамблея учреждает из своих членов комитет для составления ответной речи, в которой изложены комментарии и пожелания Ассамблеи.


I did not say independent of what, knowing in advance that it is unwise to deal exhaustively with all points in the main speech, that something should be left for the speech in reply to the discussion.



Независимыми от чего, — я этого не сказал, заранее зная, что невыгодно исчерпать все вопросы в основной речи, надо кое-что отложить и для заключительного слова.


By reading out Rudzutak’s theses in toto and endorsing them, I made a statement on the question that was fuller, plainer, clearer and more correct than all your theses, your report or co-report, and speech in reply to the debate.



Извините, тов. Троцкий: прочитав полностью тезисы Рудзутака и присоединившись к ним, я сказал об этом больше, полнее, вернее, проще, яснее, чем все ваши тезисы и весь ваш доклад или содоклад и заключительное слово.


At the third of these dinners, he graciously remarked in his speech of reply: ‘I’m feeling better already.’



На третьем обеде в ответном тосте он деликатно заметил: «Я уже чувствую себя гораздо лучше».


Comrades, I shall not answer separately the notes on particular questions, because the whole of my speech in reply to the discussion will in substance be an answer to these notes.



Я не буду отвечать на отдельные записки по отдельным вопросам, потому что вся моя заключительная речь будет по существу ответом на эти записки.


News Speech and replies to questions by Foreign Minister Sergey Lavrov at the meeting with heads of the member companies of the Association of European Businesses in the Russian Federation, Moscow, 14 October 2014



Выступление и ответы на вопросы Министра иностранных дел России С.В.Лаврова в ходе встречи с руководителями компаний-членов Ассоциации европейского бизнеса в Российской Федерации, Москва, 14 октября 2014 года


For example, when a user gives a voice command to the robot to «Clean,» the RX-V100 uses AI speech to reply, «All right,» and «waggles» to acknowledge the command.



Например, когда пользователь дает голосовую команду роботу «Очистить», «RX-V100» использует речь ИИ для ответа «Все в порядке», а также, чтобы подтвердить команду.


Reply to the Throne Speech

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 65. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 192 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

В статье подробно рассказали о правилах передачи косвенной речи в английском языке.

Косвенная речь в английском языке

Содержание:

  • 1. Правила употребления косвенной речи
  • 2. Модальные глаголы в косвенной речи
  • 3. Утверждения в косвенной речи
  • 4. Вопросы в косвенной речи
  • 5. Восклицания в косвенной речи
  • 6. Приказы, просьбы, советы и предложения в косвенной речи

Прямая речь (Direct Speech) — это способ, при котором высказывание другого человека передается слово в слово, тогда как косвенная (Reported Speech) — это пересказ чужих слов, в котором допускается изменение стиля изложения и замена слов. Косвенная речь — обширная грамматическая тема, которая затрагивает такие разделы, как правила согласования времен, использование модальных глаголов, построение косвенных вопросов и т. д. В этой статье мы расскажем, как правильно строить утвердительные, отрицательные, а также вопросительные предложения в косвенной речи.

Правила употребления косвенной речи

  1. Прямая речь всегда заключается в кавычки, в то время как косвенная речь в английском языке кавычками не выделяется.

    Прямая речь:

    Ben said, “I am ready to join you.” — Бен сказал: «Я готов присоединиться к вам».

    Косвенная речь:

    Ben said (that) he was ready to join us. — Бен сказал, что он готов присоединиться к нам.

  2. Если говорящий передает чужие слова, личные местоимения I, we меняются на местоимения he, she, they, а местоимение you в зависимости от контекста может меняться на I, we или же на he, she, they.

    Melissa said, “I was glad to see my friends.” — Мелисса сказала: «Я была рада видеть своих друзей».
    Melissa said (that) she was glad to see her friends. — Мелисса сказала, что она была рада видеть своих друзей.

    Melissa said, “We were glad to meet new friends.” — Мелисса сказала: «Мы были рады познакомиться с новыми друзьями».
    Melissa said (that) they were glad to meet new friends. — Мелисса сказала, что они были рады познакомиться с новыми друзьями.

  3. Если глагол в главном предложении стоит в прошедшем времени (said, told), то при преобразовании прямой речи в косвенную указательные местоимения и наречия заменяются.

    this → that
    these → those
    now → then, at that moment
    today → that day
    ago → before
    a year ago → a year before
    last night → the previous night
    yesterday → the day before, the previous day
    the day before yesterday → two days before
    tomorrow → the next day, the following day
    the day after tomorrow → two days later

    Рассмотрим несколько примеров:

    He said, “We have been here for two months.” — Он сказал: «Мы здесь уже два месяца».
    He said (that) they had been there for two months. — Он сказал, что они находятся там два месяца.

    Bella said, “I saw them yesterday.” — Белла сказала: «Я видела их вчера».
    Bella said (that) she had seen them the day before. — Белла сказала, что видела их накануне.

    Mario said, “I am going to do it tomorrow.” — Марио сказал: «Я собираюсь сделать это завтра».
    Mario said (that) he was going to do it the next day. — Марио сказал, что собирается сделать это завтра / на следующий день.

  4. При переходе от прямой речи к косвенной необходимо следовать правилам согласования времен.
    Косвенная речь в английском языке
    Переход из одного времени в другое Пример
    Present Simple → Past Simple Emma said, “I seldom chat with friends online.” — Эмма сказала: «Я редко общаюсь с друзьями в интернете». Emma said (that) she seldom chatted with friends online. — Эмма сказала, что редко общается с друзьями в интернете.
    Present Continuous → Past Continuous Emma said, “I am chatting with my friends now.” — Эмма сказала: «Я сейчас общаюсь со своими друзьями». Emma said (that) she was chatting with her friends. — Эмма сказала, что она общается со своими друзьями.
    Present Perfect → Past Perfect Emma said, “I have just sent a text message to my friends.” — Эмма сказала: «Я только что отправила текстовое сообщение своим друзьям». Emma said (that) she had just sent a text message to her friends. — Эмма сказала, что только что отправила текстовое сообщение своим друзьям.
    Present Perfect Continuous → Past Perfect Continuous Emma said, “We have been chatting for two hours.” — Эмма сказала: «Мы общались два часа». Emma said (that) they had been chatting for two hours. — Эмма сказала, что они общались два часа.
    Past Simple → Past Perfect Emma said, “I sent a letter to my American friend last night.” — Эмма сказала: «Вчера вечером я отправила письмо своему американскому другу». Emma said (that) she had sent a letter to her American friend the previous night. — Эмма сказала, что вчера вечером она отправила письмо своему американскому другу.
    Past Continuous → Past Perfect Continuous Emma said, “I was writing a letter at 5 p.m.” — Эмма сказала: «Я писала письмо в 5 часов вечера». Emma said (that) she had been writing a letter at 5 p.m. — Эмма сказала, что она писала письмо в 5 часов вечера.
    Past Perfect → Past Perfect Emma said, “I had sent a couple of text messages to my friends by 6 o’clock.” — Эмма сказала: «Я отправила пару текстовых сообщений своим друзьям к 6 часам». Emma said (that) she had sent a couple of text messages to her friends by 6 o’clock. — Эмма сказала, что она отправила пару текстовых сообщений своим друзьям к 6 часам.
    Past Perfect Continuous → Past Perfect Continuous Emma said, “We had been chatting for an hour by 6 o’clock.” — Эмма сказала: «К 6 часам мы общались уже час». Emma said (that) they had been chatting for an hour by 6 o’clock. — Эмма сказала, что к 6 часам они общались уже час.
    Will → would Emma said, “We will continue chatting tomorrow.” — Эмма сказала: «Мы продолжим общаться завтра». Emma said (that) they would continue chatting the next day. — Эмма сказала, что они продолжат общаться на следующий день.
    Emma said, “We will be chatting at 5 p.m.” — Эмма сказала: «Мы будем общаться в 5 часов вечера». Emma said (that) they would be chatting at 5 p.m. — Эмма сказала, что они будут общаться в 5 часов вечера.
    Emma said, “I will have written three letters by 5 p.m.” — Эмма сказала: «Я напишу три письма к 5 часам вечера». Emma said (that) she would have written three letters by 5 p.m. — Эмма сказала, что она напишет три письма к 5 часам вечера.
    Emma said, “We will have been chatting for two hours by 5 p.m.” — Эмма сказала: «К 5 часам вечера мы будем общаться уже два часа». Emma said (that) they would have been chatting for two hours by 5 p.m. — Эмма сказала, что к 5 часам вечера они будут общаться уже два часа.

    Несмотря на строгие правила согласования времен, есть ряд исключений:

    • Past Simple не меняется, когда стоит после временных союзов, например: when, as, while, before, after, since и т. д.

      She said, “I have been watching a movie since I came.” — Она сказала: «Я смотрела фильм с тех пор, как приехала».
      She said that she had been watching a movie since she came. — Она сказала, что она смотрела фильм с тех пор, как приехала.

    • Когда речь идет об общеизвестном факте, нет необходимости менять время глагола, если сказуемое в главном предложении стоит в прошедшем времени.

      Mark said, “Tokyo is bigger than Moscow.” — Марк сказал: «Токио больше Москвы».
      Mark said that Tokyo is/was bigger than Moscow. — Марк сказал, что Токио больше Москвы.

      Токио на самом деле больше Москвы, поэтому глагол to be можно оставить в той же форме, в которой он был в прямой речи.

    • При преобразовании предложений с сослагательным наклонением в косвенную речь форма глагола обычно остается неизменной.

      She should be discharged if she were seen going out with her student. — Ее следовало бы уволить, если бы кто-нибудь увидел, что она встречается со своим учеником.
      He said that she should be discharged if she were seen going out with her student. — Он сказал, что ее следовало бы уволить, если бы кто-нибудь увидел, что она встречается со своим учеником.

Модальные глаголы в косвенной речи

Разобрав тему согласования времен в косвенной речи, вам не составит труда пересказать чужие слова, используя модальные глаголы. Давайте рассмотрим, какие модальные глаголы в косвенной речи требуют замены, а какие нет:

  • Модальный глагол must (должен), как правило, остается неизменным в косвенной речи, если он выражает совет, приказ или предположение с большой степенью уверенности.

    The teacher said to him, “You must be more attentive.” — Учитель сказал ему: «Ты должен быть внимательнее». (совет)
    The teacher told him he must be more attentive. — Учитель сказал ему, что он должен быть внимательнее.

    She said, “You must be very confident if you are going to take the exam without any preparation.” — Она сказал: «Ты, должно быть, очень уверен в себе, если собираешься сдавать экзамен без какой-либо подготовки». (предположение)
    She said he must be very confident if he was going to take the exam without any preparation. — Она сказала, что он, должно быть, очень уверен в себе, если собирается сдавать экзамен без какой-либо подготовки.

  • Must обычно заменяется на had to, если выражает необходимость, возникающую из обстоятельств.

    He said, “I must be in the office at 6 o’clock every morning.” — Он сказал: «Я должен быть в офисе каждое утро в 6 часов».
    He said that he had to be in the office at 6 o’clock every morning. — Он сказал, что должен быть в офисе каждое утро в 6 часов.

  • Must заменяется на was to, если выражает договоренность или приказ.

    Ben said, “I must call my friend at three o’clock.” — Бен сказал: «Я должен позвонить своему другу в три часа».
    Ben said he was to call his friend at three o’clock. — Бен сказал, что должен позвонить своему другу в три часа.

  • Глагол may заменяется на might, а can — на could.

    The teacher said to the class, “Now you may open your copybooks.” — Учитель сказал классу: «Теперь вы можете открыть свои тетради».
    The teacher told the class that they might open their copybooks. — Учитель сказал классу, что они могут открыть свои тетради.

    John said, “I can help you with your homework.” — Джон сказал: «Я могу помочь тебе с домашним заданием».
    John said that he could help me with my homework. — Джон сказал, что может помочь мне с домашним заданием.

  • Модальные глаголы might, could, would, should и ought to остаются неизменными в косвенной речи.

    Mario said, “You ought to tell me the truth whatever it is.” — Марио сказал: «Ты должна сказать мне правду, какой бы она ни была».
    Mario said that she ought to tell him the truth, whatever it was. — Марио сказал, что она должна сказать ему правду, какой бы она ни была.

Утверждения в косвенной речи

Для передачи утверждений и заявлений в косвенной речи чаще всего используются такие глаголы, как to say (сказать) и to tell (сказать, рассказать, сообщить). Их основное отличие в употреблении: после глагола to say используется предлог to (to say to smbd) или вовсе ничего не ставится, тогда как после глагола to tell должен следовать объект (to tell smbd).

Susan said to us, “I have gotten a good job offer.” — Сьюзан сказала нам: «Я получила хорошее предложение о работе».
Susan said that she had got a good job offer. — Сьюзен сказала, что получила хорошее предложение о работе.
Susan told us that she had got a good job offer. — Сьюзен сказала нам, что получила хорошее предложение о работе.

В косвенной речи также могут использоваться и другие глаголы, выбор которых будет зависеть от характера высказывания. Примеры с наиболее распространенными из них мы приведем в таблице ниже.

Прямая речь Косвенная речь
Donna said to me, “I hope you haven’t forgotten that there will be a conference.” — Донна сказала мне: «Надеюсь, ты не забыла, что будет конференция». Donna reminded me that there would be a conference. — Донна напомнила мне, что будет конференция.
She said, “Chinese is difficult to learn.” — Она сказала: «Китайский трудно выучить». She remarked that Chinese was difficult to learn. — Она отметила, что китайский трудно выучить.
My father said, “I did tell her the truth.” — Мой отец сказал: «Я действительно сказал ей правду». My father admitted that he had told her the truth. — Отец признался, что сказал ей правду.
My colleague said, “I’ve never taken your folder.” — Мой коллега сказал: «Я никогда не брал твою папку». My colleague denied that he had taken my folder. — Мой коллега отрицал, что взял мою папку.
Billy said to her, “I will certainly join you at the party.” — Билли сказал ей: «Я непременно присоединюсь к тебе на вечеринке». Billy assured her that he would join her at the party. — Билли заверил ее, что присоединится к ней на вечеринке.
Matt said, “I’ve never seen this movie before.” — Мэтт сказал: «Я никогда раньше не видел этот фильм». Matt declared (that) he had never seen that movie before. — Мэтт заявил, что он никогда раньше не видел этот фильм.
Matt said, “I never expected she would do such a terrible thing!” — Мэтт сказал: «Я никогда не ожидал, что она сделает такой ужасный поступок!» Matt exclaimed he had never expected she would do such a terrible thing. — Мэтт воскликнул, что никогда не ожидал, что она совершит такой ужасный поступок.
They said, “We are getting married!” — Они сказали: «Мы женимся!» They announced that they were getting married. — Они объявили, что собираются пожениться.
My boss said to me, “You will have to go on a business trip.” — Мой начальник сказал мне: «Тебе придется поехать в командировку». My boss informed me that I would have to go on a business trip. — Начальник сообщил мне, что мне придется поехать в командировку.

Вопросы в косвенной речи

Порядок слов в косвенном вопросе такой же, как и в утвердительном предложении. Прямой общий вопрос подразумевает ответ «да» или «нет», поэтому в косвенном вопросе используются такие слова, как if и whether, которые переводятся на русский язык как «ли».

I asked my friend, “Have you finished reading my book?” — Я спросила свою подругу: «Ты дочитала мою книгу?»
I asked my friend if she had finished reading my book. — Я спросила свою подругу, дочитала ли она мою книгу.

She asked me, “Do you know him?” — Она спросила меня: «Ты его знаешь?»
She asked me whether I knew him. — Она спросила, знаю ли я его.

Если вопрос в прямой речи начинается с вопросительного слова (where, what, when и т. д.), то косвенный вопрос также следует начинать с вопросительного слова, не используя вспомогательные глаголы do/does, did и сохраняя прямой порядок слов.

He asked me, “Where do you live?” — Он спросил меня: «Где ты живешь?»
He asked me where I lived. — Он спросил, где я живу.

Maria asked her teacher, “When should I hand in my research paper?” — Мария спросила своего учителя: «Когда мне сдать исследовательскую работу?»
Maria asked her teacher when she should hand in her research paper. — Мария спросила своего учителя, когда ей следует сдать исследовательскую работу.

Глагол to ask можно заменить на синонимы: to question (задавать вопросы), to inquire (спрашивать, осведомляться), to enquire (спрашивать, осведомляться), to demand (спрашивать).

Восклицания в косвенной речи

Когда мы конвертируем восклицания в косвенную речь, то не глагол, а обстоятельства образа действия показывают нам характер определенного высказывания: радость, удивление, печаль и т. д. Приведем несколько примеров предложений с разными обстоятельствами образа действия.

Прямая речь Косвенная речь
Tom said, “How pleasant! Sarah is going to join us!” — Том сказал: «Как приятно! Сара собирается присоединиться к нам!» Tom cried joyfully that Sarah was going to join them. — Том радостно воскликнул, что Сара собирается присоединиться к ним.
Kelly said, “I’m so sorry, but Mary is leaving us!” — Келли сказала: «Мне очень жаль, но Мэри покидает нас!» Kelly said sadly that Mary was leaving them. — Келли грустно сказала, что Мэри покидает их.
He said, “I’m sure that we’ll never have such fun again!” — Он сказал: «Я уверен, что нам больше никогда не будет так весело!» He said regretfully he was sure that they would never have such fun again. — Он с сожалением сказал, что уверен, что им больше никогда не будет так весело.
Molly said, “I’m sure you’ll forget me as soon as you leave!” — Молли сказала: «Я уверена, что ты забудешь меня, как только уедешь!» Molly said with bitterness that she was sure he would forget her as soon as he left. — Молли с горечью сказала, что уверена, что он забудет ее, как только уедет.
He said to me, “You are lying to me!” — Он сказал мне: «Ты лжешь мне!» He cried indignantly that I was lying to him. — Он негодующе закричал, что я ему лгу.
Donna said to him, “Have you really read all these novels?!” — Донна сказала ему: «Ты действительно читал все эти романы?!» Donna asked him in surprise if he had really read all those novels. — Донна удивленно спросила его, действительно ли он читал все эти романы.
Mike said to her, “Please, forgive me for having lied to you!” — Майк сказал ей: «Пожалуйста, прости меня за то, что я солгал тебе!» Mike begged his forgiveness for having lied to her. — Майк попросил прощения за то, что солгал ей.

Стиль прямой и косвенной речи значительно отличается: прямая речь считается более эмоциональной, нежели косвенная. При переходе от прямой речи к косвенной иногда приходится добавлять союзы, чтобы можно было выразить причинные отношения между событиями, которые описываются в предложении.

Mike said, “I’m sick and tired! I’ve been working for them for ten years!” — Майк сказал: «Я сыт по горло! Я работаю на них уже десять лет!»
Mike said (that) he was sick and tired as he had been working for them for ten years. — Майк сказал, что он сыт по горло, так как работает на них десять лет.

Если какие-то фразы или слова повторяются в прямой речи, их часто опускают в косвенной.

Sarah said, “It’s so sweet of you to give me this present, so sweet of you indeed!” — Сара сказала: «Как мило с твоей стороны сделать мне этот подарок, так мило с твоей стороны
Sarah said that it was so sweet of me to give her that present. — Сара сказала, что это было так мило с моей стороны сделать ей такой подарок.

Междометия лучше заменять соответствующими обстоятельствами.

Donna said, “Alas! I’ll never see him again!” — Донна сказала: «Увы! Я больше никогда его не увижу!»
Donna exclaimed in despair that she would never see him again. — Донна в отчаянии воскликнула, что больше никогда его не увидит.

Приказы, просьбы, советы и предложения в косвенной речи

Теперь вы знаете, как преобразовывать утвердительные, вопросительные и восклицательные предложения в косвенную речь. Однако если вы столкнулись с категоричным приказом, дружеским советом или просьбой, заманчивым предложением или искренней благодарностью, прежде чем пересказывать их кому-то, стоит учесть некоторые нюансы. Давайте рассмотрим каждый по отдельности:

  • Приказы и просьбы

    Приказ или просьба в косвенной речи всегда выражаются инфинитивом.

    My mom said to me, “Switch on the light.” — Моя мама сказала мне: «Включи свет».
    My mom told me to switch on the light. — Мама сказала мне включить свет.

    Кроме того, при преобразовании приказа или просьбы в косвенную речь глагол to say может заменяться на синонимы to urge (призывать) или to beg (умолять).

    The father said to his daughter, “Do take care of your little brother.” — Отец сказал дочери: «Позаботься о своем младшем брате».
    The father urged his daughter to take care of her little brother. — Отец призвал дочь позаботиться о младшем брате.

    В отрицательном предложении, выражающем приказ или просьбу, частица not ставится перед глаголом в инфинитиве.

    She said to me, “Don’t open the door.” — Она сказала мне: «Не открывай дверь».
    She told me not to open the door. — Она сказала мне не открывать дверь.

    The child said to his mom, “Don’t take me to the museum!” — Ребенок сказал маме: «Не веди меня в музей!»
    The child begged his mom not to take him to the museum. — Ребенок умолял маму не вести его в музей.

  • Предложения

    При преобразовании предложений в косвенную речь мы используем глагол to offer (предлагать) и to suggest (предлагать).

    The man said to her, “Shall I bring you a glass of water?” — Мужчина сказал ей: «Принести вам стакан воды?»
    The man offered to bring her a glass of water. — Мужчина предложил принести ей стакан воды.

    She said to him, “What about going there together?” — Она сказала ему: «Как насчет того, чтобы пойти туда вместе?»
    She suggested that they should go there together. — Она предложила ему поехать туда вместе.

  • Советы

    Советы преобразуются в косвенную речь с помощью глагола to advise (советовать).

    Bella said to him, “You’d better take a cab or, or you may be late for the meeting.” — Белла сказала ему: «Тебе лучше взять такси, ты можешь опоздать на встречу».
    Bella advised him to take a cab, as otherwise he might be late for the meeting. — Белла посоветовала ему взять такси, иначе он может опоздать на встречу.

  • Извинения

    Передать извинения в английском языке можно с помощью глагола to apologize (извиниться) и выражения to beg one’s pardon (попросить прощения).

    She said to the teacher, “I’m sorry for being late.” — Она сказала учителю: «Извините, что я опоздала!»
    She apologized to the teacher for being late. — Она извинилась перед учителем за опоздание.

    Mary said to him, “Beg your pardon, I’ve left your encyclopedia at home.» — Мэри сказала ему: «Прошу прощения, я оставила твою энциклопедию дома».
    Mary begged his pardon for having left his encyclopedia at home. — Мэри попросила у него прощения за то, что оставила его энциклопедию дома.

  • Благодарность

    Передать благодарность вы можете с помощью глагола to thank (благодарить) и выражения to express your gratitude (выразить свою благодарность).

    Tom said to them, “Thank you for helping me out!” — Том сказал им: «Спасибо, что помогли мне».
    Tom thanked them for helping him out. — Том поблагодарил их за помощь.

    Elon said to me, “Thank you for coming!” — Илон сказал мне: «Спасибо, что пришел».
    Elon expressed his gratitude to me for coming. — Илон выразил свою благодарность за то, что я пришел.

Хотите научиться грамотно говорить по-английски? Тогда записывайтесь на курс практической грамматики.

Надеемся, что приведенные примеры предложений помогут вам разобраться со всеми ранее непонятными моментами. Для закрепления материала вы можете пройти небольшой тест по косвенной речи.

