Pick out from the story the english equivalents of the following words and word combinations

IV. AUDIO TRANSCRIPTS

The Sleuths

Part 1

In the Big City a man may disappear suddenly and completely. The police and all the private detective agencies of the City will take part in the search. Most often they do not find him and the man’s face will be seen no more. Sometimes he may appear again under the name of ‘Smith’ or ‘Brown’ or one of their synonyms. Sometimes, after searching in the restaurants and the city’s labyrinths, the sleuths will find that the man has only moved next door. 1

The case of Mary Snyder2 is not without interest.

A middle-aged man, of the name of Meeks3,came from the West to New York to find his sister. She was Mrs. Mary Snyder, a widow, aged fifty-two, who had been living for a year in a tenement house in a crowded district.

At her address he was told4 that Mary Snyder had moved away longer than a month before. 5 No one could tell him her new address.

On coming out Mr. Meeks addressed a policeman who was standing on the corner, and explained his difficulty to him.

‘My sister is very poor,’ he said. ‘I should like to find her as soon as possible. I have recently made a lot of money6 in a lead mine and I want her to have some of my money.7 There is no use in sending an advertisement8 to a newspaper, because she cannot read.’

The policeman pulled his moustache and looked so thoughtful that Meeks could almost feel the happy tears of his sister Mary dropping upon his bright blue tie.

1

… the man has only moved next door – человек просто перебрался в со-

седнюю квартиру.

Магу Snyder – Мэри Снайдер. Meeks – Микс.

4At her address he was told – там, где она раньше проживала, ему сообщили.

5

had moved away longer than a month before – выехала более месяца тому

назад.

6to make money – наживать деньги.

7I want her to have some of my money – я хочу поделиться с ней деньгами.

8There is no use in sending an advertisement – нет смысла давать объявление.

71

‘You may find your sister,’ said the policeman, ‘among the women knocked over by big trucks. Go down to Canal Street. There are many truck drivers in that district. Perhaps one of them has seen your sister. But if you don’t want to do that, you can go to the police headquarters and ask them to send a detective in search of the old lady.’

At the police headquarters they were ready to help Meeks. Copies of a photograph of Mary Snyder that her brother had were sent to all the police stations of the city. The case was given to detective Mullins.9

The detective took Meeks aside and said:

‘This is not a very difficult case to solve. Shave off your beard, fill your pockets with good cigars, and meet me in the cafe of the Waldorf at three o’clock this afternoon.’

Meeks obeyed. He found Mullins there. They had a bottle of wine, while the detective asked questions about the woman who had disappeared.

‘Now,’ said Mullins, ‘New York is a big city, but we have systematized the detective business. There are two ways we can go about finding your sister.10We will try one of them first. You say she is fifty-two?’

‘A little over,’ said Meeks.

The detective took the Westerner to the advertising office of one of the largest newspapers. There he wrote the following ‘ad’11 and handed it to Meeks:

‘One hundred beautiful chorus girls are wanted at once12 for a new musical comedy, No. – Broadway.13

Meeks was angry.

‘My sister,’ he said, ‘is a poor, hard-working, old woman. How can an advertisement like this help in finding her?’

‘All right, said the detective, ‘but you don’t know New York. If you don’t like this plan we’ll try the other one.’

‘Never mind the expense,’14 said Meeks. ‘We’ll try it.’

The sleuth led him hack to the Waldorf. ‘Take two bedrooms and a parlour,’ he said, ‘and let’s go up and talk.’

9Mullins – Малинз.

10There are two ways we can go about finding your sister. – Можно искать вашу сестру двумя способами.

11‘ad’ = advertisement – общепринятое сокращенно для газетного объяв-

ления.

12One hundred beautiful chorus girls are wanted at once … – Срочно требуются сто красивых хористок …

13No. – Broadway – номер (дома) … по Бродвею (главная улица Нью-Йорка).

14Never mind the expense. – He считайтесь с расходами.

72

This was done, and the two were taken up to a very rich parlour on the fourth floor. Meeks did not know what to think. The detective sat down in a velvet arm-chair and pulled out his cigar case.

‘I advise you, old man,’ he said, ‘to take the rooms by the month: 15 you will pay less for them.’

‘By the month!’ cried Meeks. ‘What do you mean?’

