Origin of the word hast

2. Etymology. Etymological structure of the English Vocabulary.

1.                 
Etymology
i
s a
branch of lexicology studying the origin of words. Etymologically, the
English vocabulary is divided into native and loan words, or borrowed words.
A native word is a word which belongs to the original English word stock and
is known from the earliest available manuscripts of the Old English period. A
borrowed word is a word taken over from another language and modified
according to the standards of the English language.

2.                 
 

3.                 
The
etymological linguistic analysis showed that the borrowed stock of words is
larger than the native stock of words. In fact native words comprise only 30%
of the total number of words in the English vocabulary. A native word is a
word which belongs to the original English stock, which belongs to
Anglo-Saxon origin.

4.                 
 

5.                 
Many
linguists consider foreign influence plays the most important role in the
history of the English language. But the grammar and phonetic system are very
stable (unchangeable) and are not often influenced by other languages.
Besides when we speak about the role of native and borrowed words in the
English language we must not take into consideration only the number of them
but their semantic, stylistic character, their word building ability,
frequency value, collocability (valency) and the productivity of their word
building patterns. If we approach the study of the role of native borrowed
words from this point of view we see, though the native words are not
numerous they play an important role in the English language. They have high
frequency value, great word-forming power, wide collocability, many meanings
and they are stylistically neutral.

6.                 
Almost
all words of native origin belong to very important semantic groups. They
include most of the auxiliary and model verbs: shall, will, should, must,
can, may; pronouns: I, he, my, your, his, who, whose; prepositions: in, out,
on, under, for, of; numerals: one two three, four, five, six, etc;
conjunctions: and, but, till, as etc; words denoting parts of body: head,
hand, arm, back, foot, eye etc; members of a family: father, mother, brother,
son, wife; natural phenomena and planets: snow, rain, wind, sun, moon,
animals: horse, cow, sheep, cat; common actions: do, make, go, come, hear,
see, eat, speak, talk etc. All these words are very frequent words, we use
them every day in our speech. Many words of native origin possess large
clusters of derived and compound words in the present-day language.

7.                 
Such
affixes of native origin as er, -ness, -ish, -ed, un, -mis, -dom, -hood, -ly,
-over, -out, -under, — are of native origin.

Этимология — это ветвь лексикологии,
изучающая происхождение слов. Этимологически, английский словарь разделен на
родные и заемные слова или заимствованные слова. Родное слово — это слово,
которое принадлежит оригинальному английскому языку и известно из самых
ранних доступных рукописей древнеанглийского периода. Заимствованное слово —
это слово, взятое с другого языка и измененное в соответствии со стандартами
английского языка.

Этимологический лингвистический анализ показал, что заимствованный
запас слов больше, чем собственный запас слов. Фактически, родные слова
составляют только 30% от общего числа слов в английской лексике. Родным
словом является слово, которое принадлежит оригинальному английскому запасу,
принадлежащему англо-саксонскому происхождению.

Многие лингвисты считают, что иностранное влияние играет самую важную
роль в истории английского языка. Но грамматика и фонетическая система очень
стабильны (неизменяемы), и на них часто не влияют другие языки. Кроме того,
когда мы говорим о роли родных и заимствованных слов в английском языке, мы
не должны принимать во внимание только их число, но их семантический,
стилистический характер, их способность к построению, частотность,
способность колликации (валентность) и производительность их. Шаблоны
словообразования. Если мы подходим к изучению роли коренных заимствованных
слов с этой точки зрения, мы видим, хотя родные слова не многочисленны, они
играют важную роль на английском языке. Они имеют высокую частотную ценность,
большую словообразующую силу, широкую совместимость, много значений, и они
стилистически нейтральны.

       Почти все слова родного происхождения принадлежат к очень
важным семантическим группам. Они включают большинство вспомогательных и
модельных глаголов: они должны, должны, должны, должны, могут; Местоимения:
Я, он, мой, ваш, его, кто, чей; Предлоги: in, out, on, under, for, of; Цифры:
одна два три, четыре, пять, шесть и т. Д .; Союзы: и, но, до, как и т. Д .;
Слова, обозначающие части тела: голова, рука, рука, спина, стопа, глаз и т. Д
.; Члены семьи: отец, мать, брат, сын, жена; Природные явления и планеты:
снег, дождь, ветер, солнце, луна, животные: лошадь, корова, овца, кошка; Общие
действия: делать, делать, идти, приходить, слышать, видеть, есть, говорить,
говорить и т. Д. Все эти слова — очень частые слова, мы используем их каждый
день в нашей речи. Многие слова родного происхождения обладают большими
кластерами производных и сложных слов на современном языке.

Такие аффиксы родного происхождения, как er, -ness, -ish, -ed, un,
-mis, -dom, -hood, -ly, -over, -out, -under, — имеют коренное происхождение.

1.Etymological structure of the English vocabulary.

2 Native word-stems (man, pan).

3. Borrowings from latin (fanaticus — fan).

4. Scandinavian borrowings (sky) – 9th-10th century.

5. Borrowings from French (beggar, fiancé) -Norman Conquest, 11th
century.

 6.Borrowings from other languages (European, Oriental — feng shui,
American Indians).