Тест по теме «Косвенная речь»

© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

  • 1
    speech in reply

    Politics english-russian dictionary > speech in reply

  • 2
    speech

    Politics english-russian dictionary > speech

  • 3
    (a) political speech

    политический (ответный, бессмысленный, пустой, злободневный, сухой и утомительный, великолепный) доклад

    English-Russian combinatory dictionary > (a) political speech

  • 4
    spirited

    ˈspɪrɪtɪd прил. живой, смелый, энергичный;
    горячий (о лошади) spirited reply ≈ бойкий ответ spirited translation ≈ яркий перевод spirited speech ≈ пылкая речь Syn: lively
    живой, энергичный;
    горячий, пылкий — * critique смелая критика — * attack энергичная атака — * conversation оживленный разговор — * discussion горячий спор — * features выразительные черты лица — * reply задорный ответ — * translation яркий перевод — to give a * performance играть с подъемом (- spirited) как компонент сложных слов настроенный каким-л. образом: — high-spirited пылкий, горячий — low-spirited подавленный
    ~ в сложных словах означает имеющий такой-то характер или находящийся в таком-то расположении духа;
    lowspirited в подавленном состоянии
    spirited p. p. от spirit ~ в сложных словах означает имеющий такой-то характер или находящийся в таком-то расположении духа;
    lowspirited в подавленном состоянии ~ живой, смелый, энергичный;
    горячий (о лошади) ;
    spirited reply бойкий ответ;
    spirited translation яркий перевод;
    spirited speech пылкая речь
    ~ живой, смелый, энергичный;
    горячий (о лошади) ;
    spirited reply бойкий ответ;
    spirited translation яркий перевод;
    spirited speech пылкая речь
    ~ живой, смелый, энергичный;
    горячий (о лошади) ;
    spirited reply бойкий ответ;
    spirited translation яркий перевод;
    spirited speech пылкая речь
    ~ живой, смелый, энергичный;
    горячий (о лошади) ;
    spirited reply бойкий ответ;
    spirited translation яркий перевод;
    spirited speech пылкая речь

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > spirited

  • 5
    spirited

    [ˈspɪrɪtɪd]

    spirited в сложных словах означает имеющий такой-то характер или находящийся в таком-то расположении духа; lowspirited в подавленном состоянии spirited p. p. от spirit spirited в сложных словах означает имеющий такой-то характер или находящийся в таком-то расположении духа; lowspirited в подавленном состоянии spirited живой, смелый, энергичный; горячий (о лошади); spirited reply бойкий ответ; spirited translation яркий перевод; spirited speech пылкая речь spirited живой, смелый, энергичный; горячий (о лошади); spirited reply бойкий ответ; spirited translation яркий перевод; spirited speech пылкая речь spirited живой, смелый, энергичный; горячий (о лошади); spirited reply бойкий ответ; spirited translation яркий перевод; spirited speech пылкая речь spirited живой, смелый, энергичный; горячий (о лошади); spirited reply бойкий ответ; spirited translation яркий перевод; spirited speech пылкая речь

    English-Russian short dictionary > spirited

  • 6
    draw

    drɔ:
    1. сущ.
    1) тяга, волочение;
    вытягивание (по значению глагола draw)
    2) а) жеребьевка;
    лотерея to hold a draw ≈ проводить лотерею Syn: lottery б) жребий;
    выигрыш
    3) приманка, соблазн (то, что привлекает, нравится) Free dishes used to be a big draw at the movie theaters. ≈ Что-нибудь свеженькое — хорошая приманка для театралов. Syn: attraction, lure, enticement, inducement, come-on
    4) игра вничью, ничья The bake-off was a draw, so they awarded two first prizes. ≈ Конкурс на лучший пирог не выявил победителя, поэтому было назначено две первых премии. Syn: tie, stalemate;
    deadlock
    5) замечание, имеющее целью выпытать что-л.;
    наводящий вопрос
    6) строит. разводная часть моста
    7) бот. молодой побег
    8) амер. выдвижной ящик комода ∙
    2. гл.;
    прош. вр. — drew, прич. прош. вр. — drawn
    1) а) тащить, волочить;
    натягивать, тянуть How many horses will draw the royal coach? ≈ Сколько лошадей будет вести королевскую карету? Syn: pull, drag, haul, tow, pull along б) растягивать The strands of rubber were drawn to test their strength. ≈ Резиновые полоски растянули, чтобы проверить их прочность. Syn: stretch, attenuate, elongate;
    extend, protract в) вытаскивать, вытягивать;
    тянуть, вытягивать (жребий) ;
    выдергивать;
    вырывать They will draw the winner’s name from the barrel. ≈ Они должны вытянуть имя победителя из барабана. They drew for places. ≈ Они тянули жребий, кому где сесть. Syn: extract, pull out, take out, draw out, pick, pick out г) натягивать, надевать( шапку;
    тж. draw on)
    2) потрошить to draw a fowl ≈ потрошить птицу
    3) а) настаивать (чай) б) настаиваться( о чае)
    4) задергивать
    5) сморщивать, искажать He drew up his face in an expression of disgust. ≈ Он сморщился от отвращения. Syn: contract, distort, wrinkle
    6) получать (деньги и т. п.) ;
    добывать (сведения, информацию) ;
    черпать (вдохновение и т. п.) to draw a prize ≈ получить приз
    7) а) привлекать, притягивать, соблазнять Cover the food so it won’t draw the flies. ≈ Накрой еду, чтобы она не привлекла мух. The play still draws. ≈ Пьеса все еще делает сборы. Syn: attract, lure;
    allure, entice, charm;
    evoke, elicit, bring forth, make appear б) навлекать to draw troubles upon oneself ≈ накликать на себя беду
    8) извлекать, выводить (заключение) She drew the wrong conclusion from the meeting. ≈ Она сделала неправильные выводы из собрания. Syn: get, take, deduce, infer
    9) а) вызывать( на разговор, откровенность и т. п.) б) вызывать (слезы, аплодисменты)
    10) пускать (кровь)
    11) а) вбирать, вдыхать, втягивать to draw a sigh ≈ вздохнуть to draw a deep breath ≈ сделать глубокий вздох б) иметь тягу The chimney draws well. ≈ В трубе хорошая тяга.
    12) чертить, рисовать;
    проводить линию, черту (ручкой или карандашом) The assignment is to draw a horse in motion. ≈ Задание — нарисовать лошадь в движении. Syn: sketch, limn, make a picture of
    13) проводить (различие)
    14) составлять, оформлять (документ) ;
    выписывать (чек;
    часто draw out, draw up) She agreed to draw a proper contract. ≈ Она согласилась должным образом составить контракт. Syn: draft, write, make up, make out
    15) а) подходить, приближаться б) кончать( игру) вничью
    16) сидеть в воде (о судне) This steamer draws 12 feet. ≈ Этот пароход имеет осадку в 12 футов.
    17) карт. брать карты из колоды
    18) тех. отпускать (сталь) ;
    закаливать
    19) тех. всасывать, втягивать ∙ draw aside draw away draw back draw down draw forth draw from draw in draw into draw off draw on draw out draw over draw round draw up draw upon draw it mild! разг. ≈ не преувеличивай(те) ! to draw amiss ≈ идти по ложному следу to draw the cloth ≈ убирать со стола( особ. перед десертом) draw to a head
    тяга — * pull (техническое) сила тяги на крюке, тяговое усилие — * test тяговое испытание( трактора) вытягивание, вытаскивание;
    выхватывание — to beat to the * обнажить оружие раньше противника;
    опередить( кого-л.) — he was quick on the * он сразу хватался за шпагу (американизм) затяжка — to take a * at a cigarette затянуться сигаретой — to have a * (американизм) закурить( разговорное) то, что нравится, привлекает зрителей;
    приманка;
    гвоздь программы — the new play proved a great * на новую пьесу народ валом валил;
    новая пьеса пользовалась большим успехом (разговорное) провокационное замечание, провокационный вопрос — this was meant as a * but he didn’t rise to it это было провокацией, но он не поддался на нее;
    его пытались спровоцировать, но он не клюнул на приманку тот, кто пытается спровоцировать собеседника на неосторожное замечание;
    тот, кто допытывается, выспрашивает тот, кто легко поддается на провокацию;
    тот, кто проговаривается, болтун жеребьевка — that’s just the luck of the * в жеребьевке все зависит от везенья;
    это как повезет лотерея вытянутый жребий;
    выигрыш молодой побег, особ. побег сладкого картофеля (американизм) (диалектизм) выдвижной ящик комода (спортивное) игра вничью, ничья — the game ended in a * игра закончилась вничью (американизм) разводная часть моста бассейн( реки) (американизм) лощина рикошет( в биллиарде;
    тж. * shot) (техническое) прокатка( металла) > quick on the * умеющий выстрелить первым;
    быстро реагирующий;
    за словом в карман не лезет тащить, волочить, тянуть — to * a train тянуть состав — to * a net тянуть сеть тащиться, волочиться;
    тянуться — the cart drew slowly along the road повозка медленно тащилась по дороге( near, close, etc.) пододвигать;
    подтягивать;
    приближать — grief drew them closer горе сблизило их (near, close, etc.) пододвигаться;
    подтягиваться;
    приближаться — on * ing near the mountains по мере приближения к горам — we drew near the town мы приблизились к /подошли к самому/ городу (to, toward, into, etc.) перемещать, передвигать( в какое-л. положение) — to * a book towards oneself пододвинуть к себе книгу — * your chair to the table придвиньтесь к столу — to * one’s hat over one’s eyes надвинуть шляпу на глаза — he drew the blanket over his head он укрылся с головой (to, toward, into, etc.) перемещаться, передвигаться( в какое-л. положение) — to * ahead of smb. обогнать кого-л. — to * level with a competitor поравняться с соперником — to * round the table собраться за столом — he drew towards the door он стал подвигаться к двери — the crowd drew to one side толпа подалась в (одну) сторону — the train drew into the station поезд втянулся в здание вокзала — they drew apart они разошлись, они отдалились друг от друга — their affair is *ing to a close /to an end/ их роман близится к концу — the project is *ing towards completion проект близится к завершению натягивать;
    вытягивать — to * a rope натянуть веревку — to * a bow натягивать тетиву (лука) — to * rein /bit, bridle/ натягивать поводья, останавливать лошадь;
    останавливаться, сдерживаться;
    сокращать расходы — to * smth. tight затянуть /стянуть/ что-л. натягиваться;
    вытягиваться — to * tight /taut/ натянуться, напрячься — his face drew tight его лицо напряглось вытягиваться, искажаться — his face was *n with pain его лицо исказилось от боли (straight, erect) вытягиваться, выпрямляться — to * oneself up /straight, erect/ выпрямиться во весь рост привлекать, притягивать;
    собирать — to * an audience собирать аудиторию, привлекать слушателей — the accident drew a great crowd на месте происшествия собралась большая толпа — a pretty girl drew his eye его внимание привлекла смазливая девчушка — to * smb.’s attention (to smth.) обратить чье-л. внимание (на что-л.) — to * smb.’s mind from smth. отвлечь чье-л. внимание от чего-л. — I felt *n to him меня потянуло к нему привлекать зрителей, слушателей;
    пользоваться успехом — the play * well, the play continues to * пьеса все еще пользуется успехом (спортивное) оттягивать на себя (тж. * in, * off) — to * the opponent оттянуть противника на себя;
    увлечь противника вытаскивать, вытягивать;
    выдергивать, вырывать — to * a nail вытащить гвоздь — to * a bolt отодвинуть засов — to * a cork раскупорить бутылку — to * a tooth выдернуть /вытащить/ зуб — to * one’s sword выхватить шпагу — to * bread from the oven вытащить хлеб из печи — to * a root from the ground выкопать корень из земли — to * a card from the pack вытянуть /взять/ карту из колоды — to * a parachute вырвать кольцо парашюта, раскрыть парашют добывать — to * stone from a quarry добывать камень в каменоломне — to * water from a well брать /качать/ воду из колодца заставить действовать, говорить и т. п.;
    вывести из равновесия — the last taunt drew him последнее ехидное замечание вывело его из себя — he is not to be *n его из себя не выведешь: его с места не столкнешь;
    от него слова не добьешься;
    его трудно расшевелить зондировать, прощупывать — to try to* the enemy прощупывать противника провоцировать — the government refused to be *n правительство не поддавалось на провокации отбирать, отделять;
    выделять, выбирать — to * a jury выбрать присяжных — to * a sample( специальное) отбирать пробу (on, upon) (спортивное) нагонять, настигать;
    сокращать расстояние, разрыв — to * upon smb. догонять кого-л. (спортивное) сводить, кончать вничью — to * the game закончить игру вничью — he didn’t play to * он играл на выигрыш не получать перевеса — the battle was *n исход битвы был неопределенным, битва не принесла победы ни той, ни другой стороне затягивать, задергивать или открывать, раздвигать( занавеску и т. п.) — to * the window-curtains задернуть /опустить/ или раздвинуть /поднять/ занавески — to * the blinds поднять или опустить шторы — to * the curtain поднять или опустить занавес;
    начать или закончить представление получать (ответ, подтверждение) — to * no reply не получить ответа — to * confirmation from smb. получить подтверждение от кого-л. добывать (сведения, информацию) — to * information from a number of sources иметь несколько источников информации черпать (вдохновение и т. п.) — to * inspiration from smth. черпать вдохновение в чем-л. — to * strength from one’s literary work черпать силу в своей литературной работе извлекать (урок, вывод и т. п.) — to * a conclusion /an inference/ from smth. вывести заключение /сделать вывод/ из чего-л. — to * a lesson from smth. извлечь урок из чего-л. тянуть, бросать( жребий) ;
    производить жеребьевку — to * lots /уст. cuts/ тянуть жребий — to * for partners выбирать партнеров по жребию — to * a prize вытянуть /выиграть/ приз тянуть, вытягивать (лотерейный билет и т. п.) — to be *n выйти в тираж — these bonds have not been *n yet эти облигации еще не вышли в тираж( карточное) выманивать, вытягивать ( козыри) получать (зарплату, проценты и т. п.) ;
    извлекать (доход) — to * one’s income from writing зарабатывать на жизнь литературным трудом — to * rations( военное) получать довольствие брать (деньги со счета и т. п.) — to * money from a bank брать деньги в банке вызывать (слезы, восторг и т. п.) — to * applause вызывать аплодисменты — to * tears from smb. исторгнуть /вызвать/ у кого-л. слезы, заставить кого-л. расплакаться навлекать, накликать (беду, несчастье;
    тж. * on, * upon, * down) — to * one’s own ruin upon oneself стать виновником собственного разорения /-ой гибели/ — to * the enemy’s fire (upon oneself) (военное) вызывать (на себя) огонь противника втягивать, вдыхать (воздух;
    тж. * in) — to * a (deep) breath сделать (глубокий) вдох — to * breath перевести дыхание;
    передохнуть иметь тягу (о трубе, печи) — the chimney *s well в трубе хорошая тяга (техническое) всасывать (о воздуходувке и т. п.) разгораться( об огне) раскуриваться( о сигаре, папиросе и т. п.) забирать ветер( о парусе) притягивать (о магните) отводить( воду и т. п.) осушать (болото и т. п.) — to * a pond осушать пруд( специальное) отводить, отбирать — to * the current отбирать ток осушаться, поддаваться осушению (о болоте и т. п.) цедить, нацеживать (пиво и т. п.;
    тж. * off) — to * beer from a cask нацедить пива из бочонка наполнять (сосуд) — to * a bath налить /наполнить/ ванну опорожнять( сосуд) истощать( почву) сосать — to * a cow сосать корову (о теленке) пускать (кровь) брать (кровь на анализ) оттягивать (гной и т. п.) — this will help * the poison это поможет удалить яд из организма приводить к созреванию (нарыва и т. п.) — this ointment will help * the abscess эта мазь( быстро) вытянет нарыв настаивать (чай, травы и т. п.) настаиваться (о чае, травах и т. п.) — let the tea * пусть чай настоится как следует вылавливать( рыбу) ;
    проходить реку( с бреднем) ловить (дичь) ;
    прочесывать (лес) потрошить (птицу) отделять от шелухи, очищать (зерно) (обыкн. after, on) (охота) преследовать( дичь) по запаху, идти по запаху (о собаке;
    тж. * on) (охота) выгонять;
    вытаскивать (лису, барсука) из норы (спортивное) переводить (мяч) (морское) иметь (какую-л.) осадку (о судне) — the ship *s 20 feet судно имеет осадку в 20 футов тянуть, волочить расплющивать;
    ковать отпускать (сталь) вязать, стягивать( рот;
    о вяжущих растениях, веществах и т. п.) — to draw smb. to do smth. вынудить кого-л. сделать что-л. — her behaviour drew him to say the truth она вела себя так, что ему пришлось сказать правду — to draw smb. into smth. втянуть, втравить кого-л. в какое-л. дело — to * smb. into conversation вовлечь кого-л. в разговор — everyone *n into the drama of her life каждый, кто так или иначе участвовал в драматических событиях ее жизни — he refused to be *n into the business он не пожелал участвовать в этом деле — to draw smth. out of /from/ smb. выведать, вытянуть что-л. у кого-л.;
    добиться чего-л. у кого-л.;
    выманить что-л. у кого-л. — it was very difficult to * the facts from the witness было очень трудно вытянуть показания из свидетеля — you will never * a compliment from her от нее похвалы не дождешься — to * a confession from smb. добиться признания от кого-л. — to draw on smth. обращаться к чему-л. — to * on smb.’s critical comments опираться на чьи-л. критические замечания — to * on one’s savings расходовать накопленные средства — to * on one’s experiences for a novel использовать в качестве материала для романа свой собственный опыт — to * on one’s memory напрягать память, стараться вспомнить — to * on one’s imagination (быть склонным) придумывать /выдумывать, привирать/ — to draw on smb. угрожать( оружием) кому-л. — to draw smb. on smth. вытягивать у кого-л. сведения о чем-л. — to draw smb. over (to one side) переманивать, перетягивать кого-л. (на свою сторону) — to draw round smth. собираться вокруг чего-л. — the whole family drew round the table вся семья собралась за столом > to * to a head нарвать( о фурункуле) ;
    созреть, достичь наивысшей точки (о кризисе и т. п.) > to * a knife угрожать (кому-л.) ножом > to * the sword (возвышенно) обнажить меч, начать войну > to * a blank вытянуть пустой (лотерейный) билет;
    потерпеть неудачу, вернуться ни с чем > to * the winner победить, оказаться победителем > to * the cloth( устаревшее) убирать со стола > to * first blood наносить первый удар > to * a bow at a venture случайным замечанием попасть в точку > to * the long bow преувеличивать, рассказывать небылицы > to * the first breath родиться > to * smb.’s teeth обезвредить кого-л.;
    вырвать у змеи жало > to * the curtain over /on/ smth. скрывать, замалчивать что-л. > to * a veil over smth. опускать завесу над чем-л.;
    обходить молчанием /замалчивать/ что-л. > to * one’s pen /one’s quill/ against smb. выступить против кого-л. в печати > to * in one’s horns стать более осторожным, умерить свой пыл > to * it fine доводить до последней минуты > to * and quarter( историческое) пытать и четвертовать рисовать — to * cartoons рисовать карикатуры — to * from smth. срисовывать с чего-л. — to * smth. in ink рисовать что-л. чернилами представлять, изображать, обрисовывать — to * a character обрисовать характер — to * smb. as a hunter изобразить кого-л. в костюме охотника чертить, вычерчивать (тж. * out) — to * figures upon smth. вычерчивать фигуры на чем-л. проводить (линию, черту;
    тж. * out) — to * a line провести линию проводить (сравнение, различие) — to * a parallel between smth. проводить параллель между чем-л. — to * a comparison between smth. сравнивать что-л., проводить сравнение между чем-л. составлять, набрасывать( проект и т. п.;
    тж. * out, * up) — to * (out) a scheme составить схему — to * a document составить документ — to * a cheque( on a bank) for a certain sum of money выписать чек (на банк) на определенную сумму — to draw on smb. for smth. выписывать тратту на чье-л. имя на определенную сумму — to * on Johnson for a thousand pounds выписать переводной вексель на тысячу фунтов на (банк) Джонсона > to * the line проводить границу, разграничивать;
    класть предел, конец;
    ставить точку > to * a line at smth. останавливаться перед чем-л. > he will * a line at nothing он ни перед чем не остановится > to * it fine тонко разграничивать > * it mild! не преувеличивай!, не сгущай краски! > to * it strong преувеличивать, сгущать краски
    ~ on наступать, приближаться;
    autumn is drawing on осень приближается
    ~ up останавливаться;
    the carriage drew up before the door экипаж остановился у подъезда
    ~ иметь тягу;
    the chimney draws well в трубе хорошая тяга
    draw карт. брать карты из колоды ~ вдыхать, втягивать, вбирать;
    to draw a sigh вздохнуть;
    to draw a breath передохнуть;
    to draw a deep breath сделать глубокий вздох ~ тех. всасывать, втягивать;
    draw aside отводить в сторону ~ выводить (заключение) ;
    to draw conclusions делать выводы ~ амер. выдвижной ящик комода;
    he is quick on the draw он сразу хватается за оружие ~ вызывать (слезы, аплодисменты) ~ вызывать (на разговор, откровенность и т. п.) ;
    to draw no reply не получить ответа ~ выигрыш ~ выписывать, выставлять( чек, тратту) ~ выписывать тратту ~ выписывать чек ~ выставлять тратту ~ выставлять чек ~ вытаскивать, выдергивать;
    вырывать;
    to draw the sword обнажить шпагу;
    перен. начать войну;
    to draw the knife угрожать ножом ~ вытаскивать ~ вытягивать ~ добывать (сведения, информацию) ;
    черпать (вдохновение и т. п.) ~ жеребьевка;
    лотерея ~ жребий;
    выигрыш ~ задергивать;
    to draw the curtain поднимать или опускать занавес;
    перен. скрывать или выставлять напоказ( что-л.) ~ игра вничью, ничья ~ извлекать доход ~ иметь тягу;
    the chimney draws well в трубе хорошая тяга ~ искажать;
    a face drawn with pain лицо, искаженное от боли ~ использовать ~ кончать (игру) вничью ~ бот. молодой побег ~ навлекать;
    to draw troubles upon oneself накликать на себя беду ~ замечание, имеющее целью выпытать (что-л.) ;
    наводящий вопрос;
    a sure draw замечание, которое обязательно заставит другого проговориться ~ настаивать(ся) (о чае) ~ натягивать, надевать (шапку;
    тж. draw on) ~ тех. отпускать (сталь) ;
    закаливать ~ получать (деньги и т. п.) ;
    to draw a prize получить приз ~ получать ~ пользоваться кредитом ~ потрошить;
    to draw a fowl потрошить птицу ~ приближаться, подходить;
    to draw to a close подходить к концу ~ привлекать (внимание, интерес) ;
    I felt drawn to him меня потянуло к нему;
    the play still draws пьеса все еще делает сборы ~ привлекать ~ притягивать ~ проводить (различие) ~ пускать (кровь) ~ стр. разводная часть моста ~ разделение голосов поровну ~ сидеть в воде (о судне) ;
    this steamer draws 12 feet этот пароход имеет осадку в 12 футов ~ снимать деньги со счета ~ собирать ~ сокращать расходы ~ составлять, оформлять (документ) ;
    выписывать (чек;
    часто draw out, draw up) ~ составлять, оформлять (докуиент) ~ составлять документ ~ (drew;
    drawn) тащить, волочить;
    тянуть, натягивать;
    to draw wire тянуть проволоку;
    to draw a parachute раскрыть парашют ~ то, что привлекает, нравится;
    приманка;
    the play is a draw эта пьеса имеет успех ~ трассировать ~ тяга;
    вытягивание ~ тянуть, бросать (жребий) ;
    they drew for places они бросили жребий, кому где сесть ~ формировать состав присяжных ~ чертить, рисовать;
    проводить линию, черту;
    to draw the line (at) поставить (себе или другому) предел ~ чертить
    ~ a bill выставлять тратту
    to ~ a bow at a venture сделать или сказать( что-л.) наугад;
    случайным замечанием попасть в точку
    ~ вдыхать, втягивать, вбирать;
    to draw a sigh вздохнуть;
    to draw a breath передохнуть;
    to draw a deep breath сделать глубокий вздох
    ~ вдыхать, втягивать, вбирать;
    to draw a sigh вздохнуть;
    to draw a breath передохнуть;
    to draw a deep breath сделать глубокий вздох
    ~ потрошить;
    to draw a fowl потрошить птицу
    ~ (drew;
    drawn) тащить, волочить;
    тянуть, натягивать;
    to draw wire тянуть проволоку;
    to draw a parachute раскрыть парашют
    ~ получать (деньги и т. п.) ;
    to draw a prize получить приз
    ~ a sample брать пробу
    ~ вдыхать, втягивать, вбирать;
    to draw a sigh вздохнуть;
    to draw a breath передохнуть;
    to draw a deep breath сделать глубокий вздох
    to ~ amiss охот. идти по ложному следу
    ~ an allowance получать пособие
    ~ тех. всасывать, втягивать;
    draw aside отводить в сторону
    ~ away отвлекать ~ away спорт. оторваться от противника ~ away уводить
    ~ back отступать;
    выходить из дела, предприятия, игры
    to ~ bridle (или rein) натягивать поводья, останавливать лошадь;
    перен. останавливаться;
    сдерживаться;
    сокращать расходы
    ~ выводить (заключение) ;
    to draw conclusions делать выводы
    ~ down втянуть;
    затянуться (папиросой и т. п.) ~ down навлекать (гнев, неудовольствие и т. п.) ~ down спускать( штору, занавес) ~ on = draw down
    ~ from an account брать со счета ~ from an account снимать со счета
    ~ in близиться к концу( о дне) ;
    сокращаться (о днях) ~ in вовлекать ~ in втягивать ~ in ограничивать расходы ~ in снижать расходы ~ in сокращать (расходы и т. п.) ~ in сокращать ~ in требовать возвращения
    to ~ in on a cigarette затянуться папиросой
    ~ it mild! не преувеличивай(те) !
    ~ вызывать (на разговор, откровенность и т. п.) ;
    to draw no reply не получить ответа
    ~ off отвлекать ~ off отводить (воду) ~ off отступать (о войсках) ~ off оттягивать (войска) ~ off снимать, стягивать (сапоги, перчатки и т. п.)
    ~ on = draw down ~ on натягивать, надевать (перчатки и т. п.) ~ on наступать, приближаться;
    autumn is drawing on осень приближается ~ on черпать, заимствовать on: draw ~ наступать draw ~ приближаться draw ~ снимать деньги со счета
    ~ on the reserve использовать резерв
    to ~ one’s pen (against smb.) выступить в печати( против кого-л.)
    ~ out брать деньги ~ out выводить (войска) ~ out вызывать на разговор, допытываться ~ out вынимать ~ out вытаскивать ~ out вытягивать, вытаскивать ~ out выявлять ~ out затягиваться, продолжаться;
    the speech drew out interminably речь тянулась без конца ~ out извлекать ~ out набрасывать;
    to draw out a scheme набросать план ~ out отряжать, откомандировывать ~ out снимать деньги
    ~ out набрасывать;
    to draw out a scheme набросать план
    ~ over переманивать на свою сторону
    ~ round собираться вокруг (стола, огня, елки и т. п.)
    to ~ the cloth убирать со стола (особ. перед десертом)
    to ~ the (enemy’s) fire (upon oneself) вызвать огонь на себя
    ~ вытаскивать, выдергивать;
    вырывать;
    to draw the sword обнажить шпагу;
    перен. начать войну;
    to draw the knife угрожать ножом
    ~ чертить, рисовать;
    проводить линию, черту;
    to draw the line (at) поставить (себе или другому) предел line: ~ пограничная линия, граница;
    предел;
    to overstep the line (of smth.) перейти границы( чего-л.) ;
    to draw the line провести границу;
    положить предел( at -чему-л.)
    ~ вытаскивать, выдергивать;
    вырывать;
    to draw the sword обнажить шпагу;
    перен. начать войну;
    to draw the knife угрожать ножом
    to ~ the teeth off = вырвать жало у змеи;
    обезвредить
    to ~ the wool over (smb.’s) eyes вводить( кого-л.) в заблуждение;
    втирать очки
    ~ приближаться, подходить;
    to draw to a close подходить к концу
    to ~ to a head назревать;
    достигать апогея to ~ to a head нарывать( о фурункуле)
    ~ to full scale полигр. чертить в масштабе 1:1 ~ to full scale полигр. чертить в натуральную величину
    ~ навлекать;
    to draw troubles upon oneself накликать на себя беду
    ~ up воен. выстраивать(ся) ~ up вытягивать ~ up вытягиваться ~ up останавливать ~ up останавливаться;
    the carriage drew up before the door экипаж остановился у подъезда ~ up оформлять документ ~ up поднимать ~ up подтягивать ~ up распрямляться ~ up составлять (документ) ~ up составлять документ
    ~ up a balance sheet составлять балансовый отчет
    ~ up a consolidated annual report составлять сводный годовой отчет
    ~ up a contract оформлять контракт ~ up a contract составлять контракт
    ~ up a document оформлять документ ~ up a document составлять документ
    ~ up a list составлять список
    ~ up clearly четко выражать ~ up clearly четко формулировать
    ~ up refl. подтянуться;
    выпрямиться
    ~ upon черпать, брать (из средств, фонда и т. п.)
    ~ upon a credit брать кредит ~ upon a credit получать кредит
    ~ (drew;
    drawn) тащить, волочить;
    тянуть, натягивать;
    to draw wire тянуть проволоку;
    to draw a parachute раскрыть парашют
    ~ искажать;
    a face drawn with pain лицо, искаженное от боли
    ~ амер. выдвижной ящик комода;
    he is quick on the draw он сразу хватается за оружие
    ~ привлекать (внимание, интерес) ;
    I felt drawn to him меня потянуло к нему;
    the play still draws пьеса все еще делает сборы
    ~ то, что привлекает, нравится;
    приманка;
    the play is a draw эта пьеса имеет успех
    ~ привлекать (внимание, интерес) ;
    I felt drawn to him меня потянуло к нему;
    the play still draws пьеса все еще делает сборы
    ~ out затягиваться, продолжаться;
    the speech drew out interminably речь тянулась без конца
    ~ замечание, имеющее целью выпытать (что-л.) ;
    наводящий вопрос;
    a sure draw замечание, которое обязательно заставит другого проговориться sure: a ~ draw замечание, которое рассчитано на то, чтобы заставить (кого-л.) проболтаться, выдать себя a ~ draw лес, в котором наверняка есть лисицы
    ~ тянуть, бросать (жребий) ;
    they drew for places они бросили жребий, кому где сесть
    ~ сидеть в воде (о судне) ;
    this steamer draws 12 feet этот пароход имеет осадку в 12 футов

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > draw

  • 7
    give

    [gɪv]
    1.

