На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
принизить других
подавляют других
подавлять других
And that means that in order to raise yourself up to a superior position, you are willing to put others down.
И это означает, что для возвышения себя до превосходящего положения вы готовы принизить других.
After saying this, I realized that what I had said was inappropriate, and that my intent and purpose was to put others down to raise myself up.
Сказав это, я поняла, что поступила недостойно и что моим намерением и целью было принизить других, чтобы возвысить себя.
Remember that a happy, self-confident person does not put others down.
Всегда помните, что счастливые и самодостаточные люди не травят других.
So they have to put others down to make them selves feel better.
They are loquacious and have a tendency to put others down, but not in an egoistic way.
Они говорливы и склонны подавлять других, но не самовлюбленным способом.
And sometimes we try to put others down just to make ourselves feel better.
They have to put others down, to raise themselves up.
If you use it to raise yourself and put others down, you will receive less.
Если вы используете ее для возвышения себя и принижения других, то получите меньше.
It creates within us this need to feel important, and in many cases, we often put others down to achieve that.
Это создает в нас потребность чувствовать себя важными, и часто мы подавляем других, чтобы добиться этого.
Yet, you will not get beyond the kindergarten stage on the fifth ray, until you completely let go of this tendency to use «truth» to put others down.
Однако вы не выйдете из детсадовской группы на пятом луче, пока полностью не расстанетесь со склонностью использовать «истину» для унижения других.
Having an inflated sense of self can lead kids and teens to put others down or feel that they’re better than everyone else, which can be socially isolating.
Завышенное самовосприятие может сказаться в том, что дети и подростки будут подавлять других или чувствовать, что они лучше, чем все остальные, и это может привести к тому, что они будут изолированы социально.
If I put myself down, it’s easier to put others down.
It is a way for humans to measure each other, for some humans to put others down.
Это — способ людей измерять друг друга, а для некоторых — способ возвысится над другими.
If you’re looking to attract men, you should keep in mind that guys are drawn to women who are confident, value themselves, and don’t put others down as a way to lift themselves up.
Если вы хотите привлечь мужчин, вам следует иметь в виду, что ребята привлекаются женщинами, которые уверены в себе, ценят себя и не ставят других в неловкое положение.
It’s an unfortunate fact that the world is full of critics who feel that it’s their place to put others down left and right, based on their ideas, actions, and even personal beliefs.
Печально, но факт: мир наполнен критиками, считающими себя вправе унижать других, основываясь на своих идеях, действиях и даже личных убеждениях.
If you’re looking to attract men, you should keep in mind that guys are drawn to women who are confident, value themselves, and don’t put others down as a way to lift themselves up.
Если вы хотите привлекать мужчин, вы должны иметь в виду, что парни тянутся к женщинам, которые уверены в себе, ценят себя, и не подавляют других, как способ поднять в его глазах свой уровень жизни.
If you want to attract me, you should keep in mind that I am drawn to women who value themselves, and don’t put others down as a way to lift themselves up.
Если вы хотите привлекать мужчин, вы должны иметь в виду, что парни тянутся к женщинам, которые уверены в себе, ценят себя, и не подавляют других, как способ поднять в его глазах свой уровень жизни.
Not joining in conversations or laughing at jokes that are sexist, degrading or put others down.
Is it with honor and respect, or do they put others down with little comments, slights or a laugh?
Это происходит с почтением и уважением, или он бросает в чужой адрес унижающие комментарии, пренебрежение и насмешки?
Результатов: 22. Точных совпадений: 22. Затраченное время: 86 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
I’m trying to think of a word for someone who thinks their views are better than other views and talks down to others who don’t have the same views.
asked Jun 21, 2015 at 1:29
1
I’d be inclined to go for Condescending on that one:
Having or showing an attitude of patronizing superiority
This usually includes talking down to people who don’t echo the person’s own views.
answered Jun 21, 2015 at 2:13
Alan KAlan K
2,56712 silver badges14 bronze badges
1
Overbearing
unpleasantly overpowering.
Autocratic
taking no account of other people’s wishes or opinions; domineering.
Snob
a person with an exaggerated respect for high social position or wealth who seeks to associate with social superiors and looks down on those regarded as socially inferior.
a person who believes that their tastes in a particular area are superior to those of other people.
Domineer
assert one’s will over another in an arrogant way.
Assumptive
arrogant or presumptuous.
Supercilious
behaving or looking as though one thinks one is superior to others.
Source: Oxford Dictionaries
answered Jun 21, 2015 at 2:39
Patronizing could work, especially if the put down is a mockery of kindness:
patronize:
verb
[WITH OBJECT]
1 (often as adjective patronizing) Treat with an
apparent kindness which betrays a feeling of superiority:
ODO
From This Tremendous Lover, by Dom Eugene Boylan:
Some men are quite adroit in turning the conversation to topics in which they can display their knowledge or ability. The patronizing person is generally a proud person, as also are those given to airs of superiority, to studied phrases or to a magisterial tone.
Emphasis added
answered Jun 21, 2015 at 4:36
ScotMScotM
30.4k4 gold badges60 silver badges122 bronze badges
The informal snoot is a picturesque description of a person who «looks down their nose» at others:
noun
1 informal A person’s nose:
a sexist remark that might warrant a good smack in the snoot2 informal A person who shows contempt for those considered to be of a lower social class:
the snoots complain that the paper has lowered its standards
ODO Emphasis added
answered Jun 21, 2015 at 4:41
ScotMScotM
30.4k4 gold badges60 silver badges122 bronze badges
I would call them «presumptuous» or «pretentious».
- presumptuous (adj) — too confident especially in a way that is rude : done or made without permission, right, or good reason. MW — characterized by or showing presumption or readiness to presume; unwarrantedly or impertinently bold; forward. TFD
e.g. «It’s a little presumptuous of you to assume you are the best lay I’ve ever had.»
- pretentious (adj) having or showing the unpleasant quality of people who want to be regarded as more impressive, successful, or important than they really are. MW
e.g. «He is always making pretentious remarks about his education, how he graduated from Harvard, Magna Cum Laude, etc.»
answered Jun 21, 2015 at 1:52
CentaurusCentaurus
49.4k47 gold badges163 silver badges291 bronze badges
There are a lot of good suggestions here already.
Another option is «disdainful»: full of or expressing contempt for someone or something regarded as unworthy or inferior
See https://www.merriam-webster.com/dictionary/disdainful
answered Apr 29, 2020 at 14:36
Isabel ArcherIsabel Archer
3,3071 gold badge8 silver badges28 bronze badges
One possibility is «contemptuous»: manifesting, feeling, or expressing deep hatred or disapproval; feeling or showing contempt.
answered Apr 29, 2020 at 13:10
1
context: I have a friend who just can’t be happy. No matter how happy they are, if they feel like anyone has anything better than them, they have to ruin it somehow. They have to make others ‘fall’ to make it back to the ‘top’
They are ______
or
they are being _______.
level 2
Schadenfreude is a noun, and it seems like OP was looking for an adjective. How do you turn a noun into a verb in German.
level 2
This one is the best I could find as well. The English version: epicaricacy.
I knew if anyone had any other way to describe it, Reddit would!
level 1
Insecure.
Abusive.
Controlling.
level 1
spiteful. vindictive. antipathetic.
level 1
They are being condescending, patronising, or they are belittling.
level 1
…I don’t suppose «An Arsehole» would suffice? Alpha?
level 1
«Tall Poppy Syndrome» is what we call it here in New Zealand and it seems to be a large part of our culture.
I think it comes from the need to ‘cut down’ the tall poppies.
level 2
i.e. someone who has tall poppy syndrome is the one cutting other people (tall poppies) down. Confusing, a little. Irrelevant to your question, most probably.
level 1
I’m 9 years too late but maybe I can help someone else who stumbles upon this post looking for advice like I did. Look up rankism. It’s when «somebodies» put down «nobodies.» So I guess they’d be called a rankist? Haha I like the sound of it.
1
put (something or someone) down
«оборвать», сконфузить, унизить, критиковать, отвергать, ругать, усыпить
Универсальный англо-русский словарь > put (something or someone) down
2
put (something or someone) down for
отнести к чему-то, принять за кого-то
Универсальный англо-русский словарь > put (something or someone) down for
3
put (something or someone) down foras
отнести к чему-то, принять за кого-то
Универсальный англо-русский словарь > put (something or someone) down foras
4
put someone’s foot down
Универсальный англо-русский словарь > put someone’s foot down
5
DOWN
вниз. Это главное, «нормальное» значение слова, а еще и разговорных — прорва, но все с тем же оттенком низа, низости, опускания, унижения, оставления позади, несерьезности, делания кое как.
Downbeat — легкий, простой человек (в позитивном смысле), но и нечто депрессивное можно так обозначить.
Get down — до противности многозначное выражение в разговорной речи. Может означать — заниматься чем-то всерьез, а может (у подростков) — иметь пресловутый fun. Так скажут и о балующемся героином, и о ведущем себя естественно, раскованно, слегка развязно.
(*)Go down (on someone) — другие понятные синонимы будут — eat it, suck — см. соответствующие словарные гнезда, если сами уже не догадались.
Down and dirty — нечто некрасивое (в переносном понимании), подлое, низкое, даже низкопробное. В том же смысле можно употребить и слово Lowdown, но оно имеет и второе значение — прямые факты, и третье (в среде музыкантов) — интенсивный стиль исполнения.
Down the drain — спустить в унитаз, в сугубо переносном смысле.
Down trip, downer — что-то плохое: трудная ситуация, негативный опыт (в том числе, с наркотиками).
Downer (downie) — так может называться и успокаивающее лекарство (барбитурат какой-нибудь), и любой наркотик — с уже менее прямым смысловым оттенком.
Down under — Австралия и Новая Зеландия (там же живут, как в старину говорили, «антиподы», вверх ногами по отношению к нам ходят).
American slang. English-Russian dictionary > DOWN
6
put down
[‘pʊt’daʊn]
1) Общая лексика: высадить , высаживать , грубый ответ, давать возможность выйти , дать возможность выйти , запасать , запасти , записать, записывать, заставить замолчать, заставлять замолчать, класть, опускать, опустить, оскорбительное отношение, подавить , подавлять , подписаться на определённую сумму, подписываться на определённую сумму, положить, поступок, имеющий целью сконфузить, приписать , приписывать , резкое замечание, сбивать , сбить , снижать , снизить , урезать , урезывать , записать на счёт , резко оборвать , резко обрезать , резко осадить , относить, относить на (чей-л.) счёт, подавлять , приписывать , считать , сделать/внести первичный взнос , резко оборвать , зафиксировать , взять на карандаш
3) Разговорное выражение: принижать, умалять, опустить , издеваться (над кем-л.)
4) Устаревшее слово: понижать , понизить , свергать, свергнуть
10) Сленг: «оборвать», сконфузить, унизить, убить, уложить, критиковать, отвергать, ругать, усыпить
Универсальный англо-русский словарь > put down
7
put down
1. to lower something; 2. to write down; 3. to depress or hurt someone
1. положить, опустить; 2. записать; 3. огорчить, расстроить кого-то
1. Put your bag down. He put down the telephone receiver. 2. I put down the figures that she dictated. 3. His attitude really puts me down.
English-Russian mini useful dictionary > put down
8
put down for
Сленг: отнести к чему-то, принять за кого-то
Универсальный англо-русский словарь > put down for
9
put down foras
Сленг: отнести к чему-то, принять за кого-то
Универсальный англо-русский словарь > put down foras
10
there’s a someone
1)
2)
Now, there’s a good boy, don’t tease your sister — Будь хорошим мальчиком, не дразни сестру
Stop crying now, there’s a good boy — Ну хватит плакать, будь мужчиной
Hold your glass with both hands, there’s a clever girl — Держи стакан обеими руками. Так, умница
Do put that telly down a bit, there’s good children. We can’t hear ourselves think in here — Убавьте, пожалуйста, телевизор, а то здесь оглохнуть можно. Вот так, молодцы!
Help me with this, there’s a pal — Помоги мне, будь другом
I wish you all the best and try to help Jessie all you can, won’t you pet, there’s a love, bye bye — Желаю вам всего хорошего, помогай Джесси во всем, ладно? Ну, лапушка, будь умницей, пока!
The new dictionary of modern spoken language > there’s a someone
11
форс
Большой англо-русский и русско-английский словарь > форс
12
punctuation
пунктуация, знаки препинания
Знаки препинания в английском языке употребляются реже и не так, как в русском языке. К основным случаям употребления знаков препинания в английском языке следует отнести:
(1). Предложения, выражающие просьбу, заканчиваются как правило точкой, даже если они стоят в вопросительной форме:
Will you send me your latest article.
May I take it.
(2). Косвенный вопрос заканчивается точкой, а не вопросительным знаком:
Do you mind if I come a little later.
He hesitated whether to stay or leave at once.
(3). Запятой отделяются:
1). обстоятельственные придаточные предложения, если они стоят в начале предложения перед главным. Если придаточное следует за главным, то оно запятой не отделяется.
When it was convenient for him, he went to the office.
We worked overtime whenever it was necessary;
2). причастные и абсолютные обороты, стоящие в начале предложения.
The rain having stopped, we went for a walk.
A doctor, called to the scene, examined the injured man;
3). вводные инфинитивные конструкции. То be successful, one must work hard. Если инфинитивная конструкция выполняет функцию подлежащего, то она запятой не отделяется — То become a doctor was his dream;
4). все вводные слова, обороты, словосочетания и придаточные предложения:
а) слова типа however, moreover, therefore, besides, consequently, so to speak, in short, of course, as a result, we suppose, I think, as for as she is concerned:
Besides, he didn’t receive any answer.
Of course, there are many ways to do it.
Someone, I suppose, should check the papers;
б) вводные обороты, прерывающие логическую последовательность изложения — Не disliked, and I agree with him, his manner of presentation the problem;
в) слово also, если оно стоит в начале предложения для усиления — Also, we noticed that the prices were going up ( в остальных случаях also запятой не отделяется, ср. We also noticed that the prices were going up);
5). вступительные слова и выражения типа yes, indeed, really, surely, well —
Yes, I would like to say a few words on the problem.
Well, the next thing we knew he had fired a shot;
6). описательные определительные придаточные, которые могут быть опущены без ущерба для смысла предложения, в отличие от ограничивающих определительных придаточных, которые опущены быть не могут (последние запятой не отделяются) —
The girl who lives next door came to work to our office,
Mary Jones, who lives next door, came to see us.
The book (that) you gave me to read was very useful to me,
Pygmalion, the play written by B. Shaw, has been staged by many theatres;
7). обращения — Henry, fetch another chair, please. I am sorry, Mr. White, that I must interrupt you;
8). конструкции-приложения — Thomas, our manager, is ill. Приложения, тесно связанные с определяемым словом и образующие единое словосочетание, запятой не отделяются — My cousin Bob. Mary Queen of Scots. His friend Bill;
9). ряд однородных определений — She decided to have potatoes, beans, and ice cream. He walked off the stage, turned round, came back, and stared at the audience. He asked for paper, a pencil, and a ruler. They lived in a little, white house;
10). части сложносочиненных предложений, соединенных одним из сочинительных союзов and, but, for, or, nor, while (в значении but) — I dictated the letter, but she didn’t put it down correctly. В тех случаях, когда сочинительного союза нет, части сложносочиненного предложения весьма распространенные и внутри имеют свои собственные знаки препинания, запятая между ними не употребляется; в этих случаях предпочтительнее точка с запятой или точка. Нераспространенные части сложносочиненных предложений, даже при наличии союза, запятой не отделяются — Не looked around but he didn’t see anybody;
11). слова, выражающие противопоставления — I asked you to fill the document, not to destroy it. I’ll let you do it this time, but never again. Children should be seen, but not heard;
12). прямая речь — He asked, «How long will it take you»;
13). вопросная часть разделительных вопросов — Не was right, wasn’t he?;
14). обозначения даты и месяца отделяются запятой от обозначения места и года — April 8, 1872; Moscow, July 12, 1972;
15). звания, стоящие после имени собственного — Adams, Ph. D;
16). в четырехзначных и более числительных запятой отделяются числительные после тысячи — 1,767; 2,565,727;
17). номера страниц, два одинаковых слова или два или более чисел, выраженных цифровыми последовательностями и стоящих рядом — Lucy told you, you should stay here; Since 1988, 12,000 new machines have been sold.
(4). Запятой не отделяются:
а) слова в городских адресах, при обозначении страниц, года: page 15; in the year 1986; 115 Oxford Street;
б) ограничивающие определительные и относительные придаточные, а также дополнительные придаточные — Не knows that you will be late. The book you gave me was very useful.
(5). Точка с запятой используется главным образом в официальной письменной речи, в которой много очень длинных и синтаксически сложных предложений; в обыденной переписке не рекомендуется использовать точку с запятой слишком часто.
(6). Двоеточие, как и в русском языке, употребляется перед перечислением, разъяснением и в приветствиях в деловой переписке. В обыденной, неофициальной переписке после обращения может использоваться запятая — Dear Mr. Brown; My dear Madam; cp. Dear Jane. Если после двоеточия следует полное предложение, то первое слово такого предложения пишется с заглавной буквы:
These are your duties: Sort the mail, open all that is not personal, throw away the envelopes, and bring the letters to me.
Если список перечисленных пунктов расположен в столбик, каждая новая строка должна начинаться с заглавной буквы, после каждого пункта знак препинания не ставится: You should know how to use the following office machines:
1. Typewriter
2. Calculator
3. Copy Machine.
(7). Двоеточие используется для отделения различных частей отсылок, заглавий, формул и числительных: The time was 9:15 p. m; We were given Chapter XII: Section 19 for our homework.
(8). Кавычки в английском языке пишутся только сверху: “Where”, he asked, “are you going to keep it?” Только первое слово приводимой прямой речи пишется с заглавной буквы, вторая часть, если прямая речь прервана, пишется с маленькой буквы.
(9). Кавычки не употребляются в косвенной речи: Не asked where we would keep it.
(10). Заключенное в кавычки высказывание обычно заканчивается запятой или точкой перед закрывающимися кавычками: “They are not here,” he said.
English-Russian word troubles > punctuation
13
cast
kɑ:st
1. сущ.
1) а) бросок б) бросание, метание (в цель, в качестве соревнования) в) расстояние броска, расстояние, на которое может быть брошен предмет
2) а) бросание костей (в игре) б) число выпавших очков ∙ to stake on a cast, set on a cast, put on a cast ≈ рискнуть last cast
3) а) забрасывание (сети, удочки, лота) б) сеть, удочка (то, что забрасывается при ужении) в) подходящее место для забрасывания удочки
4) ‘подбрасывание’ (подвезти, подбросить кого-л. по дороге) So you can’t give a cast to this lassie? Well, I must take her on myself. ≈ Так ты не можешь подвезти эту девчушку? Ну, тогда я сам о ней позабочусь.
5) образец, образчик
6) то, что бросается;
то, что выбрасывается а) выделение второго в сезоне роя пчел из одного улья б) срыгиваемая масса из зоба хищных птиц в) земля, выбрасываемая дождевыми червями
7) а) вычисление, подсчет, расчет Syn: calculation, reckoning б) предположение, догадка to make a long cast ahead ≈ делать далекий прогноз Syn: conjecture
1., forecast
1.
