Primary and secondary meaning of the word

LECTURE
1.

THE
WORD AND ITS MEANING

OUTLINE

  1. The
    word and its main characteristics.

  2. Types
    of meaning.

  3. Semantic
    changes and their causes.

  1. The
    word and its main characteristics.

Lexicology
is a branch of linguistics that deals with the vocabulary of the
language and characteristics of words as the main lexical units.
Lexical units comprise words and set expressions, or groups of words
of fixed character.

There are
over 200 definitions of a word but none is generally accepted. The
word reflects world mapping which is culturally and nationally
specific. Word use is also pre-determined by person’s social and
educational status, gender, age, etc.

The word
performs the following functions:

    1. denotational
      (denotes things, qualities, actions,etc);

    2. generalizing
      function (e.g. tree, house, animal);

    3. emotive
      function (expresses our feelings and emotions);

    4. structural
      function (performs a certain syntactic function, is a part of a
      sentence).

The word is
the smallest meaningful unit possessing the following features:

  1. isolatability,
    i.e. ability of a word to function in communication alone, to make
    a sentence, e.g. ‘Help!’ This distinguishes a word from another
    meaningful unit – a morpheme, which cannot be used in isolation.
    It can function only as a part of a word.

  2. indivisibility,
    i.e. a word cannot be further divided without breaking its meaning.
    Cf. asleep – a (sound) sleep, alive – a (quiet) life.

  3. positional
    mobility, i.e. a word can change its position in a sentence. E.g.
    Suddenly they came up to a house. They came up to a house suddenly.
    Up to a house they suddenly came.

The word is
a two-facet unit combining meaning and form. The relationship between
the two is denoted by the term motivation. If the connection between
the meaning of a word and its form is clear and the form helps us to
understand the meaning, the word is considered motivated. If the
connection is conventional, the word is said to be non-motivated at
the present stage of language development.

There are
three types of motivation:

  1. Phonetic
    , the sound form of the word helps us to understand its meaning,
    e.g. bang, bump, hiss, cuckoo, etc.

  2. morphological,
    the morphemic composition of a word helps to understand its meaning,
    e.g. ex+ noun = former …; re+ verb = do again; verb+er = agent,
    doer of the action.

  3. figurative
    meaning of a word becomes clear through its direct meaning, e.g. the
    leg of the table, the foot of the mountain, the eye of the needle.

The
meaning is not homogeneous. It is a system of systems:

1)
It combines lexical and grammatical meanings, e.g. actress is a
personal noun.

2)
Lexical meaning includes denotative and connotative ones.

3)
Denotative meaning is conceptual (what a word denotes), it is
divided into semantic

components
called semes, e.g. Father is a male parent. Denotative components may

be
culturally predetermined (cf. winter in Siberia and in Australia, it
is a season

between
autumn and spring but all other characteristics are different:
duration,

temperature,
etc.).

4)
Connotative meanings express the speaker’s attitude to the subject
of speech and may

be
as follows:

      1. stylistic:
        chap, fellow, associate; child, infant, kid;

      2. emotive:
        cool, awesome, terrific;

      3. expressive:
        to trudge, to march, to gobble;

      4. evaluative:
        clever, silly, good, bad(rational evaluation), scoundrel
        (emotional evaluation);

      5. associative
        (a fir-tree – forest, New Year);

      6. national
        and cultural (kilt – Scots);

      7. pragmatic:
        Can you open the door?

5)
A word may be polysemantic, i.e. it may have several interrelated
denotative

meanings:

  1. One
    of the meanings is called primary, this is the meaning in which the
    word made its first appearance in the language, all the other
    meanings which developed later are called secondary, e.g. chair as a
    piece of furniture (primary), chair as the head of some meeting,
    conference or chair as a department (secondary meanings).

  2. One
    of the meanings is central, others are peripheral. As a rule,
    primary and central meanings coincide but it is not necessarily so.
    In the course of language development a secondary meaning may become
    the central one ousting the primary meaning to the periphery, e.g.
    revolution: primary meaning is that of rotary movement, revolving,
    secondary – social change (now central).

  3. Meaning
    can be direct and indirect (figurative, transferred), e.g. white
    collar, blue collar, smoke screen, etc.

III.
Semantic changes and their causes.

1.Specialization,
or narrowing of meaning

e.g.
garage – a safe place

meat
– any food

2.Generalization,
or widening of meaning

e.g.
ready (in O.E. – ready for a ride, now – ready for any activity)

arrive
– to land at a shore

3.Elevation
of meaning (getting better, going higher)

e.g.
queen (in O.E. – woman)

knight
(in O.E. – young servant).

4.Degradation
of meaning (getting worse, lower)

e.g.
a spinster – a woman that spins wool

idiot
– a private person

5.
Transference of meaning. The name of one thing is used to name some
other things.

Transference
is further subdivided into metaphor, metonymy and euphemism.