    ;

    прош. вр.

    gave,

    прич. прош. вр.

    given

    1) дать, подать, передать

    Give me that plate, please. — Дай мне, пожалуйста, ту тарелку.

    Give me Mr. Black, please. — Соедините меня, пожалуйста, с мистером Блэком.

    Syn:

    2) подарить, дарить

    I won’t give you the book, but I will either lend it to you, or sell it to you, whichever you like. — Я не буду дарить тебе эту книгу, я могу или одолжить её тебе, или продать — как ты предпочитаешь.

    We gave her flowers for her birthday. — Мы подарили ей на день рождения цветы.

    3)

    а) заплатить , рассчитаться, компенсировать

    They gave five dollars for the picture. — Они заплатили за картину пять долларов.

    She gave the porter a dollar for carrying her suitcase. — Она дала швейцару доллар за то, что он поднес её чемодан.

    Syn:

    б) продать за , выручить за

    He gave his old car away for two thousand dollars. — Он продал свою старую машину за две тысячи долларов.

    4)

    а) прописывать, назначать, давать

    The doctor gave him some cough medicine. — Врач прописал ему лекарство от кашля.

    б) выносить ; налагать

    The court gave him six months hard labour. — Суд присудил его к шести месяцам каторжных работ.

    He was given life imprisonment for the crime. — За это преступление он получил пожизненное заключение.

    5) даровать, жаловать, предоставлять

    The Bill of Rights gives us freedom of speech. — Билль о Правах предоставляет (дарует) нам свободу слова.

    Syn:

    6) выделить

    «Well, all right,» said Lord Ickenham, rising. «I can give her five minutes.» (P. G. Wodehouse) — «Очень хорошо, — сказал лорд Икенхем поднимаясь, — я могу уделить ей пять минут.»

    Syn:

    7)

    а) дать взаймы, в аренду, предоставить во временное пользование

    She gave them the cottage for a week. — Она предоставила им коттедж на неделю.

    to give smth. to keep, to give smth. into the care / custody of smb, to give in charge — поручить чьим-л. заботам, вверить кому-л.

    He gave me the keys for safekeeping. — Он отдал ключи мне на хранение.

    Give your hat to the checkroom attendant. — Отдай свою шляпу гардеробщику.

    He gave it into the custody of his son-in-law. — Он поручил это своему зятю.

    Give him your confidence. — Доверься ему.

    He does not readily give a stranger his confidence. — Он неохотно доверяется незнакомцам.

    8) передавать, выражать

    to give a person (someone’s) compliments, kind regards — передать кому-либо (чьи-л.) комплименты, лучшие пожелания

    Please, give my best respects to Mrs. Hunter. — Пожалуйста, передайте мое глубочайшее уважение миссис Хантер.

    Give my love to Mary. — Передавай Мэри от меня привет.

    Give him my best wishes. — Передай ему мои наилучшие пожелания.

    Syn:

    9)

    а) посвятить

    He gave himself to the job with tremendous enthusiasm. — Он отдался работе с огромным энтузиазмом.

    It was important to give his mind entirely to political affairs. — Было важно, чтобы он направил все свои помыслы на политические дела.

    Syn:

    б) принести в жертву, отдать

    They had given their lives for England. — Они пожертвовали своими жизнями ради Англии.

    Syn:

    в) делать благотворительные взносы, пожертвования

    Most people give to some charity at Christmastime. — Большинство людей на Рождество делают пожертвования.

    She gave largely to hospitals and churches. — Она делала большие пожертвования в пользу больниц и церквей.

    Syn:

    10)

    а) распределять, раздавать, выдавать

    Give out the question papers ten minutes before the examination. — Раздай экзаменационные билеты за десять минут до начала экзамена.

    He gave away most of his income. — Он раздавал большую часть своих доходов.

    б) приписать , заклеймить

    They gave us first prize. — Они вручили нам первый приз.

    Then the old teacher gave away the prizes. — Затем старый учитель раздал призы.

    11)

    а) предоставлять, приводить, подавать, сообщать

    A daily newspaper gave a head-lined account of the speech. — Ежедневная газета напечатала краткий отчёт о выступлении.

    She gave them notice that she was quitting on the 15th. — Она сообщила им, что увольняется пятнадцатого.

    Such words ought not to be given in a dictionary. — Такие слова не должны приводиться в словаре.

    Syn:

    to give to the world / public — опубликовать, обнародовать

    I gave him my name. — Я сообщил ему свое имя.

    In a few words Captain Morgan gave me an inkling of his plans. — В нескольких словах капитан Морган обрисовал мне свои планы.

    12) протянуть, предложить

    I gave the toddler my hand. — Я подал ребёнку руку.

    13) представлять на публике, исполнять перед аудиторией

    Give us Mozart. — Сыграйте нам Моцарта.

    The opera was given again in 1964. — Опера была представлена вновь в 1964 году.

    Syn:

    14)

    The far-off farms gave no sign of life. — Отдаленные фермы не подавали никаких признаков жизни.

    The thermometer gives 25 degrees in the shade. — Термометр показывает 25 градусов в тени.

    Syn:

    б) демонстрировать, проявлять

    15) организовывать , устраивать, давать

    She is giving a dinner party on Friday. — Она даёт обед в пятницу.

    16) произносить пожелание, предлагать, провозглашать (тост)

    «Gentlemen,» said the man in blue, with an air of the most consummate dandyism, «I’ll give you the ladies; come.» (Ch. Dickens, The Posthumous Papers of the Pickwick Club, 1837) — «Джентльмены, — сказал джентльмен в голубом с видом заправского денди, — я предлагаю тост за леди!»

    17)

    а) быть источником, производить

    The sun gives light. — Солнце — источник света.

    б) вызывать, быть источником, причиной

    It gave me much pain. — Это причинило мне большую боль.

    The pupil gives the teacher much trouble. — Этот ученик доставляет учителю много хлопот.

    The draft gave me a cold. — Я простудился от сквозняка.

    You’ve given me your cold in the nose. — Я от вас заразился насморком.

    I hope I have not given you my sore throat. — Я надеюсь, я не заразил вас ангиной.

    18)

    а) давать, производить

    Cows give milk. — Коровы дают молоко.

    б) давать урожай, плодоносить

    5 × 12 gives 60. –— 5 × 12 будет 60.

    19) подаваться, уступать, сдаваться; гнуться, сгибаться; ломаться

    The branch gave under the weight of the heavy snow. — Ветка согнулась под тяжестью снега.

    «The walls are giving» does not mean that they are collapsing, but that they are moist. — «Стены подаются» означает, что они не разрушились, а отсырели.

    The lock did not give. — Замок не поддавался.

    The weather began to give and the snow to melt. — Стало теплей и снег начал таять.

    My nerves began to give. — Мои нервы стали сдавать.

    Syn:

    give way, break down, collapse, slacken, loosen, unbend, ease, relax, relent, bend, shrink, sink, deliquesce

    20)

    а) уступать, пойти на компромис

    Both sides will have to give on some issues. — По некоторым вопросам обеим сторонам придётся к согласию.

    б) отступать, отходить

    Syn:

    21) давать, соглашаться на секс (с мужчиной)

    You hope to be engaged to marry the girl who would give you forever. (P. Hammill) — Надеешься, что будешь помолвлен и что женишься на девушке, которая никогда тебе не откажет.

    22) выходить на , вести к

    Our window gives onto the patio. — Наше окно выходит на патио.

    It was the road which gave on to the highway. — Это была дорога, которая вела к шоссе.

    Syn:

    23)

    разг.

    происходить, развиваться

    Syn:

    «Come on. Give.» — «That ruddy policeman went digging things up and he found out I’d written my own testimonials.» (P. Hobson) — «Давай, рассказывай!» — «Этот чёртов полицейский всё копал и копал и выяснил, что я сам написал свои рекомендации».

    25)

    а) издавать, испускать, источать

    Geoffrey gave a rueful whistle. — Джеффри горестно присвистнул.

    б) осуществлять, делать

    Humphrey’s only reply was giving a lash to Billy, which set him off at a gallop. — В ответ Хэмфри стегнул Билли хлыстом, отчего тот понесся галопом прочь.

    в)

    to give a reply, give an answer — ответить, дать ответ

    Suddenly the word of command is given. — Неожиданно раздаются слова команды.

    Give me your word. — Дай мне слово.

    I gave them the word of a sailor. — Я дал им слово моряка.

    26)

    to give (smb.) to believe, know, note, understand — дать знать, дать понять (кому-л.)

    She was given to understand that this was entirely her doing. — Ей дали понять, что это исключительно ее дело.

    give rise to


    — give way
    — give away
    — give back
    — give forth
    — give in
    — give off
    — give out
    — give over
    — give up

    ••

    to give smb. a pause — дать кому-л. время на размышление

    not to give a curse, not to give a damn — наплевать, совершенно не интересоваться, быть абсолютно равнодушным

    give the creeps


    — give one what for
    — give vent to one’s feelings
    — give it hot
    — give or take
    — give rope
    — give a spur
    — give an incentive
    — give the wall

    2.

    сущ.

    эластичность, податливость, уступчивость; гибкость, упругость

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > give

  • 8
    draw

    [drɔ:]

    draw on наступать, приближаться; autumn is drawing on осень приближается draw up останавливаться; the carriage drew up before the door экипаж остановился у подъезда draw иметь тягу; the chimney draws well в трубе хорошая тяга draw карт. брать карты из колоды draw вдыхать, втягивать, вбирать; to draw a sigh вздохнуть; to draw a breath передохнуть; to draw a deep breath сделать глубокий вздох draw тех. всасывать, втягивать; draw aside отводить в сторону draw выводить (заключение); to draw conclusions делать выводы draw амер. выдвижной ящик комода; he is quick on the draw он сразу хватается за оружие draw вызывать (слезы, аплодисменты) draw вызывать (на разговор, откровенность и т. п.); to draw no reply не получить ответа draw выигрыш draw выписывать, выставлять (чек, тратту) draw выписывать тратту draw выписывать чек draw выставлять тратту draw выставлять чек draw вытаскивать, выдергивать; вырывать; to draw the sword обнажить шпагу; перен. начать войну; to draw the knife угрожать ножом draw вытаскивать draw вытягивать draw добывать (сведения, информацию); черпать (вдохновение и т. п.) draw жеребьевка; лотерея draw жребий; выигрыш draw задергивать; to draw the curtain поднимать или опускать занавес; перен. скрывать или выставлять напоказ (что-л.) draw игра вничью, ничья draw извлекать доход draw иметь тягу; the chimney draws well в трубе хорошая тяга draw искажать; a face drawn with pain лицо, искаженное от боли draw использовать draw кончать (игру) вничью draw бот. молодой побег draw навлекать; to draw troubles upon oneself накликать на себя беду draw замечание, имеющее целью выпытать (что-л.); наводящий вопрос; a sure draw замечание, которое обязательно заставит другого проговориться draw настаивать(ся) (о чае) draw натягивать, надевать (шапку; тж. draw on) draw тех. отпускать (сталь); закаливать draw получать (деньги и т. п.); to draw a prize получить приз draw получать draw пользоваться кредитом draw потрошить; to draw a fowl потрошить птицу draw приближаться, подходить; to draw to a close подходить к концу draw привлекать (внимание, интерес); I felt drawn to him меня потянуло к нему; the play still draws пьеса все еще делает сборы draw привлекать draw притягивать draw проводить (различие) draw пускать (кровь) draw стр. разводная часть моста draw разделение голосов поровну draw сидеть в воде (о судне); this steamer draws 12 feet этот пароход имеет осадку в 12 футов draw снимать деньги со счета draw собирать draw сокращать расходы draw составлять, оформлять (документ); выписывать (чек; часто draw out, draw up) draw составлять, оформлять (докуиент) draw составлять документ draw (drew; drawn) тащить, волочить; тянуть, натягивать; to draw wire тянуть проволоку; to draw a parachute раскрыть парашют draw то, что привлекает, нравится; приманка; the play is a draw эта пьеса имеет успех draw трассировать draw тяга; вытягивание draw тянуть, бросать (жребий); they drew for places они бросили жребий, кому где сесть draw формировать состав присяжных draw чертить, рисовать; проводить линию, черту; to draw the line (at) поставить (себе или другому) предел draw чертить draw a bill выставлять тратту to draw a bow at a venture сделать или сказать (что-л.) наугад; случайным замечанием попасть в точку draw вдыхать, втягивать, вбирать; to draw a sigh вздохнуть; to draw a breath передохнуть; to draw a deep breath сделать глубокий вздох draw вдыхать, втягивать, вбирать; to draw a sigh вздохнуть; to draw a breath передохнуть; to draw a deep breath сделать глубокий вздох draw потрошить; to draw a fowl потрошить птицу draw (drew; drawn) тащить, волочить; тянуть, натягивать; to draw wire тянуть проволоку; to draw a parachute раскрыть парашют draw получать (деньги и т. п.); to draw a prize получить приз draw a sample брать пробу draw вдыхать, втягивать, вбирать; to draw a sigh вздохнуть; to draw a breath передохнуть; to draw a deep breath сделать глубокий вздох to draw amiss охот. идти по ложному следу draw an allowance получать пособие draw тех. всасывать, втягивать; draw aside отводить в сторону draw away отвлекать draw away спорт. оторваться от противника draw away уводить draw back отступать; выходить из дела, предприятия, игры to draw bridle (или rein) натягивать поводья, останавливать лошадь; перен. останавливаться; сдерживаться; сокращать расходы draw выводить (заключение); to draw conclusions делать выводы draw down втянуть; затянуться (папиросой и т. п.) draw down навлекать (гнев, неудовольствие и т. п.) draw down спускать (штору, занавес) draw on = draw down draw from an account брать со счета draw from an account снимать со счета draw in близиться к концу (о дне); сокращаться (о днях) draw in вовлекать draw in втягивать draw in ограничивать расходы draw in снижать расходы draw in сокращать (расходы и т. п.) draw in сокращать draw in требовать возвращения to draw in on a cigarette затянуться папиросой draw it mild! не преувеличивай(те)! draw вызывать (на разговор, откровенность и т. п.); to draw no reply не получить ответа draw off отвлекать draw off отводить (воду) draw off отступать (о войсках) draw off оттягивать (войска) draw off снимать, стягивать (сапоги, перчатки и т. п.) draw on = draw down draw on натягивать, надевать (перчатки и т. п.) draw on наступать, приближаться; autumn is drawing on осень приближается draw on черпать, заимствовать on: draw draw наступать draw draw приближаться draw draw снимать деньги со счета draw on the reserve использовать резерв to draw one’s pen (against smb.) выступить в печати (против кого-л.) draw out брать деньги draw out выводить (войска) draw out вызывать на разговор, допытываться draw out вынимать draw out вытаскивать draw out вытягивать, вытаскивать draw out выявлять draw out затягиваться, продолжаться; the speech drew out interminably речь тянулась без конца draw out извлекать draw out набрасывать; to draw out a scheme набросать план draw out отряжать, откомандировывать draw out снимать деньги draw out набрасывать; to draw out a scheme набросать план draw over переманивать на свою сторону draw round собираться вокруг (стола, огня, елки и т. п.) to draw the cloth убирать со стола (особ. перед десертом) to draw the (enemy’s) fire (upon oneself) вызвать огонь на себя draw вытаскивать, выдергивать; вырывать; to draw the sword обнажить шпагу; перен. начать войну; to draw the knife угрожать ножом draw чертить, рисовать; проводить линию, черту; to draw the line (at) поставить (себе или другому) предел line: draw пограничная линия, граница; предел; to overstep the line (of smth.) перейти границы (чего-л.); to draw the line провести границу; положить предел (at -чему-л.) draw вытаскивать, выдергивать; вырывать; to draw the sword обнажить шпагу; перен. начать войну; to draw the knife угрожать ножом to draw the teeth off = вырвать жало у змеи; обезвредить to draw the wool over (smb.’s) eyes вводить (кого-л.) в заблуждение; втирать очки draw приближаться, подходить; to draw to a close подходить к концу to draw to a head назревать; достигать апогея to draw to a head нарывать (о фурункуле) draw to full scale полигр. чертить в масштабе 1:1 draw to full scale полигр. чертить в натуральную величину draw навлекать; to draw troubles upon oneself накликать на себя беду draw up воен. выстраивать(ся) draw up вытягивать draw up вытягиваться draw up останавливать draw up останавливаться; the carriage drew up before the door экипаж остановился у подъезда draw up оформлять документ draw up поднимать draw up подтягивать draw up распрямляться draw up составлять (документ) draw up составлять документ draw up a balance sheet составлять балансовый отчет draw up a consolidated annual report составлять сводный годовой отчет draw up a contract оформлять контракт draw up a contract составлять контракт draw up a document оформлять документ draw up a document составлять документ draw up a list составлять список draw up clearly четко выражать draw up clearly четко формулировать draw up refl. подтянуться; выпрямиться draw upon черпать, брать (из средств, фонда и т. п.) draw upon a credit брать кредит draw upon a credit получать кредит draw (drew; drawn) тащить, волочить; тянуть, натягивать; to draw wire тянуть проволоку; to draw a parachute раскрыть парашют draw искажать; a face drawn with pain лицо, искаженное от боли draw амер. выдвижной ящик комода; he is quick on the draw он сразу хватается за оружие draw привлекать (внимание, интерес); I felt drawn to him меня потянуло к нему; the play still draws пьеса все еще делает сборы draw то, что привлекает, нравится; приманка; the play is a draw эта пьеса имеет успех draw привлекать (внимание, интерес); I felt drawn to him меня потянуло к нему; the play still draws пьеса все еще делает сборы draw out затягиваться, продолжаться; the speech drew out interminably речь тянулась без конца draw замечание, имеющее целью выпытать (что-л.); наводящий вопрос; a sure draw замечание, которое обязательно заставит другого проговориться sure: a draw draw замечание, которое рассчитано на то, чтобы заставить (кого-л.) проболтаться, выдать себя a draw draw лес, в котором наверняка есть лисицы draw тянуть, бросать (жребий); they drew for places они бросили жребий, кому где сесть draw сидеть в воде (о судне); this steamer draws 12 feet этот пароход имеет осадку в 12 футов

