Проверка белорусской орфографии word

Щелкните место, куда хотите добавить текст, или выделите текст, для которого нужно использовать другой язык, и выполните одно из следующих действий.

  1. На вкладке Рецензирование выберите Язык > Языковые параметры.

  2. В разделе Языки разработки и проверка правописания в Office выберите нужный язык.

  3. Нажмите ОК.

Или

  1. На вкладке Рецензирование выберите Язык > Задать язык проверки правописания.

  2. Выберите язык, который хотите использовать.

  3. Нажмите кнопку ОК.

Совет: Чтобы избежать необходимости вручную настраивать язык проверки для каждого нового документа в Word, включите параметр определения языка, на котором вы пишете. На вкладке Рецензирование перейдите в раздел Язык. Выберите Язык > Установить язык проверки правописания, а затем выберите Определять язык автоматически.

  1. Щелкните место, в которое вы собираетесь добавить текст, или выделите текст, для которого нужно использовать другой язык.

  2. На вкладке Рецензирование выберите элемент Язык.

  3. Выберите язык, который хотите использовать.

  4. Нажмите кнопку ОК.

Совет: Чтобы избежать необходимости вручную настраивать язык проверки для каждого нового документа в Word, включите параметр определения языка, на котором вы пишете. На вкладке Проверка перейдите в раздел Язык, а затем выберите Определять язык автоматически.

  1. Находясь в Word в Интернете, щелкните место, в которое вы собираетесь добавить текст, или выделите текст, для которого нужно использовать другой язык.

  2. На вкладке Рецензирование выберите Корректор > Задать язык проверки правописания.

    На вкладке "Рецензирование" щелкните "Корректор" > "Задать язык проверки правописания"

  3. Прокрутите список и выберите нужный язык.

  4. Нажмите кнопку ОК.

Myxa:

Может кто-нибудь знает, есть ли какая-либо возможность проверить ошибке в вордовском документе на белорусском языке? Очень надо.

Stary:

Надо только инструкцию почитать сначала.

Согласен. Действительно, с помощью этого ресурса можно проверить белорусскую орфографию. Но ведь спрашивали, можно ли проверить «в вордовском документе». А проверить белорусскую орфографию именно в Ворде невозможно.

Чтобы всё-таки проверить белорусский текст, сначала нужно Arachnophilia 4.0 установить (это HTML-редактор). Потом добавить туда словарь белорусского языка (с сайта ArfaBel). Потом сохранить вордовский файл в RTF-формате. Открыть сохранённый файл в Arachnophilia, проверить орфографию, сохраниться и только потом открыть уже проверённый текст в Ворде.

Даже сам автор проекта говорит: «А, ўвогуле, было б добра, каб вакол гэтага праекту сабралася каманда, здольная зрабіць паўнавартасныя арфаграфічны і граматычны слоўнікі для «Microsoft Office».» Так что о проверке средствами Microsoft Office приходится пока только мечтать… К сожалению…

P.S. А вообще ресурс очень полезный и интересный. Спасибо за ссылку…

Вылучанае колерам слова не абавязкова абазначае памылку. Гэта – сігнал, каб звярнуць увагу.
Магчыма, вы ўжылі рэдкае слова ці імя, якія можна пакінуць, але гэта ўжо ваш выбар.
Сэрвіс правярае менавіта правапіс кожнага слова, а не выбар граматычных формаў.


Мы раім усталяваць праверку правапісу на свой камп’ютар у выглядзе дадатку LanguageTool для наступных праграм :

У LibreOffice (пачынаючы з версіі 7.1.6) наша база ўбудаваная,
і вы можаце выкарыстоўваць яе для праверкі правапісу, вызначыўшы мову тэксту праз меню «Tools/Language» ці ўключыўшы
аўтаматычную праверку правапісу праз меню «Tools/Automatic Spell Checking» і адмысловую праверку праз «Tools/Spelling…»

Для праверкі правапісу ў Microsoft Office і Windows раім усталяваць Belarusian Proofing Tools ад МТГ «RэZэрвацыЯ».

Таксама, LanguageTool мае інтэграцыю з праграмамі:

Проверка орфографии поддерживается всеми приложениями Microsoft Office, включая Word, но это еще не значит, что она будет доступна для всех языков. При вводе текста на любом другом языке, кроме русского и английского, Word станет автоматически «находить» ошибки в большинстве слов и всё потому, что проверяться текст будет с учетом только русской и английской орфографии и грамматике. И это даже хуже, чем если бы проверка была полностью отключена.

Поскольку раскрашивание текста вдоль и поперек усложнит визуальный поиск ошибок.