театр. распределение ролей;
состав исполнителей (в данном спектакле) to head a cast ≈ играть главную роль to select a cast ≈ назначить состав исполнителей all-star cast ≈ звездный состав исполнителей supporting cast ≈ второй состав
9) литейная форма
10) слепок (гипсовый и т. п.)
11) отклонение, искривление cast in the eye ≈ легкое косоглазие Syn: warp
1.
12) а) оттенок a yellowish cast ≈ желтоватый оттенок Syn: tinge
1., hue I, shade 1> б) перен. след, оттенок;
примесь His countenance assumed a deeper cast of dejection. ≈ На его лице появился оттенок еще большего уныния.
13) склад (ума, характера) ;
тип, сорт a mind of philosophic cast ≈ философский склад ума a melancholy cast of mind ≈ меланхолический склад ума a strongly individual cast of character ≈ в высший степени оригинальный характер Here is a man of the cast of hooker and butler. ≈ Вот человек типа мелкого воришки и слуги.
14) выражение (лица) cast of features ≈ выражение лица an officer, with a very sinister cast of countenance ≈ офицер с очень мрачным выражением
2. гл.
1) а) бросать, кидать, швырять;
выбрасывать (о море, волнах и т. п.) to cast a stone ≈ бросить камень to cast ashore ≈ выбрасывать на берег б) бросать (якорь), забрасывать( удочку, сети) to cast anchor ≈ бросать якорь to cast a net ≈ закидывать сеть в) метать (кости) г) подавать, отдавать (голос при голосовании), опускать, бросать (избирательный бюллетень) to cast non-vote ≈ подать незаполненный баллотировочный бюллетень д) бросать, направлять (взгляд) to cast an eye, cast a glance, cast a look ≈ (at, on, over) бросить взгляд на что-л.;
быстро просмотреть;
поверхностно изучить е) отбрасывать (тень) ;
бросать (тень на репутацию), подвергать( сомнению и т. п.) to cast a shadow on ≈ отбрасывать тень на (что-л.) to cast doubt on their integrity ≈ подвергать сомнению их честность to cast light (up) on ≈ проливать свет на;
вносить ясность в ∙ Syn: throw
2., fling
2., hurl
2., pitch II
2., toss
2.
2) общее значение: наносить поражение, побеждать а) бросать на землю;
сбрасывать, низвергать б) бросать (животное) на спину The animal is first cast and his legs bound. ≈ Животное сначала бросают на спину и связывают им ноги. в) юр. присуждать, приговаривать to be cast in lawsuit ≈ проиграть судебный процесс
3) а) сбрасывать, скидывать( преим. со значением отделаться от чего-л. или потерять что-л.) to cast a shoe ≈ терять подкову (о лошади) б) сбрасывать (об одежде ≈ переставать носить насовсем или на сезон) The widow comes to cast her weeds. ≈ Идет вдова снять свой вдовий наряд. в) терять (зубы) ;
сбрасывать (рога, кожу, панцирь) ;
сбрасывать, ронять (листья) to cast the coat ≈ линять( о животных) Syn: shed I г) выкинуть, родить раньше времени( о животных) ;
преждевременно приносить плоды( о фруктовых деревьях) д) роиться( о пчелах) е) изрыгать( пищу — в совр. употреблении только о соколах или других птицах) ж) выгонять;
увольнять (солдат и т. п.) ;
браковать( лошадей и т. п.) Syn: discard
2., reject
2.
4) общее значение: считать, подсчитывать, вычислять а) считать, подсчитывать, суммировать( обыкн. cast up.) Syn: compute, figure
2. б) делать астрологические прогнозы to cast a figure, horoscope, nativity ≈ вычислять, составлять гороскоп
5) разрабатывать, придумывать (план, действия и т. п.)
6) театр. распределять( роли) to cast a play ≈ распределять роли в пьесе to cast actors for parts ≈ назначать актеров на определенные роли to cast parts to actors ≈ распределять роли между актерами
7) лить, отливать to cast steel ≈ разливать сталь to cast machine parts ≈ отливать детали машин Syn: found
2., shape
2., mould II
2.
а) коробиться, деформироваться( о дереве и т. п.) Syn: warp
2. б) мор. менять направление, менять курс Syn: veer I
2.
9) охот. рассыпаться в поисках дичи (об охотничьих собаках или об охотниках) ∙ cast about cast aside cast away be cast away cast back cast down cast in cast off cast on cast out cast over cast round cast up to cast smth. in smb.’s teeth ≈ бранить кого-л. за что-л.;
бросать кому-л. упрек в чем-л. to cast in one’s lot with smb., smth. ≈ связать судьбу с кем-л., чем-л. to cast pearls before swine ≈ метать бисер перед свиньями to cast oneself on someone’s mercy ≈ рассчитывать на чье-л. снисхождение to cast the blame on ≈ взваливать вину на кого-л. to cast a spell upon smb. ≈ очаровать околдовать кого-л. — cast lots cast one’s bread on the waters
бросок;
швырок бросание, метание;
забрасывание;
закидка;
— * of the lead (морское) бросание лота расстояние броска;
расстояние, пройденное брошенным предметом;
— a stone’s * на расстоянии брошенного камня;
(библеизм) на вержение камня;
поблизости;
рукой подать метание (костей в игре) число выброшенных очков шанс, риск;
— the lask * последний шанс определенное количество;
количество добываемого или производимого продукта;
выход( продукции) ;
— a year’s * of lamb (сельскохозяйственное) годовой окот, среднегодовой окот то, что отбрасывается, выбрасывается или сбрасывается (кожа змеи) рвотная масса, блевотина экскременты (театроведение) (кинематографический) распределение ролей (театроведение) (кинематографический) состав исполнителей;
актерский состав;
— to choose the * подбирать исполнителей список действующих лиц и исполнителей образец, образчик;
— a * of smb.’s trade образец чьего-л мастерства;
— a * of cunning пример коварства подсчет;
вычисление (американизм) догадка, предположение (американизм) предсказание;
прогноз склад (ума) ;
тип, род;
— * of mind склад ума;
— * of countenance облик;
— men of one * люди одного склада;
— heroines of such a * героини такого типа;
— * of a sentence оборот;
строй предложения взгляд;
выражение глазъ легкое косоглазие оттенок;
— greenish * зеленоватый оттенок;
прозелень слепок (гипсовый) ;
— to take a * of smth. снимать форму, делать слепок с чего-л (медицина) гипсовая повязка;
шина( техническое) литье, отливка;
— * steel литая сталь( техническое) форма для отливки( техническое) плавка( количество металла) (специальное) место, годное для ужения рыбы > * of the die чистая случайность;
> to stake on a * поставить на карту, рискнуть бросать, кидать, швырять;
— to a net закинуть сеть;
— to * the lead (морское) бросать лот;
— to * a shoe расковаться, потерять подкову ( о лошади) ;
— to * smth ashore выбрасывать что-л на берег;
— to * into prison бросить в тюрьму;
— to * into hell ввергнуть в ад;
— to * back отбрасывать назад;
вернуться мысленно назад;
— to * one’s thoughts back on the past мысленно вернуться к прошлому метать (кости) разбрасывать (семена) бросаться на колени, к чьим-л ногам сбрасывать;
— the horse * its rider лошадь сбросила седока;
— to * one’s clothes сбросить с себя платье;
— to * from the throme сбросить с престола, свергнуть уволить;
прогнать;
отпустить отдавать (швартовы) ;
— to * anchor бросить якорь отваливать браковать (лошадей) (техническое) отливать, лить;
— * to final dimensions отлитый по окончательному размеру;
— to * in cement (строительство) заливать цементом;
— * in a different mould другого склада, с другим характером (юридическое) присуждать к уплате убытков;
— to be * проиграть процесс( редкое) обдумывать размышлять( редкое) делать предположения, строить догадки( редкое) предсказывать терять (зубы) менять( рога) сбрасывать (кожу) ;
— to * its coat линять (о животных) ронять (листья) выкинуть, родить раньше времени бросать (взгляды) ;
— to * a look at smth. бросить взгляд на что-л;
быстро просмотреть;
поверхностно изучить;
— to * an eye over calculations просмотреть расчеты бросать, отбрасывать (свет) ;
— to * light upon smth. проливать свет на что-л;
вносить ясность во что-л;
— to * a slur бросать тень;
порочить;
— to * the blame on smb. взвалить вину на кого-л;
— to * a cloud вызывать холодок в отношениях;
— to * a spel upon smb. очаровать кого-л;
— to * a gloom омрачить( театроведение) (кинематографический) распределять;
давать роль;
— to * actors for parts назначать исполнителей;
— she was badly * ей была дана неподходящая роль;
— he was * for the part он получил эту роль;
он создан для этой роли располагать, распределять;
— to * facts under heads классифицировать факты по соответствующим разделам;
— to * streets планировать улицы подсчитывать, подводить (итог) подвергать, ввергать в какое-л состояние;
— to * into despondency ввергать в отчаяние;
— to * into sleep погрузить в сон искать, выискивать, изыскивать что-л — to * about for evidence выискивать доказательства > to * a vote подавать голос;
опускать избирательный бюллетень;
> to * lots бросать, жребий;
> to * in one’s lot with smb., smth. связать судьбу с кем-л, чем-л;
> he * in his lot with the rebels он связал свою судьбу с повстанцами;
> to * pearls before swine метать бисер перед свиньями;
> to * smth in smb.’s teeth упрекать кого-л чем-л;
> to * loose пустить по течению;
бросить на произвол судьбы;
> to * beyond the moon предаваться несбыточным мечтам, фантазировать;
> to * a horoscope составить гороскоп;
> * bread upon the waters( библеизм) отпускай хлеб свой по водам;
делай что-л заблаговременно
to be ~ away потерпеть крушение
~ down повергать в уныние, угнетать;
to be cast down быть в унынии
cast браковать (лошадей и т. п.) ~ бросание, метание;
забрасывание (сети, удочки, лота) ~ бросать, кидать, швырять;
метать;
отбрасывать;
to cast anchor бросать якорь;
to cast ashore выбрасывать на берег ~ бросать ~ бросок ~ выкинуть, родить раньше времени (о животных) ~ выражение (лица) ~ гипсовая повязка ~ гипсовый слепок ~ образец, образчик ~ тех. отливать, лить (металлы) ~ оттенок ~ поворот, отклонение;
cast in the eye легкое косоглазие ~ подводить итог ~ подсчитывать (обыкн. cast up.) ~ подсчитывать ~ подсчет ~ юр. присуждать к уплате убытков ~ присуждать к уплате убытков ~ театр. распределение ролей;
состав исполнителей (в данном спектакле) ~ распределять (роли) ;
to cast actors for parts назначать актеров на определенные роли;
to cast parts to actors распределять роли между актерами ~ расстояние, пройденное брошенным предметом ~ риск;
to stake( или to set, to put) on a cast поставить на карту, рискнуть ~ сбрасывать ~ склад (ума, характера) ;
тип;
a mind of philosophic cast философский склад ума ~ терять (зубы) ;
менять (рога) ;
сбрасывать (кожу) ;
ронять (листья) ;
to cast the coat линять (о животных) ~ форма для отливки to ~ a vote подавать голос (на выборах) ;
to cast the blame (on smb.) взваливать вину (на кого-л.) ;
to cast (smth.) in (smb.’s) teeth бранить (кого-л. за что-л.) ;
cast бросать (кому-л.) упрек (в чем-л.)
to ~ a look (или a glance, an eye) (at) бросить взгляд (на) look: to cast a ~ бросить взгляд, посмотреть;
to steal a look украдкой посмотреть
to ~ a net закидывать сеть
to ~ a spell( upon smb.) очаровать околдовать (кого-л.) spell: ~ чары;
обаяние;
under a spell зачарованный;
to cast a spell (on (или over) smb.) очаровать, околдовать (кого-л.)
to ~ a vote подавать голос (на выборах) ;
to cast the blame (on smb.) взваливать вину (на кого-л.) ;
to cast (smth.) in (smb.’s) teeth бранить (кого-л. за что-л.) ;
cast бросать (кому-л.) упрек (в чем-л.) vote: ~ голосование;
баллотировка;
to cast a vote голосовать;
to put to the vote ставить на голосование
~ about изыскивать средства ~ about мор. менять курс ~ about обдумывать
~ распределять (роли) ;
to cast actors for parts назначать актеров на определенные роли;
to cast parts to actors распределять роли между актерами
~ бросать, кидать, швырять;
метать;
отбрасывать;
to cast anchor бросать якорь;
to cast ashore выбрасывать на берег
~ away отбрасывать;
отвергать
~ down опускать (глаза) ~ down повергать в уныние, угнетать;
to be cast down быть в унынии ~ down свергать;
разрушать;
перевертывать
to ~ in one’s lot (with smb., smth.) связать судьбу (с кем-л., чем-л.) lot: to cast (или to throw) in one’s ~ (with smb.) связать, разделить( свою) судьбу (с кем-л.) ;
the lot fell upon (или came to) me жребий пал на меня
to ~ a vote подавать голос (на выборах) ;
to cast the blame (on smb.) взваливать вину (на кого-л.) ;
to cast (smth.) in (smb.’s) teeth бранить (кого-л. за что-л.) ;
cast бросать (кому-л.) упрек (в чем-л.) tooth: to cast (smth.) in (smb.’s) teeth = бросать (кому-л.) в лицо упрек
~ поворот, отклонение;
cast in the eye легкое косоглазие
cast iron чугун
to ~ light (upon) проливать свет (на) ;
вносить ясность (в)
to ~ lots бросить жребий lot: ~ жребий;
перен. участь, доля, судьба;
to cast (to draw) lots бросать (тянуть) жребий;
to settle by lot решить жеребьевкой
~ off бросать, покидать;
сбрасывать (оковы) ~ off заканчивать работу ~ off мор. отдавать (швартовы) ;
отваливать ~ off спускать( собаку)
~ out воен. выбраковывать( лошадей) ~ out выгонять ~ out извергать( пищу)
~ распределять (роли) ;
to cast actors for parts назначать актеров на определенные роли;
to cast parts to actors распределять роли между актерами
to ~ a vote подавать голос (на выборах) ;
to cast the blame (on smb.) взваливать вину (на кого-л.) ;
to cast (smth.) in (smb.’s) teeth бранить (кого-л. за что-л.) ;
cast бросать (кому-л.) упрек (в чем-л.)
~ терять (зубы) ;
менять (рога) ;
сбрасывать (кожу) ;
ронять (листья) ;
to cast the coat линять (о животных)
~ up вскидывать( глаза, голову) ~ up выбрасывать ~ up извергать ~ up подводить итог ~ up подсчитывать
the last ~ последний шанс
~ склад (ума, характера) ;
тип;
a mind of philosophic cast философский склад ума
~ риск;
to stake (или to set, to put) on a cast поставить на карту, рискнуть
stone’s ~ небольшое расстояние stone’s ~ расстояние, на которое можно бросить камень stonecast: stonecast = stone’s cast throw: stone’s ~ = stone’s cast
Большой англо-русский и русско-английский словарь > cast
14
call
kɔ:l
1. сущ.
1) а) крик Syn: shout
1., cry
1. б) крик (животного, особ. птицы) a wild range of animal noises and bird calls ≈ разнообразный шум животных и крики птиц в) зов, призыв( специальные звуки для приманивания птиц и т. п.) г) манок, дудка( при ловле птиц)
2) а) приглашение или команда собраться act call ≈ театр. сигнал актерам о начале представления;
звонок, созывающий публику в зрительный зал б) сигнал, сбор (с помощью горна, барабана и т. п.) в) вызов (в суд) call to the bar ≈ признание статуса барристера г) предложение принять должность пастора и занять приход д) приглашение, сбор актеров на репетицию The call is for 11 o’clock. ≈ Репетиция назначена на 11 часов. е) вызов (аплодисментами на сцену актеров и т. п.) ж) влечение, тяга You must be feeling exhilarated by the call of the new. ≈ Вероятно, вы чувствуете радость от тяги к новому. з) зов;
притягательность( чего-л. — пейзажа, работы и т. п.) the call of the wild ≈ зов дикой природы Syn: pull
1. и) зов, знамение приближающейся смерти to get one’s call, to get the call ≈ умереть;
быть на грани смерти
3) телефонный вызов, телефонный звонок;
телефонный разговор to give smb. a call ≈ позвонить кому-л. to make a call to smb., place a call to smb. ≈ сделать телефонный звонок кому-л. to answer, return, take a call ≈ ответить на телефонный звонок business call ≈ деловой звонок conference call ≈ приглашение на конференцию local call ≈ местный звонок long-distance, trunk call ≈ междугородный телефонный вызов toll call ≈ амер.- телефонный разговор с пригородом;
междугородный телефонный разговор (за дополнительную плату) One call was for me. ≈ Один раз вызывали меня. Who will take her call? ≈ Кто ответит на ее звонок? The operator put my call right through. ≈ Телефонистка сразу же соединила меня (с нужным абонентом). collect call ≈ телефонный разговор, оплачиваемый абонентом, которому звонят dial-direct call ≈ прямой телефонный звонок direct-dialled call ≈ прямой телефонный звонок emergency call ≈ срочный телефонный звонок operator-assisted call ≈ звонок через телефониста transferred-charge call ≈ телефонный разговор, оплачиваемый абонентом, которому звонят
4) а) требование;
спрос He has many calls on his money. ≈ К нему постоянно обращаются за деньгами. Syn: demand
1. requisition
1., claim
1. б) коммерч. требование уплаты долга, очередного взноса и т. п.
5) долг;
необходимость, нужда You have no call to blush. ≈ Вам нечего краснеть. There is no call for such behavior. ≈ Такое поведение ничем не оправдано. call of duty ≈ чувство долга Syn: duty, need
1., occasion
1., right I
1.
6) призыв;
просьба There have been calls for a new kind of security arrangement. ≈ Раздавались призывы обновить меры безопасности. many calls for Christmas stories ≈ многочисленные просьбы рассказать рождественскую историю
7) перекличка;
время переклички Syn: roll-call
а) визит, посещение( обыкн. краткий) business call ≈ деловой визит courtesy call ≈ визит вежливости professional call ≈ вызов (врача, адвоката и т. п.) He decided to pay a call on Tommy. ≈ Он решил нанести визит Тому. to pay a call ≈ нанести визит б) заход( парохода в порт) ;
остановка( поезда на станции)
9) карт. объявление (козырной масти) ∙ at call ≈ наготове, к услугам within call ≈ поблизости on call
2. гл.
1) а) кричать;
окликать call for help ≈ взывать о помощи to call to one another ≈ перекликаться (друг с другом) to call the waiter over ≈ подозвать официанта He is in the next room, call him. ≈ Он в соседней комнате, крикни его. Did you call? ≈ Вы меня звали? he called to her ≈ он крикнул ей, он окликнул ее Syn: shout
2., cry
2. б) о животных, особ. о птицах — издавать характерные крики;
жужжать( о пчелах перед роением) в) призывать, созывать( горном и т. п.) г) карт. объявлять( козырную масть и т. п.)
2) звонить или говорить по телефону He called me from New York. ≈ Он позвонил мне (по телефону) из Нью-Йорка. we called them to say that… ≈ мы сообщили им по телефону, что… Did anyone call? ≈ Мне кто-нибудь звонил? to call back ≈ позвонить по телефону (в ответ на звонок), перезвонить I’ll call you back. ≈ Я вам потом перезвоню.