1.Этимологическая структура английской
лексики.

2 Родные словосочетания (человек, кастрюля).

3. Заимствования из латинского (fanaticusfan).

4. Скандинавские заимствования (небо) — 9-10
в.

5. Заимствования с французского (нищий,
жених) во время завоевания Нормана, 11 век.

6.Заимствования с других языков (европейские,
восточные — фэн-шуй, американские  индейцев)

1.                 
 Words of native origin

The origin of English words.

The most characteristic feature of English is its mixed
character. While it is wrong to speak of the mixed character of the language
as a whole, the composite nature of the English vocabulary cannot be denied.

1.     
Native
words — words of Anglo-Saxon origin brought to the British Isles from the
continent in the 5th century by the Germanic tribes — the Angles, the Saxons
and the Jutes.

2.
Native words are subdivided into two groups:

1) words of the Common Indo-European word stock

2) words of the Common Germanic origin

3.Words of the Indo-European stock have cognates (parallels) in
different Indo-European languages: Greek, Latin, French, Italian, Polish,
Russian and others: father (OE fder, Gothic fadar, Swedish fader,
German Vater, Greek pat
йr, Latin pбter, French pere, Persian pedжr, Sanscrit pitr)

4.Words
of the Common Germanic stock have cognates only in the Germanic group: in
German, Norwegian, Dutch, Icelandic, etc.: to sing (OE singan, Gothic
siggwan, German singen)

5. Numerically the Germanic group is larger. Thematically these
two groups do not differ very much. Words of both groups denote parts of the
human body, animals, plants, phenomena of nature, physical properties, basic
actions, etc. Terms of kinship, the most frequent verbs and the majority of
numerals belong to the Common Indo-European word stock.
Many adverbs and
pronouns are of Germanic origin.

6.Native words constitute about 30 percent of the English
vocabulary, but they make up 80 percent of the 500 most frequent words.
Almost all native words belong to very important semantic groups. They
include most of the auxiliary and modal verbs (shall, will, should, would,
must, can, may), pronouns (I, you, he, my, your, his, who, whose),
prepositions (in, out, on, under), numerals (one, two, three, four, etc),
conjunctions (and, but, till, as), articles.

7.Besides high frequency value words of the native word stock
are characterised by the following features:

— simple structure (they are often monosyllabic)

— developed polysemy

— great word-building power

— an ability to enter a great number of phraseological units

— a wide range of lexical and grammatical valency

— stability

8.Notional words of Anglo-Saxon origin:

— parts of the body: head, hand, arm, back;

— members of the family and closest relatives: father, mother,
brother, son, wife;

— natural phenomena and planets: snow, rain, wind, frost, sun,
moon, star;

— animals: horse, cow, sheep, cat;

— qualities and properties: old, young, cold, hot, heavy, light,
dark, white, long;

— common actions: do, make, go, come, see, hear, eat.

Native words are highly polysemantic, stylistically neutral,
enter a number of phraseological units.
We see that the role
of native words in the language is great. Many authors use native words more
than foreign ones. Thus Shakespeare used 90% native words and 10% foreign
words. Swift used 75% native words.

1. Слова родного происхождения

Происхождение английских слов.

Наиболее характерной чертой английского
является его смешанный характер. Хотя ошибочно говорить о смешанном характере
языка в целом, несоответствующий характер английского словаря нельзя
отрицать.

1. Родные слова — слова англосаксонского
происхождения, привезенные на Британские острова с континента в 5 веке
германскими племенами — англами, саксами и ютами.

2.Родные слова подразделяются на две группы:

 1) слова общего индоевропейского словарного
запаса

2) слова общего германского происхождения

3.Слова индоевропейского фонда имеют родственные (параллели) в разных
индоевропейских языках: греческий, латинский, французский, итальянский,
польский, русский и другие: отец (СА
f fder, готический
фадар, шведский фейдер, немецкий фатер, греческий
Patrr,
латинский
pbter, французский pere,
персидский педжр,
Sanscrit pitr)

4.Слова общегерманского происхождения имеют
родственные отношения только в германской группе: на немецком, норвежском,
голландском, исландском и т. д .: петь (СА
singan,
готический сиггван, немецкий
singen)

5.Численно германская группа больше.
Тематически эти две группы не очень сильно отличаются. Слова обеих групп
обозначают части человеческого тела, животных, растений, явления природы,
физические свойства, основные действия и т. Д. Сроки родства, самые частые
глаголы и большинство цифр относятся к общему индоевропейскому слову. Многие
наречия и местоимения имеют германское происхождение.

6.Родные слова составляют около 30 процентов
английской лексики, но они составляют 80 процентов из 500 наиболее часто
встречающихся слов. Почти все родные слова принадлежат к очень важным
семантическим группам. Они включают в себя большинство вспомогательных и
модальных глаголов (должно, должно, должно, должно, должно быть, может),
местоимения (я, вы, он, мой, ваш, его, кто, чей), предлоги (в, На, внизу),
цифры (один, два, три, четыре и т. Д.), Союзы (и, но, до, как), артикли.