Microsoft Office

Первое, что может прийти в голову в такой ситуации, это выбрать нужный язык в колонке со списком локализаций, вызываемой нажатием F7 или переходом в меню «Рецензирование» -> «Правописание».

Microsoft Word

Однако это ровным счетом ничего не изменит, Word попросту вернется к тому языку проверки, который установлен по умолчанию. Чтобы редактор выполнял проверку на требуемом языке, последний необходимо добавить в языковых настройках Microsoft Word.

Добавление языка проверки

Перейдите в параметры офисного редактора и переключитесь в раздел «Язык». В нём вы найдете два блока «Выбор языков редактирования» и «Выбор языков интерфейса и справки», вам нужен первый блок. Скорее всего, в таблице у вас будут только русский и английский языки, чтобы добавить нужную локализацию, вызовите выпадающее меню «Добавить дополнительные языки редактирования», выберите в нём требуемый язык и нажмите кнопку «Добавить».

Выбор языков редактирования

Сохраните настройки нажатием «OK» и перезапустите редактор.

Перезапустите редактор

Вернитесь в языковые настройки Word и посмотрите статус добавленного языка проверки. В колонке «Раскладка клавиатуры» напротив добавленного языка должно быть указано «Включено», а в колонке «Правописание» должно стоять «Установлено».

Правописание

Если вы видите обратное, вероятнее всего, у вас не установлен языковой пакет на уровне операционной системы.

Добавьте сначала язык в Windows, а затем уже переходите к языковым настройкам Word.

Язык в Windows

Загрузка…

Официальной поддержки правописания белорусского языка до сих пор не существует в продуктах компании Microsoft, однако энтузиасты издавна создают альтернативные решения.

Долгое время проблемой являлось отсутствие таких разработок, которые поддерживают версии Word 2007 году и более поздние.

Группировка «Белорусский N-corpus» разработала словарь, доступный для свободного скачивания и поддерживает версии MS Office 2007-2013.

«Корпус имеет более 50 тысяч текстов (~ 30 млн. словоупотреблений) художественной литературы (проза и стихи) и публицистики с грамматической разметкой и паспортизацией (автор, название произведения и т.д.), — пишут создатели проекта.

Словарь подходит для Microsoft Word версий 2007, 2010, 2013, LibreOffice/OpenOffice, для Mozilla Firefox/Thunderbird, пишет сайт Generation.by.

Лексико-грамматическая база и двигатель корпуса распространяются на условиях свободных лицензий. Авторы приветствуют любую помощь в своей деятельности (предложения и критические замечания, вычитанные тексты (с выходными данными).

Следующие организации доверяют нашей программе проверки стилистики и грамматики на основе ИИ

  • BMW Group
  • European Union
  • Spiegel Magazine
  • Deutsche Presse-Agentur (dpa)
  • Heise
  • Max-Planck-Gesellschaft
  • Blinkist
  • Bertelsmann Stiftung
  • Schweizer Radio und Fernsehen (SRF)
  • JetBrains
  • IP Australia
  • Wirtschaftsuniversität Wien

Бесплатно зарегистрировавшись, вы получите:

  • Написание текстов без отвлекающих факторов
  • Персональный словарь
  • Оценку качества текстов
  • Надежное хранение текстов
  • Больше советов по пунктуации, стилю и шрифтовому оформлению в «тщательном режиме»
  • Возможность выбрать темную или светлую тему
  • Chrome
  • Firefox
  • Edge
  • Safari

Наше расширение для браузера работает на всех сайтах

С его помощью вы получите советы (грамматические, пунктуационные и т. д.) по улучшению текста электронного письма, статьи для блога или обычного сообщения. LanguageTool автоматически определяет язык текста и прямо во время написания даёт подсказки. В целях обеспечения конфиденциальности расширение LanguageTool не хранит тексты пользователей.

Более 5000 отзывов в интернет-магазине Chrome

Самое популярное расширение для корректуры текстов для Chrome с более чем 1 миллионом пользователей по всему миру

Встречайте LanguageTool для macOS

Теперь расширенные грамматические, орфографические и стилистические подсказки от LanguageTool можно получать прямо в популярных текстовых программах.

Поддерживаемые приложения

Интеграция с популярными офисными программами

Расширение LanguageTool интегрируется с текстовыми программами, помогая писать профессиональные тексты без ошибок. Теперь статья, диссертация или книга, над которой вы работаете, как и обычная заметка, будут выглядеть безупречно.

  • Дополнение для Google Docs

    Бесплатное расширение для браузера позволяет проверять все тексты в Документах Google на наличие грамматических и орфографических ошибок.