3) выкрикивать( что-л. четким, громким голосом) ;
перекликать, вызывать( по именам, фамилиям) ;
провозглашать, объявлять;
оглашать to call out a command ≈ выкрикнуть команду to call the docket ≈ огласить список судебных дел Here the captain called a halt. ≈ В этом месте капитан объявил привал. to call the score ≈ спорт вести( объявлять) счет
4) а) звать, вызывать;
приглашать She called the children to dinner. ≈ Она позвала детей к обеду. The bell called to dinner. ≈ Звонок позвал к обеду. He screamed for his wife to call an ambulance. ≈ Он закричал, чтобы жена вызвала скорую помощь. б) юр. вызывать (в суд и т. п.) The child waited two hours before she was called to give evidence. ≈ Девочка ждал два часа, прежде чем ее вызвали для дачи показаний. to call (as) witness ≈ вызывать (в качестве) свидетеля to call the defendant ≈ вызывать ответчика в суд to call the plaintiff ≈ вызывать истца в суд to call in evidence ≈ вызывать в суд для дачи показаний в) перен. призывать в ‘лучший’ мир All the doctors can’t save him. He’s called. ≈ Ни один врач не сможет спасти его. Он обречен. г) охот. приманивать( птиц или животных специальными звуками) д) вызывать (воспоминание, образ и т. п.) ;
обращать (внимание) to call to mind, memory, remembrance ≈ припомнить, вспомнить to call smb.’s attention to smth. ≈ обращать чье-л. внимание на что-л. е) вызывать (актера) на сцену;
объявлять (о начале какой-л. части представления) He was called for the last act. ≈ Ему объявили, чтобы он был готов к последнему действию.
5) будить It’s too early to call him. ≈ Еще рано его будить.
6) собирать, созывать (собрание и т. п.) A meeting has been called for Monday. ≈ Собрание было назначено на понедельник. to call an election ≈ назначить выборы to call the Parliament ≈ созывать парламент Syn: convene, convoke, summon
7) пригласить на должность пастора (пресвитерианской или нонконформистской церкви)
а) заходить, навещать, наносить визит to call at a house ≈ зайти в дом to call (up) on a person ≈ навестить кого-л. Have many visitors called to-day? ≈ Сколько сегодня заходило посетителей? б) заходить (в порт — о корабле) ;
останавливаться, делать краткую остановку (о поезде, автобусе и т. п.) The steamer calls at several ports along the way. ≈ По пути пароход заходит в несколько портов.
9) называть;
давать имя What is this flower called? ≈ Как называется этот цветок? What do you call this in English? ≈ Как это по-английски? He is called Tom. ≈ Его зовут Томом. The speech was interrupted by members of the Conservative Party, who called him a traitor. ≈ Речь была прервана членами партии консерваторов, которые назвали его предателем. He was called after his father. ≈ Его нарекли в честь отца. to call things by their proper names ≈ называть вещи своими именами to call names ≈ оскорблять, обзывать кого-л. Syn: name
2.
10) считать, полагать I call this a good house. ≈ Я нахожу, что это хороший дом. Do you call English an easy language? ≈ И вы считаете английский язык легким? I call that a shame. ≈ По-моему, это возмутительно. They call it ten miles. ≈ Считается, что здесь десять миль. He calls him his son. ≈ Он считает его своим сыном;
он относится к нему как к родному сыну. The results of the conference are called satisfactory. ≈ Считают, что конференция дала положительные результаты. Syn: reckon, consider ∙ call about call at call away call back call by call down call down on call for call forth call in call into call off call upon call out call over call round call to call together call up to call smb. over the coals ≈ ругать кого-л., делать кому-л. выговор you will be called over the coals for your conduct ≈ вам достанется /попадет/ за ваше поведение to have nothing to call one’s own ≈ ничего не иметь, быть без средств deep calls unto deep библ. ≈ бездна бездну призывает to call into action ≈ приводить в действие to call into existence ≈ вызывать к жизни, создавать;
осуществлять;
приводить в действие to call off all bets ≈ умереть To Be Called For ≈ До востребования (надпись на конверте)
крик — loud * громкий выкрик — * for help крик о помощи крик, голос (животного, птицы) — the * of the cuckoo крик кукушки — the * of the nightingale пение соловья зов;
оклик — within * поблизости, рядом, неподалеку;
в пределах слышимости — to be within * быть рядом;
быть при ком-л. (для выполнения поручения и т. п.) — out of * далеко;
вне пределов слышимости сигнал;
звонок;
свисток;
«дудка» (на корабле) ;
сбор (барабанный) — radio *, * sign /signal/ (радиотехника) позывной сигнал — distress * сигнал бедствия — * letters( радиотехника) позывные — * to quarters( военное) сигнал повестки (охота) манок, вабик( для приманки птиц) перекличка — * of the House перекличка (в алфавитном порядке) членов палаты общин (в Великобритании) или членов палаты представителей (в США) — * of the States (американизм) перекличка (в алфавитном порядке) штатов при голосовании на съезде партии призыв — a * for peaceful coexistence призыв к мирному сосуществованию — he answered the * of the country он откликнулся на призыв родины — * to arms призыв к оружию;
призыв под знамена вызов (в суд и т. п.) ;
(официальное) приглашение на работу, должность и т. п. — to issue a * to smb. to attend прислать кому-л. повестку о явке — to issue a * for a meeting to be held разослать извещение о том, что состоится собрание — he accepted the * to the chair of physics он принял предложение возглавить кафедру физики — * of the House вызов всех членов парламента (для голосования по важным вопросам) созыв (совещания и т. п.) (американизм) решение национального комитета партии о созыве съезда для выдвижения кандидатур телефонный вызов, звонок или разговор (тж. telephone *) — to make a * позвонить по телефону — to put a * through соединить( по телефону) — to take the * ответить на телефонный звонок;
взять трубку;
принять заказ, вызов и т7П. (по телефону) — he got /had, received/ a phone * ему позвонили (театроведение) вызов (аплодисментами на сцену) — to take a * выходить на аплодисменты, раскланиваться — she had nine *s ее вызывали девять раз, она девять раз выходила раскланиваться (театроведение) (американизм) прослушивание, репетиция( театроведение) объявление о времени репетиции зов;
тяга, влечение — the * of the wild зов природы — the * of nature( эвфмеизм) отправление естественных потребностей призвание — to feel a * to smth. чувствовать призвание /склонность/ к чему-л. визит, посещение;
приход — courtesy * визит вежливости — return * ответный визит — social * светский визит;
посещение знакомых;
(дипломатическое) протокольный визит — to make *s делать /наносить/ визиты — to pay a * нанести визит — to return smb. a * нанести кому-л. ответный визит — to receive a * принимать( гостя, посетителя) — to attend a professional * поехать на вызов — I have several *s to make мне нужно зайти в несколько мест заход (корабля в порт — place of * место захода остановка (поезда на станции) требование — at * наготове, к услугам, в (чьем-л.) распоряжении, под рукой — to be ready at * быть наготове /настороже/;
быть готовым сделать (что-л.) по первому требованию — on * по ребованию, по вызову — he has many *s on his money к нему постоянно обращаются за деньгами — I have too many *s on my time я слишком перегружен обязанностями, у меня совсем нет свободного времени — * of duty, at duty’s * по долгу службы — merit beyond the * of duty проявленный героизм;
чувство долга (экономика) спрос (на товар) — to have the * пользоваться спросом( финансовое) (коммерческое) требование уплаты долга, очередного взноса и т. п. — on * на онкольном счете — loan at /on/ * money on * ссуда до востребования( военное) заявка, требование;
вызов — * for action боевая тревога;
призыв к действию /к борьбе/ — at /on/ * по вызову;
по требованию — * for men запрос на подкрепление в личном составе — * for fire вызов огня (своего) полномочие;
право — to have /to get/ a * upon smth. пользоваться( преимущественным) правом на что-л. — to have no * on smb. не иметь никаких прав на чью-л. помощь /поддержку/ — he had no * to do that он не имел права это делать нужда, необходимость — I don’t know what * she had to blush so я не знаю, что заставило ее так покраснеть — there is no * for you to worry у вас нет никаких оснований тревожиться( биржевое) предварительная премия;
опцион;
сделка с предварительной премией (карточное) объявление (козырной масти) (церковное) предложение прихода, места пастора (компьютерное) вызов (подпрограммы), обращение( к подпрограмме) — recursive * рекурсивное обращение — subroutine * вызов подпрограммы, обращение к подпрограмме — * by pattern вызов по образцу > * to the bar присвоение звания барристера > a close * (американизм) опасное /рискованное/ положение;
на волосок от гибели > it was a close * еле-еле унес ноги, чудом спасся > as the *, so the echo (пословица) как аукнется, так и откликнется кричать, закричать — I thought I heard someone *ing мне показалось, что кто-то кричит — he *ed after her он крикнул ей вслед звать, позвать;
подозвать (тж. * over) ;
окликать — to * the waiter over подозвать официанта — he is in the next room, call him он в соседней комнате, позовите /кликните/ его — did you *? вы меня звали? — he *ed to her он крикнул ей /окликнул ее/ — the bell *ed to dinner звонок позвал к обеду будить;
разбудить — it’s too early to * him еще рано его будить называть;
звать — what is this thing *ed? как называется этот предмет? — what do you * this flower? как называется этот цветок — what do you * this in English? как это по-английски? — she is *ed Mary ее зовут Мери — his name is Richard but everybody *s him Dick его имя Ричард, но все называют его Диком — he was *ed after his uncle его нарекли в честь дяди — to * things by their proper names называть вещи своими именами — to * smb. names оскорблять /обзывать/ кого-л. выкликать;
громко читать список и т. п. — when names were *ed во время переклички — to * a cause объявлять о слушании дела в (суде) созывать — to * meeting созвать собрание — to * Parliament созвать /собрать/ парламент вызвать;
звать (к себе), приглашать — to * a taxi вызвать такси — to * a doctor пригласить /вызвать/ врача — you will be the next *ed in следующим вызовут вас вызывать, давать сигнал, сигнализировать — the ship was * ing us by wireless судно вызывало нас по радио вызывать (откуда-л.;
тж. * out) — a shot *ed me out выстрел заставил меня выбежать из дома — the firebrigade was *ed out twice last night прошлой ночью пожарную команду вызывали два раза (юридическое) вызывать (в суд и т. п.) (on, upon, unto, to) призывать;
взывать, обращаться — to * on all honest people to support peace призывать всех честных людей отстаивать дело мира — to * to mind вспоминать, припоминать — I can’t * her telephone number to mind я не могу вспомнить номер ее телефона — to * to order призвать к порядку — the chairman had to * the meeting to order председателю пришлось призвать собравшихся к порядку (американизм) открывать собрание — the meeting is *ed to order, I * the meeting to order объявляю собрание открытым — to * to witness ссылаться на кого-л.;
призывать кого-л. в свидетели;
(юридическое) вызывать /указывать/свидетеля — to * to account призывать к ответу;
привлечь к ответственности;
потребовать отчета /объяснений/ — to * to attention обращать (чье-л.) внимание на (что-л.) ;
(военное) дать команду «смирно» — to * to the gods взывать к богам — to * to penance( церковное) призывать к покаянию (on, upon) предоставлять слово;
вызывать на трибуну — the chairman *ed upon Mr. B. to speak председатель предоставил слово г-ну Б. — to speak without being *ed upon высказываться без приглашения или без предоставления слова (on,upon) вызывать учащегося ответить на вопрос преподавателя — the teacher always *ed on her first учитель всегда спрашивал ее первой (on, upon,to) pass быть призванным;
чувствовать призвание, потребность — to be * ed to smth. почувствовать призвание к чему-л. — he felt *ed upon to speak он счел необходимым выступить, он считал себя не вправе промолчать (on, upon, to) pass быть вынужденным объявлять;
оглашать — to * a strike объявлять забастовку — to * the banns огласить имена вступающих в брак, объявить о предстоящем бракосочетании — you * now (карточное) вам объявлять (масть и т. п.) (тж. * in, * by) (обыкн. in, at, on, round) навещать;
посещать, приходить в гости, с визитом;
заходить, заглядывать, завернуть( куда-л.) — I was out when he *ed когда он заходил, меня не было дома — * in this evening, if you can если можете, заходите сегодня вечером — I *ed on Mr. Smith at his office я посетил мистера Смита в его конторе — our new neighbours *ed at our hoese last week наши новые соседи приходили к нам /были у нас/ на прошлой неделе — the Ambassador *ed on the Foreign Minister посол нанес визит министру иностранных дел — * by (разговорное) заходить (ненадолго), заглядывать (к кому-л.) — I’ll * by if you don’t mind я зайду, если вы не возражаете — we are alone most of the time, very few people * by мы большей частью одни, у нас редко кто бывает (in, at) заходить (о корабле) — does this steamer * at Naples? этот пароход заходит в Неаполь? (in, at) останавливаться (о транспорте) — few trains * at A. редкий поезд останавливается в А. (for) заходить (за чем-л., кем-л.) — I’ll * for you at six я зайду за вами в шесть( часов) — she will * for the parcel она зайдет за свертком — to be *ed for до востребования( надпись на письме) (громко) требовать — a man *ed for a glass of beer человек потребовал кружку пива — he *ed for help он позвал на помощь — the minister’s resignation was *ed for by everybody все потребовали отставки министра требовать, нуждаться( в чем-л.) ;
предусматривать — your plan will * for a lot of money для осуществления вашего плана потребуется много денег — the occasion *s for quick action в данном случае требуется быстрота действий — the negotiations * for great tact переговоры требуют большого такта требоваться;
быть нужным, уместным — a correction is *ed for here тут требуется поправка — your remark was not *ed for ваше замечание было неуместно вызывать (актера) звонить или говорить по телефону — he *ed me from New York он позвонил мне (по телефону) из Нью-Йорка — we *ed them to say that… мы сообщили им по телефону, что… — did anyone *? мне кто-нибудь звонил? — to * back позвонить по телефону (в ответ на звонок) — I’ll * you back я вам потом позвоню считать, рассматривать;
(пред) полагать — do you * English an easy langauge? и вы считаете английский язык легким? — I * this a very good house по-моему, это прекрасный дом — I * that a shame по-моему, это возмутительно — they * it ten miles считается, что здесь десять миль — he *s him his son он считает его своим сыном;
он относится к нему как к родному сыну — the results of the conference are *ed satisfactory считают, что конференция дала положительные результаты (шотландское) гнать (стадо, повозку и т. п.) ;
погонять, понукать( охота) вабить, приманивать птиц > to * in /into/ question, to * into doubt сомневаться, ставить под сомнение > to * into being создать, вызвать к жизни > the plant was *ed into being by war requirements завод был построен по военным соображениям > to * into play приводить в действие, пускать в ход > the case *ed every faculty of the doctor into play заболевание потребовало от врача напряжения всех его сил и способностей > it *s for a celebration! это (дело) надо отметить! > to * the score (спортивное) вести /объявлять/ счет > to * to the bar принимать (кого-л.) в корпорацию барристеров > to * in evidence вызывать в суд для дачи показаний > to * cousins набиваться в родственники > to * the tune /the play/ распоряжаться;
задавать тон > to * an election назначить выборы > to * it a day прекратить какое-л. дело > let’s * it a day на сегодня хватит, пора кончать > to * it square удовлетвориться, примириться > to * off all bets (американизм) умереть > to * over the coals бранить, отчитывать > you will be *ed over the coals for your conduct вам достанется /попадет/ за ваше поведение > to * smb.’s bluff не позволить себя обмануть;
заставить( противника) раскрыть карты > deep *s unto deep (библеизм) бездна бездну призывает > to have nothing to * one’s own не иметь гроша за душой;
ни кола ни двора
~ манок, дудка (птицелова) ;
call of duty чувство долга;
at call наготове, к услугам at ~ в распоряжении at ~ деньги до востребования at ~ к услугам at ~ наготове at ~ векс. по требованию
attempted ~ пробный вызов
authorized ~ вчт. разрешенный вызов authorized ~ вчт. санкционированный вызов
bad ~ format вчт. неверный формат вызова
to be called upon быть вынужденным
call будить ~ взнос в оплату новых акций ~ визит, посещение;
to pay a call нанести визит ~ вчт. вызвать ~ вызов;
телефонный вызов;
one call was for me один раз вызывали меня ~ вчт. вызов ~ связь вызов ~ вызов в суд ~ вызывать, призывать;
созывать;
to call (smb.’s) attention (to smth.) обращать (чье-л.) внимание (на что-л.) ~ вчт. вызывать ~ связь вызывать ~ заход (парохода) в порт;
остановка (поезда) на станции ~ заходить, навещать;
to call at a house зайти в дом;
to call (up) on a person навестить (кого-л.) ~ звать;
окликать;
to call to one another перекликаться (друг с другом) ~ звонить по телефону ~ зов, оклик ~ крик (животного, птицы) ~ крик ~ манок, дудка (птицелова) ;
call of duty чувство долга;
at call наготове, к услугам ~ называть;
давать имя ~ называть ~ нужда, необходимость;
you have no call to blush вам нечего краснеть ~ нужда, необходимость ~ вчт. обращение ~ объявлять ~ опцион «колл» ~ перекличка ~ письменное обзятельство акционера ~ полномочие ~ посещать ~ право эмитента досрочно погасить ценные бумаги ~ приглашать ~ приглашение;
предложение (места, кафедры и т. п.) ~ призвание, влечение ~ призыв;
сигнал ~ призыв ~ распространять ~ сделка с премией ~ сигнал ~ считать;
I call this a good house я нахожу, что это хороший дом ~ телефонный вызов ~ телефонный звонок ~ требование;
спрос;
требование уплаты долга ~ требование ~ требование банка к заемщику о досрочном погашении кредита в связи с нарушением его условий ~ требовать ~ требовать уплаты
~ at останавливаться (где-л.)
~ заходить, навещать;
to call at a house зайти в дом;
to call (up) on a person навестить (кого-л.)
~ at a port заходить в порт
~ вызывать, призывать;
созывать;
to call (smb.’s) attention (to smth.) обращать (чье-л.) внимание (на что-л.)