    English-Russian short dictionary > draw

  • 9
    make

    meɪk
    1. гл.;
    прош. вр. и прич. прош. вр. — made
    1) делать;
    совершать;
    сделать
    2) производить, изготовлять, составлять ( документ), Syn: assemble, manufacture, produce, create
    3) заставлять, побуждать( кого-л. сделать что-л.) make him forget it! ≈ пусть забудет это!
    4) подготовить, привести в состояние готовности to make a fire ≈ разжечь костер
    5) стать;
    сделаться;
    становиться He will make a good manager. ≈ Он станет хорошим управляющим. He was made to be an artist. ≈ Ему суждено было стать художником.
    6) вести себя, подобно… to make an ass (of oneself) ≈ вести себя, как скотина
    7) производить действие, ассоциированное с дополнением: to make money ≈ зарабатывать деньги to make an answer ≈ отвечать to make success ≈ делать успехи to make start ≈ начинать to make meal ≈ перекусить ∙ make after make against make at make away with make back make down make for make it make into make of make off make on make out make over make towards make up make with to make one’s living ≈ зарабатывать на жизнь to make a clean sweep of ≈ see sweep
    1. to make do with smth. редк. ≈ довольствоваться чем-л.
    2. сущ.
    1) стиль, фасон, модель Do you like the make of my car ? ≈ Тебе нравится марка моего автомобиля?
    2) производство, изготовление( об изделии) Is this your own make ≈ Это вашего собственного производства?
    3) склад, конституция, сложение
    форма, конструкция;
    модель, фасон — a new * of automobile новая модель автомобиля — dresses of a new * платья нового фасона — a coat of first-class * пальто отличного покроя — a tool of heavier * более тяжелый инструмент марка, тип, сорт — cars of all *s автомобили всех марок — what * is this? что это за модель /марка, система/? — houses after the Swiss * дома по швейцарскому образцу производство, работа;
    изготовление — an automobile of English * автомобиль английского производства — knives of Birmingham * ножи бирмингемской работы — is this your own *? это вы сами производите?;
    это ваше изделие?;
    это вашего собственного изготовления? изготовленное или добытое количество;
    продукция;
    выработка конституция, сложение — a man of slender * стройный человек — a man with the * and muscles of a prize-fighter человек со сложением и мускулатурой борца склад (характера) — a man of this * человек такого склада /рода/ (электротехника) замыкание цепи — at * включенный, замкнутый( карточное) объявление( козыря и игры) (карточное) тасование твоя очередь тасовать( военное) (жаргон) повышение в чине;
    новое назначение > on the * стремящийся к наживе;
    делающий карьеру;
    ищущий любовных приключений > * and mend hour (морское) (устаревшее) время, отведенное на пошивку и починку обмундирования;
    (морское) свободное от нарядов время делать;
    изготовлять, производить — to * tables делать столы — to * in duplicate выполнять в двух экземплярах — nails are made of iron гвозди делают из железа — what is it made of? из чего это сделано? — made in the USA изготовлено /сделано/ в США — this Publishing House *s good books это издательство выпускает /издает, делает/ хорошие книги;
    это издательство хорошо выпускает /издает/ книги — to * a meal готовить /приготовить/ еду — to * tea приготовить /заварить или вскипятить/ чай — I don’t know how to * this dish я не знаю, как готовить /делать/ это блюдо — to * a coat сшить /сделать/ пальто — a suit made to order костюм, сшитый на заказ — to * a bed постелить постель — I’ll * a bed for you on the sofa я вам постелю на диване — to * a nest вить /свивать/ гнездо — to * a track прокладывать путь или лыжню — to * hay сушить, ворошить или заготовлять сено — don’t stand there as if you were made of stone не стой как истукан, не стой точно каменный составлять, делать, подготавливать — to * a list составить список — to * a note сделать заметку, записать( что-л.) — to * notes вести /делать/ записи, записывать, конспектировать — to * a note of smth. отметить что-л.;
    сделать заметку относительно /по поводу/ чего-л. — to * a report подготовить доклад /отчет/ — to * one’s will составить /написать/ завещание — to * a law создавать /устанавливать, вводить/ закон — to * a plan придумать /разработать/ план — let’s not * premature plans не будем строить планы заранее;
    не будем (заранее) загадывать создавать, творить — to * a poem сочинить /написать/ поэму или стихотворение — this author *s good books этот писатель пишет /сочиняет/ хорошие книги — he made a sketch он сделал рисунок /набросок/ — to * a film снимать фильм совершать, делать — to * a landing совершить посадку;
    высадиться на берег — to * a mistake /a blunder/ совершить ошибку — to * a fresh start начинать сначала — he made an offence against good taste он погрешил против хорошего вкуса образовывать;
    формировать — to * smb.’s character формировать чей-л. характер — to * one’s own life самостоятельно строить свою жизнь — I made him what he is я сделал его таким, какой он есть — to * oneself сделать карьеру самостоятельно (без протекции) (редкое) тренировать, учить( животных) — he made the dog himself он сам обучил собаку считать, полагать — what do you * of this film? как вы находите этот фильм?, что вы думаете об этом фильме? — what do you * of him? какое у вас мнение о нем? — what distance do you * it from here to the village? как вы считаете, сколько отсюда до деревни? — I * it five miles по-моему, пять миль — how large do you * this crowd? сколько, по-вашеиу, здесь народу?, как вы думаете, сколько здесь народу? — what time do you * it? сколько, по-вашему, сейчас времени?;
    сколько на ваших часах? — I * it half past four по-моему, половина пятого;
    на моих( часах) половина пятого — what do you * this bird to be? что это, по-вашему, за птица? (сленг) украсть( сленг) сожительствовать с кем-л. зарабатывать, наживать (деньги, состояние) — to * money зарабатывать деньги, наживать деньги — to * money on the side зарабатывать халтурой /левой работой/, работать налево — how much (money) do you * a week? сколько (денег) вы зарабатываете /получаете/ в неделЮ/ — I * a good salary я получаю хорошую зарплату, мне много /хорошо/ платят — I made very little( money) on this я на этом заработал /нажил/ очень мало( денег) — to * a good thing of smth. хорошо заработать /нажиться, нагреть руки/ на чем-л. — he *s a $2000 a year( out) of his lands он получает со своих имений 2000 долларов в год — to * profit получать прибыль — to * a livelihood зарабатывать средства к существованию — to * a /one’s/ living зарабатывать на жизнь — to * a /one’s/ living with one’s pen зарабатывать на жизнь пером /литературным трудом/ — to * a living (by) teaching music зарабатывать на жизнь уроками музыки — to * one’s bread зарабатывать на существование /на хлеб/ приобретать( друзей, врагов) — to * friends завести /приобрести/ друзей;
    подружиться — we made friends with him very quickly мы быстро подружились с ним — to * enemies нажить врагов — to * an ally of smb. сделать кого-л. своим союзником;
    завоевать кого-л. на свою сторону заключать (соглашение, сделку) — to * an agreement прийти к соглашению, договориться — to * a treaty заключить договор — to * a bargain заключить сделку, договориться — to * terms прийти к соглашению назначать (свидание) — to * a date назначить свидание — to * an appointment условиться о встрече;
    записаться на прием договориться, условиться (о времени, месте и т. п.) — when shall I see you, Monday of Tuesday? — Make it Tuesday когда я вас увижу, в понедельник или во вторник? — Договоримся на вторник — I shall * it for three o’clock я условлюсь /договорюсь/ на 3 часа назначать (на должность) ;
    производить (в чин) — to * smb. a judge назначить кого-л. судьей — to * smb. a general произвести кого-л. в генералы — he was made commander-in-chief его сделали /назначили/ главнокомандующим — to * smb. a knight посвящать кого-л. в рыцари убирать (помещение) ;
    приводить в порядок( комнату, постель) ;
    наводить (порядок) — to * a room убрать комнату — to * a bed застилать /заправлять/ постель;
    убирать кровать — I want to * order in /among/ my books я хочу привести в порядок свои книги выступать( с докладом) — to * a speech произносить речь издавать( звуки) ;
    производить (шум) ;
    звенеть, стучать, шуметь — to * a noise шуметь, поднимать шум — the creature made no sound животное не издало ни звука устраивать (скандал) — to * a row (разговорное) скандалить, затеять драку или ссору;
    бурно протестовать — to * a scene устроить /закатить/ сцену — to * a fuss устраивать переполох /шум/;
    волноваться, суетиться — to * a fuss of smb. носиться с кем-л. устраивать (шумиху) ;
    производить (сенсацию) — to * a commotion устроить шум /переполох/ — to * a splash /a stir/ (разговорное) производить /вызывать/ сенсацию;
    поднимать шум /шумиху/, вызывать /возбуждать/ всеобщий интерес — this film made a stir этот фильм возбудил большой интерес /произвел сенсацию/ — he made the front page( он вызвал такой интерес, что) о нем стали писать газеты /его имя попало на первые полосы/ — to * (much) ado (устаревшее) поднять( большой) шум — the novel made the bestseller list роман попал в список бестселлеров делать (снимок) ;
    фотографировать — I want to * a few pictures of this building я хочу сделать несколько снимков этого здания совершать (поездку) — to * a tour совершить турне — he made a tour of the whole country он объездил всю страну — he made a long voyage он совершил длительное морское путешествие проходить, проезжать( какое-л. расстояние) — to * ten miles a day делать десять миль в день — we made only three miles that day мы прошли в тот день только три мили — this car *s 120 kilometres an hour скорость этой машины 120 километров в час;
    эта машина делает /дает/ 120 километров в час достигать( какого-л. места) ;
    прийти, войти (в гавань и т. п.) — to * (it to) the village before dark дойти до деревни засветло — to * the station in time вовремя прийти на станцию — we just made the train мы еле поспели на поезд — to * port войти в порт — the ship will never * port in such a storm корабль не сможет войти в порт в такую бурю — to * it into history войти в историю — to * it into Parliament пробиться в парламент( for) направляться, следовать( куда-л.) ;
    двигаться( в каком-л. направлении) — to * for home направляться домой — to * for the open sea отправиться в открытое море — he made for the door он направился к двери;
    он кинулся /бросился/ к двери (for) набрасываться, нападать( на кого-л.) — the bull made for him бык бросился на него( спортивное) достичь( цели) — to * the finish добраться до финиша, финишировать( спортивное) забить (мяч и т. п.) — to * the basket забросить мяч (баскетбол) — he always *s a goal он всегда забивает мяч в ворота — he made two tens он выбил две десятки (стрельба) преодолевать (препятствие) — to * a hurdle взять препятствие /барьер/ — to * a /the/ riffle (американизм) успешно преодолеть пороги (реки) ;
    преодолеть трудности, пресупеть ( карточное) брать( взятку) ;
    бить — I made the trick я взял эту взятку — the ace *s туз берет — he made the queen он побил карту дамой (карточное) объявлять (козырь или игру) (карточное) тасовать (колоду) ;
    сдавать( карты) — whose turn is it to *? чья очередь сдавать? (морское) указывать( время) ;
    бить склянки — noon was made пробило полдень есть (завтрак, обед, ужин) — to * a good meal хорошо поесть — to * a good breakfast хорошо позавтракать — to * a meal on /of/ smth. съесть что-л. — he made a meal on /of/ nuts он поел орехов, его еда состояла из орехов подниматься( о воде) — the tide is making fast приливная волна быстро поднимается — the water is making fast вода быстро прибывает;
    уровень воды быстро поднимается как глагол-связка в составном именном сказуемом составлять, равняться — twenty shillings * a pound двадцать шиллингов составляют фунт;
    в фунте двадцать шиллингов — two and two * four два и два равняется четырем — twice six *s twelve дважды шесть будет двенадцать как глагол-связка в составном именном сказуемом быть, являться — to * one of быть одним из;
    быть участником;
    быть в числе — will you * one of the party? не составишь ли ты нам компанию? — I made one of their group я был одним из них — to * a fourth быть четвертым (партнером в карточной игре) — you * the tenth here ты здесь десятый — this *s your tenth offence это ваше десятое нарушение — this *s the third time I’ve rung him я звоню ему уже в третий раз — this colour *s a perfect camouflage этот цвет служит отличной маскировкой — cold tea *s an excellent drink in summer холодный чай — прекрасный напиток летом — that *s a good answer это хороший ответ;
    это вы удачно ответили — this book *s good /interesting/, reading это интересная книга;
    эта книга легко читается как глагол-связка в составном именном сказуемом оказываться, становиться — she could * a good mother for them она могла бы стать им хорошей матерью — he will * her an excellent husband он будет ей прекрасным мужем — he will * a good musician из него выйдет хороший музыкант — the carpet will * your bed ковер будет служить вам постелью — this room will * a good study из этой комнаты выйдет хороший кабинет как глагол-связка в составном именном сказуемом образовывать, составлять — to * quorum составлять кворум — to * a House составлять кворум в палате — these books * a set эти книги составляют серию в сочетании с последующим существительным выражает действие, соответствующее значению существительного — to * a jump прыгнуть — to * a bow поклониться — to * a move сделать движение;
    двинуться;
    сделать ход — to * a start начинать;
    отправиться — to * a good start положить хорошее начало — he made an early start он рано отправился (в путь) — to * a stop останавливаться, сделать остановку — to * inquiries справиться, наводить справки — to * a call посетить, нанести (непродолжительный) визит;
    позвонить (по телефону) — I had to * a few calls that’s why I was late я должен был зайти в несколько мест, поэтому я опоздал — let me * a call first разрешите я сначала позвоню — to * use of smth., smb. использовать что-л., кого-л. — in his book he has made extensive use of quotations в его книге много цитат в сочетании с последующим прилагательным выражает действие, соответствующее значению прилагательного — to * fast закрепить;
    привязать — to * merry веселиться — to * public обнародовать, сделать общеизвестным;
    сделать общественным, общим, общедоступным — to * good добиться успеха, достичь цели;
    компенсировать, восполнять;
    выполнять (обещанное) — he has talent and he’ll * good он талантлив и добьется успеха — we’ll * good your losses мы возместим вам ваши убытки — I promised you a present, I’ll * good next time я обещал тебе подарок, в следующий раз я не забуду > * sure that the doors are locked проверь, заперты ли двери > to * for smth. способствовать, содействовать чему-л. > this did not * for happiness это не сулило счастья > to * do обходиться тем, что имеется;
    справляться > we must * do on our pension мы должны обойтись одной пенсией > I am happy to * your acquaintance рад с вами познакомиться > to * oneself at home быть как дома;
    хозяйничать > to * long hours очень много /усиленно/ работать > to * up one’s mind решить, принять решение;
    решиться > to * no sign и виду не показывать;
    не протестовать > to * a face /faces/ (at smb.) гримасничать, строить гримасы, корчить /строить/ рожи (кому-л.) > to * a wry face сделать недовольную гримасу /кислую физиономию/ > to * eyes at smb. делать /строить/ глазки кому-л. > to * a long nose /(школ) (жаргон) a snook/ at smb. показать «нос» кому-л. > to * a long neck вытянуть шею > to * a long arm for smth. протянуть руку /протянуться/ за чем-л. > to * a little figure играть незначительную роль > to * a poor month прибедняться > to * hay нажиться;
    нагреть руки > to * a hand преуспеть( в чем-л.) ;
    добиться успеха > to * no hand of smth. сделать что-л. скверно, провалиться > to * one’s jack (сленг) добиться успеха > to * one’s pile нажить /сколотить/ состояние > to * a strike( американизм) напасть на золотую жилу > I made a strike мне здорово повезло > to * one’s mark отличиться, добиться успеха;
    (американизм) успеть, поспеть > to * time прийти вовремя /по расписанию/ > to * the train успеть на поезд > to * it добиться своей цели;
    успеть, поспеть;
    (сленг) сожительствовать > I knew that he would * it я знал, что он добьется своего > he’ll * it through college он закончит колледж > do you think he will * it? как ты думаешь, он успеет? > to * it to the train успеть /не опоздать/ к поезду > to * a go of it (американизм) добиться успеха, преуспеть > to * short work of smth. быстро справиться /разделаться/ с чем-л. > to * oneself scarce исчезнуть, сгинуть, испариться > to * a run of it убежать, удрать > to * a fight of it оказывать сопротивление > to * a poor fight of it оказывать слабое сопротивление > to * an example of smb. наказать кого-л. в назидание другим > to * a cat’s paw of smb. сделать кого-л. своим орудием > to * a bee-line for smth. пойти напрямик /кратчайшим путем/ куда-л. > to * a score off one’s own bat сделать (что-л.) без посторонней помощи > to * a save спасти ворота (о вратаре) > to * a stab at smth. попытаться сделать что-л. > to * a shot попытаться угадать > his words made my blood boil у меня от его слов закипела кровь > to * smb.’s brain reel поразить /изумить, ошеломить/ кого-л. > to * smb.’s ears burn говорить о ком-л. за его спиной > to * the ears tingle оглушать;
    резать слух > to * a song and dance about smth. поднимать шум из-за чего-л. > I shall * it hot for him! я ему задам! > to * a time /a day/ of it хорошо провести время, повеселиться > to * good cheer пировать, веселиться > to * whoopee( американизм) кутить, шумно веселиться > to * the welkin ring поднимать неимоверный шум > to * a long story short, to * short of long короче говоря > to * odds even устранить различия, сгладить разницу > to * a purse собирать деньги (особ. по подписке) ;
    откладывать деньги > to * a bag (охота) убить немного дичи > to * book принимать ставки на лошадей > as they * them /’em/ чрезвычайно, исключительно, ужасно, чертовски > he is as stupid as they * them он набитый дурак > to * a hole in smb. всадить пулю в кого-л., застрелить кого-л. > to * a hole in the water утопиться > to * water мочиться;
    дать течь( о корабле) > to * a pint measure hold a quart пытаться сделать явно невозможное > to * a virtue of necessity делать вид, что действуешь добровольно > to * old bones дожить до глубокой старости > * it snappy! покороче!;
    поскорее!;
    живо! > nine tailors * one man из девяти хилых не сделаешь и одного здорового > one fool *s many дураку всегда компания найдется > * haste slowly тише едешь, дальше будешь
    ~ составлять, равняться;
    2 and 3 make 5 два плюс три равняется пяти
    to be on the ~ разг. делать карьеру to be on the ~ разг. заниматься( чем-л.) исключительно с корыстной целью
    ~ вид, форма, фасон, марка;
    стиль;
    тип, модель;
    do you like the make of that coat? вам нравится фасон этого пальто?
    ~ становиться;
    делаться;
    he will make a good musician из него выйдет хороший музыкант;
    he was made to be an actor он прирожденный актер
    ~ становиться;
    делаться;
    he will make a good musician из него выйдет хороший музыкант;
    he was made to be an actor он прирожденный актер
    ~ out справляться (с чем-л.) ;
    преуспевать;
    how did he make out at the examination? как он сдал экзамен?
    ~ up мириться;
    let us make it up давайте забудем это, давайте помиримся
    make: to ~ the best of см. best;
    to make a clean sweep of см. sweep ~ вид, форма, фасон, марка;
    стиль;
    тип, модель;
    do you like the make of that coat? вам нравится фасон этого пальто? ~ мор. войти (в порт и т. п.) ~ выработка ~ готовить, приготовлять;
    to make a fire разжигать костер;
    to make tea заваривать чай ~ (made) делать;
    совершать;
    сделать ~ делать ~ есть;
    to make a good breakfast хорошо позавтракать;
    to make a light meal перекусить ~ заключать соглашение ~ зарабатывать ~ изготавливать ~ изготовление ~ изделие ~ конституция, сложение ~ конструкция ~ марка ~ модель ~ назначать (на должность) ;
    производить (в чин) ~ назначать на должность ~ карт. объявление козыря ~ подготавливать ~ получать, приобретать, добывать( деньги, средства) ;
    зарабатывать;
    to make money зарабатывать деньги;
    to make one’s living зарабатывать на жизнь ~ продукция, выработка ~ продукция ~ производить ~ производство, работа;
    изделие;
    our own make нашего производства ~ производство ~ процесс становления;
    развитие ~ работа ~ разрабатывать ~ склад характера ~ со сложным дополнением означает заставлять, побуждать;
    make him repeat it заставь(те) его повторить это ~ создавать, образовывать;
    составлять (завещание, документ) ~ составлять, равняться;
    2 and 3 make 5 два плюс три равняется пяти ~ составлять ~ становиться;
    делаться;
    he will make a good musician из него выйдет хороший музыкант;
    he was made to be an actor он прирожденный актер ~ строение ~ вести себя как…;
    строить из себя;
    to make an ass (или a fool) of oneself валять дурака;
    свалять дурака;
    ставить себя в глупое положение;
    поставить себя в глупое положение;
    оскандалиться ~ считать, определять, предполагать;
    what do you make the time? который, по-вашему, час?;
    what am I to make of your behaviour? как я должен понимать ваше поведение? ~ карт. тасование ~ карт. тасовать;
    make after уст. преследовать;
    пускаться вслед ~ творить ~ разг. успеть, поспеть (на поезд и т. п.) ~ форма ~ формировать
    make: to ~ the best of см. best;
    to make a clean sweep of см. sweep
    to ~ a dead set at напасть на to ~ a dead set at пристать с ножом к горлу к;
    to make do (with smth.) редк. довольствоваться (чем-л.) set: to make a dead ~ at домогаться любви (внимания и т. п. — обыкн. о женщине) to make a dead ~ at подвергать резкой критике;
    нападать на
    ~ готовить, приготовлять;
    to make a fire разжигать костер;
    to make tea заваривать чай
    ~ есть;
    to make a good breakfast хорошо позавтракать;
    to make a light meal перекусить
    to ~ a journey путешествовать;
    to make progress развиваться;
    делать успехи
    ~ есть;
    to make a good breakfast хорошо позавтракать;
    to make a light meal перекусить
    to ~ start начинать;
    to make a mistake (или a blunder) ошибаться;
    делать ошибку;
    сделать ошибку
    to ~ an answer (или a reply) отвечать;
    to make a pause остановиться;
    to make war воевать;
    вести войну
    to ~ nothing( of smth.) ничего не понять( в чем-л.) ;
    to make oneself at home быть как дома;
    to make a poor mouth прибедняться
    ~ карт. тасовать;
    make after уст. преследовать;
    пускаться вслед
    ~ against говорить не в пользу( кого-л.)
    to ~ an answer (или a reply) отвечать;
    to make a pause остановиться;
    to make war воевать;
    вести войну
    ~ away with избавиться, отделаться( от чего-л., кого-л.) ;
    убить (кого-л.) ;
    make away with oneself покончить с собой, совершить самоубийство
    ~ back вернуться, возвратиться
    to ~ a dead set at пристать с ножом к горлу к;
    to make do (with smth.) редк. довольствоваться (чем-л.)
    ~ for нападать;
    набрасываться ~ for направляться ~ for способствовать, содействовать
    ~ for greater clarity вносить ясность
    to ~ oneself understood объяснять( — ся) (на иностранном языке) ;
    to make (smth.) grow выращивать( что-л.)
    ~ со сложным дополнением означает заставлять, побуждать;
    make him repeat it заставь(те) его повторить это
    ~ получать, приобретать, добывать (деньги, средства) ;
    зарабатывать;
    to make money зарабатывать деньги;
    to make one’s living зарабатывать на жизнь money: to make ~ зарабатывать деньги to make ~ разбогатеть;
    in the money разг. богатый
    to ~ nothing (of smth.) ничего не понять (в чем-л.) ;
    to make oneself at home быть как дома;
    to make a poor mouth прибедняться to ~ nothing (of smth.) считать (что-л.) пустяком;
    легко относиться( к чему-л.) nothing: to make ~ (of smth.) не понять (чего-л.) to make ~ (of smth.) никак не использовать (что-л.) to make ~ (of smth.) пренебрегать( чем-л.), легко относиться (к чему-л.)
    ~ off убежать, удрать
    to ~ nothing (of smth.) ничего не понять (в чем-л.) ;
    to make oneself at home быть как дома;
    to make a poor mouth прибедняться
    to ~ oneself understood объяснять(-ся) (на иностранном языке) ;
    to make (smth.) grow выращивать (что-л.) understand: ~ (understood) понимать;
    to make oneself understood уметь объясниться
    ~ out выставлять ~ out делать вид;
    притворяться;
    дать понять ~ out доказывать ~ out амер. жить, существовать ~ out разбираться ~ out различать ~ out разобрать ~ out составлять (документ) ;
    выписывать (счет, чек) ~ out составлять ~ out справляться (с чем-л.) ;
    преуспевать;
    how did he make out at the examination? как он сдал экзамен? ~ out справляться ~ out увидеть, различить, понять
    ~ out a case доказывать справедливость иска
    ~ out a cheque выписывать чек
    ~ out an invoice выписывать счет-фактуру
    ~ over передавать;
    жертвовать ~ over передавать ~ over переделывать
    to ~ a journey путешествовать;
    to make progress развиваться;
    делать успехи progress: ~ достижения, успехи;
    to make progress делать успехи make ~ делать успехи
    to ~ start начинать;
    to make a mistake (или a blunder) ошибаться;
    делать ошибку;
    сделать ошибку
    to ~ sure обеспечить;
    to make time out амер. поспешить, помчаться to ~ sure убеждаться;
    удостовериться
    ~ готовить, приготовлять;
    to make a fire разжигать костер;
    to make tea заваривать чай tea: Russian ~ чай с лимоном (подается в стаканах) ;
    to make (the) tea заваривать чай
    make: to ~ the best of см. best;
    to make a clean sweep of см. sweep
    to ~ sure обеспечить;
    to make time out амер. поспешить, помчаться
    to ~ (smb.) understand дать (кому-л.) понять
    ~ up полигр. верстать ~ up возмещать ~ up восполнять ~ up выдумывать ~ up гримировать(ся) ~ up изготавливать ~ up компенсировать ~ up мириться;
    let us make it up давайте забудем это, давайте помиримся ~ up подкраситься, подмазаться ~ up подлизываться, подхалимничать;
    to make up (to smb.) заискивать, лебезить( перед кем-л.) ~ up подлизываться, подхалимничать;
    to make up (to smb.) заискивать, лебезить (перед кем-л.) ~ up подходить, приближаться ~ up пополнять, возмещать, компенсировать;
    наверстывать ~ up приближаться ~ up собирать ~ up составлять, собирать;
    комплектовать ~ up составлять ~ up устраивать, улаживать ~ up шить;
    кроить
    ~ up for возмещать ~ up for восполнять ~ up for компенсировать
    to ~ an answer (или a reply) отвечать;
    to make a pause остановиться;
    to make war воевать;
    вести войну
    ~ производство, работа;
    изделие;
    our own make нашего производства
    ~ считать, определять, предполагать;
    what do you make the time? который, по-вашему, час?;
    what am I to make of your behaviour? как я должен понимать ваше поведение?
    ~ считать, определять, предполагать;
    what do you make the time? который, по-вашему, час?;
    what am I to make of your behaviour? как я должен понимать ваше поведение?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > make

  • 10
    ответить

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ответить

  • 11
    about

    ̈ɪəˈbaut
    1. нареч.
    1) кругом;
    повсюду He was nowhere about. ≈ Его нигде не было. There was much gossip about concerning his affairs. ≈ Вокруг только и делали, что судачили о его проблемах. — be about
    2) недалеко Some cars were parked just about. ≈ Рядом припарковались несколько машин.
    3) приблизительно, около, почти They returned to their quarters about four o’clock. ≈ Они вернулись в казармы около четырех. Is your work finished? Just about.. ≈ Ты закончил? Почти. Syn: approximately
    4) взад-вперед (или переводится по смыслу, или опускается) They moved the furniture about. ≈ Они (пере) двигали мебель. He is about somewhere. ≈ Он где-то шляется. Just don’t order me about, I am no waiter. ≈ Только нечего меня гонять туда-сюда, я тебе не официантка.
    5) обратно, в обратную сторону Saying that she checked Ann sharply turned about to hide her face. ≈ Объявив шах, Энн отвернулась. the other way about the right about the wrong way about bring one about put ship about
    6) округ, в окружности (или переводится по смыслу) He looked about. ≈ Он огляделся. They could not get about the Cape. ≈ Они никак не могли обогнуть мыс. He sent two сompanies of horse secretly about the hill. ≈ Он тайно послал два конных отряда за холм to use about-speech about town
    7) в выражении to be about с инфинитивом быть готовым что-л. сделать( или переводится по смыслу) The ceremony is about to begin (Jim Morrison, «American Prayer»). ≈ Церемония начинается. I’m not about to be addressed to like this. ≈ Я не привык, чтобы ко мне так обращались. He was about to reply but thought better of it. ≈ Он собирался ответить, но остерегся. What these guys are about here? ≈ Чего этим парням тут надо?
    2. предл.
    1) (пространственное значение) вокруг, кругом;
    тут и там, по;
    около People gathered about the fireplace( fire) ≈ Люди собрались у камина (вокруг костра). The land about him was totally barren ≈ Земля, окружавшая его, была как две капли воды похожа на пустыню. Bloody corpses were scattered all about the place. ≈ Повсюду валялись окровавленные трупы. I dropped her somewhere about there. ≈ Я высадил ее где-то там. have one’s ears about one to have one’s eyes about one
    2) (значение темы разговора, предмета забот и т. п.) о, насчет, на тему, касательно There had been much talk about bombing Iraq this year ≈ В этом году много говорили о том, что Ирак надо бомбить. I’m very anxious about his attitude to learning. ≈ Его отношение к учебе внушает мне большое беспокойство. be all about
    3) (временное значение) около, примерно или переводится по смыслу It was about the daybreak that the charge began ≈ Когда началась атака, уже почти рассвело.
    4) (значение наличия каких-л. предметов, свойств у человека, ситуации и т. п.) в, у или переводится по смыслу Do you have weed about you? ≈ Трава есть? (обращение полицейского к задержанному) There is something strange about the way things are going here. ≈ В этом месте все как-то не так. There was something dreary about the house. ≈ Дом был какой-то мрачный. His face was the worst thing about him. ≈ Но самое худшее в нем было его лицо. ∙ what is it all about? ≈ в чем дело?, что творится? что за шум, а драки нету? mind what you’re about! ≈ будьте внимательны! be quick about it! ≈ поторопитесь-ка с этим!

