One word in many different languages

Upload

(.doc, .docx, .pdf)

0/1000

Chinese Simplified (简体中文)

Indonesian (bahasa Indonesia)

Latvian (Latviešu valoda)

Show More LanguagesarrowDown

Translate one text into multiple languages

When you need to communicate a text, article, book, show, paper, or any other form of text to more than just one language, use this useful tool to make it easier on you. Choose to write one text into high paying languages with the quick select, or for the most supported languages. After you translate the text into multiple languages, you will be able to download it in JSON file format or as a CSV file. You can also quickly copy any of the translated texts with the copy button for convenience. This tool will quickly translate your text into all the different languages you need to communicate to multiple groups of people which speak different languages.

Other translation tools

Most translation tools simply translate the text into language which is not very convenient when you are trying to translate text into more than one language. In addition to translating into multiple languages to save you time, you can export into a JSON file type of CSV file type to use in spreadsheets.

Testimonials

This helped with my news website, thanks, I love it!

— LK

Thanks for adding the CSV option, this makes my job much easier :)

— RK

The tool is very useful, it allows translation into several languages and reduces down time significantly, thank you.

— AJ

Das funktioniert sehr gut für meine kleine Anwendung, danke.

— DK

About Us

We believe that anyone should be able to use technological necessities. Our way of making that happen is by building simple applications which can be used in a variety of languages. Although our main focus is language based applications, we are in the process of building tools for everyday use cases. Have an idea for an application that might be useful in many other languages other than english? Feel free to reach out to use, we would love to hear from you!

Contact Us

What Can I Use This For?

translating books

translating articles

translating social media posts

translating homework

translating essays

translating websites

translating paragraphs

translating texts

translating sentences

translating messages

translating notes

translating how to articles

translating guides

translating chapters

translating exerpts

translating news stories

translating content pages

translating book pages

translating website pages

translating in mulitiple languages

translating quotes

translating paraphrases

translating for making ideas

translating menus

translating documentation

translating school work

translating reports

translating powerpoint slides

translating google docs

translating word docs

translating documents

translating files

translating webpages

translating presentations

translating emails

translating translated scripts

translating plagarism

translating textbooks

translating lab reports

translating instruction manuals

  • #1

Which words do you know that are from the same root in many different languages?

I know of Star, which has the letters STR in most Indo European languages (except Slavic languages)

    • #2

    Which words do you know that are from the same root in many different languages?

    I know of Star, which has the letters STR in most Indo European languages (except Slavic languages)

    There are at least three different ways of answering this question:
    1. Similar, because the words are cognates (have a common ancestor in a family of related languages, for example Indoeuropean, Semitic, Altaic)
    2. Similar, becaase of spreading across cultures (borrowings)
    3. Similar because of the same way of formation independent of language family (baby talk. for example ‘mama’)

    You have chosen the three letter root, that accidentally work with the word star. This kind of root is typical of Semitic languages, it won’t be fruitfull to look for them in the Indoeuropean family.

    If we should try to answer yout question using the criterium 1, then the most widespread words will be numerals, which almost without exceptions are cognates in most of members of the Indoeuropean family. Many times, however, they won’t be easily recognized because of phonetical changes (for example English ‘four’ and Russian ‘chetyrye’). The first place I would award to the numeral 3, which is easily recognizable in almost all living Indoeuropean langauges and even more in the dead ones.
    The numerals will be followed with words denoting family relations (mother, father, brother, sister), most common verbs (stand, sit, see, eat, know), adjectives (new , naked, big), natural objects and phenomenons (day, night, sun, earth, water, fire), prepositions, and others.
    Those words are collected into a list, called Swadesh list, after the name of the creator, easily found in Wikipedia.
    The languages from the Indoeuropean family are official languages in the largest number of countries, covering most of Europe, both Americas, Australia, more than a half of the area of Asia, and even most countries of Africe, despite not being a native tongue in any of them.