  1. Transference
    of meaning based on likeness is called a metaphor. Metaphors can be
    based on likeness of form (a head of cabbage), of position (the foot
    of the mountain), function (Head of the Department), size, quantity
    (ocean of troubles, storm of applause), etc. Sometimes a combination
    of several features makes up the foundation for a metaphor (a leg of
    a table – function, position, shape). Metaphors may involve
    transition from proper names to common ones, e.g. a Don Juan,
    Apollo, Vandals, Hooligans.

  2. Transference
    of meaning based on associations of contiguity (being together) is
    called metonymy. We can use the name of a container for the thing it
    contains (Will you have another cup?), instrument for the agent (His
    pen knows no compromise), the place for the people who live or work
    there (Kharkiv greets the guests. The Kremlin agrees to the treaty),
    the name of a person for the things s/he made (He reads Byron), the
    name of a part for the whole (Who’s the moustache?)

  3. Transference
    of meaning dictated by social conventions, norms, rules of behavior.
    A word or a word combination is used instead of the other word that
    is offensive, rude, or taboo.

e.g. to
die: to perish, to pass away, to join the silent majority, to meet
one’s maker, to be with the angels, to cross the Great Divide, etc.

toilet: WC,
bathroom, the necessary facilities, powder room, ladies/ gents,
public conveniences, cloakroom, throne room, porcelain collection,
Windsor Castle, etc.

Causes
of semantic changes may include linguistic and extra-linguistic ones.

The
latter are connected with social, political, economic, cultural and
scientific development.

e.g.
computer, space, feedback, bikini, villain, boor, etc.

The
former embrace differentiation of synonyms (e.g. time and tide),
borrowings (hound and dog), preserving the old meaning in idioms
(love token, token of respect), etc.

LECTURE 2.

PHRASEOLOGY

  1. Set
    expressions, their features and origin.

  2. Classification
    of phraseological units.

  1. Set
    expressions, their features and origin.

Set
expressions are stable ready-made units with fixed integrate
structure. They are contrasted to free phrases and semi-fixed
combinations. A free phrase permits substitution of any of its
elements without any semantic change in the other element, e.g. to go
early: to work, get up, move, etc. early: to go late, quickly, down,
etc.

In
semi-fixed combinations there are some boundaries for the
substitution, e.g. go to school (market, college, court, etc.) is
used only with nouns of places where definite actions are performed.

Features
that make set expressions stable:

    1. euphonic;

    2. imaginative;

    3. connotative.

Euphonic:
rhythm, rhyme, alliteration, e.g. safe and sound, stuff and nonsense,
by hook or by crook.

Semantic
stylistic features: simile, contrast, metaphor, synonymy, antonymy,
e.g. as like as two peas, as old as hills, more or less, from
beginning to end, a lame duck, arms race, to swallow a pill, proud
and hauty.

A bit of
expressions are connected with different spheres of people’s life,
nature, etc.

  1. nature,
    e.g. out of the blue, as welcome as snow in May, to rain cats and
    dogs, etc.

  2. agriculture,
    e.g. plough the sand, reap a rich harvest, sow wild oats, etc.

  3. sports,
    e.g. fair play, to kick a goal, etc.

  4. mythology,
    e.g. the apple of discord, Achilles’ heel, etc.

  5. the
    Bible, e.g. Solomon’s judgement, forbidden fruit, etc.

  6. folklore,
    e.g. peeping Tom, Calamity Jane, etc.

  7. literature,
    e.g. to fight the windmills, a green-eyed monster, etc.

  1. Classification
    of phraseological units.

There
are different approaches to studying and classifying phraseological
units.

    1. The
      classification of V.V.Vinogradov is synchronic and semantic. It is
      based upon the type of motivation. He distinguishes:

      1. phraseological
        fusions, e.g. tit for tat. They represent the highest stage of
        blending, are not motivated nowadays, are specific for every
        language and cannot be literally translated;

      2. phraseological
        unities , e.g. to know where a shoe pinches, to rise to the bait,
        etc. They are clearly motivated, some of them are easily
        translated and even international;

      3. phraseological
        combinations, e.g. to meet the demands, to make friends. They are
        not only clearly motivated but also contain one component used in
        its direct meaning (demands, friends).

2. Larin’s
classification is also semantic but diachronic. He believes that each
unit goes through three stages in its development. First it is a free
word combination, then a motivated metaphoric phrase and then an
idiom with lost motivation, e.g. to give a sack, to give a cold
shoulder, to dance attendance on smb., etc.

Semantic
classifications of Vinogradov and Larin are open to criticism since
the degree of motivation may be different for different speakers
depending on their knowledge of history, customs and traditions,
level of education, etc. So they are subjective, not reliable enough.