~ away отзывать
~ back брать назад ~ back звать обратно
~ by name вчт. вызов по имени
~ by number вчт. вызов по номеру
~ by pattern вчт. вызов по образцу
~ by reference вчт. передача параметра по ссылке
~ by value вчт. передача параметра по значению
~ directing code вчт. код вызова
~ down навлекать ~ down оспаривать, отводить (довод и т. п.) ~ down порицать, делать выговор
~ for заходить (за кем-л.) ~ for обязывать ~ for предусматривать;
call forth вызывать, требовать;
this affair calls forth all his energy это дело потребует всей его энергии ~ for предусматривать ~ for требовать;
the situation called for drastic measures положение требовало принятия решительных мер;
letters to be called for письма до востребования ~ for требовать
~ for a vote ставить на голосование
~ for payment требовать оплаты
~ for redemption of loan требовать погашения ссуды
~ for repayment требовать погашения
~ for tenders требовать продажи с торгов
~ for предусматривать;
call forth вызывать, требовать;
this affair calls forth all his energy это дело потребует всей его энергии
~ in аннулировать ~ in вызывать ~ in выкупать ~ in изымать из обращения( денежные знаки) ~ in изымать из обращения ~ in инкассировать ~ in потребовать назад( долг) ~ in приглашать ~ in призывать на военную службу ~ in требовать возврата ~ in требовать уплаты
~ in aid обращаться за помощью
~ in preference shares изымать из обращения привилегированные акции
~ in preferred stocks изымать из обращения привилегированные акции
to ~ in question подвергать сомнению question!: to call in ~ подвергать сомнению;
возражать;
требовать доказательств;
to make no question of не сомневаться;
вполне допускать
~ into: to ~ into existence( или being) вызывать к жизни, создавать;
осуществлять;
приводить в действие
to ~ it a day прекратить (что-л.) ;
I’m tired, let’s call it a day я устал, пора кончать day: to call it a ~ быть довольным достигнутыми результатами call it a ~ прекращать дело to call it a ~ считать дело законченным;
let us call it a day на сегодня хватит
to ~ it square удовлетворяться, примиряться square: to call it ~ расквитаться, рассчитаться
to ~ names ругать(-ся) name: name (обыкн. pl) брань;
to call names ругать(ся) ;
to take (smb.’s) name in vain клясться, божиться;
поминать имя всуе
~ манок, дудка (птицелова) ;
call of duty чувство долга;
at call наготове, к услугам
~ off отвлекать( внимание) ~ off отвлекать ~ off отзывать;
отменять;
прекращать;
откладывать, переносить;
the game was called off игру отложили ~ off отзывать ~ off отменять
~ on взывать, апеллировать ~ on звонить по телефону (кому-л.) ~ on приглашать высказаться;
the chairman called on the next speaker председатель предоставил слово следующему оратору ~ upon = call on on: call ~ апеллировать call ~ обращаться call ~ предоставлять слово call ~ призывать
~ on a case затребовать дело
~ заходить, навещать;
to call at a house зайти в дом;
to call (up) on a person навестить (кого-л.)
~ on shares требование об уплате взноса за акции
~ out вызывать;
to call out for training призывать на учебный сбор ~ out вызывать ~ out вызывать на дуэль ~ out выкрикивать;
кричать
~ out вызывать;
to call out for training призывать на учебный сбор
~ over делать перекличку
to ~ (smb.) over the coals ругать (кого-л.), делать (кому-л.) выговор coal: ~ уголек;
to call (или to haul) over the coals делать выговор;
давать нагоняй
~ to: to ~ to account призвать к ответу;
потребовать объяснения;
to call to attention воен. скомандовать «смирно»
~ to: to ~ to account призвать к ответу;
потребовать объяснения;
to call to attention воен. скомандовать «смирно»
to ~ to mind (или memory, remembrance) припомнить, вспомнить
~ звать;
окликать;
to call to one another перекликаться (друг с другом)
to ~ to order открыть собрание to ~ to order призвать к порядку order: ~ порядок;
спокойствие;
to keep order соблюдать порядок;
to call to order призвать к порядку ;
order!, order! к порядку! ~ of the day мода, модное течение( в искусстве, литературе и т. п.) ;
to call to order амер. открыть (собрание) ;
on a point of order к порядку ведения собрания
~ to subroutine вчт. обращение к подпрограмме
~ to the bar предоставление права адвокатской практики ~ to the bar прием в адвокатуру ~ to the bar присвоение звания барристера
~ together созывать
~ up вызывать (по телефону) ~ up вызывать в памяти ~ up вызывать по телефону ~ up звать наверх ~ up вчт. звонить по телефону ~ up представлять на рассмотрение (законопроект и т. п.) ~ up призывать (на военную службу) ~ up призывать на военную службу
~ upon = call on upon: call ~ апеллировать call ~ обращаться call ~ предоставлять слово call ~ призывать call ~ чувствовать потребность
~ on приглашать высказаться;
the chairman called on the next speaker председатель предоставил слово следующему оратору
cold ~ предложение сделки без предварительного представления продукции
collect ~ связь оплаченный вызов
conference ~ связь циркулярный вызов
far ~ вчт. дальний вызов
first ~ бирж. первый взнос first ~ бирж. требование первого взноса
forward a ~ отправлять вызов
function ~ вчт. вызов функции function ~ вчт. обращение к функции
~ off отзывать;
отменять;
прекращать;
откладывать, переносить;
the game was called off игру отложили
graphic ~ вчт. графическое представление
to have nothing to ~ one’s own ничего не иметь, быть без средств;
= ни кола ни двора
house ~ посещение на дому (например, визит врача на дом)
~ считать;
I call this a good house я нахожу, что это хороший дом
to ~ it a day прекратить (что-л.) ;
I’m tired, let’s call it a day я устал, пора кончать
implied ~ вчт. неявное обращение
interrupt ~ вчт. вызов по прерыванию
interurban ~ междугородный телефонный вызов
invalid ~ вчт. неверное обращение
junction ~ тел. пригородный разговор
to ~ it a day прекратить (что-л.) ;
I’m tired, let’s call it a day я устал, пора кончать
~ for требовать;
the situation called for drastic measures положение требовало принятия решительных мер;
letters to be called for письма до востребования
library ~ вчт. обращение к библиотеке
load overlay ~ вчт. вызов загрузки перекрытия
local ~ местный телефонный вызов
long-distance ~ междугородный телефонный разговор
lost ~ вчт. безуспешное обращение
macro ~ вчт. макрокоманда
margin ~ требование о внесении дополнительного обеспечения
money at ~ онкольная ссуда money at ~ ссуда до востребования
nested ~s вчт. вложенные вызовы
nested macro ~ вчт. вложенный микровызов
object ~ вчт. вызов объекта
official ~ официальный звонок
on ~ ком. на онкольном счете on ~ по требованию, по вызову
~ вызов;
телефонный вызов;
one call was for me один раз вызывали меня
~ визит, посещение;
to pay a call нанести визит
procedure ~ вчт. вызов процедуры
put and ~ бирж. двойной опцион put and ~ бирж. стеллажная сделка
qualified ~ вчт. ограниченное обращение qualified ~ вчт. уточненный вызов
recursive ~ вчт. рекурсивное обращение
remote procedure ~ вчт. дистанционный вызов
reversed charges ~ заранее оплаченный междугородный разговор
roll ~ перекличка roll ~ поименное голосование
share ~ проедложение делать заявку на покупку акций
~ for требовать;
the situation called for drastic measures положение требовало принятия решительных мер;
letters to be called for письма до востребования
subroutine ~ вчт. вызов подпрограммы
supervisor ~ вчт. обращение к супервизору
supplementary ~ дополнительный заход в порт
system ~ вчт. обращение к операционной системе system ~ вчт. системный вызов
telephone ~ телефонный вызов telephone ~ телефонный звонок
~ for предусматривать;
call forth вызывать, требовать;
this affair calls forth all his energy это дело потребует всей его энергии
~ into: to ~ into existence (или being) вызывать к жизни, создавать;
осуществлять;
приводить в действие
~ to: to ~ to account призвать к ответу;
потребовать объяснения;
to call to attention воен. скомандовать «смирно»
toll ~ амер. междугородный телефонный разговор toll ~ телефонный разговор с пригородом
trunk ~ связь междугородный телефонный вызов
unsuccessful ~ безуспешная попытка дозвониться
value ~ вчт. вызов значения
virtual ~ вчт. виртуальный вызов
within ~ поблизости
~ нужда, необходимость;
you have no call to blush вам нечего краснеть
Большой англо-русский и русско-английский словарь > call
15
валить
I несовер. — валить;
совер. — повалить, свалить( кого-л./что-л.)
1) совер. — повалить, свалить through down, bring down, send toppling;
overthrow валить кого-л. с ног ≈ to knock someone off his feet валить деревья ≈ to feel trees
2) совер. — свалить heap up, pile up, dump валить все в одну кучу ≈ to lump everything together, to make a muddle of things валить вину на кого-л. ≈ to lay/put/lump the blame on smb. II несовер. — валить;
совер. — повалить
1) flock, throng, pour валить крупными хлопьями( о снеге) ≈ to fall in large/thick flakes, to come down in large/thick flakes дым валил из трубы ≈ smoke was belching from the chimney снег валит ≈ it is snowing heavily
2) только несовер.;
разг. вали(те) ≈ go on!, have a go!, be off with you!
I, повалить, свалить (вн.)
1. сов. повалить, свалить throw* (smb., smth.) down, knock (smb., smth.) down, bring* (smb., smth.) down;
(в борьбе) throw* (smb.) ;
(деревья) fell (smth.) ;
~ кого-л. с ног knock smb. down;
ветром повалило много деревьев the wind blew down many trees;
2. сов. свалить разг. (беспорядочно складывать) heap (smth.) up, pile (smth.) up;
3. сов. свалить разг.: ~ вину на кого-л. blame smb., put* the blame on/upon smb. ;
~ всё в одну кучу lump everything together.
Большой англо-русский и русско-английский словарь > валить
16
be
I [biː]
,
прош. вр.
1
л.
, 3
л.
ед. was, 2
л.
ед.,
мн.
were,
прич. прош. вр.
been
1) быть; быть живым, жить; существовать
I think, therefore I am. — Я мыслю, следовательно, существую.
Tyrants and sycophants have been and are. — Тираны и подхалимы были и есть.
So much that was not is beginning to be. — Так много из того, чего раньше не было, появляется.
Content to be and to be well. — Он доволен, что жив, и что у него всё неплохо.
Syn:
2) происходить, случаться, иметь место
Be it as it may. — Будь как будет.
The flower-show was last week. — На прошлой неделе была выставка цветов.
Syn:
3) занимать ; находиться , принимать позу или позицию
I’m sorry, Mr Baker is not at home; can I take a message? — Мистера Бейкера нет дома, что-нибудь передать ему?
Your book is here, under the table. — Да вот твоя книжка, под столом.
You shall be beside me in the church. — Ты будешь стоять рядом со мной в церкви.
The bank is between the shoe shop and the post office. — Банк расположен между почтой и обувным магазином.
The valley where we live is beyond the mountains. — Долина, в которой мы живём, расположена за этими горами.
Is Mary down yet? Her eggs are getting cold. — Разве Мэри ещё не спустилась (к завтраку)? Её яичница остывает.
We must try to be away by 8 o’clock. — Нужно попытаться к 8 часам уже уйти.
There’s nobody about, you’d better come back later. — Сейчас никого нет, может быть, вам лучше зайти попозже?
Jim is about somewhere, if you’d like to wait. — Джим где-то поблизости, вы можете подождать.
The captain of a ship is above a seaman. — Звание капитана корабля выше звания матроса.
Jim was abreast of the leading runner for a few minutes but then fell behind. — Сначала Джим бежал наравне с лидером, но потом отстал.
When all your toys are away, I will read you a story. — Я почитаю тебе сказку, если ты уберёшь на место все игрушки.
The hotel is on the upper floors, and the shops are below. — Гостиница расположена на верхних этажах, а магазин — ниже.
The home of a rabbit is usually beneath the ground. — Кролики обычно роют свои норки в земле.
Long skirts will be back next year. — В следующем году в моде снова будут длинные юбки.
So many children are away this week with colds. — На этой неделе многие дети отсутствуют по болезни.
When I returned from the police station, the jewels were back in their box; the thieves must have got frightened and replaced them. — Когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке. Должно быть, воры испугались и положили их обратно.
Your letters are behind the clock, where I always put them. — Твои письма за часами; там, куда я всегда кладу их.
4) находиться в состоянии; обладать качеством
to be afraid — страшиться, бояться, трусить; опасаться
to be amazed / astonished — изумляться, удивляться
to be frightened / startled — пугаться
to be indignant — негодовать, возмущаться; обижаться, сердиться
to be slow / tardy — медлить, мешкать; опаздывать, запаздывать; отставать
to be lenient — попустительствовать, потакать, потворствовать
My patience is at an end, I can listen to her complaints no longer. — Моё терпение лопнуло, я больше не могу слушать её жалобы.
It’s quite dark, it must be after 10 o’clock. — Уже довольно темно, сейчас, должно быть, около 10 часов.
Proposals that have been under deliberation. — Предложения, которые рассматривались.
Where have you been? I’ve just been about the town. — Где ты был? Гулял по городу.
Syn:
6) оставаться, пребывать ; не меняться, продолжать быть, как раньше
Let things be. — Пусть всё будет как есть.
Syn:
Being they are Church-men, we may rather suspect… — Имея в виду, что они священники, можно подозревать…
Well is him that hath (= has) found prudence. — Благо тому, кто стал благоразумен.
Good fortune be with you. — Пусть удача сопутствует тебе.
Syn:
9) иметься, наличествовать
There is some cheese in the fridge. — В холодильнике есть немного сыра.
There are many problems with her essay. — С её эссе много проблем.
а) означать, значить; быть эквивалентным чему-л.
To fall was to die. — Упасть означало умереть.
I’ll tell you what it is, you must leave. — Я тебе скажу, в чём дело — тебе уходить пора.
State is me. — Государство это я.
Let thinking be reasoning. — Будем считать, что думать значит размышлять.
б) занимать место в ряду; характеризоваться признаками
Only by being man can we know man. — Только будучи людьми мы можем познать человека.
He was of Memphis. — Он был из Мемфиса.
в) иметь значение, быть значимым
Is it nothing to you? —Это ничего для тебя не значит?
11) если бы … имело место
If I were to propose, would you accept? — Если бы я сделал тебе предложение, ты бы согласилась?
12) быть обязанным сделать
The president is to arrive at 9.30. — Президент должен приехать в 9.30.
You are not to leave before I say so. — Ты не должен уходить, пока я тебе не разрешу.
I was this morning to buy silk for a nightcap. — Тем утром мне нужно было сходить купить шёлка на ночной колпак.
He is to go home. — Он должен пойти домой.
13) собираться
He is about to go. — Он собирается уходить.
The water is about to boil. — Вода вот-вот закипит.
Syn:
14) делать, исполнять; заниматься
What are you about? I’m about my business. — Чем вы сейчас занимаетесь? У меня свой бизнес.
15) быть безупречным, вне подозрений, выше критики
Her action during the fire was above reproach. — Её поведение во время пожара было безупречным.
The chairman’s decision is not above criticism. — С решением председателя можно поспорить.
Why is the dog running so fast? He’s after rabbits. — Почему собака так быстро бежит? Она гонится за кроликом.
Quick, hide me, the police are after me! — Спрячь меня скорее, за мной гонится полиция.
Jim is after another job. — Джим хочет устроиться на другую работу.
Don’t marry him, he’s only after your money. — Не выходи за него замуж, ему нужны только твои деньги.
She’s been after me for a year to buy her a new coat. — Она целый год приставала ко мне, чтобы ей купили новое пальто.
в)
разг.
журить, бранить; ругать
She’s always after the children for one thing or another. — Она всегда за что-нибудь ругает детей.
Driving without seat belts may soon be against the law. — Вести машину непристёгнутым скоро может стать нарушением правил.
Father was against (his daughter) marrying young. — Отец был против того, чтобы дочь выходила замуж в юном возрасте.
Lying is against my principles. — Ложь противоречит моим жизненным принципам.
Jim will be along (to the meeting) in a minute. — Через минуту-другую Джим придёт.
Syn:
б)
разг.
ругать , нападать на , приставать к
Jim has been at his work for hours. — Джим часами сидит за работой.
г)
разг.
быть популярным, быть модным
You must get your clothes in the King’s Road, that’s where it’s at. — Ты можешь отвезти свою одежду на Кинг Роуд, там её оценят по достоинству.
д) трогать чужое; рыться в
Syn:
Our men are ready, sir, all armed and eager to be at the enemy. — Солдаты находятся в боевой готовности, сэр, они все вооружены и жаждут броситься в бой.
ж) приводить к , заканчиваться
What would he be at? — At her, if she’s at leisure. — Ну и чего он достигнет? — Будет рядом с ней, если ей захочется.
20) обвиняться, предстать перед
Peter has been before the court again on a charge of driving while drunk. — Питер снова предстал перед судом за то, что находился за рулём в нетрезвом состоянии.
Syn:
21) служить причиной, крыться за , стоять за
а) быть ниже
I’m disappointed in your work; it is below your usual standard. — Я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучше.
б) быть ниже по званию, чину
A captain is below a major. — Капитан по званию ниже, чем майор.
By joining the army late, he found that he was below many men much younger than himself. — Довольно поздно вступив на военную службу, он обнаружил, что многие из тех, кто младше его по возрасту, старше по званию.
23) быть позорным для ; быть ниже достоинства
Cheating at cards is beneath me. — Я считаю ниже своего достоинства жульничать при игре в карты.
I should have thought it was beneath you to consider such an offer. — Я должен был догадаться, что вы сочтёте недостойным рассматривать подобные предложения.
а) выходить за пределы возможного или ожидаемого; не подлежать , выходить за рамки
to be beyond a joke — переставать быть забавным; становиться слишком серьёзным
Your continual lateness is now beyond a joke; if you’re not on time tomorrow, you will be dismissed. — Ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой; если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить.
The soldier’s brave deed was beyond the call of duty. — Храбрый поступок солдата превосходил обычное представление о долге.
Calling spirits from the dead proved to be beyond the magician’s powers. — Вызывать духов умерших людей оказалось за пределами возможностей чародея.
I’m afraid this old piano is now beyond repair so we’d better get rid of it. — Боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы избавиться от него.
The amount of money that I won was beyond all my hopes. — Сумма выигрыша была намного больше того, о чём я мог хотя бы мечтать.
в) быть слишком сложным для ; быть выше понимания
I’m afraid this book’s beyond me; have you an easier one? — Мне кажется, что эта книга слишком сложная для меня; у вас нет чего-нибудь попроще?
It’s beyond me which house to choose, they’re both so nice! — Я решительно не знаю, какой дом выбрать. Они оба такие красивые!
The details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals. — Вопросы особенностей и различных видов медицинского страхования слишком трудны для моего понимания. Лучше я обращусь к помощи специалистов.
Syn:
25) поддерживать ; быть «за» , защищать
I’m for it. — Я за, я поддерживаю.
You are for the chairman’s plan, aren’t you? Yes, I’m all for it. — Вы одобряете план, предложенный председателем, не так ли? Да, мне он нравится.
No, I’m for keeping the old methods. — Нет, я приверженец старых методов.
Syn:
26) разг. быть заинтересованным в
She doesn’t eat meat now, she’s really into health food. — Она не ест мяса и увлекается здоровой пищей.
а) не посещать ; закончить
Jane was off school all last week with her cold. — Джейн всю прошлую неделю не ходила в школу по болезни.
в) не хотеть, не быть заинтересованным; перестать интересоваться
Jane has been off her food since she caught a cold. — С тех пор, как Джейн простудилась, ей не хотелось есть.
I’ve been off that kind of music for some time now. — Некоторое время мне не хотелось слушать такую музыку.
Mother has been on that medicine for months, and it doesn’t seem to do her any good. — Мама принимает это лекарство уже несколько месяцев, и кажется, что оно ей совсем не помогает.
I’ve been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better. — Я уже несколько недель принимаю это лекарство и, должен сказать, чувствую себя лучше.
My money’s on Sam, is yours? — Я поставил на Сэма, а ты?
Our money’s on Northern Dancer to win the third race. — Мы поставили на то, что Северный Танцор выиграет в третьем забеге.
Syn:
Put your money away, this meal is on me. — Убери деньги, я заплачу за обед.