    двигающийся, находящийся в движении вставший с постели;
    — to be up and * быть на ногах, встать с постели;
    подняться после болезни существующий, находящийся в обращении( морское) меняющий курс;
    ложащийся, поворачивающий на другой галс указывает на нахождение в разных местах: повсюду, везде. в разных местах;
    — he was nowhere * его нигде не было;
    — don’t leave papers lying * не разбрасывайте бумаги где попало;
    — there is a good deal of influenza * at present сейчас повсюду много случаев гриппа;
    — there is a rumour * ходит слух указывает на нахождение поблизости: неподалеку, поблизости, рядом;
    — several schoolboys were standing * рядом стояло несколько школьников;
    — look * and see if you can find it поищи это где-нибудь здесь указывает на движение в разных направлениях по какой-л. ограниченной территории: взад и вперед;
    — to stroll * прогуливаться;
    — they moved the furniture * они передвигали мебель указывает на движение в противоположном направлении: обратно;
    кругом;
    — after swimming a mile he turned * and swam back to the shore проплыв милю, он повернул обратно к берегу;
    — *, * face turn (американизм) (военное) кругом!;
    — * ship (морское) поворот!;
    — to put * (морское) делать поворот оверштаг указывает на движение по кругу, по окружности: вокруг, в окружности;
    — he looked * он огляделся кругом указывает на приблизительность: около, приблизительно, почти;
    без малого;
    — * thirty miles приблизительно тридцать миль;
    — * three o’clock около трех часов;
    — * your size примерно вашего размера;
    — he is * as tall as I am он почти такого же роста, как и я;
    — it is * time you learned the rule пора бы вам выучить это правило;
    — that’s * right это более или менее правильно;
    — just * enough (разговорное) примерно столько и нужно;
    — he is * ready он уже почти готов указывает на готовность совершить какое-л. действие;
    — a plane * to take off самолет, готовый к взлету;
    — to be * to do smth. собираться сделать что-л.;
    — he was * to reply but thought better of it он собирался ответить, но раздумал > (just) the other way * (как раз) наоборот;
    > what are you *? чем вы заняты?, что вы делаете?, что собираетесь делать?;
    > turn and turn * по очереди, один за другим в пространственном значении указывает на местоположение вокруг какого-л. предмета: вокруг, кругом;
    — there was a fence * the garden вокруг сада был забор;
    — to gather * the fire собираться у камина или вокруг костра;
    — from everywhere * them came strange sounds со всех сторон раздавались странные звуки;
    — the folks * us окружающие нас люди в пространственном значении указывает на нахождение в разных местах, тут и там, по;
    — all his belongings were lying * the floor все его вещи были разбросаны по полу в пространственном значении указывает на близость: неподалеку, поблизости, около;
    — I dropped it somewhere * here я уронил это где-то здесь;
    — stay * the house today не уходи сегодня далеко от дома указывает на движение в разных направлениях по какой-л. ограниченной территории: туда и сюда, по;
    — he walked * the garden он ходил по саду взад и вперед, он расхаживал по саду;
    — to run * the room метаться по комнате;
    — he travelled * the country он путешествовал по стране указывает на объект разговора, обсуждения, забот и т. п.: о, относительно, насчет;
    — to speak * smb. говорить о ком-л.;
    — «Much Ado * Nothing» «Много шуму из ничего»;
    — to worry * smth. беспокоиться чем-л.;
    — a story * dogs рассказ о собаках;
    — tell me all * it расскажите мне все, что вы знаете об этом;
    — what *…? как насчет…?;
    — what * your report? как насчет вашего доклада?;
    — to come * business прийти по делу;
    — she went * her usual duties она занялась своими обычными делами;
    — do you know how to go * it? ты знаешь, как решить эту задачу? указывает на наличие каких-л. предметов при, с;
    — have you money * you? есть ли у вас с собой деньги?;
    — they had lost all they had * them они потеряли все, что при них было указывает на наличие каких-л. свойств, качеств и т. п. в, у;
    — there is smth. * her в ней что-то есть;
    — there is smth. queer * him в нем есть что-то странное;
    — there is a look of kindness * his face у него доброе лицо в сочетаниях;
    — what is wrong * the colour? чем вам не нравится этот цвет?;
    — what is it all *? в чем дело?, что происходит?;
    — mind what you’re *! будьте внимательны!;
    — be quick * it! торопитесь!

    about в обратном направлении;
    to face about обернуться;
    about face (или turn) ! воен. кругом!;
    Mr. Jones is not about господин Джоунз вышел ~ prep. в пространственном значении указывает на место совершения действия ~ prep в пространственном значении указывает на нахождение вблизи( чего-л.) около, близ;
    у;
    the forests ~t Tomsk леса под Томском ~ prep во временном значении указывает на приблизительность около;
    about nightfall к вечеру ~ кругом, вокруг;
    везде, повсюду;
    to look about оглянуться вокруг;
    don’t leave the papers about не разбрасывай бумаги!;
    rumours are about ходят слухи ~ мор. менять курс, поворачивать на другой галс ~ находящийся в обращении ~ неподалеку, недалеко;
    he is somewhere about он где-то здесь ~ prep о, об;
    насчет;
    I’ll see about it я позабочусь об этом;
    he went about his business он пошел по своим делам ~ приблизительно, около, почти;
    you are about right вы почти правы;
    it is about two o’clock сейчас около двух часов ~ существующий

    about в обратном направлении;
    to face about обернуться;
    about face (или turn) ! воен. кругом!;
    Mr. Jones is not about господин Джоунз вышел

    ~ prep во временном значении указывает на приблизительность около;
    about nightfall к вечеру

    to be ~ to go (to speak etc.) собираться уходить (говорить и т. п.) ;
    what are you about? что вам нужно?;
    what are you about? редк. что вы делаете?

    ~ кругом, вокруг;
    везде, повсюду;
    to look about оглянуться вокруг;
    don’t leave the papers about не разбрасывай бумаги!;
    rumours are about ходят слухи

    ~ prep в пространственном значении указывает на нахождение вблизи (чего-л.) около, близ;
    у;
    the forests ~t Tomsk леса под Томском

    ~ неподалеку, недалеко;
    he is somewhere about он где-то здесь

    ~ prep о, об;
    насчет;
    I’ll see about it я позабочусь об этом;
    he went about his business он пошел по своим делам

    to have smth ~ one иметь (что-л.) при себе, с собой;
    I had all the documents about me все документы были у меня с собой (или при мне, под рукой)

    ~ prep о, об;
    насчет;
    I’ll see about it я позабочусь об этом;
    he went about his business он пошел по своим делам

    ~ приблизительно, около, почти;
    you are about right вы почти правы;
    it is about two o’clock сейчас около двух часов

    ~ кругом, вокруг;
    везде, повсюду;
    to look about оглянуться вокруг;
    don’t leave the papers about не разбрасывай бумаги!;
    rumours are about ходят слухи look: ~ about оглядываться по сторонам ~ about осматриваться, ориентироваться

    about в обратном направлении;
    to face about обернуться;
    about face (или turn) ! воен. кругом!;
    Mr. Jones is not about господин Джоунз вышел

    ~ кругом, вокруг;
    везде, повсюду;
    to look about оглянуться вокруг;
    don’t leave the papers about не разбрасывай бумаги!;
    rumours are about ходят слухи rumour: ~ слух, молва, толки;
    rumours are about (или afloat), rumour has it (that) ходят слухи;
    there is a rumour говорят

    to walk ~ the room ходить по комнате

    to be ~ to go (to speak etc.) собираться уходить( говорить и т. п.) ;
    what are you about? что вам нужно?;
    what are you about? редк. что вы делаете? to be ~ to go (to speak etc.) собираться уходить (говорить и т. п.) ;
    what are you about? что вам нужно?;
    what are you about? редк. что вы делаете?

    ~ приблизительно, около, почти;
    you are about right вы почти правы;
    it is about two o’clock сейчас около двух часов

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > about

  • 12
    sting

    stɪŋ
    1. сущ.
    1) а) жало б) бот. жгучий волосок в) укус( пчелы и т.п.) ;
    ожог крапивой
    2) а) острая боль б) перен. колкость, ядовитость
    3) острота to give a sting to one’s speech ≈ придать остроту своей речи
    2. гл.
    1) жалить;
    жечь;
    кусаться
    2) прям и перен. а) причинять острую боль б) чувствовать острую боль
    3) побуждать;
    стимулировать Syn: spur
    4) разг. обманывать, одурачивать, надувать
    жало — the * of a scorpion is in its tail жало скорпиона находится у него в хвосте;
    самое неприятное — в конце (ботаника) жгучий волосок укус;
    ожог крапивы ядовитость, колкость — the *s of calumny ядовитые стрелы клеветы муки, острая боль — the * of hunger муки голода — the *s of remorse угрызения совести острота — to give a * to an epigram придать эпиграмме остроту жалить, жечь — to * smb. on the finger ужалить кого-л. в палец — to * the eyes есть глаза (о дыме) гореть, жечь, саднить кусать(ся) (о комарах, клопах и т. п.) причинять острую боль, мучить;
    уязвлять, терзать — his conscience *s him он терзается угрызениями совести — stung by the mockings of others уязвленный насмешками других — the reproach stung me to the quick этот упрек задел меня за живое — nothing *s like the truth ничто так не ранит, как правда;
    правда глаза колет чувствовать острую боль;
    терзаться возбуждать, побуждать — anger stung him to action гнев заставил его действовать — he was stung with desire он был охвачен желанием (сленг) обмануть, одурачить — he got stung on that deal он погорел на этом деле( сленг) (for) выманить, выпросить или собрать деньги — at the airport he was stung for a few dollars for having excess luggage в аэропорту с него содрали несколько долларов за лишний багаж
    ~ уязвлять, терзать;
    to be stung by remorse мучиться угрызениями совести
    ~ (обыкн. pass) разг. обмануть, надуть;
    обобрать, «нагреть»;
    he was stung for;
    5 его надули на 5 фунтов
    ~ острота, сила;
    his service has no sting in it у него слабая подача( в теннисе)
    sting возбуждать;
    побуждать;
    the insult stung him into a reply оскорбление побудило его ответить
    sting возбуждать;
    побуждать;
    the insult stung him into a reply оскорбление побудило его ответить ~ (stung) жалить;
    жечь (о крапиве и т. п.) ~ жало ~ бот. жгучий волосок ~ муки;
    острая боль;
    the stings of hunger муки голода ~ (обыкн. pass) разг. обмануть, надуть;
    обобрать, «нагреть»;
    he was stung for;
    5 его надули на 5 фунтов ~ острота, сила;
    his service has no sting in it у него слабая подача (в теннисе) ~ причинять острую боль ~ укус;
    ожог крапивой ~ уязвлять, терзать;
    to be stung by remorse мучиться угрызениями совести ~ чувствовать острую боль ~ ядовитость, колкость
    ~ муки;
    острая боль;
    the stings of hunger муки голода