  1. N.Amosova’s
    approach is contextological. She defines phraseological units as
    units of fixed context characterized by a specific word-order and
    peculiar semantic relationship between the components.
    Phraseological units are divided into phrasemes and idioms.
    Phrasemes are always binary. One of their components has a
    phraseologically bound meaning, the other serves as the determining
    context, e.g. small change, small hours, small talk. In idioms the
    new meaning is created by the whole, each element having its own
    meaning weakened or lost. Idioms may be motivated and demotivated.

  2. Koonin’s
    classification is functional: depends on the functions
    phraseological units fulfil in communication. There may be: a)
    nominating (e.g. a man of straw, a bull in a china shop); b)
    nominative communicative (verbal), e.g. to go round the bush, to
    pull one’s leg, etc.; c) communicative (sentences by form), e.g.
    Curiosity killed the cat; d) interjectional, e.g. Good heavens, a
    pretty kettle of fish, etc. Further classification depends on
    whether the units are changeable or unchangeable, what their
    structure is, etc.

LECTURES
3-5.

WORD-BUILDING.
STRUCTURE OF WORDS.

OUTLINE

  1. Structural
    types of words.

  2. Affixation.
    Classification of affixes. Suffixes and prefixes.

  3. Conversion
    (zero derivation).

  4. Compounding.
    Classification of compounds. Criteria of compounding. Borderline
    cases (semi-affixes).

  5. Shortening.

  6. Abbreviations.

  7. Minor
    types of word-building.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

    11.02.2016113.15 Кб4MB.doc

Слайд 1Lecture 3

Semantic Structure of the Word and Its Changes

Lecture 3 
 
 Semantic Structure of the Word and Its Changes


Слайд 2Plan:
Semantics / semasiology. Different approaches to word-meaning.
Types of word-meaning.
Polysemy. Semantic

structure of words. Meaning and context.
Change of word-meaning: the causes, nature and results.

Plan: Semantics / semasiology. Different approaches to word-meaning. Types of word-meaning.  Polysemy. Semantic structure of words.


Слайд 3List of Terms:
semantics
referent
referential meaning
grammatical meaning
lexical meaning
denotational meaning
connotational meaning
polysemantic word
polysemy
lexical-semantic variants
basic meaning
peripheral

meaning
primary meaning
secondary meaning

radiation
concatenation
lexical context
grammatical context
thematic context
ellipsis
differentiation of synonyms
linguistic analogy
metaphor
metonymy
restriction of meaning
extension of meaning
ameliorative development of meaning
pejorative development of meaning

List of Terms: semantics referent referential meaning grammatical meaning lexical meaning denotational meaning connotational meaning polysemantic word


Слайд 4
It is meaning that makes language useful.
George A. Miller,

The science of word, 1991

It is meaning that makes language useful.  George A. Miller,  The science of


Слайд 5
1. Semantics / semasiology. Different approaches to word-meaning

1. Semantics / semasiology. Different approaches to word-meaning


Слайд 6
The function of the word as a unit of

communication is possible by its possessing a meaning.

Among the word’s various characteristics meaning is the most important.

The function of the word as a unit of communication is possible by its


Слайд 7
«The Meaning of Meaning» (1923) by C.K. Ogden and I.A. Richards

– about 20 definitions of meaning


Слайд 8Meaning of a linguistic unit, or linguistic meaning, is studied by

semantics

(from Greek – semanticos ‘significant’)

Meaning of a linguistic unit, or linguistic meaning, is studied by semantics   (from Greek –


Слайд 9
This linguistic study was pointed out in 1897 by

M. Breal

This linguistic study was pointed out in 1897 by M. Breal


Слайд 10
Semasiology is a synonym for ‘semantics’

(from

Gk. semasia ‘meaning’ + logos ‘learning’)

Semasiology is a synonym for 'semantics'     (from Gk. semasia 'meaning'


Слайд 11Different Approaches to Word Meaning:

ideational (or conceptual)
referential
functional

Different Approaches to Word Meaning:
  ideational (or conceptual) referential functional


Слайд 12
The ideational theory can be considered the earliest theory

of meaning.
It states that meaning originates in the mind in the form of ideas, and words are just symbols of them.

The ideational theory can be considered the earliest theory of meaning.


Слайд 13A difficulty:
not clear why communication and understanding are possible if

linguistic expressions stand for individual personal ideas.

A difficulty:  not clear why communication and understanding are possible if linguistic expressions stand for individual


Слайд 14Meaning:
a concept with specific structure.

Meaning:  a concept with specific structure.


Слайд 15
Do people speaking different languages have different conceptual systems?
If people

speaking different languages have the same conceptual systems why are identical concepts expressed by correlative words having different lexical meanings?