    Установить

  • Дополнение для Microsoft Word

    Работает с Windows, Mac и даже с онлайн-версией. Требуется Word 2016 и выше или Office 365.

    Установить

* Для проверки грамматики в OpenOffice требуется Java 8. В настоящее время недоступно для версии Premium. Возникли проблемы с его установкой? Обратитесь за справкой сюда: Troubleshooting

Узнайте больше

Часто задаваемые вопросы

Пишите профессионально без грамматических, пунктуационных и стилистических ошибок

LanguageTool исправляет только орфографические ошибки?

LanguageTool исправляет орфографические ошибки, а также предлагает полный анализ написания всех возможных текстов. В дополнение к орфографии, грамматике и выбору слов корректируется также стилистика текста.

Находит ли LanguageTool пунктуационные ошибки?

Да, LanguageTool выявляет и исправляет пунктуационные ошибки всех видов. Он разбирает предложения со сложной структурой и даже различает обязательные и необязательные запятые.

Каким образом в LanguageTool обнаруживаются и исправляются ошибки?

Ошибки и подсказки отображаются автоматически во время набора текста, что позволяет его сразу же откорректировать. А двойной щелчок по любому слову отобразит его синонимы.

Читать далее

Какие языки проверяет LanguageTool?

LanguageTool работает с более чем 30 языками. Основными являются русский, английский, украинский, испанский, немецкий и французский. В английской версии можно выбрать между шестью языковыми вариантами (США, Великобритания, Канада, Австралия, Новая Зеландия и Южная Африка).

LanguageTool – бесплатная программа?

LanguageTool доступна в двух версиях. Бесплатная версия исправляет орфографические, а также простые пунктуационные и некоторые стилистические ошибки. Только версия Premium выявит все ошибки и поможет создать безупречный текст. Также доступны корпоративные аккаунты для компаний.

Читать далее

Будет ли LanguageTool работать в моей программе?

LanguageTool работает со многими программами и всеми распространенными интернет-браузерами. Также у нас есть специальный текстовый редактор в виде приложения для iOS, macOS (Apple) и Windows. Вам понадобится только одна учетная запись пользователя.

Читать далее

Может ли LanguageTool перефразировать предложение?

Недавно в дополнение к исправлению в LanguageTool появилась функция перефразирования (на основе ИИ). С ее помощью можно переписывать целые предложения, делая их проще, короче или более официальными.

Читать далее

Подходит ли LanguageTool для проверки и коррекции курсовой или дипломной работы?

Да, наша программа поможет вам проверить курсовую и дипломную работу на наличие ошибок. Для других академических работ и публикаций для печати особенно будет полезна функция проверки стилистики текста. Кстати, студенты получают скидку на LanguageTool.

Читать далее

Откройте в себе профессионального автора с LanguageTool Premium

Не ограничивайтесь проверкой грамматики и орфографии — удивляйте всех понятным, четким и стилистически безупречным текстом.

Узнать больше

Раздел форума: 

Знает ли кто, существуют ли Spell Checker-ы для белорусского языка?

В первую очередь меня интересует для MS Word 2003 и 2007.

Но пригодятся и любые другие – хоть для Open Office-а; или автономные….

Сейчас глянул в MS Office 2007 и 2010 — там достаточно добавить язык из контекстного меню — и всё работает, проверил. Так что специальной установки не требуется.

Так же как и в «ОО» или «Либре».

а о каком именно меню идёт речь?

а о каком именно меню идёт речь?

В Либре? «Сервис-язык-словари в Интернете». Качаешь белсловарь.  Хошь — тарашкевицу, Хошь — наркомовку. «Сервис-управление расширениями-добавить». В загрузках см. словарь, и энтер. «Сервис-язык-для всего текста-ешё», выбираешь белорусский.

«а о каком именно меню идёт речь?» — Для 2007 и 2010: правая кнопка на подчёркнутом красным слове — Язык — и из перечня выбрать Белорусский. Для 2013 — верхнее меню Файл — Параметры — Язык — Белорусский. Сам проверял.

«Для 2007 и 2010: правая кнопка на подчёркнутом красным слове — Язык — и из перечня выбрать Белорусский.«

хм — а вот в моём 2007м в том списке белорусского языка нет. Русский и украинский — есть; а белорусского нет. 

Мой Office называется Enterprise 2007. Вроде бы я не ставил к нему никаких Service Pack-ов, language pack-ов и тд. Язык интерфейса у него — английский; но русский spellcheсker, как я сказал, есть

Что нужно доставить чтобы появился там белорусский язык?