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > sting

  • 13
    right

    ̈ɪraɪt I
    1. сущ.
    1) право;
    справедливое требование( to — на что-л.) ;
    привилегия to abdicate, relinquish, renounce, sign away, waive a right ≈ отказываться от права to achieve, gain a right ≈ приобретать право to achieve full civil rights ≈ получать все права гражданина to assert, claim a right ≈ отстаивать, защищать право to deny (smb.) a right ≈ отнимать( у кого-л.) право, отказать кому-л. в праве to enjoy, exercise a right ≈ пользоваться правом to have a right ≈ иметь право to protect, safeguard smb.’s rights ≈ защищать чьи-л. права patients’ rights ≈ права пациента political rights ≈ политические права property rights ≈ права собственности intellectual property rights ≈ авторские права veterans’ rights ≈ права ветеранов voting rights ≈ право голоса women’s rights ≈ права женщин the right of a free press ≈ свобода прессы the right of free speech ≈ свобода слова the right to privacy ≈ право на уединение, на частную жизнь divine right exclusive right grazing right inalienable right inherent right legal right natural right second serial right sole right vested right civil rights conjugal rights consumers’ rights film rights human rights individual rights mineral rights Syn: prerogative
    1., privilege
    1., freedom
    2) правота;
    справедливость;
    правильность;
    (часто во фразе:) do smb. right ≈ отдавать кому-л. должное, справедливость Syn: justice, correctness
    3) мн. права (на использование чего-л.)
    4) обыкн. мн. действительность, истинное положение вещей
    5) мн. порядок ∙ by right or wrong
    2. прил.
    1) правый, правильный, справедливый, верный а) (о поведении, поступках, высказываниях и т. п.) You were right to refuse. ≈ Вы правильно сделали, что отказались. Always do what is right and honourable. ≈ Всегда совершай только правильные и честные поступки. right you are! б) (о положении дел) What is the right time? ≈ Каково точное время? put right ∙ Syn: true
    1., correct
    1., accurate Ant: wrong
    2.
    2) подходящий, надлежащий;
    уместный;
    именно тот, который нужен Are we on the right road? ≈ Мы по той дороге едем? He is the right man for the job. ≈ Для этой работы он подходящая кандидатура. Syn: suitable, fitting
    2., proper
    1., appropriate
    1.
    3) в хорошем или нормальном состоянии;
    здоровый Do you fell all right? ≈ Вы нормально себя чувствуете. not right in the head right as rain Syn: sound II
    1., sane
    4) прямой (градусная мера которого 90 градусов — об угле) at the right angle at a right angle to
    3. нареч.
    1) правильно, верно;
    справедливо Have I guess right or wrong? ≈ Я угадал или нет? if I remember right ≈ если память мне не изменяет Syn: justly, correctly Ant: wrong
    3.
    2) надлежащим образом;
    как следует Nothing seems to go right with him. ≈ Он никогда ничего не может нормально сделать. Syn: properly
    3) прямо, по прямой линии Syn: straight
    2., directly
    1.
    4) точно, как раз The wind was right in our faces. ≈ Ветер дул прямо нам в лицо. right here right now right away right off
    5) полностью, совершенно The pear was rotten right through. ≈ Груша была целиком сгнившей. Syn: completely
    6) очень we were right glad to hear that… ≈ мы были очень рады услышать, что… Syn: very
    2. ∙ right off the bat come right in
    4. гл.
    1) выпрямлять(ся) ;
    исправлять(ся) right oneself right a wrong
    2) защищать права II
    1. сущ.
    1) правая сторона
    2) (the Rights) мн.;
    коллект. полит. правые the extreme, far rights ≈ крайне правые
    2. прил.
    1) правый right hand ≈ правая рука Ant: left I
    1.
    2) полит. правый, реакционный Ant: left I
    1.
    3) лицевой, правый ( о стороне материала) Syn: wrong
    2.
    3. нареч. направо right and left right turn! right face!
    правильность, правота, справедливость — by * or wrong всеми правдами и неправдами — to be in the * быть правым — to defend the * защищать справедливость /правое дело/ — to know the difference between * and wrong знать, что правильно и что неправильно;
    отличать белое от черного — to do smb. * отдавать кому-л. должное;
    поступать с кем-л. справедливо право;
    привилегия — civil *s гражданские права — fundamental *s основные права — human *s права человека — natural *s of man естественные права человека — treaty *s договорные права — * of action (юридическое) право на иск — * to work право на труд — *s and duties права и обязанности — * of legation( дипломатическое) право посольства;
    право посылать дипломатическое представительство — * of passage право проезда, прохода и т. п. — * of common право на совместное /общее/ пользование( чем-л.) ;
    общее /совместное/ право (на что-л.) — * of war (юридическое) право войны, право обращения к войне — to claim a /one’s/ * предъявить претензию( на что-л.) ;
    требовать своего, требовать причитающегося по праву — as of * как полагающийся по праву;
    как само собой разумеющийся — to be member as of * быть автоматически членом (организации) — pensions should be given as of * пенсии должны назначаться как нечто полагающееся по праву — in one’s own * (юридическое) в своем праве;
    по себе;
    сам по себе, независимо от других людей или обстоятельств — a peeress in her own * пэресса в своем праве;
    женщина-пэр — a queen in her own * царствующая королева, королева по себе (в отличие от жены короля) — Marie Curie was a great scientist in her own * Мария Кюри и сама была выдающимся ученым — by * of по праву (чего-л.) — by *(s) по праву, справедливо — the property is not mine by * это имущество не принадлежит мне по праву pl право на разработку или эксплуатацию чего-л. — mineral *s право на разработку недр — fishing *s право на рыбную ловлю право на использование произведения искусства — film *s of the novel право на экранизацию романа — stage * право на постановку пьесы обыкн. pl действительные факты, истинное положение вещей — the *s (and wrongs) of a case состояние дела pl порядок — to bring /to set, to put/ to *s приводить в порядок /в должное состояние/;
    наводить порядок;
    восстановить силы, вылечить — he set the boy to *s and showed him where his duty lay он разъяснил юноше его заблуждения и указал ему на его истинные обязанности — to be to *s быть в порядке правый, справедливый — to be * быть правым — to do the * thing by smb. справедливо поступить с кем-л. — to do what is * правильно поступить;
    сделать то, что следует — it would be only * to tell you было бы только справедливо сказать вам — it is not * to tell lies лгать нехорошо верный, правильный — the * answer верный /правильный/ ответ — * use of words правильное употребление слов — * account of the matter правильное изложение дела — to get smth. * прекрасно понять что-л., быть /стать/ совершенно ясным (для кого-л.) — to get it * понять правильно — that’s * верно, совершенно справедливо, правильно — * you are! верно!, ваша правда!;
    идет!, есть такое дело! — is that the * address? это правильный адрес? — can you tell me the * time? скажите, пожалуйста, точно, который сейчас час? надлежащий;
    подходящий, уместный — the * size нужный размер — just the * colour как раз подходящий цвет — the * man in the * place человек на своем месте, подходящий для данного дела человек — the * house тот самый дом( который нужен) — not the * Mr. Smith не тот г-н Смит (а другой) — he will always find the * thing to say он всегда говорит подходящие слова /кстати;
    то, что следует/ — he understood that it was not the * thing to do он понял, что этого не следовало делать здоровый, в хорошем состоянии;
    исправный — to feel all * хорошо себя чувствовать — to be all * быть в порядке;
    чувствовать себя хорошо — not * in the head ненормальный, безумный — in one’s * mind в здравом уме;
    нормальный — to put /to set/ smth. * исправить /поправить/ что-л. — to set things * уладить дела — to set oneself * with smb. оправдать себя в чьих-л. глазах — this medicine will soon put you * от этого лекарства вы скоро поправитесь — a good night’s rest will set you * за ночь вы отдохнете как следует и снова будете чувствовать себя хорошо (часто with) наиболее удобный, предпочтительный — if it is all * with you если это вас устраивает — are you all * now? удобно ли вам теперь? — is it all * for me to come this evening? вы не возражаете, если я приду сегодня вечером? — it is all * with him он согласен, он не против этого прямой (о линии, угле) лицевой, правый (о стороне материи) — to iron the * side гладить с лица — * side up налицо, лицевой стороной /лицом/ кверху( редкое) праведный часто (ироничное) занимающий положение в обществе — he knows all the * people он знает всех нужных людей > Miss R. будущая жена;
    суженая > Mr. R. будущий муж;
    суженый > on the * side of 40 моложе 40 лет > * as rain /as a trivet/ в хорошем состоянии, в полном порядке;
    совершенно здоров;
    в добром здравии, цел и невредим справедливо — to act * действовать /поступать/ справедливо — to live * жить честно — it serves him * поделом ему, так ему и надо верно, правильно — about * более или менее правильно /достаточно/ — to guess * догадаться, отгадать — to get /to do/ a sum * правильно решить пример надлежащим образом — to do a thing * делать что-л. как следует — do it * or not at all делайте это как следует или не беритесь вовсе — nothing goes * with him у него все идет не так точно, как раз — * in the middle как раз /точно/ в середине — * at the moment как раз в тот самый момент прямо — * opposite прямо напротив — * after lunch сразу после завтрака — to go * ahead идти прямо вперед — the wind was * behind us ветер дул нам прямо в спину — curtains * to the floor шторы до самого пола — come * in! (американизм) входите (пожалуйста) ! (эмоционально-усилительно) совершенно, полностью — * to the end до самого конца — rotten * through прогнивший насквозь — to turn * round повернуться кругом, сделать полный поворот — to sink * to the bottom погрузиться на самое дно — veranda * round the house веранда вокруг всего дома — he felt * at home он чувствовал себя совсем как дома (устаревшее) очень — a * pleasant day прекрасный /очень приятный/ день — to know * well очень хорошо знать (что-л.) — a * cunning worker очень искусный работник — to feast * royally пировать совсем по-царски — I was * glad to hear it я был искренне рад услышать это > * here как раз здесь;
    в эту минуту > * now в этот момент, сейчас, сегодня же, сразу > * away, (американизм) * off сразу, немедленно > let’s go * away or we’ll be late пойдем сейчас же, иначе мы опоздаем > I’ll do it * я сразу же сделаю это > to put /to set/ oneself * with smb. снискать чью-л. благосклонность;
    оправдать себя в чьих-л. глазах;
    помириться с кем-л. > to put smb. * with smb. оправдать кого-л. в чьих-л. глазах > * off the boat (американизм) с места в карьер, сразу же > R. Reverend Его преосвященство;
    епископ > R. Honourable достопочтенный( титулование пэров, министров и т. п.) исправлять;
    восстанавливать справедливость — to * injustice устранять несправедливость — to * an error исправить ошибку — to * a wrong восстановить справедливость защищать права — to * the oppressed защищать права угнетенных исправлять (ошибки и т. п.) — that is a fault that will * itself это само собой исправится выпрямлять — to * a boat выравнивать лодку — to * the helm (морское) поставить руль прямо — to * oneself выпрямляться;
    реабилитировать себя — the driver quickly *ed the car after it skidded водитель быстро справился с машиной, когда ее занесло выпрямляться приводить в порядок — to * a room убирать комнату, наводить порядок в комнате компенсировать( что-л.), возмещать (убытки) правая сторона — to turn to the * повернуть направо — to keep to the * держаться правой стороны — to sit on the * of the host сидеть направо /по правую руку/ от хозяина (военное) правый фланг — our troops attacked the enemy’s * наши войска атаковали правый фланг противника (the R.) (собирательнле) (политика) правая партия, правые консерваторы удар правой рукой;
    правая рука (бокс) — he got in one with his * он нанес удар правой (рукой) — he gave him a hard * on the jaw правой рукой он нанес ему сильный удар в челюсть правая перчатка, правый ботинок и т. п. правый — * hand правая рука — to the * hand направо — on the * hand справа — * turn правый поворот;
    поворот направо — * driving езда по правой стороне;
    правостороннее движение — * back правый защитник (футбол) — * forward( спортивное) правый нападающий — * man (военное) правофланговый( часто R.) (политика) правый, реакционный — the * wing of a party правое крыло партии > to put one’s * hand to the work работать энергично направо — he looked neither * nor left он не посмотрел ни вправо, ни влево — * step! шаг вправо! (команда) — * face /turn/! направо!( команда) — * about face! (через правое плечо) кругом! (команда) — eyes *! равнение направо! (команда) > * and left справа и слева;
    везде, где попало > he owes money * and left он кругом в долгу
    acknowledge a ~ признавать право
    acquire a ~ получать право
    acquired ~ юр. полученное право acquired ~ юр. приобретенное право
    adverse ~ противоположное право
    all ~ в порядке;
    вполне удовлетворительный;
    he is all right он чувствует себя хорошо;
    everything is all right with your plan с вашим планом все в порядке all ~ вполне удовлетворительно, приемлемо;
    как нужно all ~ подходящий, устраивающий (кого-л.) ;
    is it all right with you? вас это устраивает? all ~ хорошо!, ладно!, согласен!
    appendant ~ дополнительное право
    ~ здоровый, в хорошем состоянии;
    исправный;
    to put right исправить;
    are you right now? удобно ли вам теперь?;
    I feel all right я чувствую себя хорошо
    artist’s ~ право на художественную собственность
    asylum ~ право убежища
    ~ прямой (о линии, об угле) ;
    at the right angle под прямым углом
    bargaining ~ право ведения переговоров
    to be all ~ быть в порядке to be all ~ чувствовать себя хорошо;
    if it’s all right with you если это вас устраивает, если вы согласны;
    on the right side of thirty моложе 30 лет
    ~ справедливость;
    правильность;
    to do (smb.) right отдавать (кому-л.) должное, справедливость;
    to be in the right быть правым
    ~ правый, справедливый;
    to be right быть правым
    be sure you bring the ~ book смотрите, принесите ту книгу, которую нужно;
    the right size нужный размер
    ~ pl порядок;
    to set (или to put) to rights навести порядок;
    привести в порядок;
    to be to rights быть в порядке;
    by right or wrong всеми правдами и неправдами
    beneficial ~ право получения доходов с доверительной собственности beneficial ~ право пользования собственностью для извлечения выгоды
    birth ~ право первородства birth ~ право по рождению
    bonus ~ право на получение льгот
    ~ право;
    справедливое требование (to) ;
    привилегия;
    right to work право на труд;
    rights and duties права и обязанности;
    by right of по праву (чего-л.)
    ~ pl порядок;
    to set (или to put) to rights навести порядок;
    привести в порядок;
    to be to rights быть в порядке;
    by right or wrong всеми правдами и неправдами
    civil ~ гражданское право
    ~ here в эту минуту;
    right now в этот момент;
    come right in амер. входите
    consequential ~ право, вытекающее из другого права
    constitutional ~ конституционное право
    contractual ~ право, вытекающее из контракта
    conversion ~ право конверсии
    corporeal ~ вещное право
    create a ~ создавать право
    diffusion ~ право распространения
    ~ справедливость;
    правильность;
    to do (smb.) right отдавать (кому-л.) должное, справедливость;
    to be in the right быть правым
    ~ верный, правильный;
    right use of words правильное употребление слов;
    to do what is right делать то, что правильно;
    he is always right он всегда прав
    drawing ~ право жеребьевки drawing ~ право заимствования
    equal ~ равноправный
    all ~ в порядке;
    вполне удовлетворительный;
    he is all right он чувствует себя хорошо;
    everything is all right with your plan с вашим планом все в порядке
    exclusive ~ исключительное право
    extinguishing a ~ аннулирование права
    first mortgage ~ право первой закладной
    flush ~ вчт. выровненное правое поле
    full legal ~ законное право собственности, соединенное с фактическим владением
    fundamental ~ основное право
    ~ правильно, верно;
    справедливо;
    to get it right понять правильно;
    to get (или to do) a sum right верно решить задачу;
    to guess right правильно угадать
    ~ прямо;
    go right ahead идите прямо вперед
    ~ правильно, верно;
    справедливо;
    to get it right понять правильно;
    to get (или to do) a sum right верно решить задачу;
    to guess right правильно угадать
    all ~ в порядке;
    вполне удовлетворительный;
    he is all right он чувствует себя хорошо;
    everything is all right with your plan с вашим планом все в порядке
    ~ верный, правильный;
    right use of words правильное употребление слов;
    to do what is right делать то, что правильно;
    he is always right он всегда прав
    honorary ~ почетное право
    human ~ права человека human ~ право человека
    ~ здоровый, в хорошем состоянии;
    исправный;
    to put right исправить;
    are you right now? удобно ли вам теперь?;
    I feel all right я чувствую себя хорошо
    ~ очень;
    I know right well я очень хорошо знаю;
    right away, right off сразу;
    немедленно;
    right off the bat амер. = с места в карьер;
    сразу же
    to be all ~ чувствовать себя хорошо;
    if it’s all right with you если это вас устраивает, если вы согласны;
    on the right side of thirty моложе 30 лет
    in one’s own ~ по праву (благодаря титулу, образованию и т. п.) ;
    to reserve the right оставлять за собой право
    inalienable ~ неотъемлемое право
    incorporeal ~ право требования;
    право, могущее быть основанием для иска
    indefeasible ~ неотъемлемое право
    indisputable ~ неоспоримое право
    individual ~ частное право
    all ~ подходящий, устраивающий (кого-л.) ;
    is it all right with you? вас это устраивает?
    landing ~ право на высадку
    legal ~ субъективное право, основанное на нормах общего права
    licensing ~ лицензионное право licensing ~ разрешительное право
    maintenance of acquired ~s сохранение приобретенных прав (на пению, другие виды социального обеспечения)
    managerial ~ право руководителя
    marital ~ супружеское право;
    право, возникающее в связи с вступлением в брак
    marketing ~s права на продажу
    membership ~ право членства
    minority ~ право меньшинства
    moral ~ моральное право
    natural ~ естественное право
    the ~ man in the ~ place человек на своем месте, человек, подходящий для данного дела;
    not the right Mr Jones не тот мр Джоунз
    notification ~ право уведомления
    to be all ~ чувствовать себя хорошо;
    if it’s all right with you если это вас устраивает, если вы согласны;
    on the right side of thirty моложе 30 лет
    ore mining ~ право на горнорудные разработки
    partial ~ неполное право
    participation ~ право на участие в прибылях
    partnership ~ право на участие
    pension ~ право на получение пенсии
    personal ~ личное право
    political ~ политическое право
    possessory ~ право собственности
    preemption ~ преимущественное право на покупку
    preemptive ~ преимущественное право на покупку
    preemptive subscription ~ преимущественное право на покупку акций по подписке
    preferential subscription ~ преимущественное право подписки на акции
    prescriptive ~ право, основанное на давности
    prior ~ преимущественное право
    priority ~ преимущественное право
    proprietary ~ вещное право proprietary ~ право собственности
    protective ~ защитительное право
    prove one’s ~ доказывать право
    publishing ~ право на издание
    ~ здоровый, в хорошем состоянии;
    исправный;
    to put right исправить;
    are you right now? удобно ли вам теперь?;
    I feel all right я чувствую себя хорошо
    reemployment ~ право на получение нового места работы в случае увольнения
    reporting ~ право представления отчета
    restricted voting ~ ограниченное право голоса
    reversionary ~ возвратное право reversionary ~ право на обратный переход имущества
    right в хорошем состоянии ~ верный, правильный;
    right use of words правильное употребление слов;
    to do what is right делать то, что правильно;
    he is always right он всегда прав ~ выпрямлять(ся) ;
    исправлять(ся) ~ защищать права;
    to right the oppressed заступаться за угнетенных ~ здоровый, в хорошем состоянии;
    исправный;
    to put right исправить;
    are you right now? удобно ли вам теперь?;
    I feel all right я чувствую себя хорошо ~ именно тот, который нужен (или имеется в виду) ;
    подходящий, надлежащий;
    уместный ~ исправный ~ (обыкн. pl) истинное положение вещей, действительность;
    the rights of the case положение дела ~ лицевой, правый (о стороне материала) ~ надлежащий ~ надлежащим или должным образом ~ направо ~ нужный ~ очень;
    I know right well я очень хорошо знаю;
    right away, right off сразу;
    немедленно;
    right off the bat амер. = с места в карьер;
    сразу же ~ подходящий ~ pl порядок;
    to set (или to put) to rights навести порядок;
    привести в порядок;
    to be to rights быть в порядке;
    by right or wrong всеми правдами и неправдами ~ правая сторона;
    on the right справа (где) ;
    to the right направо (куда) ~ правильно, верно;
    справедливо;
    to get it right понять правильно;
    to get (или to do) a sum right верно решить задачу;
    to guess right правильно угадать ~ правильный ~ право;
    справедливое требование (to) ;
    привилегия;
    right to work право на труд;
    rights and duties права и обязанности;
    by right of по праву (чего-л.) ~ право (обычно в субъективном смысле) ~ право ~ правомерный, правый, справедливый, правильный, надлежащий ~ правомерный ~ правопритязание ~ (the Rights) pl собир. полит. правые ~ полит. правый, реакционный ~ правый ~ правый, справедливый;
    to be right быть правым ~ правый ~ привилегия ~ прямо;
    go right ahead идите прямо вперед ~ прямой (о линии, об угле) ;
    at the right angle под прямым углом ~ совершенно, полностью;
    right to the end до самого конца ~ справедливость;
    правильность;
    to do (smb.) right отдавать (кому-л.) должное, справедливость;
    to be in the right быть правым ~ справедливость ~ справедливый ~ точно, как раз;
    right in the middle как раз в середине
    to ~ oneself реабилитировать себя;
    to right a wrong исправить несправедливость;
    загладить обиду
    ~ after сразу после
    ~ and left во все стороны;
    right turn( или face) ! воен. направо! (команда) ~ and left направо и налево
    ~ here в эту минуту;
    right now в этот момент;
    come right in амер. входите ~ here как раз здесь
    ~ in personam обязательственное право ~ in personam относительное право ~ in personam право обязательственного характера
    ~ in rem абсолютное право ~ in rem вещное право
    ~ точно, как раз;
    right in the middle как раз в середине
    the ~ man in the ~ place человек на своем месте, человек, подходящий для данного дела;
    not the right Mr Jones не тот мр Джоунз
    ~ of abandonment право отказа
    ~ of abode право на жилище
    ~ of accrual право увеличения доли
    ~ of action право на иск ~ of action право предъявления иска
    ~ of administration and disposal of property право распоряжения и передачи имущества
    ~ of all workers to a fair remuneration право всех рабочих на справедливое вознаграждение за труд;
    это понятие шире, чем концепция заработной платы и включает основную или минимальную зарплату (и любые другие прямые или косвенные выплаты деньгами и
    ~ of appointment право назначения
    ~ of assembly право собраний
    ~ of audience право аудиенции
    ~ of cancellation право аннулирования ~ of cancellation право отмены ~ of cancellation право расторжения контракта
    ~ of challenge право отвода присяжного заседателя
    ~ of chastisement право наказания
    ~ of claim право заявлять претензию
    ~ of complaint право подавать иск
    ~ of consultation право давать консультацию
    ~ of deduction право удержания
    ~ of deposit право депонирования
    ~ of detention право задержания
    ~ of disposal право передачи ~ of disposal право распоряжения
    ~ of exchange право обмена
    ~ of execution право оформления ~ of execution право приведения в исполнение
    ~ of exploitation пат. право использования
    ~ of first refusal право преимущественной покупки
    ~ of free lodging право бесплатного хранения
    ~ of inheritance право наследования
    ~ of intervention право вступления в процесс ~ of intervention право на вмешательство
    ~ of litigant to be present in court право тяжущейся стороны присутствовать в суде
    ~ of notification право уведомления
    ~ of occupation право владения ~ of occupation право завладения
    ~ of occupation of the matrimonial home право завладения домом супруга
    ~ of option бирж. право опциона ~ of option бирж. право сделки с премией
    ~ of ownership право собственности
    ~ of passage право проезда, прохода ~ of passage право прохода судов
    ~ of pledge право отдавать в залог
    ~ of possession право владения
    ~ of preemption преимущественное право покупки
    ~ of primogeniture насл. право первородства
    ~ of priority преимущественное право
    ~ of property право собственности
    ~ of recourse право оборота ~ of recourse право регресса
    ~ of redemption право возвращения ~ of redemption право выкупа заложенного имущества ~ of redemption право изъятия из обращения ~ of redemption право погашения
    ~ of regress право регресса
    ~ of removal орг.бизн. право отстранения от должности
    ~ of reply право ответа истца на возражения по иску
    ~ of reproduction право воспроизведения
    ~ of repurchase право выкупа ~ of repurchase право перекупки
    ~ of rescission право аннулирования ~ of rescission право расторжения
    ~ of residence право пребывания ~ of residence право проживания
    ~ of retainer право удержания
    ~ of retention право сохранения ~ of retention право удержания
    ~ of review право пересмотра ~ of review право проверки
    ~ of search право обыска search: ~ обыск;
    right of search юр. право обыска судов
    ~ of setoff право судебного зачета
    ~ of stoppage in transit право задержания в пути ~ of stoppage in transit право остановки в пути
    ~ of subscription право подписки
    ~ of succession право наследования
    ~ of surrender право отказа ~ of surrender право признания себя несостоятельным должником ~ of surrender право уступки
    ~ of survivorship право наследования, возникшее в результате смерти одного или нескольких наследников
    ~ of termination право прекращения действия
    ~ of testation право представлять доказательства
    ~ of use право использования ~ of use право пользования ~ of use право применения
    ~ of use and consumption право пользования и потребления
    ~ of veto право вето
    ~ of voting право голосования
    ~ of way полоса отчуждения ~ of way право проезда ~ of way право прохода, проезда ~ of way право прохода
    ~ очень;
    I know right well я очень хорошо знаю;
    right away, right off сразу;
    немедленно;
    right off the bat амер. = с места в карьер;
    сразу же
    ~ очень;
    I know right well я очень хорошо знаю;
    right away, right off сразу;
    немедленно;
    right off the bat амер. = с места в карьер;
    сразу же
    to ~ oneself выпрямляться to ~ oneself реабилитировать себя;
    to right a wrong исправить несправедливость;
    загладить обиду
    be sure you bring the ~ book смотрите, принесите ту книгу, которую нужно;
    the right size нужный размер
    ~ защищать права;
    to right the oppressed заступаться за угнетенных
    ~ to annul an agreement право аннулировать договор ~ to annul an agreement право аннулировать соглашение
    ~ to be consulted право на получение консультации
    ~ to be informed право на получение информации
    ~ to begin восстанавливать исходное юридическое положение
    ~ to benefits право на льготы
    ~ to bind the company право связать компанию договором
    ~ to call for repayment право требовать возмещения
    ~ to claim for damages право предъявлять иск за нанесенный ущерб
    ~ to collect firewood право заготавливать дрова
    ~ to compensation право на возмещение ~ to compensation право на компенсацию
    ~ to cut turf право резать торф
    ~ to decide право принимать решения
    ~ to dispose of shares право изымать акции
    ~ to dividend право на получение дивиденда
    ~ to know право быть в курсе дел ~ to know право на информацию
    ~ to negotiate право вести переговоры
    ~ to obtain satisfaction право получать встречное удовлетворение
    ~ to organize право создавать организацию
    ~ to pay off a creditor право полностью расплатиться с кредитором
    ~ to petition the Community institutions право обращаться с заявлениями в учреждения Европейского экономического сообщества
    ~ to purchase shares право приобретать акции
    ~ to put questions право обращаться с вопросами
    ~ to put questions to minister право обращаться с вопросами к министру
    ~ to recovery of property право на возвращение имущества
    ~ to restitution право реституции
    ~ to retain the necessaries of life право сохранять личное имущество
    ~ to return право возврата
    ~ to share in any winding up surplus право на долю прибыли при ликвидации фирмы
    ~ to speak право на высказывание speak: right to ~ право говорить
    ~ to stand for election право выдвигать кандидатуру для избрания
    ~ to strike право на забастовку
    ~ to take industrial action право на проведение производственных мероприятий
    ~ to take proceedings право вести судебное разбирательство
    ~ совершенно, полностью;
    right to the end до самого конца
    ~ to unionize право объединяться в профсоюз
    ~ to unobstructed view право на свободный осмотр места преступления
    ~ to use beach право выхода на берег
    ~ to vote право на голосование
    ~ право;
    справедливое требование (to) ;
    привилегия;
    right to work право на труд;
    rights and duties права и обязанности;
    by right of по праву (чего-л.)
    ~ and left во все стороны;
    right turn (или face) ! воен. направо! (команда)
    ~ верный, правильный;
    right use of words правильное употребление слов;
    to do what is right делать то, что правильно;
    he is always right он всегда прав
    ~ you are! разг. верно!, ваша правда ~ you are! разг. идет!, есть такое дело!
    ~ право;
    справедливое требование (to) ;
    привилегия;
    right to work право на труд;
    rights and duties права и обязанности;
    by right of по праву (чего-л.)
    ~ (обыкн. pl) истинное положение вещей, действительность;
    the rights of the case положение дела
    sales ~ право продажи
    secondary ~ дополнительное право
    selling ~ право продажи
    to set (или to put) oneself ~ (with smb.) помириться (с кем-л.) to set (или to put) oneself ~ (with smb.) снискать (чью-л.) благосклонность
    ~ pl порядок;
    to set (или to put) to rights навести порядок;
    привести в порядок;
    to be to rights быть в порядке;
    by right or wrong всеми правдами и неправдами
    share ~ право на акции
    social ~s социальные права
    sole ~ исключительное право;
    монопольное право
    sole selling ~ исключительное право на продажу;
    монопольное право на продажу
    sovereign ~ суверенное право
    special ~ специальное право
    stage ~ исключительное право театра на постановку пьесы
    stock ~ право на покупку некоторого числа акций компании по фиксированной цене
    stockholders’ preemptive ~ преимущественное право акционера
    subscription ~ право подписки на акции
    succession ~ право наследования
    supervisory ~ право контроля
    taxation ~ право взимания налогов
    ~ правая сторона;
    on the right справа (где) ;
    to the right направо (куда)
    transfer a ~ передавать право
    under a ~ in international law в соответствии с нормами международного права
    union ~ право на создание профессионального союза
    user ~ право пользователя
    usufructuary ~ право на узуфрукт
    veto ~ право вето
    visiting ~s право посещения (ребенка)
    voting ~ право голоса voting ~ право участия в голосовании;
    право голоса

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > right

  • 14
    draw

    draw [drɔ:]

    1) тя́га; вытя́гивание

    2) то, что привлека́ет, нра́вится; прима́нка;

    3) жеребьёвка; лотере́я

    4) жре́бий; вы́игрыш

    5) игра́ вничью́, ничья́

    7) замеча́ние, име́ющее це́лью вы́пытать что-л.; наводя́щий вопро́с;

    a sure draw замеча́ние, кото́рое обяза́тельно заста́вит друго́го проговори́ться

    8)

    амер.

    разводна́я часть мо́ста́

    9)

    амер.

    выдвижно́й я́щик комо́да

    1) тащи́ть, волочи́ть; тяну́ть, натя́гивать;

    to draw bridle ( или rein) натя́гивать пово́дья, остана́вливать ло́шадь; перен. остана́вливаться; сде́рживаться; сокраща́ть расхо́ды

    3) задёргивать; раздвига́ть;

    to draw the curtain поднима́ть или опуска́ть за́навес; перен. скрыва́ть или выставля́ть напока́з (что-л.)

    4) (

    обыкн. pass.

    ) вытя́гивать; искажа́ть;

    5) вдыха́ть, втя́гивать, вбира́ть;

    6) привлека́ть (внимание, интерес); вовлека́ть ( в разговор

    и т.п.

    );

    7) выта́скивать, выдёргивать; вырыва́ть;

    10) добыва́ть (сведения, информацию)

    11) черти́ть, рисова́ть; проводи́ть ли́нию, черту́;

    13) приближа́ться, подходи́ть;

    15) вызыва́ть (слёзы, аплодисменты)

    16) навлека́ть;

    17) вызыва́ть (на разговор, откровенность

    и т.п.

    ); заста́вить раскры́ться;

    18)

    карт.

    вы́бить (у партнёра) ко́зыри

    и т.п.

    19) достава́ть ( воду) из коло́дца; выче́рпывать ( воду)

    21) име́ть тя́гу;

    24) составля́ть, оформля́ть ( документ); выпи́сывать (чек, часто draw out, draw up)

    27) потроши́ть;

    28)

    метал.

    отпуска́ть ( сталь); зака́ливать

    29)

    метал.

    тяну́ть, волочи́ть

    а) уводи́ть;

    б) уходи́ть, удаля́ться;

    в) отвлека́ть;

    г)

    спорт.

    оторва́ться от проти́вника;

    draw back отступа́ть; выходи́ть из де́ла, предприя́тия, игры́;

    а) спуска́ть (штору, занавес);

    б) навлека́ть (гнев, неудовольствие

    и т.п.

    );

    а) бли́зиться к концу́ ( о дне); сокраща́ться ( о днях);

    б) вовлека́ть;

    г):

    а) снима́ть, стя́гивать (сапоги, перчатки

    и т.п.

    );

    б) отводи́ть ( воду);

    в) отвлека́ть;

    г) оття́гивать ( войска);

    а) натя́гивать, надева́ть ( перчатки

    и т.п.

    );

    б) наступа́ть, приближа́ться;

    в) привлека́ть, зама́нивать;

    а) вытя́гивать, выта́скивать;

    б) затя́гиваться, продолжа́ться;

    в) станови́ться всё длинне́е ( о днях);

    г) вызыва́ть на разгово́р, допы́тываться;

    д) набра́сывать;

    ж) отряжа́ть, откомандирова́ть;

    draw over перема́нивать на свою́ сто́рону;

    draw round собира́ться вокру́г (стола, огня, ёлки

    и т.п.

    );

    б)

    воен.

    выстра́ивать(ся);

    в) остана́вливаться;

    г)

    refl.

    подтяну́ться; вы́прямиться;

    draw upon че́рпать, брать (из средств, фонда

    и т.п.

    )

    to draw one’s pen against smb. вы́ступить в печа́ти про́тив кого́-л.

    ;

    б) назрева́ть; достига́ть апоге́я;

    to draw the wool over smb.’s eyes вводи́ть кого́-л. в заблужде́ние; втира́ть очки́

    Англо-русский словарь Мюллера > draw

  • 15
    spirited

    spirited [ˊspɪrɪtɪd]

    2.

    a

    живо́й, сме́лый, энерги́чный; горя́чий ( о лошади);

    Англо-русский словарь Мюллера > spirited

  • 16
    in

    1. [ın]

    1. 1) (the ins)

    парл. разг. политическая партия, находящаяся у власти [

    тж.

    ]

    2)

    pl находящийся у власти; влиятельное лицо

    he is one of the ins in top management — он одно из влиятельных лиц в руководстве компаний

    3) влияние, власть; связи

    he has an in with the Senator — сенатор прислушивается к его мнению; он свой человек у сенатора

    he’s got an in with influential people — у него есть связи среди влиятельных людей

    2.

    команда, отбивающая мяч ()

    the ins and (the) outs — а) правящая партия и партия, лишившаяся власти; б) детали, особенности, сложности

    to know all the ins and outs of smth. — разбираться во всех тонкостях дела /вопроса/, знать все ходы и выходы /все углы и закоулки/

    2. [ın]

    1. расположенный внутри, внутренний

    2. направленный, обращённый вовнутрь

    3. находящийся у власти

    4.

    предназначенный для узкого круга, для посвящённых

    some in jokes — шутки, понятные только посвящённым

    an in gathering — узкий круг, свои люди

    2) отзывающийся на всё новое

    the in side — команда, подающая мяч ()

    3. [ın]

    1. 1) внутри

    is anyone in? — есть ли тут /там/ кто-нибудь?

    2) дома; у себя ()

    he is not in today — его нет сегодня (дома, на работе )

    3) внутрь, туда;

    come in! — войдите!

    bring him in! — введите его!

    4) с внутренней стороны

    to be in — а) прибывать; the mail is in — почта поступила; the train isn’t in yet — поезд ещё не прибыл; б) быть убранным; the harvest is in — урожай убран; в) наступать (); spring is in — наступила весна; strawberries are in — наступил сезон клубники; football is over and hockey is in — сезон футбола окончился, наступил сезон хоккея; г) быть в моде; short skirts are in again — вновь модны короткие юбки; д) быть в тюрьме; what is he in for? — за что его посадили?; е) быть у власти; the Liberal candidate is in — прошёл кандидат либералов; ж) гореть; is the fire still in? — огонь ещё горит?; to keep the fire in — поддерживать огонь; з) подавать мяч (); which side is in? — какая команда подаёт?

    to have it in for smb. — иметь зуб на кого-л.

    year in, year out, day in, day out, — из года в год, изо дня в день ; монотонно

    in and out — а) снаружи и внутри; б) то внутрь, то наружу; то туда, то сюда

    to know smth. in and out — знать что-л. досконально

    in with it! — внесите сюда!

    to be (well) in with smb. — быть в хороших отношениях с кем-л.; пользоваться чьим-л. расположением; быть вхожим к кому-л.

    his rivals are not in it with him — его соперники не могут с ним сравниться

    to be in for smth. — а) находиться в ожидании чего-л. ( неприятного); he knows he is in for it — он знает, что ему от этого не уйти; we are in for a storm — грозы не миновать; she is in for a rude awakening — её ожидает горькое разочарование; he is in for a long stay there — ему предстоит долго находиться там; б) быть согласным принять участие в чём-л.

    to be in on smth. — быть участником чего-л.

    these firms are in on nearly every big deal — эти фирмы участвуют почти во всех крупных сделках

    4. [ın]

    диал.

    1. собирать, убирать

    in the hay before it rains — уберите сено, пока нет дождя

    2. окружать, огораживать

    5. [ın]

    1) в, на

    2) в, на

    in the sky — на /в/ небе

    in town [in the country] — в городе [в деревне]

    in the distance — вдали, вдалеке

    her eyes were serious in her smiling face — глаза на её улыбающемся лице были серьёзны

    in the second chapter, in chapter two — во второй главе

    in Pushkin — у Пушкина, в произведениях Пушкина

    in which direction did he go? — в какую сторону он пошёл?

    to put smth. in one’s pocket — положить что-л. в карман

    2. в, в течение, за, через;

    in the daytime — в дневное время, днём

    in (the year) 1960 — в 1960 г.

    in the 19th century — в XIX в.

    in the 80’s, in the eighties — в 80-е годы

    in recent years — в /за/ последние годы

    in the days of, in the time(s) of — во времена

    in due time — в своё /соответствующее/ время

    in good time — незамедлительно; своевременно; заблаговременно

    to do smth. in no time — сделать что-л. мгновенно /быстро/

    I’ll do it /I did it/ in two hours — я сделаю /я сделал/ это за два часа

    3. в, на

    in good [bad] weather — в хорошую [плохую] погоду

    to go out in the rain [in the storm] — выходить в дождь [в грозу]

    in crossing the street — переходя улицу /при переходе через улицу/

    lost in transit — утерян при перевозке /в пути/

    5. в

    he is in bad [in good] health — он болен [здоров]

    to be in good [in bad] condition /state/ — быть в хорошем [в плохом] состоянии

    in a troubled state — обеспокоенный, взволнованный

    6. в

    what shall I go in? — что мне надеть?, в чём мне пойти?

    a sofa upholstered in leather — кушетка, обитая кожей

    to cry out in alarm [in surprise] — закричать /вскрикнуть/ от страха [от удивления]

    in answer, in reply — в ответ

    in smb.’s behalf — в чьих-л. интересах

    in behalf of smb. — в пользу кого-л.

    in preparation for smth. — готовясь к чему-л.; в порядке подготовки к чему-л.

    in implementation /fulfilment/ of smth. — в осуществление чего-л.