7.Помимо высокочастотных значений слова
исходного словарного запаса характеризуются следующими особенностями:

— простая структура (они часто односложные)

— развитая полисемия

 — отличная сила слова

— способность вводить большое количество
фразеологических единиц

— широкий диапазон лексической и
грамматической валентности

 — стабильность

8.Условные слова англосаксонского
происхождения:

— части тела: голова, рука, рука, спина;

— члены семьи и ближайшие родственники: отец,
мать, брат, сын, жена;

— природные явления и планеты: снег, дождь,
ветер, мороз, солнце, луна, звезда;

 — животные: лошадь, корова, овца, кошка;

— качества и свойства: старые, молодые,
холодные, горячие, тяжелые, светлые, темные, белые, длинные;

— общие действия: делать, делать, идти,
приезжать, видеть, слышать, есть.

Родные слова очень многозначны,
стилистически нейтральны, входят в число фразеологических единиц.
Мы видим, что роль родных слов в языке велика. Многие авторы
используют родные слова больше, чем иностранные. Таким образом, Shekespear
использовал 90% родных слов и 10% иностранных слов. Swift использовал 75%
родных слов.

Borrowings enter the language in two ways: though oral
speech (by immediate contact between the people) and though written speech
(by indirect contact though books). Words borrowed orally (inch, mill,
street, map) are usually short and they undergo more change in the act of
adopter. Written borrowings (communique, belles — letters naivete,
psychology, pagoda etc) are often rather long and they are unknown to many
people, speaking English

Заимствования входят в язык двумя способами:
через устную речь (непосредственным контактом между людьми) и через
письменную речь (косвенным контактом, через книги). Слова, заимствованные
устно (дюймы, мельница, улица, карта), обычно коротки, и они подвергаются
большему изменению в акте усыновителя. Письменные заимствования (коммуна,
стиль переписки беллас — письма , психология, пагода и т. Д.) Часто довольно
длинные, и они неизвестны многим людям, говорящим по-английски

Borrowed words have been called “the milestones of
philology” — said O. Jeperson — because they permit us (show us ) to fix approximately
the dates of linguistic changes. They show us the course of civilization and
give us information of the nations”.

Заимствованные слова были названы «вехами
филологии», — сказал О. Джеперсон, — потому что они позволяют нам (показать)
приблизить даты лингвистических изменений. Они показывают нам курс
цивилизации и дают нам информацию о народах ».

The well-known linguist Shuchard said “No language is entirely
pure”, that all the languages are mixed. Borrowed words enter the language as
a result of influence of two main causes or factors; linguistic and
extra-linguistic. Economic, cultural, industrial, political relations of speakers
of the language with other countries refer to extra-linguistic factors. The
historical development of England also influenced the language. Due to the
great influence of the Roman civilization Latin was for a long time used in
England as the language of learning and religion. Old Norse of the
Scandinavian tribes was the language of the conquerors (9th, 10th and 11th
centuries). French (Norman dialect) was the language of the other conquerors
who brought with them a lot new notions of a higher social system, developed
fuedalizm. It was the language of upper classes, of official documents and
school (11th-14th centuries). These factors are
extra-linguistic ones.

Известный лингвист Шухард сказал: «Нет языка
в чистоте», что все языки смешаны. Заимствованные слова входят в язык в
результате влияния двух основных причин или факторов; Лингвистической и
внеязыковой. Экономические, культурные, промышленные, политические отношения
носителей языка с другими странами относятся к экстралингвистическим
факторам. Историческое развитие Англии также повлияло на язык. Из-за большого
влияния римской цивилизации латынь долгое время использовалась в Англии как
язык обучения и религии. Древнескандинавские скандинавские племена были
языком завоевателей (9-10-11 столетий). Французский (норманнский диалект) был
языком других завоевателей, которые принесли с собой много новых
представлений о высшей социальной системе, развили фьюдализм. Это был язык
высших классов, официальных документов и школы (11-14 с). Эти факторы являются
экстралингвистическими.

The absence of equivalent words in the language to express
new subjects or phenomena makes people borrow words. Eg. football,
volleyball, midshipman in Russian; to economize the linguistic means, i.e. to
use a foreign word instead of long native expressions and others is called
linguistic cause.

The closer the two interacting languages are in structure
the easier it is for words of one language to penetrate into the other. The
fact that Scandinavian borrowings have penetrated into such grammatical
classes as prepositions and pronouns (they, them, their, both, same, till)
can only be attributed to a similarity in the structure of the two languages.

.

Отсутствие эквивалентных слов в языке для
выражения новых предметов или явлений заставляет людей заимствовать слова.
Ex. Слова футбол, волейбол, мичман на русском языке; Чтобы экономить
лингвистические средства, то есть использовать иностранное слово вместо
длинных родных выражений, а другие называются лингвистическими причинами.

Чем ближе эти два взаимодействующих языка
находятся в структуре, тем легче для слов одного языка проникать в другой.
Тот факт, что скандинавские заимствования проникли в такие грамматические
классы, как предлоги и местоимения (они, их, их, оба, то же, до), могут быть
отнесены только к сходству в структуре этих двух языков.