Значит Офис левый, возможно, с накатанным MUI, если таковой существует, или из тестовой поставки. У меня лицензии 2007, 10 и 13, и там языки от азербайджанского до японского, на глаз — много. )))

Так что мой совет — найти лицензию. Насколько я знаю, теперь нет языковых пакетов от MS, т.к. софт и так комплектуется языками по полной.

На всякий случай уточню: в 2007 и 2010 там, где Язык и правее — три языка, есть ли ниже: «Язык проверки правописания»? Вот там как раз и есть все доступные языки.

У меня лицензии 2007, 10 и 13, и там языки от азербайджанского до японского, на глаз — много. ))) Так что мой совет — найти лицензию.

Глен, не парься, нет лицензии — заюзай Либру или ОО.

«ОО» — это Open Office?

А «Либра» — что это?

«ОО» — это Open Office. Либра — это Libre Office.

а какие версии этих продуктов надо брать чтобы белорусский язык там был? Наверняка ведь в более старых нет…

>Значит Офис левый, возможно, с накатанным MUI

то есть в «правильном» офисе никакого MUI не надо; всё сразу будет?

«там, где Язык и правее — три языка, есть ли ниже: «Язык проверки правописания»?«

У меня в Word 2007 есть Белорусский в том списке который доступен по Review -> Set Language. А вот в окне Spelling and Grammar (то что по F7 появляется) Белорусского нет в списке языков. Украинский есть, а Белорусского нет

Вот и надо выбрать Белорусский в том перечне.

«в «правильном» офисе никакого MUI не надо?» — Правильный Офис сразу русский, полностью, там нет ни одного английского меню. Точно так же, как и в «правильной» винде и т.п. Разработчик ПО поставляет полностью локализованный продукт, если в списке поставки есть русская версия. Ну или помещает для скачивания на своём сайте официальную локализацию. Все остальные варианты — как повезёт. Есть удачные самоделки, есть — кошмарные.

>Вот и надо выбрать Белорусский в том перечне.

это Вы про то что я назвал «У меня в Word 2007 есть Белорусский в том списке который доступен по Review -> Set Language.» ? Выбирал — это НЕ повлияло на список яззыков доступный в окне Spelling and Grammar (то что по F7 появляется) . Так как не было белорусского, так и нет

Ну тогда или как советует Майк, или ставить полноценный Офис. Тут иначе никак.

На 2003-м офисе можно попробовать это: http://pravapis.of.by/p_a.php

а какие версии этих продуктов надо брать чтобы белорусский язык там был? Наверняка ведь в более старых нет…

Последние. Они бесплатны.

Ну и как бы Вы оценили «уровень умности» spellchecking-а в этих продуктах?

Например — MS Office spellchecker умеет не только распознавать неправильные (отсутствующие в словаре) слова, но и некоторые ошибки, состоящие в неправильной комбинации правильных слов («I has» вместо «I have» и тд)

Инструмент проверки текста на орфографические и грамматические ошибки онлайн, позволит исправить
самые громоздкие
ошибки, с высокой степенью точности и скорости, а
также улучшить свой письменный русский язык.

Если возможно несколько исправлений, вам будет предложено выбрать одно из них.
Слова в которых допущены ошибки выделяются разными цветами, можно кликнуть на подсвеченное слово,
посмотреть описание ошибки
и выбрать исправленный вариант.

Инструмент поддерживает 8 языков.

Символов в тексте
0

Без пробелов
0

Количество слов
0

Вставьте ваш текст для проверки

Ваш текст проверяется

Орфография

Написать текст без каких-либо орфографических или пунктуационных ошибок достаточно сложно даже
специалистам.
Наша автоматическая проверка
орфографии
может помочь профессионалам, студентам, владельцам веб-сайтов, блогерам и авторам получать текст
практически без ошибок. Это не только поможет им исправить текст, но и
получить информацию о том, почему использование слова неправильно в данном контексте.

Что входит в проверку текста?

  • грамматические ошибки;
  • стиль;
  • логические ошибки;
  • проверка заглавных/строчных букв;
  • типографика;
  • проверка пунктуации;
  • общие правила правописания;
  • дополнительные правила;

Грамматика

Для поиска грамматических ошибок инструмент содержит более 130 правил.

  • Деепричастие и предлог
  • Деепричастие и предлог
  • «Не» с прилагательными/причастиями
  • «Не» с наречиями
  • Числительные «оба/обе»
  • Согласование прилагательного с существительным
  • Число глагола при однородных членах
  • И другие

Грамматические ошибки вида: «Идя по улице, у меня развязался шнурок»

  • Грамматическая ошибка: Идя по улице, у меня…

  • Правильно выражаться: Когда я шёл по улице, у меня развязался шнурок.