    8. в;

    in haste — в спешке, второпях

    to speak in a low [in a loud] voice — говорить тихим [громким] голосом

    to talk in whispers /in a whisper/ — говорить шёпотом

    in accordance with — в соответствии с, согласно

    9. по;

    books packed in dozens — книги, упакованные по двенадцать штук

    in bulk — а) внавалку; б) целиком

    to have a stake in smth. — быть заинтересованным в чём-л.

    to limit arms in types and numbers — ограничивать вооружения по видам и количествам

    a foot in length [in width] — фут в длину [в ширину]

    he is advanced in years — он уже в годах, он уже не молод

    she is weak in English [physics] — она слаба в английском языке [в физике]

    a book [a lecture, an examination] in mathematics — книга [лекция, экзамен] по математике

    1) в

    accomplices in a crime — соучастники преступления /в преступлении/

    there is 10 per cent for service in the bill — в счёт входят 10 процентов за обслуживание

    the coldest day in the last three months — самый холодный день за последние три месяца

    I did not know he had it in him — а) я не знал за ним таких качеств; б) я не знал, что он способен на это

    12. в;

    to work in an office — работать в учреждении /конторе/

    to be in trade — заниматься торговлей; работать в торговле

    he is in politics — он является политическим деятелем, он занимается политикой

    he played an important role in promoting exports — он сыграл важную роль в развитии /в деле развития/ экспорта

    13.

    in real terms — в реальном исчислении /выражении/

    a letter written in pencil — письмо, написанное карандашом

    one in ten — каждый десятый, один из десяти

    in some measure — в какой-то мере, до некоторой степени

    in all — в целом, в общей сложности

    he is not in the slightest degree interested — он ни в малейшей степени не заинтересован

    17. [

    в соответствующих глаголах]

    in front of — перед, впереди; у

    he stood in front of a grocer’s window — он стоял перед витриной бакалейного магазина

    in general — а) в общем; в общем плане; в целом; б) вообще

    they liked everything in general, but the pictures in particular — им понравилось вообще всё, но больше всего картины

    in itself — сам по себе; как таковой

    the thing in itself is not valuable — этот предмет сам по себе не является ценным

    in the end — в конечном счёте; в конце концов; наконец

    in use — в употреблении, используемый

    in return — в ответ; в обмен, взамен; в свою очередь, со своей стороны; в порядке компенсации, в оплату

    in box — ещё не поступившие в работу ()

    in part — частично, отчасти

    the report says in part — в докладе, в частности, говорится

    in that — в том отношении, что; тем что; поскольку; так как

    this decision did more harm than good in that it made the procedure still more complicated — это решение принесло больше вреда, чем пользы, так как процедура ещё более усложнилась

    НБАРС > in

  • 17
    in

    1. [ın]

    1. 1) (the ins)

    парл. разг. политическая партия, находящаяся у власти [

    тж.

    ]

    2)

    pl находящийся у власти; влиятельное лицо

    he is one of the ins in top management — он одно из влиятельных лиц в руководстве компаний

    3) влияние, власть; связи

    he has an in with the Senator — сенатор прислушивается к его мнению; он свой человек у сенатора

    he’s got an in with influential people — у него есть связи среди влиятельных людей

    2.

    команда, отбивающая мяч ()

    the ins and (the) outs — а) правящая партия и партия, лишившаяся власти; б) детали, особенности, сложности

    to know all the ins and outs of smth. — разбираться во всех тонкостях дела /вопроса/, знать все ходы и выходы /все углы и закоулки/

    2. [ın]

    1. расположенный внутри, внутренний

    2. направленный, обращённый вовнутрь

    3. находящийся у власти

    4.

    предназначенный для узкого круга, для посвящённых

    some in jokes — шутки, понятные только посвящённым

    an in gathering — узкий круг, свои люди

    2) отзывающийся на всё новое

    the in side — команда, подающая мяч ()

    3. [ın]

    1. 1) внутри

    is anyone in? — есть ли тут /там/ кто-нибудь?

    2) дома; у себя ()

    he is not in today — его нет сегодня (дома, на работе )

    3) внутрь, туда;

    come in! — войдите!

    bring him in! — введите его!

    4) с внутренней стороны

    to be in — а) прибывать; the mail is in — почта поступила; the train isn’t in yet — поезд ещё не прибыл; б) быть убранным; the harvest is in — урожай убран; в) наступать (); spring is in — наступила весна; strawberries are in — наступил сезон клубники; football is over and hockey is in — сезон футбола окончился, наступил сезон хоккея; г) быть в моде; short skirts are in again — вновь модны короткие юбки; д) быть в тюрьме; what is he in for? — за что его посадили?; е) быть у власти; the Liberal candidate is in — прошёл кандидат либералов; ж) гореть; is the fire still in? — огонь ещё горит?; to keep the fire in — поддерживать огонь; з) подавать мяч (); which side is in? — какая команда подаёт?

    to have it in for smb. — иметь зуб на кого-л.

    year in, year out, day in, day out, — из года в год, изо дня в день ; монотонно

    in and out — а) снаружи и внутри; б) то внутрь, то наружу; то туда, то сюда

    to know smth. in and out — знать что-л. досконально

    in with it! — внесите сюда!

    to be (well) in with smb. — быть в хороших отношениях с кем-л.; пользоваться чьим-л. расположением; быть вхожим к кому-л.

    his rivals are not in it with him — его соперники не могут с ним сравниться

    to be in for smth. — а) находиться в ожидании чего-л. ( неприятного); he knows he is in for it — он знает, что ему от этого не уйти; we are in for a storm — грозы не миновать; she is in for a rude awakening — её ожидает горькое разочарование; he is in for a long stay there — ему предстоит долго находиться там; б) быть согласным принять участие в чём-л.

    to be in on smth. — быть участником чего-л.

    these firms are in on nearly every big deal — эти фирмы участвуют почти во всех крупных сделках

    4. [ın]

    диал.

    1. собирать, убирать

    in the hay before it rains — уберите сено, пока нет дождя

    2. окружать, огораживать

    5. [ın]

    1) в, на

    2) в, на

    in the sky — на /в/ небе

    in town [in the country] — в городе [в деревне]

    in the distance — вдали, вдалеке

    her eyes were serious in her smiling face — глаза на её улыбающемся лице были серьёзны

    in the second chapter, in chapter two — во второй главе

    in Pushkin — у Пушкина, в произведениях Пушкина

    in which direction did he go? — в какую сторону он пошёл?

    to put smth. in one’s pocket — положить что-л. в карман

    2. в, в течение, за, через;

    in the daytime — в дневное время, днём

    in (the year) 1960 — в 1960 г.

    in the 19th century — в XIX в.

    in the 80’s, in the eighties — в 80-е годы

    in recent years — в /за/ последние годы

    in the days of, in the time(s) of — во времена

    in due time — в своё /соответствующее/ время

    in good time — незамедлительно; своевременно; заблаговременно

    to do smth. in no time — сделать что-л. мгновенно /быстро/

    I’ll do it /I did it/ in two hours — я сделаю /я сделал/ это за два часа

    3. в, на

    in good [bad] weather — в хорошую [плохую] погоду

    to go out in the rain [in the storm] — выходить в дождь [в грозу]

    in crossing the street — переходя улицу /при переходе через улицу/

    lost in transit — утерян при перевозке /в пути/

    5. в

    he is in bad [in good] health — он болен [здоров]

    to be in good [in bad] condition /state/ — быть в хорошем [в плохом] состоянии

    in a troubled state — обеспокоенный, взволнованный

    6. в

    what shall I go in? — что мне надеть?, в чём мне пойти?

    a sofa upholstered in leather — кушетка, обитая кожей

    to cry out in alarm [in surprise] — закричать /вскрикнуть/ от страха [от удивления]

    in answer, in reply — в ответ

    in smb.’s behalf — в чьих-л. интересах

    in behalf of smb. — в пользу кого-л.

    in preparation for smth. — готовясь к чему-л.; в порядке подготовки к чему-л.

    in implementation /fulfilment/ of smth. — в осуществление чего-л.

    8. в;

    in haste — в спешке, второпях

    to speak in a low [in a loud] voice — говорить тихим [громким] голосом

    to talk in whispers /in a whisper/ — говорить шёпотом

    in accordance with — в соответствии с, согласно

    9. по;

    books packed in dozens — книги, упакованные по двенадцать штук

    in bulk — а) внавалку; б) целиком

    to have a stake in smth. — быть заинтересованным в чём-л.

    to limit arms in types and numbers — ограничивать вооружения по видам и количествам

    a foot in length [in width] — фут в длину [в ширину]

    he is advanced in years — он уже в годах, он уже не молод

    she is weak in English [physics] — она слаба в английском языке [в физике]

    a book [a lecture, an examination] in mathematics — книга [лекция, экзамен] по математике

    1) в

    accomplices in a crime — соучастники преступления /в преступлении/

    there is 10 per cent for service in the bill — в счёт входят 10 процентов за обслуживание

    the coldest day in the last three months — самый холодный день за последние три месяца

    I did not know he had it in him — а) я не знал за ним таких качеств; б) я не знал, что он способен на это

    12. в;

    to work in an office — работать в учреждении /конторе/

    to be in trade — заниматься торговлей; работать в торговле

    he is in politics — он является политическим деятелем, он занимается политикой

    he played an important role in promoting exports — он сыграл важную роль в развитии /в деле развития/ экспорта

    13.

    in real terms — в реальном исчислении /выражении/

    a letter written in pencil — письмо, написанное карандашом

    one in ten — каждый десятый, один из десяти

    in some measure — в какой-то мере, до некоторой степени

    in all — в целом, в общей сложности

    he is not in the slightest degree interested — он ни в малейшей степени не заинтересован

    17. [

    в соответствующих глаголах]

    in front of — перед, впереди; у

    he stood in front of a grocer’s window — он стоял перед витриной бакалейного магазина

    in general — а) в общем; в общем плане; в целом; б) вообще

    they liked everything in general, but the pictures in particular — им понравилось вообще всё, но больше всего картины

    in itself — сам по себе; как таковой

    the thing in itself is not valuable — этот предмет сам по себе не является ценным

    in the end — в конечном счёте; в конце концов; наконец

    in use — в употреблении, используемый

    in return — в ответ; в обмен, взамен; в свою очередь, со своей стороны; в порядке компенсации, в оплату

    in box — ещё не поступившие в работу ()

    in part — частично, отчасти

    the report says in part — в докладе, в частности, говорится

    in that — в том отношении, что; тем что; поскольку; так как

    this decision did more harm than good in that it made the procedure still more complicated — это решение принесло больше вреда, чем пользы, так как процедура ещё более усложнилась

    НБАРС > in

  • 18
    in

    1. [ın]

    1. 1) (the ins)

    парл. разг. политическая партия, находящаяся у власти [

    тж.

    ]

    2)

    pl находящийся у власти; влиятельное лицо

    he is one of the ins in top management — он одно из влиятельных лиц в руководстве компаний

    3) влияние, власть; связи

    he has an in with the Senator — сенатор прислушивается к его мнению; он свой человек у сенатора

    he’s got an in with influential people — у него есть связи среди влиятельных людей

    2.

    команда, отбивающая мяч ()

    the ins and (the) outs — а) правящая партия и партия, лишившаяся власти; б) детали, особенности, сложности

    to know all the ins and outs of smth. — разбираться во всех тонкостях дела /вопроса/, знать все ходы и выходы /все углы и закоулки/

    2. [ın]

    1. расположенный внутри, внутренний

    2. направленный, обращённый вовнутрь

    3. находящийся у власти

    4.

    предназначенный для узкого круга, для посвящённых

    some in jokes — шутки, понятные только посвящённым

    an in gathering — узкий круг, свои люди

    2) отзывающийся на всё новое

    the in side — команда, подающая мяч ()

    3. [ın]

    1. 1) внутри

    is anyone in? — есть ли тут /там/ кто-нибудь?

    2) дома; у себя ()

    he is not in today — его нет сегодня (дома, на работе )

    3) внутрь, туда;

    come in! — войдите!

    bring him in! — введите его!

    4) с внутренней стороны

    to be in — а) прибывать; the mail is in — почта поступила; the train isn’t in yet — поезд ещё не прибыл; б) быть убранным; the harvest is in — урожай убран; в) наступать (); spring is in — наступила весна; strawberries are in — наступил сезон клубники; football is over and hockey is in — сезон футбола окончился, наступил сезон хоккея; г) быть в моде; short skirts are in again — вновь модны короткие юбки; д) быть в тюрьме; what is he in for? — за что его посадили?; е) быть у власти; the Liberal candidate is in — прошёл кандидат либералов; ж) гореть; is the fire still in? — огонь ещё горит?; to keep the fire in — поддерживать огонь; з) подавать мяч (); which side is in? — какая команда подаёт?

    to have it in for smb. — иметь зуб на кого-л.

    year in, year out, day in, day out, — из года в год, изо дня в день ; монотонно

    in and out — а) снаружи и внутри; б) то внутрь, то наружу; то туда, то сюда

    to know smth. in and out — знать что-л. досконально

    in with it! — внесите сюда!

    to be (well) in with smb. — быть в хороших отношениях с кем-л.; пользоваться чьим-л. расположением; быть вхожим к кому-л.

    his rivals are not in it with him — его соперники не могут с ним сравниться

    to be in for smth. — а) находиться в ожидании чего-л. ( неприятного); he knows he is in for it — он знает, что ему от этого не уйти; we are in for a storm — грозы не миновать; she is in for a rude awakening — её ожидает горькое разочарование; he is in for a long stay there — ему предстоит долго находиться там; б) быть согласным принять участие в чём-л.

    to be in on smth. — быть участником чего-л.

    these firms are in on nearly every big deal — эти фирмы участвуют почти во всех крупных сделках

    4. [ın]

    диал.

    1. собирать, убирать

    in the hay before it rains — уберите сено, пока нет дождя

    2. окружать, огораживать

    5. [ın]

    1) в, на

    2) в, на

    in the sky — на /в/ небе

    in town [in the country] — в городе [в деревне]

    in the distance — вдали, вдалеке

    her eyes were serious in her smiling face — глаза на её улыбающемся лице были серьёзны

    in the second chapter, in chapter two — во второй главе

    in Pushkin — у Пушкина, в произведениях Пушкина

    in which direction did he go? — в какую сторону он пошёл?

    to put smth. in one’s pocket — положить что-л. в карман

    2. в, в течение, за, через;

    in the daytime — в дневное время, днём

    in (the year) 1960 — в 1960 г.

    in the 19th century — в XIX в.

    in the 80’s, in the eighties — в 80-е годы

    in recent years — в /за/ последние годы

    in the days of, in the time(s) of — во времена

    in due time — в своё /соответствующее/ время

    in good time — незамедлительно; своевременно; заблаговременно

    to do smth. in no time — сделать что-л. мгновенно /быстро/

    I’ll do it /I did it/ in two hours — я сделаю /я сделал/ это за два часа

    3. в, на

    in good [bad] weather — в хорошую [плохую] погоду

    to go out in the rain [in the storm] — выходить в дождь [в грозу]

    in crossing the street — переходя улицу /при переходе через улицу/

    lost in transit — утерян при перевозке /в пути/

    5. в

    he is in bad [in good] health — он болен [здоров]

    to be in good [in bad] condition /state/ — быть в хорошем [в плохом] состоянии

    in a troubled state — обеспокоенный, взволнованный

    6. в

    what shall I go in? — что мне надеть?, в чём мне пойти?

    a sofa upholstered in leather — кушетка, обитая кожей

    to cry out in alarm [in surprise] — закричать /вскрикнуть/ от страха [от удивления]

    in answer, in reply — в ответ

    in smb.’s behalf — в чьих-л. интересах

    in behalf of smb. — в пользу кого-л.

    in preparation for smth. — готовясь к чему-л.; в порядке подготовки к чему-л.

    in implementation /fulfilment/ of smth. — в осуществление чего-л.

    8. в;

    in haste — в спешке, второпях

    to speak in a low [in a loud] voice — говорить тихим [громким] голосом

    to talk in whispers /in a whisper/ — говорить шёпотом

    in accordance with — в соответствии с, согласно

    9. по;

    books packed in dozens — книги, упакованные по двенадцать штук

    in bulk — а) внавалку; б) целиком

    to have a stake in smth. — быть заинтересованным в чём-л.

    to limit arms in types and numbers — ограничивать вооружения по видам и количествам

    a foot in length [in width] — фут в длину [в ширину]

    he is advanced in years — он уже в годах, он уже не молод

    she is weak in English [physics] — она слаба в английском языке [в физике]

    a book [a lecture, an examination] in mathematics — книга [лекция, экзамен] по математике

    1) в

    accomplices in a crime — соучастники преступления /в преступлении/

    there is 10 per cent for service in the bill — в счёт входят 10 процентов за обслуживание

    the coldest day in the last three months — самый холодный день за последние три месяца

    I did not know he had it in him — а) я не знал за ним таких качеств; б) я не знал, что он способен на это

    12. в;

    to work in an office — работать в учреждении /конторе/

    to be in trade — заниматься торговлей; работать в торговле

    he is in politics — он является политическим деятелем, он занимается политикой

    he played an important role in promoting exports — он сыграл важную роль в развитии /в деле развития/ экспорта

    13.

    in real terms — в реальном исчислении /выражении/

    a letter written in pencil — письмо, написанное карандашом

    one in ten — каждый десятый, один из десяти

    in some measure — в какой-то мере, до некоторой степени

    in all — в целом, в общей сложности

    he is not in the slightest degree interested — он ни в малейшей степени не заинтересован

    17. [

    в соответствующих глаголах]

    in front of — перед, впереди; у

    he stood in front of a grocer’s window — он стоял перед витриной бакалейного магазина

    in general — а) в общем; в общем плане; в целом; б) вообще

    they liked everything in general, but the pictures in particular — им понравилось вообще всё, но больше всего картины

    in itself — сам по себе; как таковой

    the thing in itself is not valuable — этот предмет сам по себе не является ценным

    in the end — в конечном счёте; в конце концов; наконец

    in use — в употреблении, используемый

    in return — в ответ; в обмен, взамен; в свою очередь, со своей стороны; в порядке компенсации, в оплату

    in box — ещё не поступившие в работу ()

    in part — частично, отчасти

    the report says in part — в докладе, в частности, говорится

    in that — в том отношении, что; тем что; поскольку; так как

    this decision did more harm than good in that it made the procedure still more complicated — это решение принесло больше вреда, чем пользы, так как процедура ещё более усложнилась

    НБАРС > in

  • 19
    make

    1. [meık]

    1. 1) форма, конструкция; модель, фасон

    2) марка, тип, сорт

    what make is this? — это что за модель /марка, система/?

    2. производство, работа; изготовление

    is this your own make? — это вы сами производите?; это ваше изделие?; это вашего собственного изготовления?

    3. изготовленное добытое количество; продукция; выработка

    4. конституция, сложение

    a man with the make and muscles of a prize-fighter — человек со сложением и мускулатурой борца

    a man of this [another] make — человек такого [иного] склада /рода/

    at make — включённый, замкнутый

    9.

    жарг. повышение в чине; новое назначение

    on the make — а) стремящийся к наживе; делающий карьеру; б) ищущий любовных приключений

    make and mend hour — а) время, отведённое на пошивку и починку обмундирования; б) свободное от нарядов время

    2. [meık]

    (made)

    I

    1. делать; изготовлять, производить

    to make tables [bricks, wine, machines] — делать столы [кирпичи, вино, машины]

    what is it made of? — из чего это сделано?

    made in the USA — изготовлено /сделано/ в США

    this Publishing House makes good books — это издательство выпускает /издаёт, делает/ хорошие книги; это издательство хорошо выпускает /издаёт/ книги [ тж. 3]

    to make a meal [dinner] — готовить /приготовить/ еду [обед] [ тж. II А 16]

    to make tea — приготовить /заварить вскипятить/ чай

    I don’t know how to make this dish — я не знаю, как готовить /делать/ это блюдо

    to make a coat — сшить /сделать/ пальто

    a suit made to order — костюм, сшитый на заказ

    I’ll make a bed for you on the sofa — я вам постелю на диване [ тж. II А 5]

    to make a nest — вить /свивать/ гнездо

    to make hay — сушить, ворошить заготовлять сено [ тж. ]

    don’t stand there as if you were made of stone — не стой как истукан, не стой точно каменный

    2. составлять, делать, подготавливать

    to make a note — сделать заметку, записать ()

    to make notes — вести /делать/ записи, записывать, конспектировать

    to make a note of smth. — отметить что-л.; сделать заметку относительно /по поводу/ чего-л.

    to make a report — подготовить доклад /отчёт/ [ тж. II А 6, 1)]

    to make one’s will — составить /написать/ завещание

    to make a law — создавать /устанавливать, вводить/ закон

    to make a plan — придумать /разработать/ план

    let’s not make premature plans — не будем строить планы заранее; не будем (заранее) загадывать

    3. создавать, творить

    to make a poem [a symphony] — сочинить /написать/ поэму стихотворение [симфонию]

    this author makes good books — этот писатель пишет /сочиняет/ хорошие книги [ тж. 1]

    he made a sketch — он сделал рисунок /набросок/

    4. совершать, делать

    to make a mistake /a blunder/ — совершить ошибку

    5. 1) образовывать; формировать

    to make smb.’s character — формировать чей-л. характер

    I made him what he is — я сделал его таким, какой он есть

    6. считать, полагать

    what do you make of it? — что вы об этом думаете?

    what do you make of this film? — как вы находите этот фильм?, что вы думаете об этом фильме?

    what do you make of him? — какое у вас мнение о нём?

    what distance do you make it from here to the village? — как вы считаете, сколько отсюда до деревни?

    I make it five miles — по-моему, пять миль

    how large do you make this crowd? — сколько, по-вашему, здесь народу?, как вы думаете, сколько здесь народу?

    what time do you make it? — сколько, по-вашему, сейчас времени?; сколько на ваших часах?

    I make it half past four — по-моему, половина пятого; на моих (часах) половина пятого

    what do you make this bird to be? — что это, по-вашему, за птица?

    to make with smb. — сожительствовать с кем-л.

    II А

    1. зарабатывать, наживать ()

    to make money — зарабатывать деньги, наживать деньги

    to make money on the side — зарабатывать халтурой /левой работой/, работать налево

    how much (money) do you make a week? — сколько (денег) вы зарабатываете /получаете/ в неделю?

    I make a good salary — я получаю хорошую зарплату, мне много /хорошо/ платят

    I made very little (money) on this — я на этом заработал /нажил/ очень мало (денег)

    to make a good thing of smth. — хорошо заработать /нажиться, нагреть руки/ на чём-л.

    he makes a £1000 a year (out) of his lands — он получает со своих имений 1000 фунтов в год

    to make a /one’s/ living — зарабатывать на жизнь

    to make a /one’s/ living with one’s pen — зарабатывать на жизнь пером /литературным трудом/

    to make a living (by) teaching music — зарабатывать на жизнь уроками музыки

    to make one’s bread — зарабатывать на существование /на хлеб/

    2. приобретать ()

    to make friends — завести /приобрести/ друзей; подружиться

    to make an ally of smb. — сделать кого-л. своим союзником; завоевать кого-л. на свою сторону

    3. 1) заключать ()

    to make an agreement — прийти к соглашению, договориться

    to make a bargain — заключить сделку, договориться

    to make an appointment — а) условиться о встрече; б) записаться на приём

    3) договориться, условиться ()

    when shall I see you, Monday or Tuesday? — Make it Tuesday — когда я вас увижу, в понедельник или во вторник? — Договоримся на вторник

    I shall make it for three o’clock — я условлюсь /договорюсь/ на 3 часа

    4. назначать (); производить ()

    to make smb. a judge — назначить кого-л. судьёй

    to make smb. a general — произвести кого-л. в генералы

    he was made commander-in-chief — его сделали /назначили/ главнокомандующим

    to make smb. a knight — посвящать кого-л. в рыцари

    5. убирать (); приводить в порядок (); наводить ()

    to make a bed — застилать /заправлять/ постель; убирать кровать [ тж. I 1]

    I want to make order in /among/ my books — я хочу привести в порядок свои книги

    2) издавать (); производить (); звенеть, стучать, шуметь

    to make a noise — шуметь, поднимать шум

    to make a row — а) скандалить, затеять драку ссору; б) бурно протестовать

    to make a scene — устроить /закатить/ сцену

    to make a fuss — а) устраивать переполох /шум/; б) волноваться, суетиться

    to make a fuss of smb. — носиться с кем-л.