Do people speaking different languages have different conceptual systems?  If people speaking different languages have


Слайд 16
finger ‘one of 10 movable parts of joints at the end

of each human hand, or one of 8 such parts as opposed to the thumbs‘
and

палец ‘подвижная конечная часть кисти руки, стопы ноги или лапы животного’

finger 'one of 10 movable parts of joints at the end of each human hand, or


Слайд 17
Referential theory is based on interdependence of things,

their concepts and names.

Referential theory is based on interdependence of things, their concepts and names.


Слайд 18

The complex relationships between referent (object denoted by the

word), concept and word are traditionally represented by the following triangle:
Thought = concept

Symbol = word Referent = object

The complex relationships between referent (object denoted by the word), concept and word


Слайд 19

an animal, with 4
legs and a tail, can bark and

bite

dog

an animal, with 4 
 legs and a tail, can bark


Слайд 20Meaning concept
different words having different meanings may be

used to express the same concept

Meaning    concept different words having different meanings may be used to express the same


Слайд 21Concept of dying
die
pass away
kick the bucket
join the majority,

etc

Concept of dying  die pass away  kick the bucket  join the majority, etc


Слайд 22Meaning symbol
In different languages:

a word with the same

meaning have different sound forms (dog, собака)
words with the same sound forms have different meaning (лук, look)

Meaning    symbol In different languages:  a word with the same meaning have different


Слайд 23Meaning referent
to denote one and the same object

we can give it different names

Meaning    referent to denote one and the same object we can give it different


Слайд 24A horse
in various contexts:
horse,
animal,
creature,
it, etc.

A horse in various contexts: horse,  animal,  creature,  it, etc.


Слайд 25Word meaning:
the interrelation of all three components of

the semantic triangle: symbol, concept and referent, though meaning is not equivalent to any of them.

Word meaning:    the interrelation of all three components of the semantic triangle: symbol, concept


Слайд 26
Functionalists study word meaning by analysis of the way

the word is used in certain contexts.

Functionalists study word meaning by analysis of the way the word is used in


Слайд 27
The meaning of a word is its use

in language.

The meaning of a word is its use in language.


Слайд 28cloud and cloudy
have different meanings because in speech they function

differently and occupy different positions in relation to other words.

cloud and cloudy  have different meanings because in speech they function differently and occupy different positions


Слайд 29Meaning:
a component of the word through which a concept

is communicated

Meaning:   a component of the word through which a concept is communicated


Слайд 31According to the conception of word meaning as a specific structure:

functional

meaning: part of speech meaning (nouns usually denote «thingness», adjectives – qualities and states)
grammatical: found in identical sets of individual forms of different words (she goes/works/reads, etc.)
lexical: the component of meaning proper to the word as a linguistic unit highly individual and recurs in all the forms of a word (the meaning of the verb to work ‘to engage in physical or mental activity’ that is expressed in all its forms: works, work, worked, working, will work)

According to the conception of word meaning as a specific structure:
  functional meaning: part of speech


Слайд 32Lexical Meaning:
denotational

connotational

Lexical Meaning: denotational   connotational


Слайд 33
Denotational lexical meaning provides correct reference of a word to an

individual object or a concept.
It makes communication possible and is explicitly revealed in the dictionary definition (chair ‘a seat for one person typically having four legs and a back’).

Denotational lexical meaning provides correct reference of a word to an individual object or a concept.


Слайд 35
Connotational lexical meaning is an emotional colouring of the

word. Unlike denotational meaning, connotations are optional.

Connotational lexical meaning is an emotional colouring of the word. Unlike denotational meaning, connotations


Слайд 36Connotations:
Emotive charge may be inherent in word meaning (like in attractive,

repulsive) or may be created by prefixes and suffixes (like in piggy, useful, useless).

It’s always objective because it doesn’t depend on a person’s perception.

Connotations: Emotive charge may be inherent in word meaning (like in attractive, repulsive) or may be created


Слайд 37
2. Stylistic reference refers the word to a certain style:
neutral words
colloquial
bookish,

or literary words

Eg. father – dad – parent .

2. Stylistic reference refers the word to a certain style: neutral words colloquial bookish, or literary


Слайд 38
3. Evaluative connotations express approval or disapproval (charming, disgusting).

4. Intensifying connotations

are expressive and emphatic (magnificent, gorgeous)

3. Evaluative connotations express approval or disapproval (charming, disgusting).  4. Intensifying connotations are expressive and


Слайд 39
Denotative component

Lonely = alone, without company

To glare = to look

Connotative component

+ melancholy, sad (emotive con.)

+ 1) steadily, lastingly (con. of duration)
+ 2) in anger, rage (emotive con.)

Denotative component  Lonely = alone, without company  To glare = to look  Connotative


Слайд 40
3. Polysemy. Semantic structure of words. Meaning and context

3. Polysemy. Semantic structure of words. Meaning and context


Слайд 41
A polysemantic word is a word having more than one meaning.