Пунктуация

Чтобы найти пунктуационные ошибки и правильно расставить запятые в тексте, инструмент содержит более
60 самых важных правил.

  • Пунктуация перед союзами
  • Слова не являющиеся вводными
  • Сложные союзы не разделяются «тогда как», «словно как»
  • Союзы «а», «но»
  • Устойчивое выражение
  • Цельные выражения
  • Пробелы перед знаками препинания
  • И другие

Разберем предложение, где пропущена запятая «Парень понял как мальчик сделал эту модель»

  • Пунктуационная ошибка, пропущена запятая: Парень понял,

  • «Парень понял, как мальчик сделал эту модель»

Какие языки поддерживает инструмент?

Для поиска ошибок вы можете вводить текст не только на Русском
языке, инструмент поддерживает проверку орфографии на Английском, Немецком и Французском

Приложение доступно в Google Play
Приложение доступно в Google Play

(Беларуская) Лабараторыя распазнавання і сінтэзу маўлення

(Беларуская) Аб’яднаны інстытут праблем інфарматыкі Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі

(Беларуская) Аб’яднаны інстытут праблем інфарматыкі Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі

(Беларуская) Аб’яднаны інстытут праблем інфарматыкі Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі

(Беларуская) Фільтры

    • па платформе (105)
      • C++ (27)
      • PHP (49)
      • iOS (4)
      • Java (2)
      • C# (1)
      • Python (7)
      • NooJ (1)
      • Android (22)
  • Сінтэз маўлення па тэксце (29)
    • Распрацоўка (21)
    • Пераўтварэнне тэксту на натуральнай мове ў арфаграфічны тэкст (10)
    • Пераўтварэнне арфаграфічнага тэксту ў фанетычную і прасадычную транскрыпцыю (3)
    • Пераўтварэнне транскрыпцыі ў маўленчы сігнал (2)
    • Пасляапрацоўка і мадыфікацыя маўленчага сігналу (1)
    • Лінгвістычныя і акустычныя рэсурсы (11)
  • Распазнаванне маўлення (9)
    • Распрацоўка (3)
      • Вылучэнне маўленчага сігналу з уваходных дадзеных (1)
      • Перадапрацоўка і параметрызацыя маўленчага сігналу (1)
      • Пераўтварэнне маўленчага сігналу ў фанемную і прасадычную транскрыпцыю (0)
      • Пераўтварэнне транскрыпцыі ў тэкст на натуральнай мове (0)
      • Пасляапрацоўка тэксту на натуральнай мове (0)
      • Лінгвістычныя і акустычныя рэсурсы (0)
    • Выкарыстаньне ў рэальных задачах (6)
  • Электронная бібліятэка (16)
  • 2016 (0)
  • 2019 (1)
  • 2021 (2)
  • Проверка правописания

    Сервис “Проверка правописания” предназначен для проверки правильности написания слов. На вход сервиса подается электронный текст, который требует проверки. По нажатию кнопки “Проверить” сервис сравнивает слова текста со словами в подключенных словарях. Найденные в словарях входные слова квалифицирует как написанные правильно и отбрасывает. Не найденные в словаре входные слова (т. е. неизвестные сервису) сервис квалифицирует как написанные неправильно, и выводит в виде списка в алфавитном порядке. Таким образом на выходе пользователь получает список неизвестных сервису слов, соответствий которым не было найдено в словарях, и которые, достоверно, и содержат ошибки.

    Основные термины и понятия

    Орфография, правописание – единообразие передачи слов и грамматических форм письменной речи. Также это сбор правил, который обеспечивает это единообразие.

    Вычитка – проверка написанного текста перед отправкой заказчику, публикацией или другим способом использования.

    Практическая ценность

    Сервис имеет широкий круг применения и чрезвычайную актуальность. Качественно вычитанные тексты – на настоящий момент это неотъемлемый элемент работы требование для многих сфер занятий и коммуникации между людьми и учреждениями. Также орфографически правильный электронный текст – требование к правильному функционированию компьютерных систем человеко-машинных коммуникаций. Актуальность развития данного сервиса обусловливается также осложненным доступом к средствам обработки белорусскоязычного текста. Так, существует любительский пакет проверки правописания для MS Office Word, но он требует специального поиска, скачивания и установки [1]. Вычитка электронного текста машинными средствами остается всегда актуальной, поскольку проверка текстов пользователем вручную почти гарантировано допускает пропуск ошибок.