а) связаться с
I’ve been onto the director, but he says he can’t help. — Я разговаривал с директором, но он говорит, что не может помочь.
б)
разг.
постоянно просить о
She’s been onto me to buy her a new coat for a year. — Она постоянно в течение года просила меня купить ей новое пальто.
в)
разг.
открывать, обнаруживать
Don’t think I haven’t been onto your little plan for some time. — Не думай, что я не знал какое-то время о твоём плане.
The police are onto us, we’d better hide. — Полиция знает о нас, уж лучше мы спрячемся.
30) тратить много времени на ; долго заниматься , долго сидеть над
Don’t be all night over finishing your book. — Не сиди всю ночь напролёт, заканчивая свою книгу.
31) быть трудным
I’ll save this book till the children are older; it’s a little past them at the moment. — Я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеют. Сейчас она слишком сложна для них.
The old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping. — Пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил молодых людей покупать ему продукты.
Syn:
The whole army is under the general’s command. — Вся армия находится под командованием генерала.
Jane has been under that doctor for three years. — Джейн в течение трёх лет лечилась у этого врача.
в) чувствовать влияние, находиться под влиянием
When Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink. — Когда Джим с криками и пением пришёл домой, мы поняли, что он был пьян.
We’re with you all the way in your fight for equal rights. — Мы от всей души поддерживаем вас в борьбе за равноправие.
б)
разг.
понимать и любить ; одобрять
I’m not with these new fashions, I find them ugly. — Я не понимаю нынешних течений в моде. По-моему, это просто ужасно.
34) принадлежать, являться частью
I can answer your question if it’s within my competence. — Я могу ответить на ваш вопрос, если это входит в сферу моей компетенции.
35) не хватать, недоставать
Many homes in Britain were without electricity during parts of the winter. — Временами зимой во многих домах Великобритании отключали электричество.
•
— be around
— be away
— be behind
— be below
— be down
— be in
— be inside
— be off
— be on
— be out
— be over
— be round
— be through
— be up
••
to be down in the dumps / mouth — быть в плохом настроении / нездоровым; быть не в форме
to be in accord / harmony with smb. — иметь хорошие отношения с ; иметь одинаковые вкусы, мнения с
to be out in force / large numbers / strength — присутствовать, дежурить на улицах в большом количестве
— have been and gone and done
— be above one’s head
— be above oneself
— be abreast of
— be all eyes
— be at a dead end
— be at a loss
— be at attention
— be at each other’s throats
— be at ease
— be at it
— be at loggerheads
— be at pains
— be behind bars
— be behind the times
— be beneath contempt
— be beneath smb.’s dignity
— be beneath smb.’s notice
— be beside oneself
— be beyond question
— be beyond redemption
— be down for the count
— be down on one’s luck
— be hard up for
— be hip to
— be in at the finish
— be in charge
— be in collision with
— be in for smth.
— be in line with
— be in on the ground floor
— be in the chair
— be in the money
— be in the way
— be on full time
— be on the make
— be on the point
— be onto a good thing
— be over and done with
— be ahead
— be amiss
II [biː]
He was talking of you. — Он говорил о тебе.
A man who is being listened to. — Человек, которого сейчас слушают.
2)
She is visiting there next week. — Она приедет сюда на следующей неделе.
He is to see me today. — Он сегодня придёт меня повидать.
The date was fixed. — Дата была зафиксирована.
His book will be published. — Его книга будет опубликована.
The political aspect of the subject has not been approached. — Политический аспект проблемы до сих пор не рассматривался.
Therefore I am returned. — И поэтому я вернулся.
His parents were grown old. — Его родители состарились.
Англо-русский современный словарь > be
17
get
[get]
1.
;
прош. вр.
got;
прич. прош. вр.
got, gotten
1)
а) получить (в собственность), стать обладателем
He got a bicycle for his birthday. — На день рождения ему подарили велосипед.
Syn:
б) получить, нажить , навлекать на себя
She got nothing but trouble for her efforts. — За свои старания она нажила себе только одни проблемы.
Syn:
2)
He got this book at the library. — Эту книгу он взял в библиотеке.
Syn:
Get me a pillow. — Принеси мне подушку.
Help me to get the washing in, it’s raining. — Помоги мне занести бельё в дом, а то идёт дождь.
Syn:
3)
а) купить, приобрести
I got these jeans for $100. — Я купил эти джинсы за 100 долларов.
Syn:
Jim gets through a lot of beer while watching football on television every Saturday. — Джим выпивает изрядное количество пива, пока смотрит футбол по телевизору по субботам.
4)
а) извлекать, добывать, получать
He got this information from the Internet. — Он нашёл эту информацию в интернете.
You can’t get water out of a stone. — Из камня нельзя получить воду.
б) заработать, получить
I always get high marks in history. — Я всегда получаю хорошие оценки по истории.
He got $20 for this work. — Он получил 20 долларов за эту работу.
в) завоевать, приобрести (в результате военных действий)
I couldn’t get a day off because I had to write a report. — Мне не разрешили взять отгул, так как я должен был написать отчёт.
I finally got to work at home. — Наконец-то я смог поработать дома.
6)
а) приходить; прибывать, достигать
The snow was so deep that the climbers could not get through to the hut. — Снега было так много, что альпинисты не смогли пробраться к хижине.
Syn:
б) добираться, доставать до
I can’t get at the top branches, can you bring the ladder? — Я не достаю до верхних веток, принеси мне, пожалуйста, лестницу.
в) разг. иметь в виду
7) разместиться, занять место, сесть в ; воспользоваться
She got her plane two minutes before takeoff. — Она поднялась на борт самолёта всего за две минуты до вылета.
Syn:
застать, дозвониться, суметь установить связь
I tried to get you, but your phone was busy. — Я пытался связаться с тобой, но телефон был занят.
I got (through to) him on the telephone at last. — Наконец я дозвонился до него.
9) заразиться, подхватить инфекцию
The teacher got chicken pox from the students. — Учитель заразился ветрянкой от учеников.
Syn:
10)
а) подвергаться, испытывать на себе
He got a severe concussion. — Он получил серьёзное (тяжёлое) сотрясение мозга.
Syn:
б) получить в качестве наказания, возмездия; схлопотать
He got six years in prison for tax fraud. — Он получил шесть лет за налоговые махинации.
You’ll get a spanking when your father comes home. — Когда отец вернётся, получишь взбучку.
11)
а) понять, осознать; выяснить
He didn’t get the point of the joke. — Он не понял, в чём шутка.
It is always difficult to get at the truth. — Выяснять правду всегда нелегко.
I cannot get at the meaning. — Я не могу понять, что это значит.
The children didn’t quite get onto what the teacher was saying. — Дети не совсем поняли, что говорил учитель.
Syn:
б) дойти до сознания, стать понятным
Did your speech get over / across to the crowd? — Твоя речь дошла до сознания толпы?
Though the message was clear, it took long to get it over to the minds of Americans. — Хотя идея была понятна, прошло много времени, пока американцы её восприняли.
12)
а) выяснить, обнаружить с помощью подсчётов
I can’t get the total. — Я не могу сосчитать.
These days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travel. — Теперь учёные используют компьютеры для проведения сложных расчётов, связанных с полётами в космос.
Sorry, I didn’t get your name. — Простите, я не разобрал, как вас зовут.
13) выучить наизусть, запомнить
I’ve got this poem off by heart already. — Я уже выучил это стихотворение наизусть.
Syn:
14) порождать, производить, вызывать
Syn:
15) приготовить, обеспечить готовность
I have to go and work, I must get out my next speech. — Мне нужно пойти поработать, надо подготовить моё следующее выступление.
The children are getting up a play for next week. — Дети готовят постановку к следующей неделе.
Syn:
16)
а) передвигаться, перемещаться
Mother is much better now, thank you, she’s able to get about a bit more. — Маме лучше, спасибо; она может уже немного ходить.
Using the new bridge to get across will save people a lot of time. — Люди будут пользоваться новым мостом, чтобы перебраться на другую сторону, это сохранит им массу времени.
This new car gets away faster than any of our former models. — Новая модель стартует быстрее всех остальных.
There’s enough room for the car to get by. — Автомобиль вполне может здесь проехать.
I’m sorry I’m late but the telephone rang just as I was about to leave, and I couldn’t get away. — Прошу прощения за опоздание, но я не мог уйти, так как прямо перед моим выходом зазвонил телефон.
On a clear day, you can see the ships far out to sea, until they get beyond the horizon. — В ясный день корабли видны далеко в море, до тех пор, пока они не скроются за горизонтом.
The cat climbed the tree, and then couldn’t get down. — Кошка забралась на дерево и не могла слезть.
Don’t be afraid of the horse, get on! — Не бойся лошади, садись.
How can we get over? The traffic’s so busy. — Как нам перейти (на другую сторону)? Тут такое сильное движение.
Put the fence deep into the earth so that the rabbits can’t get under. — Врой забор поглубже в землю, чтобы кролики не смогли под ним пролезть.
The hill was so steep that the old car had difficulty getting up. — Холм был такой крутой, что старая машина еле-еле взобралась на него.
The history lessons get up to the year 1642 and then stop. — На уроках истории доходят до 1642 года и на этом останавливаются.
б) двигать, способствовать продвижению, вести прям. и перен.
to get smth. away — вытаскивать что-л. (наружу)
to get smb. beyond smth. — помогать кому-л. в развитии, продвижении дальше, чем что-л.
Please get the children in, their dinner’s ready. — Зови детей, обед готов.
It took him just ten minutes to get the car through the traffic. — Всего за десять минут он смог вырулить из сплошного потока машин.
The captain got his ship into the harbour safely in spite of rough sea. — Капитан благополучно привёл корабль в гавань, несмотря на бурное море.
Some additional lessons might get you up to the standard demanded by the examiners. — Несколько дополнительных занятий могут помочь тебе подняться до уровня, который требуют экзаменаторы.
•
Syn:
17)
а) вмещаться, помещаться
Since I gained weight, I can’t get into my best suit. — Так как я располнел, я не могу влезть в свой лучший костюм.
Get into bed, and I’ll bring you a cup of tea. — Ложись, я принесу тебе чай в постель.
That grass is newly seeded, please get off! — Газон только что засеяли, пожалуйста, уйдите с него.
б) класть, помещать, ставить
This case is too small, I cannot get all my clothes in. — Этот чемодан слишком маленький, я не могу засунуть туда всю мою одежду.
We shall have to get the tree up by its roots. — Придётся вытащить дерево с корнями.
I can’t get my head into this hat. — Эта шляпа мне мала.
18)
а) хватать, брать силой
The detective got the suspect as he left the restaurant. — Сыщик задержал подозреваемого, когда тот вышел из ресторана.
The goblins will get you if you don’t watch out. — Будь осторожен, иначе тебя поймают гоблины.
Syn:
б) захватывать (эмоционально), производить большое впечатление, изумлять
This music really gets me. — Мне так нравится эта музыка!
His sad story really got to me, and I was moved to help him. — Его печальная история тронула меня, и мне захотелось помочь ему.
в) озадачить, поставить проблему
It gets me why she suddenly decided to sell the house. — Странно, почему она вдруг решила продать дом.
Syn:
а) надоедать, доставать, доканывать
What got me was his utter lack of initiative. — Его полная безынициативность достала меня.
His mother at last got across me, making rude remarks in my own home. — Его мать доконала-таки меня своими замечаниями в моем же доме.
This continuous wet weather is getting me down. — Эта постоянная плохая погода начинает мне надоедать.
Syn:
б) ругать , придираться к
She’s always getting after the children for one thing or another. — Вечно она придирается к детям — то за одно, то за другое.
20)
She got him on the stomach. — Она ударила его в живот.
The bullet got him in the leg. — Пуля попала ему в ногу.
Syn:
б)
разг.
побеждать, одолевать, уничтожать
прям. и перен.
The hail got the rose bushes. — Град побил кусты роз.
The firemen got the fire under in only half an hour. — Пожарные потушили огонь всего за полчаса.
Syn:
21)
спорт.
лишать возможности увеличить счёт
Syn:
22)
разг.
сбежать, исчезнуть; свалить, смыться
She yelled at the dog to get. — Чтобы прогнать собаку, она стала на неё кричать.
23) заниматься бизнесом, делать деньги, работать на прибыль
He puts all his energy into getting and spending. — Он тратит всю свою энергию на то, чтобы зарабатывать деньги и их тратить.
24) приступать , приниматься
I’d like to get at repainting the house as soon as the weather is suitable. — Я хотел бы снова взяться за перекраску дома, когда погода станет приемлемой.
We finally got round to answering our correspondence. — Мы наконец выкроили время, чтобы ответить на письма.
I think I’ll be able to get round to this job only next month. — Думаю, до этой работы у меня дойдут руки только в следующем месяце.
We must get to work at once (on the new building plans). — Надо немедленно приниматься за дело.
25) проходить через , преодолевать, выдерживать прям. и перен.
I don’t know how poor people get through these cold winters. — Не знаю, как бедные переживают такие морозы.
Your suggestion has got by the first stage and will now be examined by the committee. — Ваше предложение было одобрено на первом этапе и теперь будет рассмотрено комитетом.
It always takes some time to get over the shock of someone’s death. — Когда кто-нибудь умирает, всегда нужно некоторое время, чтобы шок прошёл.
I can’t get over your news, I would never have thought it possible! — Никак не могу свыкнуться с тем, что ты мне сказал, я думал, что такое невозможно.
The committee will have to find means to get over the difficulty. — Комитет должен будет изыскать средства преодолеть эти трудности.
а) убедить , заставить сделать по-своему
I think I can get round my father to lend us the car. — Я думаю, мне удастся уговорить отца дать нам автомобиль.
We’ll soon get him round (to our point of view). — Мы скоро его переубедим.
б) обходить , уклоняться от
If you are clever, you can sometimes get round the tax laws. — Если ты достаточно хитёр, то иногда можно изловчиться и уклониться от налогов.
Syn:
27) разг. подкупать
The prisoners escaped after getting at the guards to leave the gate open. — Заключённым удалось сбежать — они подкупили охрану и ворота остались незапертыми.
28)
This book got a bit beyond me. — Эта книга оказалась для меня трудноватой.
The children tried to build a hut in the garden, but the work got past them and they had to ask their father to help. — Дети хотели построить в саду шалаш, но работа оказалась для них слишком тяжёлой, и они попросили отца помочь им.
б) иметь трудности с , находить для себя слишком трудным
Jim’s father got beyond running the business on his own. — Отцу Джима оказалось слишком трудным вести дело самому.
а) переходить к , начинать
Let’s get onto the next scene now. — Теперь перейдем к следующей сцене.
How did we get onto this subject? It has no connection with what we were talking about. — Как мы перешли к этой теме? У неё же ничего общего с тем, о чём мы говорили?
My neighbour got onto the city council. — Моего соседа избрали в городской совет.
в)
разг.
приставать к , доставать
She’s been getting onto me for a year to buy her a new coat. — Она уже год выпрашивает у меня купить ей новое пальто.
I’ve got onto a good idea for improving production. — Мне тут пришла в голову неплохая идея на тему улучшения производства.
You’ll get into bad habits if you keep borrowing money. — Если ты и дальше будешь брать деньги в долг, это превратится в дурную привычку.
в) попадать в какое-л. положение, состояние
Try not to get into a temper. — Старайся не раздражаться.
The devil has got into this class today. — Сегодня в учеников словно вселился дьявол.
г) попадать, вовлекаться, оказываться впутанным во
He got into debts. — Его втянули в долги.
д) начинать , приступать к
I must get into training soon; the cricket season starts next month. — Мне пора начать тренировки; крикетный сезон начинается в следующем месяце.
Michael got into radio when he was only fourteen. — Майкл заинтересовался радио, когда ему было всего четырнадцать.
31) получить результат какого-л. действия
He got his arm broken in the fight. — В этой драке ему сломали руку.
The new director will soon get the firm started. — Новый директор скоро заставит фирму заработать.
32) вызвать
He got the children tired and cross. — Он утомил и разозлил детей.
33)
а) начинать делать
to get going / moving — начать действовать, взяться за дело
I have to get working on this or I’ll miss my deadline. — Я должен начать работать над этим, иначе я не уложусь в сроки.
б) обеспечить начало действия
It was he who got the factory working. — Именно благодаря ему завод начал работать.
34)
We’ve got plenty of cash. — У нас много наличности.
They got a nice house in town. — У них славный домик в городе.
б) иметь в качестве поручения, обязанности, обязательства
I have got to leave early. — Мне надо уйти пораньше.
You’ve got to do the dishes. — Ты должен помыть посуду.
35) подвергнуться действию со стороны
She got stung by a bee. — Её ужалила пчела.
36) заставить, просить, убеждать кого-л. что-л. сделать
The Opera Guild got the governor to serve as honorary chairman. — Гильдия оперных певцов убедила губернатора стать её почётным председателем.
Syn:
37) становиться, делаться
Moscow gets awfully cold in winter. — В Москве зимой становится очень холодно.
— get better
— get soaked through
— get wet through
Syn:
•
— get abreast of smth.
— get abroad
— get ahead
— get along
— get around
— get away
— get back
— get behind
— get by
— get down
— get in
— get off
— get on
— get out
— get past
— get round
— get through
— get together
— get up
••
to get up an appetite for smth.— почувствовать вкус к чему-л.
to get smth. into one’s head — вбить что-л. себе в голову
to get on one’s feet / legs — вставать, подниматься
to get smb.’s back up / blood up — разозлить кого-л., вывести из себя
to get one’s dander up, get one’s monkey up — разозлиться, выйти из себя
to have got smb. / smth. on one’s nerves — раздражаться из-за кого-л. / чего-л.
to get the mitten / the sack / walking orders / walking papers — быть уволенным
to get one’s hand in smth. — набить руку в чём-л., освоиться с чем-л.
to get a head — захмелеть, иметь тяжелую голову с похмелья
to get in wrong with smb. — попасть в немилость к кому-л.
to get rid of smth. / smb — избавиться от чего-л. / кого-л.
to get hold of smth. — суметь схватить что-л.; суметь достать, приобрести
to get hold of smb. — разг. застать, перехватить кого-л.
Get along with you! — Иди ты! Проваливай! Убирайся!; Так я тебе и поверил! Не болтай ерунды!
to get smth. under control — установить контроль над чем-л.
— get left
— get lost
— get even
— get home
— get oneself together
— get a bit on
— get leg in
— get smth. all wrong
— get smth. wrong
— get the upper hand
2.
сущ.
Англо-русский современный словарь > get
18
look
1. I
look! (посмотрите!; look, the sun is up! глядите, солнце встало /взошло/!; we looked but saw nothing мы (подсмотрели, но ничего не (увидели; it is no good looking какой смысл смотреть?; I did it while he wasn’t looking я это сделал, пока он не смотрел; look who’s here! посмотри, кто пришел!