Polysemy

is the ability of words to have more than one meaning.

A polysemantic word is a word having more than one meaning.  Polysemy is the ability


Слайд 42
Most English words are polysemantic.

A well-developed polysemy is a great advantage in a language.

Most English words are polysemantic.    A well-developed polysemy is


Слайд 43Monosemantic Words:
terms (synonym, bronchitis, molecule),
pronouns (this, my, both),
numerals, etc.

Monosemantic Words: terms (synonym, bronchitis, molecule),  pronouns (this, my, both),  numerals, etc.


Слайд 44The main causes of polysemy:
a large number of:
1) monosyllabic words;

2) words of long duration (that existed for centuries).

The main causes of polysemy: a large number of:  1) monosyllabic words;  2) words of


Слайд 45The sources of polysemy:

1) the process of meaning change (meaning specialization:

is used in more concrete spheres);
2) figurative language (metaphor and metonymy);
3) homonymy;
4) borrowing of meanings from other languages.

The sources of polysemy:
  1) the process of meaning change (meaning specialization: is used in more


Слайд 46blanket
a woolen covering used on beds,
a covering for keeping a house

warm,
a covering of any kind (a blanket of snow),
covering in most cases (used attributively), e.g. we can say: a blanket insurance policy.

blanket a woolen covering used on beds, a covering for keeping a house warm,  a covering


Слайд 47
Meanings of a polysemantic word are organized in a

semantic structure

Meanings of a polysemantic word are organized in a semantic structure


Слайд 48Lexical-semantic variant
one of the meanings of a polysemantic word used

Lexical-semantic variant  one of the meanings of a polysemantic word used in speech


Слайд 49A Word’s Semantic Structure Is Studied:
Diachronically (in the process of its

historical development): the historical development and change of meaning becomes central. Focus: the process of acquiring new meanings.

Synchronically (at a certain period of time): a co-existence of different meanings in the semantic structure of the word at a certain period of language development. Focus: value of each individual meaning and frequency of its occurrence.

A Word's Semantic Structure Is Studied: Diachronically (in the process of its historical development): the historical development


Слайд 50

The meaning first registered in the language is called primary.

Other

meanings are secondary, or derived, and are placed after the primary one.

The meaning first registered in the language is called primary.   Other meanings are


Слайд 51table
a piece of furniture (primary meaning)
the persons

seated at the table
the food put on the table, meals
a thin flat piece of stone, metal, wood
slabs of stone
words cut into them or written on them
an orderly arrangement of facts
part of a machine-tool on which the work is put to be operated on
a level area, a plateau

table  a piece of furniture    (primary meaning) the persons seated at the table


Слайд 52
The meaning that first occurs to our mind, or is understood

without a special context is called the basic or main meaning.

Other meanings are called peripheral or minor.

The meaning that first occurs to our mind, or is understood without a special context is


Слайд 53Fire

1. flame (main meaning)

2. an instance of destructive burning
e.g. a forest fire

4. the shooting of guns
e.g. to open fire

3. burning material in a stone, fireplace
e.g. a camp fire

5. strong feeling, passion
e.g. speech lacking fire

Fire


Слайд 54Processes of the Semantic Development of a Word:
radiation (the primary meaning

stands in the center and the secondary meanings proceed out of it like rays. Each secondary meaning can be traced to the primary meaning)
concatenation (secondary meanings of a word develop like a chain. It is difficult to trace some meanings to the primary one)

Processes of the Semantic Development of a Word: radiation (the primary meaning stands in the center and


Слайд 55crust
hard outer part of bread
hard part of anything (a

pie, a cake)
harder layer over soft snow
a sullen gloomy person
Impudence

crust  hard outer part of bread  hard part of anything (a pie, a cake) harder


Слайд 56
Polysemy exists not in speech but in the language.

It’s

easy to identify the main meaning of a separate word. Other meanings are revealed in context.

Polysemy exists not in speech but in the language.    It’s easy to


Слайд 57Context:
linguistic
1. lexical – a number of lexical units

around the word which enter into interaction with it (i.e. words combined with a polysemantic word are important).
2. grammatical – a number of lexical units around the world viewed on the level of parts of speech.
3. thematic – a very broad context, sometimes a text or even a book.

extralinguistic – different cultural, social, historical factors

Context: linguistic    1. lexical – a number of lexical units around the word which


Слайд 58
4. Change of word-meaning: the causes, nature and results

4. Change of word-meaning: the causes, nature and results


Слайд 59
The meaning of a word can change in a course

of time.

The meaning of a word can change in a course of time.