    Особенности сервиса

    Сервис осуществляет проверку путем сравнения слов во входном тексте со словами в словарной базе. Эта словарная база на настоящий момент включает следующие словари, перечисленные в таблице 1.

    Таблица 1 – Характеристика словарей, которыми пользуется сервис “Проверка правописания”

    Включены по умолчанию Название словаря Комментарии Язык словаря
    Да SBM1987 Согласно публикации “Слоўнік беларускай мовы. Арфаграфія. Арфаэпія. Акцэнтуацыя. Словазмяненне / пад рэд. М.В. Бірылы. – Мінск, 1987.” белорусский
    Да SBM2008 Словарь белорусского языка согласно Belarusian Grammar Database (bnkorpus.info). Authors: Symon Kakora, Aleś Bułojčyk, Uladź Koščanka. На условиях лицензии CC BY-SA 4.0 белорусский
    Да SBM2012initial Начальные формы согласно публикации “Слоўнік беларускай мовы. / навук. рэд. А.А. Лукашанец, В.П. Русак. – Мінск : Беларус. навука, 2012.” белорусский
    Да ZALIZNIAK Согласно публикации “Грамматический словарь русского языка: Словоизменение / А.А. Зализняк. — Москва : Русский язык, 1980. — 880 c.” русский
    Да CMU Согласно “Carnegie Mellon University Pronouncing Dictionary“ английский
    Нет NEW Новые слова для сервиса “Синтезатор речи по тексту” белорусский
    Нет S2016_01 Словарь доступен по спасылцы белорусский
    Нет S2016_02 Словарь доступен по спасылцы русский
    Да S2016_03 Словарь доступен по спасылцы белорусский

    Некоторые из перечисленных словарей находятся в процессе постоянного пополнения и развития.

    Среди нескольких существующих на данный момент сервисов проверки белорусского правописания только сервис “Проверка правописания” создан на основе проведенной предварительно серьёзной научной работы, поскольку был разработан как один из этапов предварительной обработки и нормализации текста для синтезатора речи.

    Стоит отметить, что данный сервис охватывает орфографический, но не пунктуационный раздел правописания. Правильность согласования слов и расстановки знаков препинания находится вне компетенции данного сервиса и остается за пользователем или другими сервисами, которые также задействованы в Методике вычитки электронных текстов большого размера при помощи сервисов платформы www.corpus.by. Работа данных сервисов и методики опробована во многих проектах Лаборатории распознавания и синтеза речи и находится в состоянии постоянного развития и совершенствования.

    Сервис “Проверка орфографии” способен обрабатывать как небольшие тексты от одного или нескольких слов, так и тексты большого размера. Например, сервисом было успешно проверено правописание законодательных кодексов и литературных произведений объёмом около 470 000 символов с пробелами.

    Первоначально данный сервис был разработан как один из этапов предварительной обработки и нормализации текста для белорусско- и русскоязычного сервиса “Синтезатор речи по тексту”.

    Описание интерфейса пользователя

    Внешний интерфейс сервиса представлен на рисунке 1.

    Рисунок 1 – Графический интерфейс сервиса “Проверка правописания”

    Интерфейс содержит следующие области:

    • поле ввода электронного текста;
    • поле “Игнорировать слова” – поле ввода слов, которые должны игнорироваться при проверке;
    • поле “Максимум контекстов” – задать максимальное количество контекстов неизвестных слов;
    • поле выбора словарей;
    • кнопка “Проверить”, которая запускает обработку и позволяет получить результаты в поле их вывода.

    После обработки текста сервисом в поле вывода результатов пользователь получает следующие списки информации (рисунок 2):

    • “Слова и с кириллическими, и с латинскими символами (количество)” – содержит слова, в которых одновременно применены и кириллические, и латинские символы, что вероятнее всего является ошибочным написанием;
    • “Укажите слова без ошибок и кликните «Перепроверить!»” – содержит неизвестные сервису слова, в которых, вероятно, содержится ошибка, что является основным результатом работы сервиса, необходимым пользователю;
    • “Найдено уникальных написаний слов (количество)” – количество слов в исходном электронном тексте.

    В правой колонке выделены латинские символы в словах с кириллическими и латинскими символами, а также даются предложения по правильному написанию неизвестных сервису слов.

    Пользовательский сценарий работы с сервисом

    Примечание: для большего качества проверки белорусскоязычного текста сервисом “Проверка правописания” рекомендовано в начале проверить текст через сервис “Проверка правописания «Ў»”, прочитав справку по пользованию им.