2. II
1) look around оглядываться, осматриваться, все оглядывать; look aside смотреть в сторону, отводить глаза, отворачиваться; he looked aside when I spoke to him когда я с ним разговаривал, он отворачивался; look away отворачиваться, отводить взгляд; look back [behind, round] оборачиваться, оглядываться; don’t look round, I don’t want him to notice us не оглядывайся, я не хочу, чтобы он нас заметил; look down смотреть вниз; look forward /ahead/ смотреть вперед; look in /inside/ заглядывать внутрь; look out выглядывать, высовываться; look up /upward/ поднять глаза. взглянуть; he looked up and saw me он поднял глаза и увидел меня; look up from one’s writing бросить писать и т. д. и поднять голову; look right and left look the other way отвернуться, смотреть в другую сторону. сделать вид, что ты кого-л. не узнал /не заметил/; I happened to be looking another way я в этот момент смотрел в другую сторону
2) the house looks south дом и т. д. выходит на юг /обращен к югу/ и т. д., which way does the house look? куда выходит дом?
3. III
look smb. look an honest man иметь вид честного человека и т. д.; look one’s usual again снова принять свой обычный вид, оправиться, поправиться; you don’t look yourself ты на себя не похож; he looked a perfect fool у него был совершенно дурацкий вид; look smth. look a perfect sight ужасно выглядеть; look the very picture of health быть воплощением / олицетворением/ здоровья; look the very picture of his father быть вылитым портретом своего отца; the actor looked his part актер выглядел так, как и требовалось по роли; look one’s age выглядеть на свой годы /не старше сваях лет/ и т. д., he is only thirty but he looks fifty ему только тридцать, а на вид можно дать все пятьдесят; she is forty but she doesn’t look it ей уже сорок, но она выглядит моложе /на вид ей столько не дашь/; this investment looked a sure profit казалось, что это капиталовложение сулит верный доход
4. IV
look smb. in some mariner look smb. all over осмотреть кого-л. с ног до головы /с головы до пят/; look smb. up and down смерить кого-л. взглядом, окинуть кого-л. взглядом с головы до пят
5. X
look to be in some state look pleased выглядеть довольным и т. д.
6. XI
1) be looked at the house, looked at from the outside… дом, если смотреть на него снаружи…
2) be looked upon as smb., smth. he is looked upon as an absolute authority его считают /он считается/ непререкаемым авторитетом и т. д., he is looked upon as a likely candidate его рассматривают, как возможную /вероятную/ кандидатуру
7. XV
look to be in some quality or of some state look young выглядеть молодым /молодо/ и т. д.; look to be of some kind look foolish иметь глупый и т. д. вид, выглядеть глупо и т. д., he looked trustworthy у него был вид человека, которому можно доверять; look blank выглядеть /казаться/ рассеянным или растерянным; this book looks very tempting эту книгу очень хочется почитать; look well хорошо выглядеть; he looks well in uniform ему идет форма; the hat looks well on you шляпа вам к лицу; things look very ugly /black/ дела обстоят плохо /не сулят ничего хорошего/; things are looking a little better дела понемногу поправляются; you look blue with cold вы посинели от холода; the clouds look rainy судя по тучам, будет дождь
8. XVI
1) look at smb., smth. look at each other смотреть друг на друга и т. д., look at oneself in the glass
2) look on (upon, to, towards, etc.) smth. the drawing-room (the window, the house, etc.) looks on the river (on the sea, on the street, upon the garden, on the park, to the east, towards the south, towards the Pacific, across the garden, etc.) гостиная и т. д. выходит /выходит окнами, обращена/ на реку и т. д., look [down] into the street (down on the lake, down on the river, etc.) стоять на возвышенности /возвышенном месте/, откуда открывается вид на улицу и т. д., the castle looks down on the valley замок стоит на вершине, откуда открывается вид на долину
3) look after smb., smth. look after children (after the old man, after a dog, after a garden, after smb.’s house, etc.) ухаживать /следить, присматривать/ за детьми и т. д.; who will look after the shop while we are away? на чьем попечении / на кого/ останется магазин на время нашего отсутствия?; I look after the саг myself я сам ухаживаю за машиной; he is able to look after himself a) он в состоянии обслужить [самого] себя; б) он может постоять за себя; look after her when I am gone присмотрите за ней, пока меня не будет; he is young and needs looking after он еще мал, и за ним нужен присмотр /уход/; did you get someone to look after the child? вы нашли кого-нибудь для ухода за ребенком?; look after smb.’s interests блюсти /соблюдать/ чьи-л. интересы; look after smb.’s rights охранять /оберегать, защищать/ чьи-л. права; look after smb.’s wants ухаживать за кем-л., исполнять чьи-л. желания; look after the affair веста какое-л. дело; look to smth. look to smb.’s tools отвечать за инструменты и т. д., следить, за инструментами и т.д., look to your manners следи за своими манерами /за тем, как ты себя ведешь/; the country must look to its defences страна должна заботиться об обороне; look to the future
4) look for smb., smth. look for one’s brother (for smb.’s hat, for the lost money, for employment, for a job, for gold, for a shorter route to the East, etc.) искать брата и т. д., what are you looking for? что вы ищете?; что вам надо?; I am looking for а, room мне нужна комната, я ищу комнату; look for trouble напрашиваться на неприятности; look for smth. somewhere look for spectacles in the bureau drawers (in the jar, around the room, etc.) искать очки в ящиках стола и т. д., one has not to look very far for the answer за ответом далеко ходить не, надо; look to smb. for smth. look to smb. for help (for advice, for guidance, for comfort, for a loan of money, etc.) прибегать /обращаться/ к кому-л. за помощью и т. д., искать у кого-л. помощи и т. д.; he looks to me for protection он ищет защиты у меня; it is no good looking to them for support нечего ждать от них поддержки; ‘ look to smb. to do smth. look to smb. to put things right (to make the arrangement, to protect them from aggression, etc.) рассчитывать, что кто-л. все уладит и т. д.; he looks to me to help him он полагается на то, что я помогу ему
5) look at /on, upon/ smth. look at all the facts рассматривать все факты и т. д., it is a new way of looking at things это новый подход к вопросу; look upon death without fear относиться к смерти без страха; look only at /on/ the surface of things поверхностно подходить к вопросу; look on smb., smth. as smb., smth. look upon him as my teacher считать его своим учителем, смотреть на него как на своего учителя; I look on that as an insult я рассматриваю это как оскорбление; I look on it as an honour to work with you для меня большая честь работать с вами; look on smth., as being in some state look on smth. as useless считать что-л. бесполезным и т. д.; you can look upon it as done можешь считать это [уже] сделанным /выполненным, готовым/
6) look into smth. look into a problem рассматривать проблему, разбираться в вопросе; will you look into the question of supplies? вы займетесь вопросом снабжения?; the police will look into the theft полиция займется расследованием этой кражи
7) look for smth., smb. look for the arrival of the heir ожидать приезда наследника и т. д., I’ll be looking for you at the reception я надеюсь увидеть вас на приеме; I never looked for such a result as this я и не ожидал такого результата /не рассчитывал на такой результат/; death steals upon us when we least look for it смерть подкрадывается к нам, когда мы ее меньше всего ждем; look to /towards/ smth. look to the future надеяться на будущее и т. д., стремиться к будущему и т. д.
9. XIX1
look like smb., smth. look like a sailor быть похожим на матроса и т. д., he looks like an honest man у него вид честного и т. д. человека; this dog doesn’t look much like a hunting dog этот пес мало похож на охотничью собаку; I have no idea what it looks like понятия не имею, как это выглядит; it looks like granite это похоже на гранит и т. д.; it looks like rain похоже, что будет /собирается/ дождь ; it looks like a fine day день обещает быть хорошим
10. Х1Х3
look like doing smth. he looks like winning похоже, что он выигрывает; which country looks like winning? у какой страны больше шансов на успех?; do I look like jesting? разве похоже, что я шучу?
11. XXI1
look smb., smth. in smth. look smb. full in the face смотреть кому-л. прямо и т. д. в лицо ; look death in the face смотреть смерти в лице; look smb. to smth. look smb. into silence взглядом заставить кого-л. (замолчать; look smb. to shame пристыдить кого-л. взглядом; look smb. out of countenance взглядом смутить кого-л. /заставить кого-л. смутиться/; look smth. at smb. look daggers at smb. смотреть на кого-л. убийственным взглядом; look one’s annoyance at a person смотреть на кого-л. с раздражением; he looked a query at me он посмотрел на меня вопросительно
12. XXV
1) look what… look what time the train arrives /when the train arrives посмотреть, когда прибывает поезд и т. д., look what time it is посмотри, который час; don’t look till I tell you не смотри /не поворачивайся, не поворачивай головы/, пока я не скажу
2) look as if… look as if he wanted to join us похоже на то, что он хочет присоединиться к нам и т. д.; he looks as if he had seen a ghost у него такой вид, [как] будто он увидел привидение
3) look that… etc.) look that everything is ready проследить за тем, чтобы все было готово и т. д.; look that you do not fall смотри, не упади; it looks as if they were afraid создается такое впечатление /кажется/, что они боялись и т. д.
13. XXVII2
look to smb. as if… /as though. / it looks to me as if the skirt is too long мне кажется, что юбка слишком длинна; it looks as if it is going to turn wet похоже, пойдут дожди и т. д.
English-Russian dictionary of verb phrases > look
19
look
I [lʊk]
n
1) взгляд, взор
Let me have a look at it. — Дайте мне на это взглянуть.
I didn’t get a good look at him. — Я его хорошенько не рассмотрел.
There was an angry look in his eyes. — Он смотрел злыми глазами.
There was a contemptious look in his eyes. — В его взгляде сквозило презрение.
After one look, I knew he was someone I had seen before. — Взглянув на него, я понял, что я его где-то видел.
— quick look
— kind look
— eloquent look
— blank look
— threatening look
— startled look
— with a curious look
— with a last look
— with a furtive look
— with a downcast look
— by the look of things
— avoid smb’s look
— cast a backward look
— cast a parting look
— crush smb with a haughty look
— exchange looks of intelligence
— express smth by a look
— fasten one’s look upon smth, smb
— get a good look at smth
— give a last look round
— give smb a proud look
— give smb a severe look
— give a disapproving look
— have a quick look at smth
— regard smb with a look of hatred
— soften one’s look
— take another look
— take a look into the matter
— throw a fleeting look
— talk in looks
— watch smb’s every look
2) вид, видимость, положение вещей
It rained very heavily here, by the look of it. — Здесь, по-видимому, шел сильный дождь.
He didn’t have a sick look about him any more. — Он более не выглядел больным.
Everything had a sad look. — Все выглядело печально.
Everything had a sad, faded look. — На всем лежала печать грусти и увядания.
— neglected look
— give a new look to smth
— streets have been given a new look
— town has a Europian look
— house has an impressive look
— house had a desolate look
— place had a desolate look
— house was given a new look
— street has been given a new look
— place has taken on a new look
— affairs took on an ugly look
A hungry (wild, fierce) look came into his eyes. — У него в глазах появилось голодное (дикое, яростное) выражение.
A look of pleasure (of disappointment) came to his face. — У него на лице появилось выражение удовольствия (разочарования).
— strange look
— with a look of surprise on one’s face
— put on a serious look
4) (обыкновенно pl looks) внешность, вид
I don’t like his looks. — Мне не нравится его внешность.
Don’t judge a man by his looks. — Не судите о человеке по его внешности.
The twins were almost identical in looks. — Близнецы были похожи друг на друга как две капли воды
— identical in looks
— have good looks
— improve one’s looks
— judge smb by smb’s looks
— keep one’s good looks
— lose one’s looks
— take care of one’s looks
II [lʊk]
v
1) смотреть, глядеть
Look at it from my point of view. — Взгляните на это с моей точки зрения.
— look in some manner
— look attentively
— look out of the window
— look out in the mirror
— look behind you!
— look here!
2) выглядеть, иметь какой-либо вид, казаться
It looks like rain (snow). — Похоже на то, что пойдет дождь (снег).
— look well
— look like smb, smth
3) ухаживать, смотреть, присматривать, заботиться
— look after smb
— look after a child
— look after an old woman
— look for smb, smth
— look for it everywhere
— look upon smb, smth as smb, smth
— look upon smb as one responsible for smth
— look on smb
— look upon smb as one’s best friend
6) брать пример, считать примером
I look up to him. — Я его уважаю. /Он для меня всегда пример.
To look twice at every penny. — ◊ Трястись над каждой копейкой.
Don’t look a gift horse in the mouse. /Never look a given horse into the mouth. — ◊ Дареному коню в зубы не смотрят.
Things aren’t as hard as they look. — ◊ Не так всё страшно, как кажется.
Things are looking up. — ◊ Дела идут на лад.
•
USAGE:
(1.) Глагол to look в значении «выглядеть как-либо, иметь какой-либо вид» 2. употребляется с последующим прилагательным: to look ill (young, happy). B сочетании хорошо выглядеть (о внешности) глагол to look употребляется с прилагательным well: she looks well она выглядит хорошо/у нее здоровый вид. Сочетание to look good обозначает быть на вид хорошего качества: the meat looks good мясо на вид свежее/хорошее/неиспорченное. (2.) Русское предложение Как он выглядит? имеет разные английские соответствия: в случае, если имеется в виду человек незнакомый (и предложение соответственно обозначает Каков он из себя?), то употребляется What does he look like? B том случае, если человек знакомый (и предложение обозначает Как он себя чувствует?), эта фраза соответствует How does he look? (3.) Выражение to look like smth соответствует русскому похоже: it looks like rain (snow, storm) похоже, что будет дождь (снег, гроза).
WAYS OF DOING THINGS:
Глагол to look даёт общее, нейтральное название действия «смотрения», не конкретизируя его характера. Характер этого действия находит выражение в ряде других глаголов, таких как to glance и to give a glance, to gaze, to stare, to gape, to glimpse, to scowl, to squint.
To squint — «посмотреть искоса, пристально, прищурившись; смотреть на что-либо, кого-либо, чтобы лучше разглядеть»: she squinted at the paper but it was imposible to read what was written there она прищурившись посмотрела на документ, но прочитать то, что там было написано было невозможно; squinting through the frosted glass window I could just make out my sister’s car in the distance вглядываясь через замёрзшее стекло окна, я мог только рассмотреть вдали машину моей сестры.
To glance, to give a glance — «бросить беглый взгляд; посмотреть бегло, скользя глазами вверх и вниз»: during the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in за едой он всё время посматривал на дверь, явно ожидая, что кто-то войдёт; I saw them glancing at each other as if they knew something I did not я видел, как они бросали друг другу быстрые взгляды, как будто знали что-то, чего я не знал; glancing into the kitchen she realized no one was home заглянув в кухню, она поняла, что никого дома не было; Greg glanced sideways at his friend, trying to catch his eye Грэг искоса взглянул на друга, стараясь поймать его взгляд; a glance at my watch told one it was nearly five o’clock взглянув на часы, я увидел, что было уже пять часов.
To shoot/cast/throw a glance — «бросить быстрый взгляд, посмотреть вверх и вниз»: she shot a quick glance over her shoulder to see who was following her она быстро взглянула через плечо, чтобы увидеть, кто за ней шел; she cast a glance around the room, taking in her surrounding она быстро окинула комнату взглядом, чтобы понять, кто её окружает.
To gape — «глазеть; смотреть на что-либо, разинув рот от удивления»: she stood there gaping at me too shocked to speak она в изумлении уставилась на меня, не в состоянии сказать что-либо; Jim gaped, open-mouthed, trying to take in what they had told him Джим (обалдело) смотрел на них, широко разинув рот, пытаясь понять, что они ему сказали; I could only gape in astonishment as he picked up the gun and pointed it at me в изумлении я уставился на него, видя как он схватил пистолет и направил его на меня.
To peep, to have a peep — «украдкой, быстро бросить взгляд, особенно через узкое и маленькое отверстие»: the house seemed empty, but I peeped in through the window to see if anyone was there дом, казалось, был пуст, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет; close your eyes, I have a surprise for you; no peeping! закрой глаза и не подсматривай, у меня для тебя сюрприз; she felt tempted to have a peep at her neighbours’ garden у нее был большой соблазн украдкой заглянуть в сад соседей; the children could never attend their parents’ parties, but they were allowed to peep through the door дети не имели права участвовать, когда у родителей были гости, но им разрешалось заглянуть в дверь.
To stare — «смотреть, вглядываться во что-либо, смотреть долгое время не сводя глаз»: don’t stare at people, it is very rude нельзя, уставившись, смотреть на людей — это очень невежливо; as the fire destroyed the house we just stood and stared in disbelief пока огонь пожирал наш дом, мы просто стояли и не сводили с него глаз, не веря тому, что происходит; every night it is the same, staring up at the ceiling, unable to sleep каждую ночь повторяется одно и то же, я лежу, устремив глаза в потолок, будучи не в состоянии заснуть.
To gaze — «пристально, продолжительно разглядывать что-либо, не отводя взгляда, особенно потому, что объект вызывает гнев, раздражение или большой интерес, разглядывать, уставиться, устремить взгляд»: they lay down and gazed at the clouds floating overhead они лежали и бездумно смотрели на проплывающие над ними облака; Amy gazed steadily at the singer unable to believe she was so close to him Эми пристально смотрела на певца, не веря, что он стоит рядом с ней; she sat and gazed into the distance lost in thought она сидела глубоко задумавшись, всматриваясь в даль; I could see from the difrection of his gaze that he was looking at my new car по направлению его пристального взгляда я понимал, что он разглядывал мою новую машину.
To peer — «с трудом разглядывать что-либо, особенно, если вы не очень хорошо видите или если недостаточно света»: Tom peered into the dark corridor to see what was making the noise Том всматривался в темный корридор, чтобы разглядеть откуда исходил шум; Jane peered at the writing under the picture Джейн старалась рассмотреть надпись под картиной.
To scowl — «злобно смотреть на что-либо, кого-либо; недовольно хмуриться»: he scowled and told John to get out он злобно/сердито нахмурился и выгнал Джона; «Oh, what do you want? » said the old man scowling «Что вам нужно? » — сердито спросил старик; James scowled at me furiously as I left the room, his whole body trembling with rage Джеймс, трясясь от бешенства, со злостью взглянул на меня, когда я выходил из комнаты.
To glare — «сердито и долго, не отрывая глаз, смотреть на кого-либо, что-либо»: she didn’t say anything, but just sat there glaring at me она ничего не сказала, просто сидела и сердито смотрела на меня; she sat down and glared fiercely, knowing that the witness I had beaten her она села и свирепо посмотрела на свидетеля, зная, что это он побил ее; as soon as he heard this, he glared fiercely in our direction как только он это услышал, он свирепо посмотрел на нас
English-Russian combinatory dictionary > look
20
point
pɔɪnt
1. сущ.
1) точка The freezing point of water is 32 degrees Fahrenheit. ≈ Точка замерзания воды — 32 градуса по Фаренгейту. focal point ≈ фокус, фокальная точка, фокусная точка salient point ≈ мат. точка излома
2) пункт, момент, вопрос;
дело to argue a point ≈ обсуждать вопрос, спорить по поводу чего-л. to belabor, labor a point ≈ разрабатывать, исследовать вопрос to bring up, raise a point ≈ ставить, поднимать вопрос to concede, yield a point ≈ уступить, сдаться в каком-л. вопросе to cover, discuss a point ≈ обсуждать вопрос to drive, hammer, press a point home ≈ доводить вопрос до сведения to emphasize, stress, underscore a point ≈ акцентировать, подчеркивать, вопрос to review a point ≈ делать обзор вопроса to speak to the point ≈ говорить по существу to strain, stretch a point in smb.’s favour ≈ истолковать дело/вопрос в чью-л. пользу She made the point that further resistance was useless. ≈ Она решила, что дальнейшее сопротивление бесполезно. talking point ≈ вопрос, могущий быть предметом разговора;
(подходящая) тема для разговора;
аргумент controversial point ≈ спорный вопрос, момент — beside the point — on this point — to the point — point of honour make a point of smth. Syn: item>, detail, particular, aspect, feature
3) а) суть, сущность;
«соль» (рассказа, шутки) I think I missed the point of his story. ≈ По-видимому, я прозевал суть его истории. Syn: gist, essence, heart, kernel, pith, core б) смысл, основание, повод There’s no point in arguing further. ≈ Нет никакого резона продолжать дальнейший спор. Syn: sense, reason, cause, object
4) точка, место, пункт;
амер. станция assembly point ≈ сборный пункт to make one’s point ≈ бежать прямо к намеченному месту (о собаках и т. п.)