We use different languages worldwide to communicate with each other. Every so often we wonder where a word came from. How did a particular word start being used as a common word worldwide and where did it actually originate from. So to find this out we will explore the world of languages and origin of words in this article. This article will cover websites which will let you know the origin of a word.

The study of origin of a word is known as Etymology. You will find that often there are popular tales behind the origin of a word. Most of these tales are just tales and not true, but knowing how the word came into being is equally interesting. So let’s look at these websites to know the origin of words below.

Online Etymology Dictionary

Online etymology dictionary explains you the origin of words and what they meant along with how they would have sounded years back. You would see a date beside each word. This date represents the earliest evidence of this word being used in some sort of written manuscript. Now you can either search for a word you are looking for by typing it in the search box given at the top of the page, otherwise you can browse the words alphabetically. The website has a huge collection of words in it. You can go through the words and find out there origins and meanings as well.

Word Origins by English Oxford Living Dictionaries

Word Origins by English Oxford Living Dictionaries is a good website to know about a words origin. You can check out origin of a word or a phrase. You can search for the word or a phrase you are looking for or can even browse the page to know origin of different words. The website apart from this has a dictionary, thesaurus, grammar helper, etc. As this app has a dictionary, it proves to be a good source for knowing the origin of a word. You can see trending words when you scroll down the page. You can also subscribe to the newsletter on this website to receive updates regarding new words, phrases, etc.

Wordorigins.org

The website Wordorigins.org will let you know the origin of words and phrases. The website has a big list of words which you can go through, or even search for a particular word that you are looking for. The website also has a blog and discussion forum where people can discuss there views. You can login and become a member of the website so you receive regular updates from the website. You can either start browsing words by going to the big list words tab, or by searching for a word. The big list of words is in alphabetical order and there are about 400 words in here. Each word has a interesting story or folklore related to it.

Words of the World

Words of the World is a website which lets you watch videos to let you know the origin of a word. The website explains which language a word originated from through a video. The home page of the website will have a list of words for which you can see a video explaining how the word originated. The words on the home page are given in the format as shown in the screenshot above, but they can also be turned into a neat list if you like. The website is supported by the University of Nottingham and thus is a trusted source.

Learning Nerd

Learning Nerd is another website which has a section on English etymology resources. The website lists references to origin of words like there are word origin dictionaries listed, words with Greek and Latin roots are under a different category, words originating from around the world can be found under international words, and then there is a section for miscellaneous words. You can also play etymology quizzes and listen to etymology podcasts as well. The website itself doesn’t have much information about word origins but will redirect you to another website for your word needs.

Learn That Word

Learn That Word is another website which lists root words and prefixes. The website is pretty basic and a list of words can be seen right on the first page. The words are listed alphabetically, so you can even jump to a word that you are looking for easily. The website will list the root word, its meaning, its place of origin, and then definition and examples. This can be seen in the screenshot above.

These are the websites I found which let you know the origin of a word. Go through them and let me know which one you liked most. If you think there is a website which could be included in this article then leave a comment below.

  • Размер: 228.5 Кб
  • Количество слайдов: 40

Lecture 9. Etymological background of the English vocabulary. 1. Etymology as a branch of linguistics. 2.Lecture 9. Etymological background of the English vocabulary. 1. Etymology as a branch of linguistics. 2. Native English vocabulary. 3. The role of borrowings in the formation of the English vocabulary. 4. Assimilation of borrowings. 5. Hybrid words 6. Etymological doublets. 7. False etymology. 8. International words.

1. Etymology  is a branch of lexicology, the  subject-matter of which  is 1. Etymology is a branch of lexicology, the subject-matter of which is the origin and evolution of lexical items, i. e. historical changes in the sphere of lexis. Etymology is mainly based on a diachronic approach. The history of the English vocabulary, is a history of far-reaching changes. It is marked by losses and gains in the word-stock of the English language, its considerable expansion due to internal and external causes.

According to their etymology the majority of English  words are taken,  or borrowed, According to their etymology the majority of English words are taken, or borrowed, from other languages (Latin, French, Scandinavian, etc. ), about 70% of modern English lexicon are not English by their origin. From etymological point of view the English word-stock is mixed. It consists of native and borrowed , or loan words.

In  linguistic literature  the  term  native is  used to denote In linguistic literature the term native is used to denote words of Anglo-Saxon origin brought to the British Isles from the continent in the 5 th century by the Germanic tribes – the Angles, the Saxons and the Jutes, and also words coined later on their basis. The term borrowing is used to denote the process of adopting words from other ‘donor’ languages and also the result of this process, the language material itself (lexemes, morphemes, some word-groups) which are also called loans.

. 2. Native words consist of very ancient elements and  belong to very important semantic. 2. Native words consist of very ancient elements and belong to very important semantic groups. Though the total number of native English words is less than that of the borrowed ones (25 -30%), they are very important because of their great word-building ability, collocability and frequency value. To native words belong most of prepositions, conjunctions, numera. Is, a lot of notional words: nouns, verbs, adjectives, adverbs. According to their origin, native words are subdivided into three groups: 1. Words of the Indo-European word-stock , having cognates (words of the same etymological root, of common origin) in other Indo-European languages (Romance, Slavonic, Greek, Baltic, Iranian, Armenian, Sanskrit).