    1. На странице сервиса ввести в поле ввода текст, который требует проверки.
    2. В поле “Игнорировать слова” по желанию ввести слова, которые не имеют нужды в проверке и будут игнорироваться сервисом. Например, это заранее неизвестные сервису специфические слова, которые часто используются в узкоспециальном тексте: аббревиатуры, терминология и т.д., такие как УДК.
    3. В поле “Максимум контекстов” ввести желательное количество контекстов либо оставить значение 10, которое стоит по умолчанию.
    4. В поле выбора словарей выбрать нужные словари, ставя или снимая значок напротив словаря, либо оставить отметки по умолчанию.
    5. Нажать кнопку “Проверить!” и получить результат в поле вывода, которое появится ниже (рисунок 2).
    6. Просмотреть список “Слова и с кириллическими, и с латинскими символами (количество)”, если такой появился, и при необходимости внести в исходный текст (например, в .doc-файл или страницу) правки, а именно заменить неправильно употребленные латинские символы кириллическими;
    7. Просмотреть список “Отметьте слова без ошибок и кликните «Перепроверить!»”, найти слова с ошибками и внести в исходный текст правки.
    8. Сохранить исходный текст.

    Рисунок 2 – Результат проверки правописания входного электронного текста

    Доступ к сервису через API

    Чтобы получить информацию про принадлежность каждого со слов исходного текста той или иной части речи, необходимо отправить AJAX-запрос типа POST на адрес https://corpus.by/SpellChecker/api.php. Через массив параметров data передаются следующие параметры:

    • text — произвольный исходный текст.
    • ignoreList— список слов, которые не подлежат проверке.
    • maxContexts— ограничение по количеству собираемых контекстов.
    • Маркеры использования словарей:
      • sbm1987 — «Слоўнік беларускай мовы. Арфаграфія. Арфаэпія. Акцэнтуацыя. Словазмяненне / пад рэд. М.В. Бірылы. – Мінск, 1987»;
      • sbm2008 — словарь белорусского языка согласно Belarusian Grammar Database (bnkorpus.info);
      • sbm2012initial — «Слоўнік беларускай мовы. / навук. рэд. А.А. Лукашанец, В.П. Русак. – Мінск : Беларус. навука, 2012»;
      • noun2013 — «Граматычны слоўнік назоўніка / навук. рэд. В.П. Русак. – Мінск : Беларус. навука, 2013»;
      • zalizniak — «Грамматический словарь русского языка: Словоизменение / А.А. Зализняк. — Москва : Русский язык, 1980. — 880 c.»;
      • cmu — «Carnegie Mellon University Pronouncing Dictionary»;
      • tts— словарь системы синтеза речи по тексту;
      • S2016_01, S2016_02, S2016_03, S2017_04, S2017_05 — пользовательские словари;
      • uwp_be— белорусские слова, собранные системой «Апрацоўка невядомых слоў»;
      • uwp_ru— русские слова, собранные системой «Апрацоўка невядомых слоў».

    $.ajax( <
    type: “POST”,
    url: “https://corpus.by/SpellChecker/api.php”,
    data: <
    “text”: “– Ён заслугоўвае сьмерці.
    – Заслугоўвае! Мяркую, гэта так. Многія з тых, хто жыве, заслугоўваюць сьмерці. Некаторыя ж з памерлых заслугоўваюць жыцьця. Ці можаш ты вярнуць яго ім? Тады не сьпяшайся асуджаць і на сьмерць. Нават наймудрэйшы ня можа прадбачыць усіх наступстваў. (Дж.Р.Р. Толкін «Уладар Пярсьцёнкаў»)”,
    “ignoreList”: “Дж Р Толкін”,
    “maxContexts”: 10,
    “sbm1987”: 1,
    “sbm2008”: 1,
    “sbm2012initial”: 1,
    “noun2013”: 1
    >,
    success: function(msg) < >
    >);

    Сервер вернёт JSON-массив с исходным текстом (параметр text), списком отсутсвующих в словаре слов (параметр result) и расширенной таблицей результатов (параметр output). Например, по выше приведённому AJAX-запросу будет сформирован следующий ответ:

    [
    <
    “text”: “Груша цвіла апошні грод.”,
    “result”: “жыцьця
    ня
    пярсьцёнкаў
    сьмерці
    сьмерць

    СЛОВЫ, АДСУТНЫЯ Ў ПАЗНАЧАНЫХ СЛОЎНІКАХ ( 6 )