    Last edited: Jul 4, 2011

    • #3

    I know of Star, which has the letters STR in most Indo European languages (except Slavic languages)

    IE etymology works a bit differently than Semitic etymology. The root is not identified by a three letter consonant frame but a root has the general form <consonant cluster>+<root vowel>+<consonant cluster>. Contrary to Semitic languages, root vowels are part of the root itself. There are many unrelated roots which differ only be the stem vowel (e.g. English back-beck). In the development of IE languages, both consonants and vowels have been subjected to more or less systematic sound shifts. E.g. PIE /g/ becomes /k/ in the 1st German sound shift /k/ while /k/ becomes /h/ and /p/>/b/. Hence French genou and English knee are cognate as are Latin capere and German haben. In some West-Germanic dialects, certain /b/s become /f/, hence English have ([v] was an /f/ allophone in Old English and not an independent phoneme).

    Latin stella, French étoile, German Stern and English star are also cognate. The PIE base is (probably) *(h2)ster-. Latin stella is probably an assimilation of /r/: ser-la>stella. In VL the initial cluster st- became es-t-. and in French the /s/ was lost, the long <e> in stella was diphthongized (oi) and the ending -a became -e.

    • #4

    Thank you both. I said «root» for lack of better word. And yes, I meant the first option you listed.

    • #5

    I said «root» for lack of better word.

    Root

    is

    the right word. I just wanted to draw your attention to the fact that what constitutes a root in IE languages is quite different from what constitutes a root in your language.

    • #6

    Thank you both. I said «root» for lack of better word. And yes, I meant the first option you listed.

    There are zillions of similar words inside language families like Indo-European or Semitic, so listing them is not too productive.

    the most widespread words will be numerals, which almost without exceptions are cognates in most of members of the Indoeuropean family.

    Six and Seven are the most interesting — they sound like (but not necessarly are) cognates among IE and Semitic languages. E.g. in Hebrew six = ses, seven = seva` (the «s» is pronounced «sh»).

    And there are of course the known examples of wine, rice, rose/red, cat, etc.

    • #7

    Semitic is a sub family, so obviously many words will be the same. However are there really that many words that are similar in, for example, English and Farsi?

    • #8

    Semitic is a sub family, so obviously many words will be the same. However are there really that many words that are similar in, for example, English and Farsi?

    There are so many words in one language and so many languages in the world. You’d be surprised how many chance coincidences there are. Just browse through this forum and you’ll find enough examples of discussions about alleged connections based on nothing but superficial similarities.

    Frasi and English are also related languages, hence you would suspect to find true cognates in those two languages.

    Last edited: Jul 4, 2011

    • #10

    There are zillions of similar words inside language families like Indo-European or Semitic, so listing them is not too productive.

    This is actually not true. No language has more than several thousands root words. The rest are either formed as derivatives from them or borrowed from other languages. If you exclude specialized technological and scientific words, the usual number of words understood by 90% of population do not exceed 25 000 to 45 000.

    The actual number of cognates between languages belonging to different Indoeuropean families (for example French and German) and having a similar meaning is not more than a couple of hundred. The rest are common borrowings from Latin and other languages.

    • #11

    The actual number of cognates between languages belonging to different Indoeuropean families (for example French and German) and having a similar meaning is not more than a couple of hundred. The rest are common borrowings from Latin and other languages.

    Maybe a few thousand. Not all cognates are readily identifiable. Why do you think, cognates have similar meanings? Or did I misunderstand you?

    • #12

    Maybe a few thousand. Not all cognates are readily identifiable. Why do you think, cognates have similar meanings? Or did I misunderstand you?

    Well, I was not precise enough, even if I wrote «are cognates … and have similar meaning». I know that cognates may have or have not the same or similar meaning, but in the popular quest after «similar» words people expect related meaning, not only etymological relation. This is what I understood was the subject of the question.

    • #13

    …but in the popular quest after «similar» words people expect related meaning, not only etymological relation. This is what I understood was the subject of the question.

    As we experience times and again in this forum, this popular quest is often motivated by the popular misconception that cognates must have similar meanings.

    The original question of this thread was not concerned with similarity at all.

    • #14

    As we experience times and again in this forum, this popular quest is often motivated by the popular misconception that cognates must have similar meanings.

    The original question of this thread was not concerned with similarity at all.

    That’s not the way I understood this.
    I interpreted the question that tFighterPilot asked about words that mean «star»
    The question would be virtually impossible to answer if it was concerned with all existing cognates.
    Maybe I was wrong, but tFighterPilot could clarify this.