5) момент (времени) At that point the audience got up to leave. ≈ В этот момент зрители поднялись, чтобы уходить. Syn: instant, moment, time, very minute
6) очко points verdict, points decision спорт ≈ присуждение победы по очкам (в боксе и т. д.) The team won by two points. ≈ Команда выиграла с перевесом в два очка. Syn: score, tally
7) достоинство, преимущество;
отличительная черта, особенность Tact isn’t my strong point. ≈ Тактичность не является моей отличительной чертой..
(нечто, похожее на острый конец) а) кончик, острие;
наконечник б) ответвление оленьего рога в) (гравировальная) игла, резец( гравера) г) ж.-д. перо/остряк (стрелочного перевода) ;
стрелочный перевод д) мыс, выступающая морская коса;
стрелка
9) вершина горы
10) деление шкалы
11) единица продовольственной или промтоварной карточки (в Англии во время второй мировой войны и в послевоенные годы)
12) вид кружева
13) мор. румб
14) мор. редька( оплетенный конец снасти)
15) ист. шнурок с наконечником (заменявший пуговицы)
16) а) стать, статья( животного) ;
мн. экстерьер( животного) б) охот. стойка (собаки) to come/make a point ≈ делать стойку
17) воен. головной/тыльный дозор
18) полигр. пункт ∙
2. гл.
1) показывать пальцем;
указывать (тж. point out;
at, to) It’s rude to point at people. ≈ Некрасиво указывать на человека пальцем.
2) а) направлять, наводить (оружие и т. п.) (at) ;
целиться, прицеливаться Never point a gun at someone, even in fun. ≈ Никогда ни в кого не прицеливайся, даже в шутку. б) быть обращенным, направленным (в какую-л. сторону) ∙ Syn: aim, train, direct
3) а) указывать, обращать( чье-л.) внимание;
отмечать, подчеркивать When asked to explain where all the housekeeping money had gone, Mary pointed to the rising prices. ≈ Когда ее попросили объяснить, куда ушли все деньги, выделенные на ведение хозяйства, Мери указала на повышение цен. б) указывать, говорить, свидетельствовать( to — о чем-л.) The Minister’s remarks seemed to be pointing at an early election. ≈ Казалось, что замечания министра касались досрочных выборов. All the signs point to/towards an early election. ≈ Все признаки указывают на досрочные выборы. Syn: indicate, suggest, imply, signify, intimate, hint at
4) иметь целью, стремиться
5) точить;
заострить, наточить;
чинить (карандаш)
6) оживлять, придавать остроту
7) ставить знаки препинания
делать стойку (о собаке)
9) строит. расшивать швы ∙ point down point off point out point up
точка — (full) * точка (знак препинания) — interrogation * (американизм) вопросительный знак — decimal * точка, отделяющая десятичную дробь от целого числа (соответствует запятой в русском языке) — five * six (
5.
6) пять целых и шесть десятых (5,
6) (математика) точка — * of tangency точка касания — * of contact точка соприкосновения — the * of intersection of two lines точка пересечения двух линий — * target( военное) точечная цель — * load (техническое) сосредоточенная нагрузка — * source( физическое) точечный источник( излучения) (физическое) стадия, критическая точка;
температура — * of solidification температура затвердевания — neutral * нейтральная /нулевая/ точка — freezing * точка /температура/ замерзания (специальное) точка, отметка;
точка деления( шкалы) — * of reference (геодезия) репер, отметка условного ууровня — the temperature has gone up two *s температура поднялась на два деления (морское) румб — cardinal * страна света;
главный румб — * of the compass компасный румб точка (в рельефно-точечном шрифте Брайля для слепых) след, отметина — her sharp heels left *s in the carpet от ее острых каблуков на ковре остались вмятины место, пункт, точка — * of destination место назначения — * of departure пункт отправления;
исходная точка — his * of departure is not clear его отправная точка /исходная позиция/ неясна — * of delivery( коммерческое) место сдачи;
место доставки — * of draw (автомобильное) заправочный пункт — assembly /rallying/ * место сбора;
сборный пункт — * fire (военное) сосредоточенный огонь — to make one’s * (охота) бежать прямо к намеченному месту (о собаках и т. п.) — * of tenderness (медицина) болезненная точка — at all *s повсюду полицейский пост( разговорное) станция;
граница тарифного участка (на трамвайной, автобусной и т. п. линиях) момент (времени) — turning * поворотный пункт;
кризис( болезни) — at any * в любой момент — at this * he paused a few seconds тут он остановился на несколько секунд — when it came to the *, hee refused his help когда настало время (действовать), он отказался помочь порог;
край;
грань — at /on/ the * of death при смерти — to be on /at, upon/ the * of doing smth. собираться что-л. сделать — to be on the * of departure собраться /быть готовым/ уехать( спортивное) очко — *s for style оценка за технику прыжка (лыжный спорт) — * winner победитель по очкам — * decision /verdict/ присуждение победы по очкам (бокс, борьба) — to give *s to давать несколько очков вперед;
превзойти;
за пояс заткнуть — he can give *s to any opponent любому противнику он может дать несколько очков вперед — to win on *s победить по очкам (бокс, борьба) — what *s shall we play? до какого счета будем играть? — he scored 20 *s он выиграл /набрал/ 20 очков — he got 85 *s out of aa possible 100 он набрал 85 оччков из 100 возможных (американизм) единица, очко (при учете количества прослушанных лекций, проделанных лабораторных работ и т. п.) талон;
купон;
единица продовольственной или промтоварной карточки (в Англии по время второй мировой войны и в послевоенные годы) — cereal products are on *s крупы (продаются) только по карточкам (биржевое) пункт — ten *s off скидка в десять пунктов (полиграфия) пункт нужный результат, требуемое число( при игре в кости) (карточное) очко — what *s shall we play? по сколько будем играть? одно из 12-ти делений на доске для игры в триктрак место принимающего игрока (крикет) принимающий игрок (крикет) уровень, стандарт — moral has reached a low * мораль совсем упала — the highest * of splendour высшая степень /предел/ роскоши степень, ступень — frankness to the * of insult откровенность, граничащая с оскорблением (электротехника) точка присоединения потребляющего прибора;
штепсельная розетка пойнт (единица веса в ювелирном деле, равная
0. 01 карата) толщина бумаги (
0. 01 дюйма) (редкое) конец;
заключение пункт;
момент — *s in a speech пункты речи /выступления/ — * by * пункт за пунктом;
по пунктам;
подробно, детально — * of order вопрос по порядку ведения (собрания и т. п.), процедурный вопрос — to rise to a * of order просить слово по порядку ведения собрания — to raise a * of order выступить по порядку ведения заседания — from * to * (устаревшее) со всеми подробностями, во всех деталях — at all *s по всем пунктам;
во всех отношениях — *s of defence (юридическое) возражения ответчика по иску — we differ /disagree/ on these *s мы расходимся по этим пунктам вопрос, дело — * at issue спорный вопрос — sore * больной вопрос — fine * деталь, подробность;
тонкость — the main * is… главное дело /-ый вопрос/ в том… — * of conscience дело совести — a * of honour вопрос чести( особ. при вызове на дуэль) — a case in * дело, относящееся к данному вопросу или обсуждаемой теме главное, суть, смысл, «соль» — off /away from, beside/ the * не по существу, не на тему, некстати — in * подходящий,, уместный — the * of a joke смысл /»соль»/ шутки — I don’t see the * я не понимаю «соли» — to come to the * дойти до главного /до сути дела/ — to keep to the * говорить по существу — keep /speak/ to the *! ближе к делу! — your answer is not to the * ваш ответ не по существу — you’ve missed the whole * вы упустили самое главное — that’s the * вот в чем дело /суть/ — that’s not the * суть /дело/ не в этом мысль;
позиция, точка зрения — * of view точка зрения — what’s your *? что вы думаете по этому поводу? — I see /take/ your * я понимаю вас;
я вижу, что вы хотите сказать /куда вы клоните/ — he has a * there! он здесь прав! цель, намерение — to gain /to carry/ one’s * достичь цели, добиться своего — what’s your * in coming? какова ццель вашего прихода? — there is no * in doing that нет никакого смысла делать это — I can’t see the * of your writing to him не понимаю, зачем вы ему пишете отличительная, характерная черта — weak * слабое место, недостаток — * of interest интересная /любопытная/ особенность — the best * in his character самое лучшее в его характере — the good and bad *s of a man положительные и отрицательные черты характера — singing is not his strong * он не силен в пении — he has got *s он не лишен достоинств стать, статья (животного) pl экстерьер (животного) сила, мощь — hee writes with * он сильно /здорово/ пишет колкость, язвительность указывание — he added with a smile and a * at his wife добавил он, засмеявшись, и указал (пальцем) на жену намек;
совет, предложение — *s on getting a job советы, как найти работу (устаревшее) сигнал — * of war боевой сигнал кончик;
острие, острый конец;
наконечник — the * of a sword острие шпаги — the * of a knife кончик /острие/ ножа — the * of the tongue кончик языка — on the *s of one’s toes на цыпочках — to give a * to a pencil очинить карандаш кончик подбородка (бокс) (американизм) (металлическое) перо (морское) редька (на конце троса) штычок ледоруба (альпинизм) зуб кошки( альпинизм) укол (фехтование) — * touche туше (получение укола или удара) (военное) удар штыком мыс, выступающая морская коса;
стрелка вершина( горы) гравировальная игла,, резец (гравера) (железнодорожное) перо или остряк (стрелочного перевода) (железнодорожное) обыкн. pl стрелочный перевод отросток оленьего рога (охота) стойка — to come to /to make/ a * делать стойку прямой полет вверх( сокола) (историческое) шнурок с металлическими наконечниками (заменявший пуговицы) (военное) головной или тыльный дозор положение( пастуха) впереди стада (игольное) кружево;
кружево, вязанное на спицах — Brussels * брюссельское кружево стежок( на канве, холсте и т. п.) (спортивное) кросс положение на пуантах (балет) — * shoes балетные туфли( электротехника) контактный прерыватель( в двигателе автомашины) (геральдика) часть щита (определяющая фигуру) > the P. Уэст-Пойнт (военное училище в США) > in * of в отношении;
что касается;
по вопросу о > in * of fact в действительности, фактически > to make a * of smth. обратить особое внимание на что-л.;
особо подчернуть важность чего-л., придавать чему-л. большое значение;
тщательно рассмотреть что-л.;
удостовериться, проследить;
взять себе за правило > * of no return (авиация) критическая точка (откуда самолет не может вернуться на базу при наличном запасе топлива) ;
критический, решающий момент;
решение, отрезающее путь назад;
бесповоротный шаг > to pass the * of no return перейти роковую черту > armed at all *s во всеоружии > at the swords’ *s готовый к враждебным действиям;
на ножах > at the * of the sword силой оружия;
под давлением, под нажимом > to come to *s обнажить шпаги, начать борьбу > to put too fine a * upon излишне деликатничать > not to put a fine * upon говорить правду напрямик > to strain /to stretch/ a * не так строго соблюдать правила;
делать большие уступки > to score a * off /against/ smb. переспорить кого-л.;
посрамить кого-л. > to give * to smth. обострить что-л., придать остроту чему-л. > figures that give * to his argument цифры, подтверждающие его правоту > potatoes and * картошка да вода — вот и вся еда (обыкн. at, to) указывать, показывать (пальцем, рукой и т. п.;
тж. * out) — to * one’s finger at one object указывать пальцем на какой-л. предмет — to * the finger of scorn at smb. (образное) показывать пальцем на кого-л., насмехаться над кем-л., презрительно о ком-л. отзываться — to * to /out/ a door указать на дверь — it is rude to * пальцем показывать невежливо — the hands of the clock *ed to half past one стрелки часов показывали половину второго (at) указывать (на кого-л.), выделять — he was *ed at by all the mothers as an example of what a son should be все матери ставили его в пример как образцового сына указывать (на что-л.), выделять (какой-л. предмет из группы других;
часто * out) — to * out mistakes указывать ошибки — he *ed out the finest pictures to me он показал мне самые лучшие картины — * me out the thing you want покажите, что вы хотите указывать, обращать (чье-л.) внимание;
отмечать, подчеркивать (часто * out) — he *ed out that there were certain formalities to be observed он подчернул, что необходимо соблюсти некоторые формальности наводить, направлять (оружие) ;
прицеливаться, целиться — to * a gun at smb. прицелиться в кого-л.;
навести /направить/ на кого-л. пистолет быть обращенным, направленным (в какую-л. сторону) ;
смотреть — the vane *s to the north флюгер повернут /смотрит/ на север — the house *s to the east дом обращен (фасадом) на восток — the sign *s east указатель показывает на восток (to) указывать, свидетельствовать, говорить (о чем-л.) — all the evidence *s to his guilt все показания свидетельствуют о его виновности — everything *s to your being wrong все говорит о том, что вы неправы иметь целью, стремиться — his actions *ed towards that result его действия были направлены на достижение этой цели (за) точить, заострить — to * a dart заострить стрелу — to * a pencil очинить карандаш оживлять;
заострять, придавать остроту ( словам, выражениям;
часто * up) — to * up the necessity for caution (еще раз) подчернуть необходимость соблюдения осторожности — he *ed everything he said with good examples он иллюстрировал свою речь яркими примерами (морское) обделывать конец «редькой» (медицина) созревать( о нарыве) (охота) делать стойку (о собаке) (строительство) расшивать швы кирпичной или каменной кладки ставить знаки препинания;
ставить точки (в стенографических знаках, в словах семитских языков) намечать что-л. точками (музыкальное) делать разметку( на хоровой партитуре) делать паузы (в речи, при чтении) отделять десятичную дробь точкой (тж. * off) (морское) идти крутой бейдевинд (по) ставить ногу на пуанты;
танцевать на пуантах натаскивать, готовить кого-л. (к соревнованиям) (искусство) переносить размеры с макета на камень( просверливая отверстия требуемой глубины) рационировать, выдавать что-л. по карточкам (сельскохозяйственное) закапывать (навоз) в землю (тж. * in) заострять, острить конец (прутка, катанки и т. п.) (редкое) вставлять белые волоски (в мех)
addressable ~ вчт. адресуемая точка
at all ~s повсюду;
armed at all points во всеоружии;
at point готовый( к чему-л.) ;
to be on the point of doing (smth.) собираться (сделать что-л.)
assumed decimal ~ вчт. подразумеваемая запятая
at all ~s во всех отношениях at all ~s повсюду;
armed at all points во всеоружии;
at point готовый (к чему-л.) ;
to be on the point of doing (smth.) собираться (сделать что-л.)
at all ~s повсюду;
armed at all points во всеоружии;
at point готовый (к чему-л.) ;
to be on the point of doing (smth.) собираться (сделать что-л.)
~ момент (времени) ;
at this point he went out в этот момент он вышел;
at the point of death при смерти
~ attr.: points verdict спорт. присуждение победы по очкам (в боксе и т. д.) ;
point of view точка зрения;
at the point of the sword силой оружия
~ момент (времени) ;
at this point he went out в этот момент он вышел;
at the point of death при смерти
basis ~ исходная точка
at all ~s повсюду;
armed at all points во всеоружии;
at point готовый (к чему-л.) ;
to be on the point of doing (smth.) собираться (сделать что-л.)
billing ~ пункт выписки счетов
boom or bust ~ точка резкого подъема или спада
break ~ вчт. останов break ~ вчт. прерывание break ~ вчт. точка прерывания
break-even ~ уровень безубыточности
breakeven ~ точка безубыточности breakeven ~ точка критического объема производства breakeven ~ точка самоокупаемости
~ ответвление оленьего рога;
a buck of eight points олень с рогами, имеющими восемь ответвлений
check ~ вчт. контрольная точка
choice ~ вчт. точка выбора
~ охот. стойка (собаки) ;
to come to (или to make) a point делать стойку
he does not see my ~ он не понимает меня;
to come to the point дойти до главного, до сути дела
connecting ~ точка соединения
control ~ вчт. опорная точка
controversial ~ спорный пункт
corner ~ крайняя точка corner ~ угловая точка corner ~ экстремальная точка
critical ~ критическая точка
crucial ~ переломный момент
culminating ~ кульминационный пункт culminating ~ наивысшая точка
decimal ~ character десятичная точка
entry ~ пункт пересечения границы entry ~ вчт. точка входа
equilibrium ~ точка равновесия
~ точка;
four point six (
4.
6) четыре и шесть десятых (4,
6) ;
full point точка (знак препинания) ;
exclamation point амер. восклицательный знак
exit ~ вчт. выход
fixed ~ вчт. неподвижная точка
floating decimal ~ вчт. плавающая десятичная запятая
floating ~ вчт. плавающая десятичная запятая floating ~ вчт. плавающая точка
~ точка;
four point six (
4.
6) четыре и шесть десятых (4,
6) ;
full point точка (знак препинания) ;
exclamation point амер. восклицательный знак
~ ист. единица продовольственной или промтоварной карточки;
free from points ненормированный
~ точка;
four point six (
4.