‘Oh, it will take time to work the game this way.16 I told you this plan would cost you more. We shall have to wait till spring. In spring there will be a new city directory and we shall buy it. Your sister’s name and her address may be in that directory.’

Meeks got rid of the city detective at once.

Part 2

On the next day someone advised him to consult Shamrock Jolnes, 17 New York’s famous private detective. He demanded much money for solving mysteries and crimes, but he always solved them.

Meeks waited for two hours in the great detective’s apartment before he was received. Jolnes was sitting in an arm-chair, reading a magazine when Meeks came in.

The Westerner explained his task to the famous sleuth.

‘If I find your sister, you will pay me five hundred dollars, ‘said Shamrock Jolnes.

Meeks bowed to show that he agreed to the price.

‘I’ll try to solve your case, Mr. Meeks,’ said Jolnes.’ The disappearance of people in this city has always been an interesting problem to me. I remember a case that I once solved. A family of the name of Clark18 disappeared suddenly from a small flat in which they were living. I watched the flat building for two months for a clue.19 One day I noticed that a certain milkman’s boy always walked backward when he carried his milk upstairs. This fact gave me a clue. I followed it and at once found the family that had disappeared. They had moved next door and changed their name from Clark to Kralc.’20

15to take the rooms by the month – снимал, комнаты помесячно.

16It will take time to work the game this way. – Потребуется немало времени, чтобы разыскать ее таким способом.

17Shamrock Jolnes – Шемрок Джолнз.

18Clark – Кларк.

19for a clue – в надежде получить ключ к разгадке.

20Kralc – Кралк.

73

Shamrock Jolnes and his client went to the tenement house where Mary Snyder had lived. The detective wanted to see the room in which she had lived. It had been occupied by no one since her disappearance.

The room was small, dirty and poorly furnished. Meeks seated himself sadly on a broken chair while the great detective searched the walls and the floor and the old broken furniture for a clue.

At the end of half an hour Jolnes had found a few things that to Meeks did not seem important. They were: a cheap black hat pin, a piece of a theatre programme, and a piece of a small card on which was the word ‘Left’ and then ‘C 12’.

Shamrock Jolnes stood near the wall for ten minutes with his head upon his hand. At the end of that time he said:

‘Come, Mr Meeks, the problem is solved. I can take you immediately to the house where your sister is living. And don’t be anxious about her. 21 She has plenty of money — for the present at least.’22

Meeks was happy.

‘How did you manage it?’23 he asked.

Jolnes was always ready to describe his methods to his surprised listeners. ‘On this torn piece of card,’ he said, ‘you can see the word “Left”, the letter “C”, and the number “12”. Now, I happen to know24 that No. 12, Avenue С is a first-class boarding house which of course is too expensive for your sister. But then I find this piece of a theatre programme. What does that mean? I think it means this: if your sister is a scrub woman as you have told me, we may think that she scrubs the floors in a theatre, too. Where is jewellery lost most often? In the theatres, of course. Look at that piece of programme, Mr Meeks. Can you see the round mark on it? What does this mark mean? It means that a ring – perhaps a very expensive ring – has been wrapped in it. The explanation may be this: Mrs Snyder found the ring when she was scrubbing the floor in the theatre. She tore off a piece of a programme, wrapped the ring carefully in it and carried it home. The next day she sold it, and then decided to find a more comfortable place in which to live. Well, if everything I have told you is right – I see nothing impossible about the expensive boarding house No. 12, Avenue С. It is there25 we shall

find your sister, Mr Meeks.’

21don’t be anxious about her– не тревожьтесь за нее.

22for the present at least – на данный момент, во всяком случае.

23How did you manage it? – Как вам это удалось (разузнать)?

24Now, I happen to know… – Ну, а я случайно знаю…

25It is there – Вот там-то (именно там).

74

Shamrock Joints finished his speech with the smile of a successful artist. Meeks’s happiness was too great for words. Together they went to No. 12, Avenue С.

They rang the bell and asked the servant who opened the door whether Mrs. Snyder lived there. The servant told them that no lady of that name had ever lived at that address.

As they were going away, Meeks examined the things from his sister’s old room.