English  words of this group denote e. Iementary notions  without which no human communicationEnglish words of this group denote e. Iementary notions without which no human communication would be possible. They include the following groups: a) Kinship terms: father (cogn. w. L pater), mother, brother, wife, son, daughter. b) Parts of the human body: nose, heart (cogn. w. L cor), lip, foot (cogn. w. Rus пядь) , ear. с ) Heavenly bodies: sun, moon. star (cogn. w. Gk aster). d) Times of day: day, night. e) Objects and phenomena of nature: wind, water, hill. f) Animals: cow, swine, goose, wolf, mouse. g) Plants: tree, birch, corn. h) Numerous adjectives: new, young; glad, sad (cogn. w. L satis. R сыт) i) Numerous verbs: be, do, sit, stand, eat, know j) Numerals from one to hundred.

2.  Words of common Germanic origin  having parallels  in  Germanic languages: 2. Words of common Germanic origin having parallels in Germanic languages: German, Norwegian, Dutch, Icelandic, etc. Some of the main groups of Germanic words are the same as in Indo-European element: a) Parts of the human body: eye, head, hand, arm, finger, bone. b) Natural objects and phenomena: rain, frost, sea, land, ground. c) Seasons of the year: winter, spring, summer, except autumn which is a French borrowing. d) Animals: horse. sheep, calf, bear, hare, fox, hen. e) Plants: oak, fir, grass. f) Names of materials: stone, coal, wood, glass, iron, lead.

g) Objects  connected with human  activities  and  everyday life: house,  room,g) Objects connected with human activities and everyday life: house, room, ship, boat, bridge, shop, cloth, hat, shirt, shoe, bench. h) Certain abstract names: life, hope, care, evil, need. i) Adjectives: green, blue, gray, white, dark, bright, warm, hot, good. j) Auxiliary and modal verbs: shall, will, must, can, may. k) Notional verbs: see, hear, speak, tell, say, answer. l) Pronouns: I, you, he, we, this, that, my, his, except they which is a Scandinavian borrowing. m) Prepositions: in, out, on, under, to. n) Conjunctions: and, but, as. Together with the words of the common Indo-European stock these Common Germanic words form the bulk of the most frequent elements used in any style of speech.

3.  English proper words  are specifically English as they have no cognates in other3. English proper words are specifically English as they have no cognates in other languages. The origin of some of them, such as, boy, girl, bird is unknown, others like lord, lady, woman, daisy, always came into being due to compounding: e. g. lord < OE hlaford f. hlafweard = breadkeeper (loaf, ward).

3.  Borrowing words from other languages is characteristic  of  English  throughout 3. Borrowing words from other languages is characteristic of English throughout its history. More than two thirds of the English vocabulary are borrowings. Mostly they are words of Romanic origin (Latin, French, Italian, Spanish). English history is very rich in different types of contacts with other countries, that is why it is very rich in borrowings. The Roman invasion, the adoption of Christianity, Scandinavian and Norman conquests of the British Isles, the development of British colonialism and trade and cultural relations served to increase immensely the English vocabulary. The majority of these borrowings are fully assimilated in English in their pronunciation, grammar, spelling and can be hardly distinguished from native words.

The term source of borrowing should be applied to the language from which the loan wordThe term source of borrowing should be applied to the language from which the loan word was taken into English. Origin of borrowing refers to the language to which the word may be traced. Thus paper < Fr. papier < Lat. papyrus < Gr. papyros has French as its source and Greek as its origin. Alongside loan words proper we distinguish translation loans and semantic borrowings. Translation loans are words and expressions formed from the material already existing in the language, but according to the patterns taken from another language, by way of literal morpheme-for-morpheme translation. e. g. swan song from Germ. swanen gesung masterpiece – meisterstuck a collective farm – колхоз

The term semantic loan is used to denote the development in an English word of aThe term semantic loan is used to denote the development in an English word of a new meaning due to the influence of a related word in another language. The English word “pioneer” meant “explorer” and one who is the first. Under the influence of the Russian word “пионер” it has come to mean “a member of the Young Pioneer Organization”. “ Dwell” – “to wander about” (under the influence of Scandinavian — “to live”).

Latin borrowings  The role of words borrowed from Latin cannot be overestimated.  It wasLatin borrowings The role of words borrowed from Latin cannot be overestimated. It was counted that approximately a quarter of the Latin vocabulary has been taken over by English. But among Latin borrowings we must distinguish those borrowed: 1) 1. Through immediate contact, that is orally at the early stages of language development. 2. Later borrowings which came through writing. The first are mostly monosyllabic and denote things of everyday importance while the latter are mostly long bookish words. The first are thoroughly assimilated. e. g. pear, pea, pepper, cheese, plum, butter, wine, kettle, cup, dish, line.