Слайд 60Causes of Change of
Word-meaning:

1. Extralinguistic (various changes in the life

of a speech community, in economic and social structure, in ideas, scientific concepts)
e.g. “car” meant ‘a four-wheeled wagon’; now – ‘a motor-car’, ‘a railway carriage’ (in the USA)
“paper” is not connected anymore with “papyrus” – the plant from which it formerly was made.
2. Linguistic (factors acting within the language system)

Causes of Change of 
 Word-meaning:
  1. Extralinguistic (various changes in the life of a speech


Слайд 61Linguistic Causes:
1. ellipsis – in a phrase made up of two

words one of these is omitted and its meaning is transferred to its partner.
e.g. “to starve” in O.E. = ‘to die’ + the word “hunger”. In the 16th c. “to starve” = ‘to die of hunger’.
e.g. daily = daily newspaper

Linguistic Causes: 1. ellipsis – in a phrase made up of two words one of these is


Слайд 62Linguistic Causes:
2. differentiation (discrimination) of synonyms – when a new

word is borrowed it may become a perfect synonym for the existing one. They have to be differentiated; otherwise one of them will die.
e.g. “land” in O.E. = both ‘solid part of earth’s surface’ and ‘the territory of the nation’. In the middle E. period the word “country” was borrowed as its synonym; ‘the territory of a nation’ came to be denoted mainly by “country”.

Linguistic Causes:  2. differentiation (discrimination) of synonyms – when a new word is borrowed it may


Слайд 63Linguistic Causes:
3. linguistic analogy – if one of the members of

the synonymic set acquires a new meaning, other members of this set change their meaning too.
e.g. “to catch” acquired the meaning ‘to understand’; its synonyms “to grasp” and “to get” acquired this meaning too.

Linguistic Causes: 3. linguistic analogy – if one of the members of the synonymic set acquires a


Слайд 64
The nature of semantic changes is based on the

secondary application of the word form to name a different yet related concept.
Conditions to any semantic change: some connection between the old meaning and the new.

The nature of semantic changes is based on the secondary application of the word


Слайд 65Association between Old Meaning and New:
similarity of meanings or metaphor –

a semantic process of associating two referents one of which in some way resembles the other
contiguity (closeness) of meanings or metonymy – a semantic process of associating two referents one of which makes part of the other or is closely connected with it

Association between Old Meaning and New: similarity of meanings or metaphor – a semantic process of associating


Слайд 66Types of Metaphor:

a) similarity of shape, e.g. head (of a cabbage),

bottleneck, teeth (of a saw, a comb);
b) similarity of position, e.g. foot (of a page, of a mountain), head (of a procession);
c) similarity of function, behavior, e.g. a bookworm (a person who is fond of books);
d) similarity of color, e.g. orange, hazel, chestnut.

Types of Metaphor:
  a) similarity of shape, e.g. head (of a cabbage), bottleneck, teeth (of a


Слайд 67Types of Metonymy:
‘material — object of it’ (She is wearing a

fox);
‘container — containее’ (I ate three plates);
‘place — people’ (The city is asleep);
‘object — a unit of measure’ (This horse came one neck ahead);
‘producer — product’ (We bought a Picasso);
‘whole — part’ (We have 10 heads here);
‘count — mass’ (We ate rabbit)

Types of Metonymy: 'material — object of it' (She is wearing a fox); 'container — containее' (I


Слайд 68Results of Semantic Change:
changes in the denotational component

changes in the connotational

meaning

Results of Semantic Change: changes in the denotational component  changes in the connotational meaning


Слайд 69Changes in the Denotational Component:

restriction – a word denotes a restricted

number of referents.
e.g. “fowl” in O.E. = ‘any bird’, but now ‘a domestic hen or chicken’

extension – the application of the word to a wider variety of referents
e.g. ‘‘a cook’’ was not applied to women until the 16th century.

Changes in the Denotational Component:
  restriction – a word denotes a restricted number of referents.


Слайд 70
generalization – the word with the extended meaning passes from the

specialized vocabulary into common use and the meaning becomes more general.
e.g. “camp” = ‘the place where troops are lodged in tents’; now – ‘temporary quarters’.

specialization – the word with the new meaning comes to be used in the specialized vocabulary of some limited group.
e.g. “to glide” = ‘to move gently and smoothly’ and now has acquired a special meaning – ‘to fly with no engine’.

generalization – the word with the extended meaning passes from the specialized vocabulary into common use


Слайд 71Changes in the Connotational Meaning:
pejorative development (degradation) – the acquisition by

the word of some derogatory emotive charge.
e.g. “accident” ‘a happening causing loss or injury’ came from more neutral ‘something that happened’;

ameliorative development (elevation) – the improvement of the connotational component of meaning.
e.g. “a minister” denoted a servant, now – ‘a civil servant of higher rank, a person administering a department of state’

Changes in the Connotational Meaning: pejorative development (degradation) – the acquisition by the word of some derogatory


Слайд 72List of Literature:
Антрушина, Г. Б. Лексикология английского языка: учебник для студ.

пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова; под ред. Г. Б. Антрушиной. – М.: Высш. школа, 1985. – С. 129–142, 147–160.
Воробей, А. Н. Глоссарий лингвистических терминов / А. Н. Воробей, Е. Г. Карапетова. – Барановичи: УО «БарГУ», 2004. – 108 с.
Дубенец, Э. М. Современный английский язык. Лексикология: пособие для студ. гуманит. вузов / Э. М. Дубенец. – М. / СПб.: ГЛОССА / КАРО, 2004. – С. 74–82, 123–127.
Лексикология английского языка: учебник для ин-тов и фак-тов иностр. яз. / Р. З. Гинзбург [и др.]; под общ. ред. Р. З. Гинзбург. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. школа, 1979. – С. 13–23, 28–39, 47–51.
Лещева, Л. М. Слова в английском языке. Курс лексикологии современного английского языка: учебник для студ. фак-в и отдел. английского языка (на англ. яз.) / Л. М. Лещева. – Минск: Академия управления при Президенте Республики Беларусь, 2001. – С. 36–56.

List of Literature: Антрушина, Г. Б. Лексикология английского языка: учебник для студ. пед. ин-тов по спец. №




In this work multiple senses of lexical items will be analyzed. We will see how the meaning of the lexical item can be differ when it stands by itself and when it is used in context with a different word. English language is known for its variety of words and their use. So, we will observe how particular English words may vary in different contexts. Primary, secondary and idiomatic senses will be discussed in this work as well as the ambiguity caused by senses in the translation.

Key words: primary meaning, secondary meaning, idiomatic meaning, ambiguity.

Primary sense is the core, basic, literal meaning of a lexeme. A primary sense is generally the first meaning that comes to mind for most people when a lexeme is uttered alone. Usually it refers to an actual physical thing, an action, or a characteristic of a referent. (http://www.glossary.sil.org/term/primary-sense)

The primary sense is the meaning suggested by the word when it is used alone. It is the first meaning or usage which a word will suggest to most people when the word is said in isolation. It is the meaning learned early in life and is likely to have reference to a physical situation. But the same word may have a different meaning when used in context with other words. (Larson, M, L. (2012) “Meaning Based Translation” University Press of America. New York, 589 p.)

A secondary sense is a meaning that is more abstract than a primary sense of a lexeme but still shares some of its semantic components. Because it has a different range of reference, its usage contexts and collocates are different from those of a primary sense. For example, let’s take the word «make» in English. The primary meaning of make is to do something for example «She makes dinner”. The secondary meaning is to tuck something for example “She makes her bed every morning». Here the word «make» doesn’t mean that somebody is actually doing the bed, it means that she tucks the sheets and pillows.

Secondary Meaning or Secondary Sense.

A speaker of Russian will say that «язык» means the language, but the Russian speaker will also tell you that «язык» means:

В мире существуют более 10 000 языков. (There are more than 10 000 languages in the world).

Язык является мышечным органом во рту большинства позвоночных, который манипулирует пищей для жевания. (The tongue is a muscular organ in the mouth of most vertebrates that manipulates food for mastication).

Язык колокола после удара должен мгновенно отскочить от звукового пояса, ане «прилипать» кнему. (The clapper after the shot should bounce off the sonic zone and not «stick» to it).

ЯзыкПушкинапредставляетразительныепримерысемантическоймногоплановостислова (Pushkin’s language presents striking examples of semantic diversity of the word).

Translating the primary sense of a lexical item is usually much easier than a secondary sense. This is because the receptor language will often have a lexical equivalent for the primary meaning which very nearly matches the meaning of the lexical item in the source language. However, the secondary senses of those same two words will probably not match. (Larson, 2012: 113) A native speaker knows immediately by the other words which occur in the phrase or sentence which sense of the word is being signaled. Learners of a second language often have a great deal of trouble to use a word in its many secondary senses.

English

Russian

He called her name to see if she was home.

Он позвал её имя, чтобы посмотреть дома ли она.

Will you call the family to dinner?

Ты пригласишь свою семью на ужин?

She called her parents yesterday.

Она позвонила своим родителям вчера.

Any word used in a non-primary sense will probably not be translated by

the word in the receptor language which is equivalent to its primary sense, but

by a different word. For example, the primary sense of key would be translated

into Turkish with “anahtar.” But notice the following list which shows how they differ in translating secondary senses:

English

Russian

A sheet

Листок (бумаги)

A sheet

Простынь

A sheet

Парус

English

Russian

Лист

A Leaf

Лист

A sheet

Лист

Baking tray

Analyzing senses of words.