‘I am no detective,’ he said to Jolnes as he raised the piece of theatre programme to his nose, ‘but it seems to me that the round mark on this paper was not left by a ring, but by one of those round pepper-mint drops.26 And this piece with the address on it looks to me like the end of a theatre ticket – seat No. 12, row C, left side.’

Shamrock Jolnes had a far-away look in his eyes. 27 ‘I think you ought to consult Juggins,’ he said. ‘Who is Juggins? ‘asked Meeks.

‘He is the leader,’ said Jolnes, ‘of a new modern school of detectives. Their methods are different from ours, but it is said that Juggins has solved some very difficult cases. I will take you to him.’

Part 3

They found the great Juggins in his office. He was a small man with light hair. When they came in he was reading a book.

The two great detectives shook hands with ceremony, 28 and Meeks was introduced.

‘Tell me the facts,’ said Juggins going on with his reading.

When Meeks finished, the great detective closed his book and said: ‘Do I understand that your sister is fifty-two years of age, with a large

mole on the side of her nose? Is she a poor widow, making her living 29 by scrubbing floors?’

‘That describes her exactly,’ said Meeks. Juggins rose and put on his

hat.

26pepper-mintdrops – мятные леденцы.

27had a far-away look in his eyes – в его глазах появилось отсутствующее выражение.

28shook hands with ceremony – церемонно обменялись рукопожатием.

29to make one’s living – зарабатывать на жизнь.

75

‘In fifteen minutes,’ he said, ‘I will return bringing you your sister’s present address.’

Shamrock Jolnes turned pale, 30 but tried to smile.

In fifteen minutes exactly Juggins returned holding a little piece of paper in his hand.

‘Your sister, Mary Snyder,’ he announced calmly, ‘will be found at No. 162, Chilton Street. She is living in the back room, on the fifth floor. The house is only four blocks from here,’ he continued addressing Meeks. ‘I think you should go and see if that is so and return here. Mr Jolnes will wait for you, I hope.’

Meeks hurried away. In twenty minutes he was back again, with a happy face.

‘She is there and she is well!’ he cried. ‘Name your price’31. ‘Two dollars, ‘ said Juggins.

When Meeks had paid his bill and gone away, Shamrock Jolnes stood with his hat in his hand before Juggins.

‘Would you mind telling me32 … ‘ he asked the greater detective. ‘Certainly not,’ said Juggins pleasantly. ‘I will tell you how I did it. You re-

member the description of Mrs Snyder? Did you ever know a woman like her who wasn’t paying weekly installments on an enlarged portrait of herself?33

Women like her all do it. There is a big factory where portraits are enlarged just around the corner. I went there and got her address out of the book with the addresses of their clients. That’s all.’

Vocabulary

to take part (in) –принимать участие. to take place – происходить, случаться.

to address smb – обращаться к кому-то.

to make/earn money – зарабатывать деньги. to look thoughtful – выглядеть задумчиво. to get rid (of) – избавляться от чего-либо.

to agree to smth/ with smb – соглашаться на что-то /с кем-либо. to be different (from) – отличаться от.

30turned pale – побледнел.

31Name your price. – здесь: Сколько я вам должен?

32Would you mind telling me… – He откажите в любезности рассказать мне…

33to pay weekly installments on an enlarged portrait of oneself – вносить еженедельную плату в рассрочку за увеличение своей фотографии.

76

to go on (with) doing smth – продолжать делать что-либо.

to make living (by doing smth) – зарабатывать тем или иным способом. in twenty minutes / an hour, etc. – через 20 минут, через 1 час и т.д. There’s no use in doing smth. – Нет смысла делать что-либо.

It’ll take time to do smth. – Это займет какое-то время. It means that…– Это значит, что…

He, she means. – Он, она имеет в виду.

His happiness (sorrow, surprise, etc.) was too great for words – Его радость нельзя было описать словами.

It is said (thought, believed, considered, expected, etc.) that… – Говорят, что…

He is said (thought, believed, etc.) to be the best sleuth. – Говорят, что он – лучший сыщик.

Exercises

1.Pick out from the story the English equivalents of the following

words:

участвовать в поисках; иметь место (происходить); наживать (зарабатывать) деньги; выглядеть задумчивым; соглашаться на ч.-л. (с к.-л.); по истечении получаса; поднять (поднести) ч.-л. к ч.-л. – подняться; продолжать делать ч.-л.; зарабатывать (делая ч.-л.); через 20 минут (полчаса).