A number of words adopted at that period pertain to trade: cheap, pound, inch. Some wordsA number of words adopted at that period pertain to trade: cheap, pound, inch. Some words had a military flavour, for the Romans built fortifications, military camps and roads: port, street, wall, mill. 2) The second great stratum of Latin words came into English at the end of the 6 -th century when the people of England were converted to Christianity. Since Latin was the language of church many Latin words (mainly of Greek origin) denoting religious concepts came into English: altar, angel, anthem, bishop, candle, disciple, devil, martyr, priest, temple Many Latin words borrowed at that period referred to other spheres of life: cap, chest, purple, silk, belt, lily, plant, school, verse, fever, circle, lion, tiger.

3) Another big group of Latin words came through French after the Norman Conquest (1066). 3) Another big group of Latin words came through French after the Norman Conquest (1066). They are referred to as the third stratum of Latin borrowings. 4) But the greatest stream of Latin words poured into English during and after the Revival of Learning (the Renaissance). For example: terms of philosophy, mathematics, physics: diameter, fundamental, momentum, radius, vacuum; words pertaining to law and government: alibi, coroner, veto, judicial; medicine: anesthetics, diagnosis; geography: equator, continental, peninsula. Some of these words can be traced to Greek roots. Here are some abbreviations met in writing: e. g. – for example, i. e. – that is, a. m. – before noon, etc. – and so on

Greek Borrowings Greek Borrowings

The Scandinavian Elements The Scandinavian Invasion of England which proved to be of linguistic importance beganThe Scandinavian Elements The Scandinavian Invasion of England which proved to be of linguistic importance began in the 8 -th century. In 878 the Wedmore Peace Treaty was signed and according to it the Danes (the Scandinavians) occupied the “Danelaw” regions on the Northern Coast of England. In 1017 the Danes conquered the whole of England reigned over it up to 1042. The Danish settlers intermingled with the native population. The fact of both languages being Germanic facilitated mutual understanding and word borrowings; therefore it’s sometimes difficult to say whether a word is of native or Scandinavian origin.

Words are sometimes called Scandinavian if they were not met in Anglo-Saxon written documents up toWords are sometimes called Scandinavian if they were not met in Anglo-Saxon written documents up to the 11 -th century. e. g. anger, fellow, gate, husband, sky, want, window, to hit etc. Among numerous Scandinavian borrowings we find the pronouns: same, both, they and adverbs: hence, whence, thence, which ousted the OE theoran, anon, hwanon. In distinguishing Scandinavian words we may sometimes apply the criterion of sound, such as [sk] in words of Scandinavian origin: scull, scare, scream, scrape, busk where the purely English words would have [S], since the OE sc turned into sh. Then again the hard [g] and [k] sounds before i, e speak for the words of Scandinavian origin: kid.

The Norman – French Elements The French layer rates second to Latin in bulk.  ItThe Norman – French Elements The French layer rates second to Latin in bulk. It has been estimated that English owes one fourth of its vocabulary to French borrowings penetrated into English in two ways: 1. From the Norman dialect (during the 1 -st century after the Norman Conquest of 1066). 2. From the French national literary language beginning with the 15 -th century. The Normans who conquered England in 1066 (the battle at Hastings) were of Scandinavian origin (they had left their native country and seized a territory on the Northern coast of France and later adopted French language and culture). Their language differed somewhat from the central French dialect.

During two centuries after the Norman Conquest the linguistic situation in England was rather complicated: During two centuries after the Norman Conquest the linguistic situation in England was rather complicated: the feudal lords spoke the Norman dialect (Norman French), the ordinary people spoke English, scientific and religious literature was in Latin, the court documents, fiction were written in French. Latin and French were used in administration and school teaching. The Anglo-Norman dialect which was a good conductor of French words which penetrated into English in great numbers. Gradually English assimilated many French words that either ousted their Saxon equivalents or became synonymous to native words. e. g. happiness – felicity, help – aid, weak – feeble Before the Norman Conquest only a few words were borrowed (proud, turn, false, chancellor, market).

French borrowings of the 12 -16 -th centuries show both the social status of the NormanFrench borrowings of the 12 -16 -th centuries show both the social status of the Norman invaders and their supremacy in economic, cultural and political development. They are: terms of law: accuse, acquit, judge, amend, jury, prison military terms: army, peace, armour, assault, battle, powder, siege, officer, sergeant, soldier etc. religious terms: saint, miracle, charity, mercy, clergy, pray, religion trade and everyday affairs: barber, butcher, grocer, chamber, tailor, beef, veal, mutton, pleasure, leisure, comfort, delight terms of rank: duke, duchess, prince, peer

 terms of art:  beauty,  colour,  image,  design,  figure,  costume, terms of art: beauty, colour, image, design, figure, costume, garment terms of architecture: arch, tower, pillar, column, palace, castle, mansion In most cases such words were completely assimilated: e. g. the [Z] turned into [G] in words age, marriage [J] [R] design, crime long [R] gave sound [ei]: grace, blame ch [C]: chance, change, charity The stress was shifted to the first syllable. These borrowings are now in common use. Later French borrowings may be easily identified by their peculiarities of form and pronunciation. e. g. automobile, foyer, garage, machine, technique

Borrowings from other languages 1.  Celtic  borrowings  along with the  Latin Borrowings from other languages 1. Celtic borrowings along with the Latin ones belong to the most ancient ones. The Celts were the people whom the Angles, Saxons and Jutes confronted when they migrated to the British lsles in the 5 th c. AD From the Celts the conquerors got to know a number of words: down, bard, glen, bald, druid, cradle. The English language retained a lot of Celtic names of certain regions (Kent). rivers (Avon, Exe, Thames), towns, e. g. l, ondon (Llyn ‘river’ + dun ‘a fortified hill’), hills, forests and other natural features.