    • #15

    Latin stella, French étoile, German Stern and English star are also cognate. The PIE base is (probably) *(h2)ster-. Latin stella is probably an assimilation of /r/: ser-la>stella. In VL the initial cluster st- became es-t-. and in French the /s/ was lost, the long <e> in stella was diphthongized (oi) and the ending -a became -e.

    In French, though, we also have astre(XII;lat.astrum<gr. astron).

    Cognates are words in two more more languages with similar spellings and pronunciations. They also have similar meanings. Some languages, such as French and Spanish, are closely related. These languages have many cognates. Look at the examples for the word “telephone” in French and Spanish: téléphone (French) and teléfono (Spanish).  Spanish and English have many cognates as well. Languages that are very different, such as Chinese and English, have fewer cognates. Today I talk about using cognates to help you understand English. I also talk about some common Spanish/English cognates. Finally, I talk about something called false friends. These are words that look like cognates, but are not. The download will give you some common science and technical cognates in Spanish and English.

    Subscribe to our YouTube Channel to see all of our lessons and get the latest videos right away!

    Download Cognates in English Notes TODAY

    You may hear a word in English that is very similar to one in your language. You many wonder, ” Is it a cognate?” Think of the meaning  in your language. Is the English word is used in the same way? Does the meaning that you know make sense? If so, it is probably a cognate. About 30%-40% of  English words have a related word in Spanish. This means that Spanish has many English cognates. In addition, many math, science, and technology terms in other languages have English cognates. Perhaps your native language is very different from English, such as Arabic or Chinese. Even so, you will still find cognates with your language for scientific terms.

    Common Spanish/English Cognate Word Endings


    Dad
    in Spanish becomes ity in English.

    actividad – activity

    autoridad – authority 

    capacidad – capacity

    communidad – community

    electricidad – electricity

    Ción and sión in Spanish becomes tion or sion in English.

    acción – action

    adición – addition

    atención – attention 

    función – function

    televisión – television

    Mente becomes ly.

    absolutamente – absolutely 

    completamente – completely

    directamente – directly

    exactamente – exactly

    naturalmente – naturally

    Ismo becomes ism.

    comunismo – communism

    idealismo – idealism

    mecanismo – mechanism

    organismo – organism

    patriotismo – patriotism 

    Ista becomes ist.

    artista – artist

    dentista – dentist

    lista – list

    realista – realist 

    turista – tourist

    Ivo becomes ive.

    activo – active

    atractivo – attractive

    efectivo – effective 

    negativo – negative

    positivo – positive

    Ía and ia become y.

    academia – academy

    batería – battery 

    ceremonia – ceremony

    lotería – lottery

    fotografía – photography

    Ío can also become y.

    accesorio – accessory

    diccionario – dictionary

    laboratorio – laboratory

    matrimonio – matrimony 

    remedio – remedy

    Download Cognates in English Notes TODAY

    Mento becomes ment.

    argumento – argument

    cemento – cement 

    documento – document

    experimento – experiment

    momento – moment

    As you can see, there are many common patterns for English/Spanish cognates. Although there are some differences in spelling and pronunciation, the meanings are very similar. For this reason, when you hear the word for the first time, you can probably understand it.

    False Friends

    Sometimes a word may look like a cognate, but it is not. The spelling and the pronunciation may be similar.The meanings, however, are not. We call these words false friends.  Below are some common false friends. I give you the Spanish word first, and then the English word and the English meaning. Finally, I give you and an example sentence.

    Common False Friends

    actual (Spanish meaning: current) – actual (real)   My ring has an actual diamond.

    asistir – assist (to help)  Can you assist me with my homework? Note: We can sometimes use this word in Spanish with the same meaning as in English. For this reason, it is not always considered as a false friend.

    bombero (Spanish meaning: fireman) – bomber (an airplane that drops bombs in a war).  My uncle flew a bomber in the Vietnam War.

    carpeta (Spanish meaning: folder) – carpet (rug)  I bought a new carpet for my living room floor. Note: in some Spanish speaking countries, this word has the same meaning as in English. Spain and Argentina, for example, use this word in the same way as English.

    casualidad (Spanish meaning: coincidence, by chance) – casuality (victim–usually someone who dies)  There have been many American casualties in Iraq.

    colegio (Spanish meaning: private educational institution) – college (university)  My brother finished high school, and now he’s in college.

    enviar (Spanish meaning:to send) – envy (to wish you have what someone else has)  I envy my neighbor. He just bought a new car.