    жыцьця 1 … з памерлых заслугоўваюць жыцьця . Ці можаш ты … жыцьця . Ці можаш ты … “>
    ня 1 … сьмерць. Нават наймудрэйшы ня можа прадбачыць усіх … ня можа прадбачыць усіх … “>
    пярсьцёнкаў 1 … Р. Толкін «Уладар Пярсьцёнкаў ») Пярсьцёнкаў »)”>
    сьмерці 2 – Ён заслугоўвае сьмерці .
    – Заслугоўвае! Мяркую, гэта … … хто жыве, заслугоўваюць сьмерці . Некаторыя ж з … сьмерці .
    – Заслугоўвае! Мяркую, гэта … … хто жыве, заслугоўваюць сьмерці . Некаторыя ж з … “>
    сьмерць 1 … асуджаць і на сьмерць . Нават наймудрэйшы ня … сьмерць . Нават наймудрэйшы ня … “>
    сьпяшайся 1 … ім? Тады не сьпяшайся асуджаць і на … сьпяшайся асуджаць і на … “>

    ЗНОЙДЗЕНА ЎНІКАЛЬНЫХ НАПІСАННЯЎ СЛОЎ: 46

    Пример использования данного API — веб-сервис «Проверка правописания через API» (https://corpus.bySpellCheckerViaApi/).

    Ссылки на источники

    Калі Вы знайшлі ў тэксце памылку правапісу, калі ласка, выдзеліце гэты тэкст і націсніце Ctrl+Enter.

    Проверка орфографии онлайн

    Если хотите что-то видеть в нашем сервисе, то можете написать нам через форму обратной связи

    Друзья, если вы не довольны качеством проверки ошибок в тексте, пожалуйста, кроме гневных писем, присылайте пример неправильного определения. Наиболее частые ошибки будут разобраны и опубликованы.

    Исправленный текст:

    Ошибок не найдено!

    Кликнете на слово
    для отмены замены β

    Уровень грамотности: 80 lvl

    Наш сервис проверки орфографии исправляет пунктуацию только в части опечаток и ошибок в тексте, вызванных повтором символов ;,() и отсутствием пробела после точки и запятой.

    После анализа и проверки текста, слова с орфографическими ошибками выводятся справа от формы.

    Автоматическую замену слов можно отменить (например, если в тексте используется абрревиатура), а также для подсчета количества слов с ошибками.

    Улучшайте свои тексты мгновенно

    Миллионы людей по всему миру используют платформу LanguageTool для проверки грамматики и стилистики текста

    Наши партнеры и клиенты:

    • Amazon
    • RingCentral
    • European Union
    • Spiegel Magazine
    • Blinkist
    • Fraunhofer Institut
    • Heise
    • Bertelsmann Stiftung
    • Schweizer Radio und Fernsehen (SRF)
    • JetBrains
    • IP Australia
    • Wirtschaftsuniversität Wien

    Создайте аккаунт бесплатно

    • Написание текстов без отвлекающих факторов
    • Персональный словарь
    • Оценка качества ваших текстов
    • Надежное хранение текстов
    • Получайте больше рекомендаций в “расширенном режиме”
    • Выберите темную или светлую тему

    Наше расширение для браузера работает на всех сайтах

    Получайте советы о том, как улучшить свой текст, когда пишете e-mail, пост для блога или же публикуете твит. На каком языке вы бы не писали, LanguageTool определит его автоматически и предоставит вам подсказки по правописанию. В целях обеспечения конфиденциальности информации расширение LanguageTool не хранит ваши тексты.

    Самое популярное расширение для корректуры текстов для Chrome с более чем 1 миллионом пользователей по всему миру

    Интегрируется с вашей любимой офисной программой

    Получайте больше от работы над документами и пишите профессиональные тексты без ошибок. Не важно, работаете вы над эссе, книгой, диссертацией или просто хотите создать заметку.

    Дополнение для Google Docs

    После установки обязательно настройте свой аккаунт LanguageTool:

    «Надстройки» → «LanguageTool» → «Параметры»

    Дополнение для Microsoft Word

    Работает с Windows, Mac и веб-версией Word. Требуется версия Word 2016 и выше, или Office 365.

    Дополнение для OpenOffice & LibreOffice*

    * Требуется Java 8. В настоящее время недоступно для версии Premium. Возникли проблемы с установкой? Обратитесь за справкой сюда: Troubleshooting

    Откройте в себе профессионального автора с LanguageTool Premium

    Не ограничивайтесь проверкой грамматики и орфографии — удивляйте всех понятным, четким и стилистически безупречным текстом.

    источники:

    http://www.perevodspell.ru/speller.htm

    http://languagetool.org/ru/

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Проверка адекватности регрессионной модели в excel
  • Проверка данных в excel как убрать
  • Проверка двух файлов excel
  • Проверка word на подлинность
  • Проверка данных excel несколько условий