2.  Dutch.  In the 14 -17 -th centuries due to intense  overseas trade2. Dutch. In the 14 -17 -th centuries due to intense overseas trade with the Low Countries (the Netherlands, Flanders) which involved shipping, nautical terms were borrowed: bowsprit, dock, deck, yacht, cruise, freight, scoop, etc. words related to trade (cloth-manufacturing and brewing): bale, brick, clock, pack, spool, brandy, booze, etc. Painters’ terms such as: sketch, easel, landscape and others were adopted during the flourishing period of the Dutch school of painting in the 17 th c.

3. Italian.  The lexical items borrowed into English include loans in the fields of art,3. Italian. The lexical items borrowed into English include loans in the fields of art, music, literature, architecture, military terms, words to do with Italian life and customs, food, finance, commerce, etc: balcony, loggia, opera, sonata, aria, solo, concert, sonnet, soprano, piano; colonel, squadron; firm (commerc. ), bank (financ. , via French); carnival, gondola, macaroni, pizza, umbrella, influenza, malaria, propaganda, bandit etc.

4. Spanish.  Direct loans from Spanish and, to some  extent, from Portuguese, which have4. Spanish. Direct loans from Spanish and, to some extent, from Portuguese, which have entered English since the 16 th c. , include such as the following: embargo, cargo, armada, flotilla, breeze, renegade, guerrilla, negro, mulatto, caste, sherry, cigar, cockroach (Sp, cucaracha), etc. Via the language of the conquistadors, the Spanish conquerors in the Americas, came quite a few of the loans from the Western Hemisphere: tomato, chocolate (via French), cocoa, potato, barbecue, canoe, maize, hurricane, cannibal, tobacco, etc. 5. German: zinc, cobalt, quartz, nickel, paraffin, vitamin, kohlrabi, sauerkraut, schnitzel, schnapps, plunder, iceberg, waltz, kindergarten, leitmotif, Zeitgeist, rucksack, blitz, blitzkrieg, ablaut, etc.

6.  Russian  borrowings are subdivided into:  a) pre-Revolutionary:  samovar,  tsar, 6. Russian borrowings are subdivided into: a) pre-Revolutionary: samovar, tsar, steppe, vodka, kvass, knout, borsch, troika, steppe, verst, sable, sevruga, babushka, intelligentsia; b) post-Revolutionary: Soviet, bolshevik, kolkhoz, sputnik, perestroika, glasnost, pryzhok, etc. The age of colonialist expansion brought English into direct contact with languages from all parts of the world and resulted in numerous additions to its vocabulary, e. g. from the languages spoken on the Indian sub-continent: jungle, pyjamas, khaki, yoga, bungalow, verandah. guru, shampoo, etc. From the Malay-Polynesian and the languages of the Australian aborigines came borrowings like gong, taboo, boomerang.

Arabic:  coffee (via Turkish),  sofa,  sash,  hashish, sheikh,  emir,  harem,Arabic: coffee (via Turkish), sofa, sash, hashish, sheikh, emir, harem, sherbet, zero; Chinese: tea, silk, tycoon, kung-fu; words adopted from Japanese: kimono, bonsai, geisha, haiku, karate, kamikaze, hara-kiri; Turkish: pasha, sultan, bazaar, caftan, kiosk (via French). A number of loans came from the languages spoken by North American Indians: opossum, skunk, moccasin, tomahawk, totem, chipmunk wigwam etc.

4. The term “assimilation of a loan word” is used to denote a partial or total4. The term “assimilation of a loan word” is used to denote a partial or total conformation to the phonetic, graphical and morphological standards of the receiving language and its semantic system. The degree of assimilation depends upon: 1) the length of period during which the word has been used in the receiving language; 2) its importance for communication purpose; 3) its frequency. Oral borrowings are assimilated more completely and rapidly than literary borrowings (i. e. borrowings through written speech). Concerning the degree of assimilation of loan words we may distinguish 3 groups: completely assimilated loan words; partially assimilated loan words; non-assimilated loan words or barbarisms.

Completely assimilated words are found in all the layers of older borrowings.  Latin borrowings: Completely assimilated words are found in all the layers of older borrowings. Latin borrowings: cheese, street, wall, wine. Scandinavian loan words: husband, fellow, gate, root, call, die, take, want, happy, ill, add, wrong. French: table, chair, fall, figure, finish, matter. Completely assimilated words follow all morphological, phonetic and orthographic standards of English. They are many times greater than partially assimilated. Being very frequent and stylistically neutral, they occur as dominant words in synonymic groups. They take an active part in word-formation.