2.Study the following phrases; (a) recall the sentences in which they are used and (b) use them in sentences of your own:

to take part in; to get rid of; to agree to smth; at the end of half an hour; to be different from; to go on with doing smth; in 20 minutes.

3.Complete the following sentences choosing the right word in brackets.

1.The first Olympics (took part; took place) in Greece.

2.He (took part; took place) in the competition and won.

3.I find your plan very interesting and agree (to; with) it.

4.(At; in) half an hour the work will be finished.

5.The sun (raises; rises) early in summer.

6.The pupils (raise; rise) their hands when they know the answer.

7.Mr. Meeks (made; earned) money in a lead mine.

8.Her sister (earned; made) money by scrubbing the floors.

4. Fill in the blanks with suitable words and word combinations from the story.

77

1.When somebody disappears all the private detective agencies … in the search.

2.Mr Meeks … a policeman who was standing at the corner.

3.Mr Meeks wanted his sister to have some of his money he … in a lead

mine.

4.The detective offered such silly ways of looking for Meeks’s sister that Meeks … him at once.

5.Detective Jolnes demanded five hundred dollars to find Meeks’s sister and Meeks … the price.

6.Juggins was of a new school of detectives and his methods … other

sleuths.

7.Mary was a poor widow, who … scrubbing floors.

5. Rewritethefollowingsentences,usingtheconstructions‘There’s no use in doing’; ‘It’s no use doing’; ‘What’s the use of doing … ?’

1.“My sister can’t read, that’s why it’s useless to send an advertisement to a newspaper”, – said Mr Meeks.

2.The detective was so silly that it was useless to argue with him.

3.Mary Snyder didn’t live in that crowded district any longer, so it was useless to wait for her at her old address.

4.This detective demands so much money for solving mysteries and crimes that it’s useless to address him if you are poor.

5.Why employ such a detective if he hardly fits for his job?

6.Why wait till spring if we can solve the problem in no time?

7.Why spend so much money on this detective if we can employ a cheaper one?

6. Answer the questions to the story, using the construction ‘It

(she, he) meant that …

1.What did Mr Meeks mean when he said to the policeman that there was no use in sending an advertisement to a newspaper?

2.What did Mullins mean when he said to Meeks that they had systematized the detective business?

3.What did Mullins mean when he asked Meeks to take two bedrooms for several months?

4.What does the author of the story mean when he wrote that Juggins listened to the great detective going on with reading?

7. Translate the sentences from the story, using the construction ‘It takes (took; will take) (no) time to do’ or ‘How much time does (did; will) it take him (her, etc.) to do … ?’

78

1.Мистеру Миксу потребовалось много времени, чтобы найти свою сестру.

2.Он сразу понял, что частный детектив Джолнз не знает, как решить проблему.

3.“Нам потребуется время, чтобы разыскать ее таким образом”, – сказал детектив Миксу.

4.Джагинсу потребовалось всего пятнадцать минут, чтобы узнать новый адрес сестры мистера Микса.

5.Сколько времени потребовалось Джолнзу, чтобы осмотреть комнату?

6.Сколько времени тебе потребуется, чтобы забронировать две комнаты в гостинице?

7.Миксу потребовалось два часа, чтобы быть принятым (be received) великим сыщиком.

8.Complete the following situations, using the following 2 constructions: ‘his (her; their; etc.) sorrow (happiness; surprise; etc.) was too great for words.’

1.When Mary found out that it had taken her brother only fifteen minutes to find her new address …

2.When Mr Meeks heard what sum of money the detective demand-

ed, …

3.When they all got to know about the great detective’s death, …

4.When he said he would be our examiner, …

5.When Mary Snyder got a considerable (значительный) sum of money from her brother, …

9. Make two new sentences beginning with the words in brackets out of the one given below.

Model: People say that this detective solves some very difficult cases. It is said that this detective solves some very difficult cases. This detec-

tive is said to solve some very difficult cases.

1.People believe that the police will find a disappeared woman as soon as possible.

2.People report that Mary Snyder is a very poor and hardworking

widow.

3.People considered that Jolnes was a real professional.

4.People thought that Juggins would demand a big sum of money for finding Meeks’s sister.