6) четыре и шесть десятых (4,
6) ;
full point точка (знак препинания) ;
exclamation point амер. восклицательный знак
to carry one’s ~ отстоять свои позиции;
добиться своего;
to gain one’s point достичь цели;
off the point некстати
~ очко;
to give points to давать несколько очков вперед;
перен. = заткнуть за пояс
global saddle ~ глобальная седловая точка
he does not see my ~ он не понимает меня;
to come to the point дойти до главного, до сути дела
~ преимущество, достоинство;
he has got points у него есть достоинства;
singing was not his strong point он не был силен в пении
hot ~ вчт. последняя точка
to the ~ вплоть до (of) ;
in point подходящий;
in point of в отношении;
to make a point доказать положение
to the ~ вплоть до (of) ;
in point подходящий;
in point of в отношении;
to make a point доказать положение
initial ~ исходная точка
insertion ~ вчт. точка вставки
jumping off ~ стартовая площадка
kill ~ вчт. этап критического анализа
limit ~ предельная точка
limiting ~ предельная точка
low cyclical ~ самая низкая точка экономического цикла
lower intervention ~ нижний уровень вмешательства в экономику
to make a ~ (of smth.) считать( что-л.) обязательным для себя;
not to put too fine a point upon it говоря напрямик to the ~ вплоть до (of) ;
in point подходящий;
in point of в отношении;
to make a point доказать положение
moot ~ спорный вопрос
to make a ~ (of smth.) считать (что-л.) обязательным для себя;
not to put too fine a point upon it говоря напрямик
~ пункт, момент, вопрос;
дело;
fine point деталь, мелочь;
тонкость;
point of honour дело чести;
on this point на этот счет
peg ~ курс валюты, при достижении которого начинаются интервенционистские меры
percentage ~ процентная точка
plotted ~ точка на графике
point быть направленным ~ вершина горы ~ вид кружева ~ вопрос ~ главное, суть;
смысл;
«соль» (рассказа, шутки) ;
that is just the point в этом-то и дело ~ говорить, свидетельствовать (to — о) ~ воен. головной или тыльный дозор ~ делать стойку (о собаке) ~ деление шкалы ~ ист. единица продовольственной или промтоварной карточки;
free from points ненормированный ~ (гравировальная) игла, резец (гравера) ~ кончик;
острие, острый конец;
наконечник ~ место ~ момент (времени) ;
at this point he went out в этот момент он вышел;
at the point of death при смерти ~ момент ~ мыс, выступающая морская коса;
стрелка ~ направлять (оружие;
at) ;
наводить, целиться, прицеливаться ~ одна десятитысячная валютного курса ~ оживлять;
придавать остроту ~ особенность ~ ответвление оленьего рога;
a buck of eight points олень с рогами, имеющими восемь ответвлений ~ очко;
to give points to давать несколько очков вперед;
перен. = заткнуть за пояс ~ очко ~ ж.-д. перо или остряк (стрелочного перевода) ;
стрелочный перевод ~ показывать пальцем;
указывать (тж. point out;
at, to) ~ преимущество, достоинство;
he has got points у него есть достоинства;
singing was not his strong point он не был силен в пении ~ полигр. пункт ~ пункт, момент, вопрос;
дело;
fine point деталь, мелочь;
тонкость;
point of honour дело чести;
on this point на этот счет ~ пункт ~ стр. расшивать швы;
point off отделять точкой;
point out указывать;
показывать;
обращать (чье-л.) внимание ~ мор. редька (оплетенный конец снасти) ~ мор. румб ~ ставить знаки препинания ~ статья (животного) ;
pl экстерьер (животного) ~ статья ~ охот. стойка (собаки) ;
to come to (или to make) a point делать стойку ~ существо дела ~ (за) точить, (за) острить;
наточить ~ точка, место, пункт;
амер. станция;
a point of departure пункт отправления ~ точка;
four point six (
4.
6) четыре и шесть десятых (4,
6) ;
full point точка (знак препинания) ;
exclamation point амер. восклицательный знак ~ вчт. точка ~ точка ~ указать ~ характерная черта ~ чинить (карандаш) ~ ист. шнурок с наконечником (заменявший пуговицы)
~ attr.: points verdict спорт. присуждение победы по очкам (в боксе и т. д.) ;
point of view точка зрения;
at the point of the sword силой оружия
there is no ~ in doing that не имеет смысла делать это;
the point is that… дело в том, что…
~ of contact коллизионная привязка
~ of culmination кульминационный пункт
~ точка, место, пункт;
амер. станция;
a point of departure пункт отправления ~ of departure пункт вылета ~ of departure пункт отправления
~ of law вопрос права
~ of no return вчт. точка необратимости
~ of origin начало координат
~ of reference базисный пункт ~ of reference исходная точка ~ of reference контрольная точка ~ of reference опорная точка
~ of sale (POS) место продажи ~ of sale (POS) терминал для производства платежей в месте совершения покупки ~ of sale (POS) торговая точка
~ of time момент времени
~ attr.: points verdict спорт. присуждение победы по очкам (в боксе и т. д.) ;
point of view точка зрения;
at the point of the sword силой оружия ~ of view точка зрения
~ стр. расшивать швы;
point off отделять точкой;
point out указывать;
показывать;
обращать (чье-л.) внимание
~ стр. расшивать швы;
point off отделять точкой;
point out указывать;
показывать;
обращать (чье-л.) внимание
~ to ~ вчт. двухточечный
~ attr.: points verdict спорт. присуждение победы по очкам (в боксе и т. д.) ;
point of view точка зрения;
at the point of the sword силой оружия
preliminary ~ предварительная проблема preliminary ~ предварительный вопрос
price ~ пункт курса ценных бумаг
principal ~ основной вопрос principal ~ основной момент
reentery ~ вчт. точка повторного перехода
reentry ~ вчт. точка повторного входа
reference ~ базисная точка reference ~ исходная точка reference ~ вчт. опорная точка reference ~ опорная точка reference ~ точка отсчета reference: ~ attr. справочный;
reference book справочник;
reference library справочная библиотека( без выдачи книг на дом) ;
reference point ориентир
rescue ~ вчт. контрольная точка
restart ~ вчт. точка возобновления
return ~ вчт. точка перезапуска
saddle ~ седловая точка
sales ~ торговая точка
sample ~ выборочная точка sample ~ элемент выборки
selling ~ коммерческий аргумент
sequence ~ точка оценки
service ~ станция обслуживания
significance ~ уровень значимости
silver ~ рисунок серебряным карандашом
~ преимущество, достоинство;
he has got points у него есть достоинства;
singing was not his strong point он не был силен в пении
specie ~ золотая точка( уровень валютного курса, при котором происходит международное перемещение золота)
spy ~ вчт. контрольная точка
starting ~ отправная точка starting ~ отправной пункт
strong ~ воен. опорный пункт strong ~ перен. сильное место
suboptimal ~ точка локального оптимума
subsidiary ~ дополнительный вопрос
support ~ интервенционная точка support ~ уровень поддержки
~ главное, суть;
смысл;
«соль» (рассказа, шутки) ;
that is just the point в этом-то и дело
there is no ~ in doing that не имеет смысла делать это;
the point is that… дело в том, что…
to the ~ вплоть до (of) ;
in point подходящий;
in point of в отношении;
to make a point доказать положение to the ~ кстати, уместно
transit ~ физ. точка перехода
turnig ~ вчт. точка возврата
turning ~ поворотная точка экономического цикла turning ~ поворотный пункт turning ~ решающий момент
upper intervention ~ верхний уровень вмешательства в экономику
upper turning ~ верхняя точка поворота экономического цикла upper turning ~ начало кризиса
view ~ точка наблюдения
witness ~ место для дачи свидетельских показаний в суде
Большой англо-русский и русско-английский словарь > point
Disclosure: this page contains affiliate links to select partners. We receive a commission should you choose to make a purchase after clicking on them.
Some people like to have a little dig at others whenever they can.
They belittle them, they make fun of them, and they put them down.
If you are on the receiving end of this type of behavior, it can really hurt your feelings.
So, you may be wondering, why do they do it?
What makes people put others down?
And when it happens, what’s the best way of dealing with it? How should you respond?
That’s what we’ll explore in this article.
Let’s start with the reasons…
Speak to an accredited and experienced therapist if someone is putting you down and it’s affecting your mental health. You may want to try speaking to one via BetterHelp.com for quality care at its most convenient.
1. To make themselves feel better.
As backwards as it may sound, these people feel better about themselves by making others feel worse.
They will typically have low self-esteem, and their misguided way of boosting it is to take aim at another person.
Even though they, themselves, are insecure, a common technique they’ll use is to pinpoint the insecurities of others.
Their ego will get temporary relief from its own pain by inflicting hurt upon someone else.
Of course, this relief does not last long, and so the perpetrator is always on the lookout for ways to put people down.
2. They are jealous.
Given their low self-esteem, it aggrieves them to see someone else doing well, in any sense of the word.
Their jealousy causes them to lash out. Their aim is to bring the other person down to their level by belittling their successes or happiness.
Yes, it’s spiteful, but it’s the only way they know how to approach those people who have what they want.
The underlying message is: “If I can’t feel good about myself, neither can you.”
3. To make themselves feel important.
Nobody likes to feel small or insignificant. But some people use put downs to give themselves greater importance.
This is often as part of a group or in a hierarchy where they believe that attacking someone else gives their own standing a boost.
What these people don’t realize is that, whilst this approach might work to a small extent in some cut-throat business arenas, it often has the opposite effect in general life.
4. To make other people like them.
Making someone the butt of a well-considered joke amongst a group of friends can make everyone laugh.
However, some people take this approach in other situations, thinking that it will help others feel more positively toward them.
It won’t.
These people really care what others think of them, but even if they generate some smiles or chuckles at the expense of their victim, the underlying feeling will often be that of awkwardness.
5. To get attention.
Some people feel a little lost when people aren’t paying attention to them. And so they make fun of others in order to get the attention they desire.
Despite the previous point, it’s not unusual for attention-seekers to be almost as happy with negative attention as they are with positive attention.
Any attention makes them feel noticed and gives people a reason to interact with them.
6. To feel in control.
Putting someone else down provides a level of control, and this can make it extremely tempting.
Some people have grown up feeling very little control over their lives, often due to childhood difficulties or trauma.
Many bullies, for instance, either have been or are being bullied themselves and so to get that sense of control back, they “punch down” to someone they perceive as weaker.
7. They are using displacement as a defense mechanism.
The bully in the previous point is an example of someone using the psychological strategy of displacement to deal with their negative emotions.
Essentially, displacement involves taking a hostile emotion from one situation and transferring it to another.
A person may, for example, take their stress, anxiety, or anger from one part of their life and find an outlet for it by knocking others down.
This is an unhealthy and destructive way to deal with one’s own difficult feelings.
8. To weaken the resolve of another person with a view to manipulating them.
This could be the malignant narcissist who simply wants to destroy his victim’s self-esteem in order to control them.
It could also be a person seeking to guilt trip someone into doing what they want them to do.
Putting others down and belittling them can weaken their self-belief and assertiveness, making them easier to influence.
9. They have a negative outlook on life.
Some people seem to live with crippling negativity that affects the way they view everything they come in contact with.
They are, pessimistic, cynical, and utterly disparaging of anyone else’s positivity.
Putting others down is almost second nature to them. It’s an automatic response to anything remotely cheerful.
If you share good news with such a person or seek some words of encouragement, you are likely to receive the polar opposite.
10. They have low social and emotional intelligence.
Some people struggle to grasp many social norms. They do things that most others simply know not to do.
Neither do they have the emotional intelligence to understand that their actions directly affect how other people feel.
Mocking, making fun, and putting others down is something they do because they don’t receive the usual alarms in their mind that tell them what they are doing is not okay.
Often they can’t understand why the target of their mockery is so offended.
11. They fall foul of stereotypes.
They might allow their preconceived notions of who a person is to taint their behavior toward them.
For example, a person who relies on state welfare handouts to get by might be judged, by some, as being lazy, unintelligent, and lacking in ambition.
It doesn’t matter how far from the truth these things are, some people might express such unkind thoughts openly.
12. They are unwilling to listen to an opposing point of view.
When a person holds a particularly strong stance on a topic, they are unlikely to be open to different points of view.
Some people can handle such disagreements in a mature manner, but others will seek to tear down the views and opinions that go against their own.
This can lead to attacks on the views themselves and put downs of the person who holds them.
Phrases such as, “You’re so naive,” “You don’t know what you’re talking about,” and “I can’t believe you really think that,” are all forms of belittling.
13. They don’t know how to communicate properly.
Some people may resort to making fun of others because they don’t know how to effectively communicate their true thoughts and feelings.
They either feel unable to express themselves, or they simply cannot find the right words to say what they want to say.
So, to avoid having to try, they use mockery and put downs as a means of distraction and to prevent any heartfelt conversations from taking place.
How To Deal With People Who Put You Down
We really do recommend that you seek professional help from one of the therapists at BetterHelp.com as professional therapy can be highly effective in helping you to deal with the effect of the put downs on your mental health and the person saying them.
Now that you know why someone might choose to belittle you, make fun of you, or put you down, what should you do about it?
There are two parts to this. First of all, let’s focus on the internal work you ought to do at this point.
1. Realize that their comments reflect on them, NOT you.
It’s not easy to hear mean words said about you and not be impacted by them in your heart and mind.
At first, the best you can do is to not take their comments personally.
Whatever they say, it’s a reflection of their own insecurities, their own troubles, their own past, and their own warped mindset.
They have expressed a view – perhaps one they don’t even truly believe – for one reason or another, but it is just their view, nothing more.
Remember your power: the power to consciously choose how you react emotionally.
You don’t have to let it affect you.
It is difficult… it really is. BUT, with time and practice, you can reach a point where the spiteful words of others don’t affect you.
2. Consider the counter-evidence.
One of the things you can practice to help you deal with put downs is to take what the other person has said and come up with all of the reasons you can think of as to why it is untrue.
You do this in your mind, and not out loud to the other person.
This reminds you to focus on your positivity, and not their negativity.
It says, “I hear you; I just don’t agree with you.”
Any difficult emotions that have arisen due to the comments can be challenged and turned on their head when you realize that you know the real truth.
Eventually, your mind will be able to counter the negative comments in real-time so that you can bat them away without ever having let them permeate your mind.
3. Put things firmly in perspective.
You have a heck of a lot to celebrate in your life…
…people who care about you and believe in you.
…things you have worked hard at and achieved.
…pastimes you enjoy doing.
…moments to treasure.
The question you have to ask yourself is whether you are going to allow someone else’s unkind words to overwhelm all of these things you have to be grateful for.
As difficult as it might be to put your emotions to one side in the heat of the moment, try to reflect on how insignificant the put down really is.
It is unlikely to have any effect on your life outside of what you allow.
Sure, if a person repeatedly puts you down, it will certainly affect your relationship with them, but you have control over this.
You might choose to not have that person in your life anymore, for instance.
But their words don’t hold any power over you by themselves.
4. Ask whether there was anything constructive in the put down.
Some people are quite rash with their choice of words. They may express themselves in ways that don’t quite reflect their underlying thoughts or opinions.
Without realizing it, they say something insulting, when they meant to say something constructive.
Whilst nine times out of ten this won’t be the case, it’s good to be on the lookout for that one time when what they said was meant in a different way.
You don’t have to let them off the hook entirely if this is the case, but you can take on board the constructive message underlying the poorly chosen words.
5. Don’t attack them in return.
Let’s now turn our attention to how you should actually respond to the person who has belittled you or made fun of you.
The first and most important point to take on board is to never fight fire with fire.
In other words, don’t be tempted to use a put down of your own to hurt them like they hurt you.
Remember, an eye for an eye leaves the whole world blind.
So, what should you do instead?
Well, as hard as it might be, one way of breaking free from the effects of the put down is to empathize with the person who said it.
Keep the previous section in mind and consider that, in many cases, they are saying hurtful words from their own position of pain and/or misery.
They are wounded and are lashing out to try to find some comfort.
This doesn’t mean you have to allow this sort of behavior to continue unchecked, but it does allow you to approach the situation from a calmer and more diplomatic position.
6. Laugh it off.
A good way to respond to a put down is to simply laugh at it.
The person who said it will likely be confused by this response, but by showing how little it affected you, you might persuade them to think twice about doing it again.
If you’re in a group of people, it also gives you a position of strength because self-deprecating humor can make other people warm to you, and not to the perpetrator.
7. Say thank you.
You might be wondering why on earth you would thank someone who has just made fun of you or belittled you in some way.
Well, just like laughter, a thank you can help to disarm the situation and put you in a good light if there are other people present.
Of course, you don’t have to just say thank you, you might say something like:
“Thank you for your opinion, but I wholeheartedly disagree.”
“Thank you for such high praise!” (Said with a sarcastic and ironic tone.)
“Thank you. I look forward to proving you wrong.” (When someone has cast doubts on your ability or likely success.)
8. Tell them how it makes you feel.
Only take this approach if the person who put you down is someone you care about and who cares about you – a good friend, a family member (one who you have a good relationship with), a partner.
In relationships like these, you should feel able to be honest about how the other person has made you feel.
Perhaps something was said in the heat of the moment when tempers were raised.
Or maybe they thought they were being funny and didn’t realize how their words would affect you.
Or perhaps, as hinted at above, they were trying to give you some honest, but hard to hear, advice and it simply came out wrong.
Whatever the situation, responding with, “Perhaps you didn’t intend it to be, but what you just said was quite hurtful,” can make them stop and consider their actions.
Many times, you’ll find the other person to be quite apologetic.
It is best to say this straight away if you can, because it avoids the whole, “I don’t remember saying that” saga if you bring it up at a later date.
9. Exit the situation.
If you don’t think being honest is the right approach, or the person is not someone close to you, you could always choose to walk away from them.
You don’t have to be rude about it. You can just say, “Well, I’ve got to go and do X,” or “On that note, I think it’s best I go now.”
If you are with a group of people and you don’t want to leave entirely, you could just disappear for a few minutes to let the conversation move on to something else.
Maybe use the time to go to the toilet, get some fresh air, order some food or drink, or make a quick phone call.
Then come back and rejoin the group once you’ve had a chance to process the put down and get your emotions in check.
10. Say goodbye to repeat offenders.
If a person often puts you down or makes fun of you, you might wish to get rid of them from your life.
Not all friends are really your friends. Not all family members deserve your time and attention. Not all co-workers require a friendship outside of work. And not all partners are meant to be.
Even if you are unable to say goodbye completely, you can look to minimize the interaction you have with this person.
You can keep things to basic pleasantries and refuse to engage in anything more than is required.
11. Be prepared to defend others who suffer a put down.
If you know how bad it can feel to be on the receiving end of a put down, it pays to step in when someone else is targeted.
You can defend them, state your disagreement with the perpetrator, and make it clear to all those involved that that sort of behavior is not acceptable.
Not only can this convince the individual amongst a group of friends or co-workers to think twice before saying something similar in future, it can encourage others to come to your defense if you are ever the target.
If you have their back, they will be more likely to have yours in return.
And always, always, always remember:
Whoever is trying to bring you down is already below you.
Is your mental health suffering as a result of someone constantly belittling you and putting you down? Talking to someone can really help you to address and fix this issue. It’s a great way to get your thoughts and your worries out of your head so you can work through them.
A therapist is often the best person you can talk to. Why? Because they are trained to help people in situations like yours. They can guide you and help you to cope with the verbal abuse and feel better about yourself.
A good place to get professional help is the website BetterHelp.com – here, you’ll be able to connect with a therapist via phone, video, or instant message.
While you may try to work through this yourself, it may be a bigger issue than self-help can address. And if it is affecting your mental well-being, relationships, or life in general, it is a significant thing that needs to be resolved.
Too many people try to muddle through and do their best to overcome issues that they never really get to grips with. If it’s at all possible in your circumstances, therapy is 100% the best way forward.
Online therapy is actually a good option for many people. It’s more convenient than in-person therapy and is more affordable in a lot of cases. And you get access to the same level of qualified and experienced professional.
Here’s that link again if you’d like to learn more about the service BetterHelp.com provide and the process of getting started.
You’ve already taken the first step just by searching for and reading this article. The worst thing you can do right now is nothing. The best thing is to speak to a therapist. The next best thing is to implement everything you’ve learned in this article by yourself. The choice is yours.
You may also like:
- How To Stand Up For Yourself And Not Be A Doormat
- Why Are Some People So Mean, Rude, And Disrespectful To Others?
- 5 Smart Ways To Handle Shallow People Who Belittle Your Life Choices
- How To Deal With Emotionally Unintelligent People
- 10 Telltale Signs Of A Bitter Person (And How To Handle One)
- 14 Signs Of Fake Friends: How To Spot One A Mile Off