Partly assimilated words can be subdivided into several groups:  1.  Loan words not assimilatedPartly assimilated words can be subdivided into several groups: 1. Loan words not assimilated semantically because they denote objects and notions peculiar to the country from which they come: sari, sombrero, shah, rickshaw; 2. Words not assimilated grammatically (nouns borrowed from Latin and Greek, which keep their original plural forms: bacillus – bacilli, crisis – crises, phenomenon – phenomena; 3. Loan words not completely assimilated phonetically: machine, cartoon, police, regime, bourgeois; 4. Loan words not completely assimilated graphically: ballet, buffet, café.

Non-assimilated borrowings or barbarisms are words borrowed without any change in form:  addio  (Italian),Non-assimilated borrowings or barbarisms are words borrowed without any change in form: addio (Italian), tete-a-tete (French), dolce vita (Italian), A loan word never brings into the receiving language the whole of its semantic structure if it is polysemantic in the original language. The word sport can serve as an illustration. In Old French it had a much wider scope, denoting pleasure, making merry and entertainment in general. It was borrowed into Mid. E in this character but gradually acquired the additional meanings of outdoor games and exercises, and in this new meaning was borrowed into many European languages and became international. A borrowed word from Russian “Sputnic” – in Russian it has other meanings as well (спутник жизни).

5. Hybrid words Most foreign prefixes and suffixes have now become neutralized in English, and many5. Hybrid words Most foreign prefixes and suffixes have now become neutralized in English, and many derivative words are of mixed origin. Such words are called hybrids. Native root + Latin or French prefix em-body, en-dear, dis-burden, per-haps, re-call Native root + Latin or French suffix drink-able, starv-ation, word-age Latin root + English prefix a-cross, un-deceive, under-estimate Latin root + English suffix use-ful, quarrel-some, rapid-ly

6.  Sometimes a word is borrowed twice into English.  Words are derived from the6. Sometimes a word is borrowed twice into English. Words are derived from the same root but have a different meaning and form, because they developed in different ways (e. g. OE to to, too; OE ofof, off). The words shirt, shriek, share, shabby come from OE whereas their respective doublets skirt, screech, scar, scabby are etymological cognates, Scandinavian borrowings (regular variation of sh- and sc-). Such words are called etymological doublets.

These are words of the same etymological root but which came into the language by differentThese are words of the same etymological root but which came into the language by different ways: They appear due to the influence of different dialects. Two words at present slightly differentiated in meaning may have originally been dialectical variants of the same word. Thus we find in doublets the traces of old English dialects (e. g. whole (in the old sense of healthy or free from disease) and hale, raid and road). One of the doublets is native, the other is borrowed: screw (Scandinavian) – shrew (English) Both doublets may be borrowed from different languages, but these languages must be co-generic, for example: captain (Latin) – chieftain (French); senior (Latin) – sir (French); canal (Latin) – channel (French).

Etymological doublets may be borrowed from the same language but in different historical periods,  oneEtymological doublets may be borrowed from the same language but in different historical periods, one word earlier, the second later: travel (Norman borrowing) – travail (Parisian borrowing); corpse (Norman borrowing) – corps (Parisian borrowing). Both doublets are native, but one originates from the other: history – story, phantasy – fancy, defence – fence, shadow – shade. Etymological doublets are typical of English.

7. False etymology Sometimes people connect meanings of words by mistake,  they change the meaning7. False etymology Sometimes people connect meanings of words by mistake, they change the meaning of a word as a result of associating borrowed words with familiar native words which somewhat resemble them in sound but which are not related. The word standard got its modern meaning also due to false etymology (formerly it meant a flag, banner ). Then it was connected with the word to stand, and the meaning of the word was changed. Now it means norm, model.

8.  Words which have been simultaneously and successively borrowed into different languages are called international8. Words which have been simultaneously and successively borrowed into different languages are called international words. They reflect the history of world culture and convey notions which are significant in communication. New inventions, political institutions, foodstuffs, leisure activities, science, technological advances have all generated new lexemes and continue to do so: sputnik, television, gene, coffee, grapefruit, etc. Words making up the fund of international terminology are mostly Latin or Greek by origin.

Fund of International Words Greek: democracy, poem,  mathematics, analysis,  strategy, stadium,  drama, theatreFund of International Words Greek: democracy, poem, mathematics, analysis, strategy, stadium, drama, theatre and others Latin: • Medical terms: angina, tuberculosis; • Juridical words: advocate, appeal, justice; • Economic and political vocabulary: constitution, republic; • School terminology: dean, student, rector, discipline.

International words should not be confused with  pseudo-international words (false cognates,  “translator’s false friends”)International words should not be confused with pseudo-international words (false cognates, “translator’s false friends”) which have the same origin but different semantic features. The divergence in meaning can be partial: The English adjective liberal corresponds not only to Ukrainian ліберальний, but also to щедрий, багатий, гуманітариний. Complete divergence in meaning: The English word aspirant does not mean аспірант but претендент, кандидат.

Like this post? Please share to your friends:
  • Origin of the word good
  • Origin of the word goat
  • Origin of the word generation
  • Origin of the word fixing
  • Origin of the word europe