5.People expect that he will lend some money to his poor sister.

6.People said that Meeks got rid of the city detective in no time.

79

10. Answer the questions.

1.What for did Meeks come from the West to Now York?

2.What was lie told at her old address?

3.Why did he intend to find her as soon as possible?

4.What made him think that it was no use sending an advertisement to a newspaper?

5.What does the author mean by the following words: ‘’The policeman looked so thoughtful that Meeks could almost feel the happy tears of his sister Mary upon his bright blue tie”?

6.In what way did they help Meeks at the police headquarters?

7.What did Meeks dislike in Mullin’s ways of finding his sister?

8.How much money did Jollies demand from Meeks? Did Meeks agree to the price?

9.What things did Jolnes find for a clue after he searched the walls and the floor of the room?

10.Why did Jolnes come to an unexpected conclusion that Meeks’s sister had plenty of money?

11.What did the round mark on a piece of programme mean to Jolnes?

12.Did the things Jolnes found mean the same to him what they meant to Meeks? What did they mean to Meeks?

13.What served Juggins a due to find Мeeks’s sister? How did he actually find her?

11. Talking points.

1.Give as much background information about, (a) Mary Snyder; (b) her brother as you possibly can.

2.Pick out some facts which show that Meeks was a kind man.

3.Prove that Meeks’s first impression of the policeman he addressed was false.

4.Give the reason explaining why Jolnes told Meeks about the disappearance of the Clark family.

5.Describe the method employed by Jollies in finding Meeks’s sister.

6.Compare Meeks’s and Jolnes’s attitude to the tiling found in Mary Snyder’s room.

7.Say which of the following definitions does the story fit, and why:

(a)a detective story describing the sleuths’ attempts to find a disappeared woman;

(b)a detective story ridiculing (высмеивающий) the sleuths’ attempts to find a disappeared woman;

(c)a detective story written with the purpose of giving a psychological study of a woman’s character;

80

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #

    16.03.2015896.69 Кб14Учебник ПСО (восстановлен).docx

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

13. Give the English equivalents of the following words and word combinations:
обязательный; до пяти лет; или … или; детский сад; лепить;
учебный план; директор; больше похоже на … ; школьная форма;
иностранные языки; продолжать обучение; подготовительный класс
колледжа; бесплатный; каникулы

Остались вопросы?

Новые вопросы по предмету Английский язык

Получи верный ответ на вопрос 🏆 «Fain the text and read out english equivalents of these words and word combinations 1) жить в условиях города 2) решать проблемы окружающей …» по предмету 📕 Английский язык, используя встроенную систему поиска. Наша обширная база готовых ответов поможет тебе получить необходимые сведения!

Найти готовые ответы

Главная » Английский язык » Fain the text and read out english equivalents of these words and word combinations 1) жить в условиях города 2) решать проблемы окружающей среды 3) угрожать жизни людей, подвергать жизнь людей опасности 4) загрязнение водной среды 5) загрязнение

105 Найдите английские эквиваленты следующих словосочетаний в тексте выше.

• герб дома Ланкастеров — the arms of the House of Lancaster

• война за престол между Ланкастерами и Йорками — the war for the throne between the Lancastrians and the Yorkists

• война Алой и Белой розы — the War of the Red and White Rose

• дикое растение — чертополох — a wild plant — a thistle

• скандинавы решили напасть на шотландскую деревню — the Scandinavians intended to attack a Scottish village

• скандинавы босиком прокрались в шотландскую деревню — the Scandinavians in their bare feet came quietly to the Scottish village

• шотландские воины — the Scottish warriors

• колючки чертополоха вонзались в босые ступни — the thorns of the thistle hurt their bare feet

• вопли пронзили тишину — howls of pain pierced the silence

• эмблема Уэльса — лук (или иногда нарцисс) — the Welsh emblem is the leek (or. on occasion, the flower, the daffodil)

• эмблема Ирландии — клевер — the Irish emblem is the shamrock

• Святая Троица (Бог Отец, Бог Сын и Святой Дух) — the Holy Trinity (God the Father, the Son of the God and the Holy Spirit)

Like this post? Please share to your friends:
  • Pick one word to live by
  • Phrases with the word sunny
  • Pick one word that describes you
  • Phrases with the word sunday
  • Pick box in word