    2) устраивать (); производить ()

    to make a commotion — устроить шум /переполох/

    to make a splash /a stir/ — производить /вызывать/ сенсацию; поднимать шум /шумиху/; вызывать /возбуждать/ всеобщий интерес

    this film made a stir — этот фильм возбудил большой интерес /произвёл сенсацию/

    he made the front page — (он вызвал такой интерес, что) о нём стали писать газеты /его имя попало на первые полосы/

    8. делать (); фотографировать

    I want to make a few pictures of this building — я хочу сделать несколько снимков этого здания

    to make a tour [a trip, a journey] — совершить турне [поездку, путешествие]

    10. проходить, проезжать ()

    this car makes 120 kilometres an hour — скорость этой машины 120 километров в час; эта машина делает /даёт/ 120 километров в час

    11. 1) достигать (); прийти, войти ()

    the ship will never make port in such a storm — корабль не сможет войти в порт в такую бурю

    2) (for) направляться, следовать (); двигаться ()

    he made for the door — а) он направился к двери; б) он кинулся /бросился/ к двери

    3) набрасываться, нападать ()

    1) достичь ()

    to make the finish — добраться до финиша, финишировать

    2) забить ()

    to make a hurdle — взять препятствие /барьер/

    to make a /the/ riffle — а) успешно преодолеть пороги (); б) преодолеть трудности, преуспеть

    3) тасовать (); сдавать ()

    whose turn is it to make? — чья очередь сдавать?

    15.

    указывать (); бить склянки

    16. есть ()

    to make a good [substantial, light, hasty, late] breakfast [dinner, supper] — хорошо [плотно, легко, наспех, поздно] позавтракать [пообедать, поужинать] [ тж. I 1]

    to make a meal on /of/ smth. — съесть что-л.

    he made a meal on /of/ nuts — он поел орехов, его еда состояла из орехов

    17. подниматься ()

    the water is making fast — вода быстро прибывает; уровень воды быстро поднимается

    II Б

    1. заставлять, вынуждать, побуждать кого-л. делать что-л.

    to make smb. cry [laugh] — заставить кого-л. плакать [смеяться]

    I can’t make you come if you refuse — я не могу заставить вас прийти, если вы отказываетесь

    I can make him believe anything I choose — я могу убедить его в чём угодно

    to make smb. understand — а) заставить кого-л. понять; б) дать кому-л. понять

    2. заставить понять [узнать

    ]

    to make oneself understood — а) заставить (кого-л.) себя понять; б) выражаться ясно; в) объясняться ()

    to make his wishes understood — сделать понятными его желания; дать понять, чего он хочет

    to make oneself known — а) сделать так, чтобы тебя узнали, заставить о себе говорить; б) заявить, известить о себе; представиться

    to make smth. known — сообщить о чём-л.; обнародовать что-л.

    3. вызывать что-л., являться причиной чего-л.

    what makes the grass grow so quickly? — отчего трава растёт так быстро?

    the sight of food made my mouth water — при виде еды у меня слюнки потекли

    4. :

    I must have a new dress made for this party — мне нужно сшить новое платье для этого вечера

    5. + превращать, приводить в какое-л. состояние; делать каким-л.

    to make smb. angry /mad/ — рассердить кого-л.

    to make smb. happy — делать кого-л. счастливым, осчастливить кого-л.

    to make smb. sad — заставить кого-л. загрустить, расстроить кого-л., нагнать на кого-л. тоску

    to make smb. rich — обогатить кого-л.; сделать кого-л. богатым

    to make smb. sick — а) вызывать тошноту у кого-л.; the food made me sick — от этой еды мне стало плохо; б) утомлять, раздражать кого-л., надоедать кому-л.

    to make smb. drunk — а) напоить кого-л.; б) опьянить кого-л.

    to make smth. available — предоставлять /делать доступным/ что-л.

    this knowledge was not made available to us — эти сведения были нам недоступны

    to make oneself comfortable — удобно устроиться, устроиться уютно

    to make oneself clear — ясно /понятно/ изложить своё мнение

    6. превращать что-л. во что-л.

    to make a practice of smth., to make a rule of it — взять за правило, постоянно делать что-л.

    to make a regular thing of smth. — регулярно заниматься чем-л.

    I make a regular thing of reading the papers — чтение газет вошло у меня в привычку

    the author has made a speciality of long-winded descriptions — этот автор специализируется на многословных описаниях

    to make a show of smth. — слишком подчёркивать /выставлять напоказ/ что-л.

    to make a parade of smth. — выставлять напоказ что-л.; щеголять чем-л.

    to make a religion of smth. — считать что-л. своей священной обязанностью; целиком отдаваться чему-л.; делать культ из чего-л.

    to make a hash /a mess, a muddle/ of smth. — напутать в чём-л., перепутать что-л.; вносить путаницу во что-л.; устраивать беспорядок в чём-л.

    to make a hell of smb.’s life — превратить чью-л. жизнь в ад

    7. 1) представлять, изображать кого-л. в каком-л. виде

    to make a laughing-stock of smb. — сделать из кого-л. посмешище, выставить кого-л. в смешном виде

    he is not as bad as you make him — он не так плох, как вы его изображаете

    he is not the fool you make him — он совсем не такой дурак, каким вы его выставляете

    2) () делать кого-л., что-л. из кого-л.

    I’ll make a tennis player (out) of him yet — я ещё сделаю из него теннисиста

    3) строить, делать из себя что-л., вести себя как…

    to make a pig of oneself — а) вести себя как свинья; б) объедаться

    to make a beast of oneself — вести себя по-скотски /по-свински/

    to make an exhibition /a spectacle, a sight/ of oneself — привлекать к себе внимание; выставлять себя на посмешище

    to make a nuisance of oneself — надоедать, досаждать, докучать ()

    to make an ass /a fool/ of oneself — вести себя как осёл /дурак/; (с)валять дурака; поставить себя в смешное /глупое, дурацкое/ положение

    8. передавать, уступать что-л. кому-л.

    to make one’s profit over to smb. — передать свой доход кому-л.

    he made over most of his property to his son — он переписал большую часть своего имущества на имя сына

    9. пытаться, порываться что-л. сделать

    he made to reply when I stopped him — он начал было отвечать, когда я остановил его

    she made to grab the bag — она рванулась, чтобы схватить сумку

    10. притворяться, будто собираешься что-л. сделать

    he made as though to leave the room — он сделал вид, будто собирается выйти из комнаты

    he made as if he would escape — он сделал вид, как будто /что/ хочет убежать

    11. разрешить кому-л. пользоваться чем-л., предоставить что-л. в чьё-л. распоряжение

    to make smb. free of one’s library — предоставить свою библиотеку в чьё-л. распоряжение

    to make smb. free of one’s house — радушно принять кого-л.; предоставить свой дом в чьё-л. распоряжение

    12. следовать за чем-л.; преследовать кого-л.

    in the morning we made after them — утром мы пустились /поехали/ за ними вслед

    III А

    1) составлять, равняться

    twenty shillings make a pound — двадцать шиллингов составляют фунт; в фунте двадцать шиллингов

    2) быть, являться

    to make one of — быть одним из; быть участником; быть в числе

    will you make one of the party? — не составишь ли ты нам компанию?

    this colour makes a perfect camouflage — этот цвет служит отличной маскировкой

    cold tea makes an excellent drink in summer — холодный чай — прекрасный напиток летом

    that makes a good answer — это хороший ответ; это вы удачно ответили

    this book makes good /interesting/ reading — это интересная книга; эта книга легко читается

    3) оказываться, становиться

    she could make a good mother for them — она могла бы стать им хорошей матерью

    he will make a good musician [sprinter] — из него выйдет хороший музыкант [спринтер]

    4) образовывать, составлять

    2. :

    to make a move — а) сделать движение; б) двинуться; в) сделать ход

    to make a start — а) начинать; to make a good start — положить хорошее начало; б) отправиться

    to make a stop — останавливаться, сделать остановку

    to make inquiries — справиться, наводить справки

    to make a call — а) посетить, нанести (непродолжительный) визит; I had to make a few calls that’s why I was late — я должен был зайти в несколько мест, поэтому я опоздал; б) позвонить (по телефону)

    to make use of smth., smb. — использовать что-л., кого-л.

    in his book he has made extensive use of quotations — в его книге много цитат

    3. :

    to make fast — закрепить; привязать

    to make public — а) обнародовать, сделать общеизвестным; б) сделать общественным, общим, общедоступным

    to make good — а) добиться успеха, достичь цели; he has talent and he’ll make good — он талантлив и добьётся успеха; б) компенсировать, восполнять; we’ll make good your losses — мы возместим вам ваши убытки; в) выполнять ()

    I promised you a present, I’ll make good next time — я обещал тебе подарок, в следующий раз я не забуду

    to make sure /certain/ that of — удостовериться, убедиться, что в чём-л.; выяснить что-л.

    make sure that the doors are locked — проверь, заперты ли двери

    to make for smth. — способствовать, содействовать чему-л.

    international talks make for better understanding between countries — благодаря международным переговорам достигается взаимопонимание между странами

    an interesting plot makes for good reading /readability/ — если сюжет увлекательный, то книга хорошо читается

    it is very funny and makes for compulsive reading — это так смешно, что от книги нельзя оторваться

    in this field education makes for success — в этой области образование — гарантия успеха

    to make do — обходиться тем, что имеется; справляться

    I had no dictionary when reading this book but I made do — когда я читала эту книгу, у меня не было словаря, но я как-то справилась

    can you make do without electricity for another week? — вы можете обойтись ещё одну неделю без электричества?

    to make smb.’s acquaintance, to make the acquaintance of smb. — познакомиться с кем-л.

    to make oneself at home — быть как дома; хозяйничать

    to make long hours — очень много /усиленно/ работать

    to make up one’s mind — решить, принять решение; решиться

    I made up my mind to finish the work that day — я решил закончить работу в тот же день

    to make no sign — и виду не показывать; не протестовать

    to make a face /faces/ (at smb.) — гримасничать, строить гримасы, корчить /строить/ рожи (кому-л.)

    to make a wry face — сделать недовольную гримасу /кислую физиономию/

    to make a long face — иметь недовольный /кислый, разочарованный, огорчённый/ вид

    to make eyes at smb. — делать /строить/ глазки кому-л.

    to make sheep’s eyes at smb. — смотреть влюблёнными глазами /бросать влюблённые взгляды/ на кого-л.

    to make a long nose / жарг. a snook/ at smb. — показать «нос» кому-л.

    to make a long arm for smth. — протянуть руку /потянуться/ за чем-л.

    to make a figure — а) выглядеть смешным, играть смешную роль; б) играть важную /видную/ роль; выделяться; занимать видное положение; вызывать уважение восхищение ( to make a conspicuous figure)

    to make a little [poor, ridiculous] figure — играть незначительную [жалкую, смешную] роль

    to make little /light/ of smth. — относиться несерьёзно /пренебрежительно/ к чему-л., не принимать что-л. всерьёз, не обращать внимания на что-л.; смотреть на что-л. сквозь пальцы

    to make little account of smth. — не придавать значения чему-л., считать что-л. неважным /несущественным/

    to make much of smth., of smb. — высоко ценить что-л., кого-л.; быть высокого мнения о чём-л., о ком-л.; уделять большое внимание чему-л., кому-л.

    he makes too much of his daughter — он слишком балует свою дочь /носится со своей дочерью/

    the author makes much of his childhood — автор придаёт большое значение своему детству

    he has not made much of his opportunities — он мало использовал свои возможности

    I can make nothing of this letter — а) я не могу воспользоваться этим письмом; б) я совершенно не понимаю, что написано в этом письме

    I cannot make head or tail of his letter — я не могу ничего понять в его письме

    to make the most of smth., smb. — а) использовать что-л., кого-л. наилучшим образом /максимально/

    you only have a week, so make the most of it — у вас всего неделя, так что проведите её с максимальной пользой; б) расхваливать, преувеличивать достоинства чего-л., кого-л.; превозносить до небес что-л., кого-л.

    to make the best of smth., smb. — а) использовать что-л., кого-л. наилучшим образом /максимально/; б) мириться с чем-л., с кем-л.

    to make the best of a bad bargain /job/ — мужественно переносить несчастья /затруднения/; не падать духом в беде; делать хорошую мину при плохой игре

    to make the worst of smth. [of it] — изображать что-л. [это] в самом худшем виде; пессимистически смотреть на что-л.

    to make it worse — в довершение всего, к тому же, в придачу ()

    to make hay — нажиться; ≅ нагреть руки [ тж. I 1]

    to make no hand of smth. — сделать что-л. скверно; провалиться

    to make one’s pile — нажить /сколотить/ состояние

    to make a raise — получить, раздобыть (); получить взаймы

    to make the grade — а) взять подъём; б) преуспеть (); добиться своего; быть на должной высоте

    to make one’s mark — а) отличиться, добиться успеха; б) успеть, поспеть

    to make time — прийти вовремя /по расписанию/

    to make it — а) добиться своей цели; I knew that he would make it — я знал, что он добьётся своего; he’ll make it through college — он закончит колледж; б) успеть, поспеть

    do you think he will make it? — как ты думаешь, он успеет?; to make it to the train — успеть /не опоздать/ к поезду; в) сожительствовать

    to make good time — а) показать хорошее время; б) быстро пройти проехать () расстояние

    to make rings round — а) жарг. значительно /намного/ опередить, обогнать; б) обойти, объегорить; заткнуть за пояс

    to make good work of /with/ smth. — хорошо сделать что-л. /справиться с чем-л./; быть на высоте положения

    to make a good [bad] job of it job1 I

    to make short work of smth. — быстро справиться /разделаться/ с чем-л.

    to make sure work with smth. — прочно завладеть чем-л.; обеспечить свой контроль над чем-л.

    to make (a) shift — а) перебиваться, обходиться; б) довольствоваться; примириться

    to make a good [poor] fist at /of/ smth. — а) сделать удачную [неудачную] попытку; хорошо [плохо] справиться с чем-л.; б) уметь [не уметь] делать что-л.

    to make a break — а) нарушить ход /ритм/; перебить; сделать неуместное замечание; сделать ложный шаг; б) удрать от полиции

    to make a clean sweep — совершенно отделаться, избавиться; ≅ под метёлку вымести, вычистить

    to make oneself scarce — исчезнуть, сгинуть, испариться

    to make a run of it — убежать, удрать

    to make tracks — а) ≅ дать тягу, навострить лыжи, улизнуть; б) идти нестись дальше

    to make head against smth. — а) успешно сопротивляться /противиться/ чему-л.; бороться /восставать/ против чего-л.; б) продвигаться вперёд, несмотря на противодействие

    to make a footing — а) обрести точку опоры, закрепиться на небольшом пространстве; б) добиться положения в обществе

    to make a lodgement — а) захватывать плацдарм; закрепиться /обосноваться/ на захваченной позиции; засесть; б) прочно утвердиться

    to make an example of smb. — наказать кого-л. в назидание другим

    to make a cat’s paw of smb. — сделать кого-л. своим орудием

    to make an honest woman of smb. — а) жениться на женщине с прошлым, прикрыть грех; б) узаконить браком связь с женщиной

    to make a clean breast of smth. — чистосердечно признаться в чём-л., всё выложить

    to make a rod for oneself /for one’s own back/ — наказать /высечь/ самого себя

    to make a bee-line for smth. — пойти напрямик /кратчайшим путём/ куда-л.

    to make a dead-set — а) сделать стойку (); б) нападать, набрасываться, накидываться; в) резко критиковать; обрушиться; жестоко высмеивать; he made a dead-set at me — он занял резко враждебную позицию в отношении меня; г) ≅ вешаться кому-л. на шею; упорно пытаться завоевать () сердце; всячески добиваться () взаимности дружбы

    to make a bid for smth. — а) предлагать цену за что-л. на аукционе; б) стремиться к чему-л., стараться добиться чего-л.

    to make oneself solid with smb. — снискать чью-л. благосклонность; добиться взаимопонимания с кем-л. /поддержки у кого-л./

    to make play — а) действовать; making play with both hands — действуя обеими руками; б) держать противника в напряжении; не давать противнику передышки; в) наносить сильные и точные удары; г) добиваться результатов

    to make a play for — а) пустить в ход свои чары, очаровывать; б) сделать всё возможное, чтобы добиться своего; в) ухаживать

    to make a stab at smth. — попытаться сделать что-л.

    to make a bad shot — а) не отгадать, не разгадать; б) ошибиться, промахнуться; ≅ попасть пальцем в небо

    to make a good shot — а) отгадать, разгадать; б) правильно угадать, попасть в точку

    to make the bull’s-eye — а) попадать в цель /в яблоко мишени, в «десятку»/; б) иметь успех, добиться поставленной цели

    to make smb.’s /the/ blood boil — приводить кого-л. в бешенство /в ярость/; вызывать чьё-л. возмущение

    to make smb.’s flesh creep, to make smb.’s blood run cold, to make smb.’s hair curl /stand on end/ — приводить кого-л. в ужас

    what I saw made my blood run cold — у меня кровь застыла в жилах от того, что я увидел

    to make smb.’s brain reel — поразить /изумить, ошеломить/ кого-л.

    to make smb. sit up — а) засадить кого-л. за трудную работу; б) шокировать кого-л.; неприятно поразить кого-л.

    to make smb.’s ears burn — говорить о ком-л. за его спиной

    to make the ears tingle — оглушать; резать слух

    to make the cup run over — переполнить чашу (терпения), быть последней каплей ()

    to make smb. turn in his grave — заставить кого-л. перевернуться в гробу

    to make a song and dance about smth. — поднимать шум из-за чего-л.

    to make the air blue — ругаться, сквернословить; поносить (); ≅ ругаться на чём свет стоит

    to make the dust /feathers, fur/ fly — а) затеять ссору, поднять бучу; б) накинуться (), распушить (); ≅ задать жару ()

    to make it hot for smb. — а) взгреть /вздуть/ кого-л.; б) здорово выругать кого-л.; ≅ задать жару кому-л.

    I shall make it hot for him! — я ему задам!; в) причинить неприятность кому-л., создать невыносимые условия для кого-л.

    his enemies made the place too hot for him — недоброжелатели сделали его жизнь там невыносимой; враги выживали его оттуда

    to make things lively for smb. — ≅ насолить кому-л., причинить кому-л. неприятности

    to make a time /a day/ of it — хорошо провести время, повеселиться

    to make a night of it — прокутить всю ночь напролёт; здорово повеселиться до утра

    to make good cheer — пировать, веселиться

    to make no question of smth. — не сомневаться в чём-л., вполне допускать что-л.

    to make no scruple to do smth. — делать что-л. со спокойной совестью; не постесняться сделать что-л.

    to make no bones about /of/ smth. — а) не колебаться в чём-л.; б) не скрывать чего-л., не делать из чего-л. секрета /тайны/; в) не возражать против чего-л.

    to make a long story short, to make short of long — короче говоря

    to make odds even — устранить различия, сгладить разницу

    to make the pot boil — а) зарабатывать на пропитание /на кусок хлеба/; б) халтурить

    to make the hat go round — а) пустить шапку по кругу; б) организовать сбор пожертвований

    as they make them /’em/ — чрезвычайно, исключительно, ужасно, чертовски

    to make a hole in smb. — всадить пулю в кого-л., застрелить кого-л.

    to make water — а) мочиться; б) дать течь ()

    to make ducks and drakes — а) бросать плоские камешки на поверхность воды, «печь блины»; б) проматывать, разбазаривать; в) поступать безрассудно; рисковать

    to make bricks without straw — а) работать без нужного материала; делать () впустую; б) заниматься бесполезным делом

    to make fish of one and flesh /foul/ of another — относиться к людям пристрастно /неодинаково/

    to make or break /or mar/ — возвеличить или погубить; ≅ либо пан, либо пропал

    to make two bites of a cherry — а) делить что-л. и без того небольшое; б) ≅ стрелять из пушки по воробьям

    to make a virtue of necessity — делать вид, что действуешь добровольно

    make it snappy! — покороче!; поскорее!; живо!

    as you make your bed, so you must be upon /in, on/ it — ≅ что посеешь, то и пожнёшь

    nine tailors make one man — ≅ из девяти хилых не сделаешь и одного здорового

    one fool makes many — ≅ дураку всегда компания найдётся

    make haste slowly — ≅ тише едешь, дальше будешь

    сочетания см. под соответствующими словами

    НБАРС > make

  • 20
    direct

    1.

    прил.

    Syn:

    2)

    общ.

    прямой, открытый, откровенный, правдивый; ясный, недвусмысленный, очевидный, явный

    direct person [question, reply] — прямой человек [вопрос, ответ]

    Syn:

    See:

    3)

    общ.

    прямой, непосредственный

    direct ancestor [heir] — прямой предок [наследник]

    to have a direct interest in smth. — быть непосредственно заинтересованным в чем-л.

    He had direct charge of the laboratory. — Лаборатория находилась в его непосредственном подчинении.

    Syn:

    See:

    direct access, direct action, direct advertiser, direct advertising, direct approach, direct barter, direct bill, direct business, direct buying, direct cause, direct charging, direct communication, direct competitor, direct consequence, direct constraint, direct consumer sales, direct consumption, direct contact, direct control, direct conversion, direct cost, direct costing, direct customer, direct damage, direct damages, direct data entry, direct debit, direct delivery, direct demand, direct deposit, direct descendant, direct discrimination а), direct effect, direct election, direct environment, direct equity investment, direct execution, direct expense, direct export, direct exporting, direct exposure, direct feedback, direct finance, direct financing, direct foreign investment, direct government payments, direct grant, direct heir, direct hour, direct house, direct impact, direct implementation, direct import, direct importing, direct inference, direct influence, direct infringement, direct injury, direct insurance, direct insurer, direct interference, direct investment, direct knowledge, direct labour, direct lease, direct leasing, direct lending, direct letter of credit, direct liability 2) а), direct light, direct loan, direct loss, direct mail, direct mailer, direct mailing, direct maintenance cost, direct man-hours, direct manufacturing expenses, direct marketer, direct marketing, direct material cost, direct materials, direct measure, direct measurement, direct media, direct method, direct motive, direct observation, direct outlays, direct overhead, direct paper, direct participant, direct payment, direct payout, direct payroll costs, direct placement, direct placing, direct plagiarism, direct posting, direct premium earned, direct premium written, direct premiums, direct premiums earned, direct premiums written, direct producer, direct production, direct profitability, direct project cost, direct promotion, direct purchase, direct purchasing, direct questioning, direct quotation, direct reinsurer, direct response, direct restrictions, direct result, direct revelation mechanism, direct rule, direct sale, direct sales, direct sales force, direct selling, direct settlement, direct store delivery, direct suit, direct supervision, direct supervisor, direct tax, direct taxation, direct test of financial balance, direct testing, direct tracing, direct transfer, direct transformation, direct transition, direct utility function, direct vendor delivery, direct viewing, direct violation, direct vote, direct wages, direct worker, direct write-off, direct writer, Direct Health and Medical Insurance Carriers, Direct Life Insurance Carriers, Direct Selling Establishments

    4)

    общ.

    полный, абсолютный

    Syn:

    See:

    а)

    See:

    7) движущийся с запада на восток

    8)

    тех.

    последовательный, постоянный

    2.

    нареч.

    общ.

    прямо, сразу, непосредственно

    I shall communicate with you direct. — Я сразу же свяжусь с вами.

    His orders have come down to him direct from on high. — Он получил приказ непосредственно сверху.

    Syn:

    3.

    гл.

    1)

    общ.

    обращаться, адресовать, писать

    to direct words [remarks] to smb. — обратиться к кому-л. со словами [замечаниями]

    Direct to me at Mr. Hipkis’s. — Пишите мне на адрес мистера Хипкиса.

    Syn:

    2)

    упр.

    руководить, управлять, контролировать

    to direct a business [a campaign] — руководить предприятием [компанией]

    Wisdom is profitable to direct. — Мудрость помогает управлять.

    Syn:

    3)

    упр.

    приказывать, указывать; предписывать, давать указания [распоряжения]

    as directed — в соответствии с указаниями [с предписанием]

    The council directed the Chief Fire Officer to prepare a survey of fire precautions in schools. — Совет поручил начальнику пожарной охраны подготовить доклад об уровне пожарной безопасности в школах.

    He is directed by his conscience. — Он следует велениям своей совести.

    Syn:

    The judge directed the verdict for the defendant. — Судья решил дело в пользу ответчика.

    5)

    общ.

    наставлять; давать советы, учить; инструктировать

    to direct smb. in matters of diplomacy — быть чьим-л. наставником в вопросах дипломатии

    Syn:

    8)

    общ.

    направлять ; побуждать, подсказывать

    to direct one’s efforts [energies] to smth. — отдавать силы [энергию] чему-л.

    They were directed to work at the archives. — Они были направлены на работу в архив.

    In love it is heart that directs you. — В любви тебе все подсказывает сердце.

    They directed the attacks against the enemy’s seaports. — Они направили свои удары на вражеские порты.

    Syn:

    Syn:

    10)

    ,

    воен.

    целить(ся), нацеливать(ся), направлять

    Syn:

    Англо-русский экономический словарь > direct

  • Like this post? Please share to your friends:
  • Replies with one word answers
  • Replacing words microsoft word
  • Replacing word in vim
  • Replacing values in excel
  • Replacing the word you in an essay