The process for discovering the various senses of words is rather complicated but can be very crucial for making dictionaries, learning a second language, and may also be helpful to the translator when no dictionaries are available which give an adequate description of the senses of words in the language. (Beekman and Callow: 1974) A translator who is truly bilingual in the source and receptor languages will usually recognize a non-primary sense.

Nevertheless, there is always the possibility that a literal translation of a word may be used in a secondary sense. This literal translation sets up a strange collocation and wrong meaning (Larson, 2012: 113)

Step 1. Collecting data.

One must first collect as many examples of the use of the word as possible. If a person knows the language he can simply think of all the possible combinations with other words. If not, he will need to find the word in as many texts as possible. A concordance done on the computer will greatly speed up the search, learning a language, or hoping to make a dictionary, will want to begin early in his research to collect data on each word of the language, building up more words and more examples of their co-occurrence with other words. The goal is to list as many collocate as possible. For our purposes, we shall now assume that we have found the following (Beekman and Callow 1974, chapter 11)

– They go to supermarket every day.

– Они ходят всупермаркет каждый день.

– They always go by bus.

– Они всегда ездят на автобусе.

– People come and go all the time.

– Люди приходят и уходят все время.

– She goes mad when something is wrong.

– Она сходит с ума, когда что-то идет не так.

– She always goes barefoot

– Она всегда ходит босиком

– We go to sleep at 9 o’clock

– Мы ложимся спать в 9 часов

– I will go 50 dollars per ticket, but no more

– Я заплачу только 50 долларов и не больше

– I could go abig steak right now

– Я бы сейчас съел большой стейк.

– A man with alot of go

– Человек с большой энергией.

– Thirty dollars? It’s ago!

– Тридцать долларов? Сделка!

– The boss gave us ago on our new project.

– Босс дал свое разрешение по поводу нашего нового проекта

– He goes into debt once in two months.

– Он залезает в долги один раз в три месяца.

– I can’t go his preaching.

– Я не могу выносить его исповедания.

Step 2. Sort the collocates into generic classes.

Each grammatical form should be analyzed separately. In this example, we

have used only intransitive verb forms. If the noun run occurred, this noun form would need to be separated and analyzed separately. One begins by making best guesses, refining the analysis as he goes.

Movement or proceeding (go by bus, by train, got to amarket)

To become as specified (go mad)

to act so as to come into acertain state or condition: (to sleep, go into debt)

to risk, pay, afford, bet, or bid: (go fifty dollars)

Appreciate, desire, want (go abig steak)

Energy spirit (a man with alot of go)

Approval or permission (boss gave ago)

Step 3. Regroup the contexts according to the collocates which belong to the same generic classes as follows.

Money and documents

– I will go 50 dollars per ticket, but no more

– The boss gave us a go on our new project.

– Thirty dollars? It’s a go!

Moving or proceeding

  • They always go by bus
  • They always go to the market.

Condition

  • We go to sleep at 9 o’clock.
  • He goes into debt once in two months.
  • She goes mad when something is wrong.

Energy spirit

  • A man with a lot of go.

Step 4. List and label the senses of the words.

Once the data is reorganized by the generic classes of the collocates, it is much easier to see the senses of the word. For animate beings with legs, the meaning seems to be to move oneself from one place to another rapidly; for liquids, simply to flow, for vines, the meaning is to grow, etc.

Sense 1

To pay, risk, afford

Sense 2

To move on something, to move with your legs, to proceed

Sense 3

to act so as to come into a certain state or condition:

Sense 4

To have an energy or spirit.

A secondary sense will almost always need to be translated by a different word than the word which denotes the primary sense. In English there are many synonyms of the word difficult. All belong to a common set of words.

The two main rules about secondary senses are

1) the secondary senses of the source language can probably not be translated literally but will need to be understood in order to find a good equivalent.

2) the secondary sense of words in the receptor language will only mean what they are intended to mean if the context includes collocates which will signal the sense desired.

Conclusion

In this work we have learned what is a primary sense, what is a secondary and idiomatic sense. We have seen how words can change the meaning of the particular text. We have also learnt the process for discovering the various senses of words. So, the translator has to know all the senses of the words in order to make a good and effective translation.

References:

  1. Barnwell K. (1980) “An analysis of strategies used in translating the short story.” High Wycombe: Summer Institute of Linguistics.
  2. Beekman, John, and John Callow. (1974) “Translating the Word of God.” Zondervan Pub. House, Jun 1, 1974 — Religion — 399 p.
  3. Eugene A. Nida. (1964) “Toward a Science of Translating” Leiden, E, J Brill Netherlands, 331 p.
  4. Larson, M, L. (2012) “Meaning Based Translation” University Press of America. New York, 589 p.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Pride meaning of the word
  • Pride in country word
  • Pride and prejudice word
  • Pricing by the word
  • Priceless meaning of word