    éxito (Spanish meaning: success) – exit (the way out)  Can you tell me where the exit is?  I’m ready to leave.

    lectura (Spanish: a reading) – lecture ( a conference or a class where the professor talks and the students listen)  My history professor lectures us.

    librería (Spanish meaning: bookshop) – library (place where you borrow book). I have to take my books back to the library.

    molestar (Spanish meaning: to bother) – molest (to abuse sexually)  She was molested when she got drunk at a party.

    pretender (Spanish meaning: to wish/ to seek/ to court) – pretend ( to make believe that something is true)  My son likes to pretend he is Batman.

    realizar (Spanish meaning: to perform/ to do/ to carry out) – realize (to understand something)  I realized that I was lost, so I stopped and asked for directions.

    ropa (Spanish meaning: clothing) – rope (something you can use to climb or tie around something) At the rodeo, we watched the cowboy rope a horse.

    sopa (Spanish meaning: soup) – soap (something you use to wash with)  I put a new bar of soap in the shower.

    últimamente (Spanish meaning: recently) – ultimate (last)  After a difficult game, the Broncos ultimately won.

    vaso (Spanish meaning: a glass) – vase (a lace to put cut flowers)  My date brought me flowers, so I filled a vase with water and put them in.

    You now know some of the most common English/Spanish cognates. In addition, you now many common cognate patterns. You also know some common false friends. If you are not sure if a new word is a cognate or a false friend, look it up. Otherwise, listen to how it is used. Does it make sense with the meaning you know? If it does, it is probably a cognate. If not, it may be a false friend.  There are many cognates among math, science, and technology words. The download will list some of the more common ones.

    You can download the practice sheet now!

    Idioms of the Day

    1. Call it a day  –to stop working at the end of the day. We’ve all worked very hard today, so let’s call it a day and go home.
    2. Draw the line  –to set a limit on what you will or will not do.  I’m happy to help him find a good lawyer, but I draw the line at paying for one.

    Download Cognates in English Notes TODAY

    Related Lesson: Avoiding Double Negatives

    One in Different Languages: One (1) is a characteristic number. It speaks to a unit or single thing. It the number after zero. We can characterize as there is one sun, one moon and so on. It speaks to the single unit of estimation. It is first in unending grouping of regular numbers. One is the first non-zero normal number, regularly alluded to as solidarity. In this way, after zero it is the number.

    Translation of word One in almost 100+ different languages of the world.

    Different Languages Word One
    Albanian një
    Basque bat
    Belarusian адзін
    Bosnian jedan
    Bulgarian един
    Catalan 1
    Croatian jedan
    Czech jeden
    Danish en
    Dutch een
    Estonian üks
    Finnish yksi
    French un
    Galician un
    German eins
    Greek ένας (énas)
    Hungarian egy
    Icelandic Einn
    Irish ceann
    Italian uno
    Latvian viens
    Lithuanian vienas
    Macedonian еден
    Maltese wieħed
    Norwegian en
    Polish jeden
    Portuguese 1
    Romanian unu
    Russian один (Odin)
    Serbian један (jedan)
    Slovak jeden
    Slovenian ena
    Spanish uno
    Swedish ett
    Ukrainian один (odyn)
    Welsh un
    Yiddish מען
    Armenian մեկ
    Azerbaijani bir
    Bengali এক
    Chinese Simplified 一 (yī)
    Chinese Traditional 一 (yī)
    Georgian ერთ-ერთი
    Gujarati એક
    Hindi एक
    Hmong ib tug
    Japanese 1
    Kannada ಒಂದು
    Kazakh бір
    Khmer មួយ
    Korean 하나 (hana)
    Lao ຫນຶ່ງ
    Malayalam ഒന്ന്
    Marathi एक
    Mongolian нэг
    Myanmar (Burmese) တစ်
    Nepali एक
    Sinhala එක
    Tajik як
    Tamil ஒரு
    Telugu ఒకటి
    Thai หนึ่ง
    Turkish bir
    Urdu ایک کو
    Uzbek bir
    Vietnamese một
    Arabic واحد (wahid)
    Hebrew אחד
    Persian یکی
    Afrikaans een
    Chichewa chimodzi
    Hausa daya
    Igbo otu
    Sesotho e mong
    Somali mid
    Swahili moja
    Yoruba ọkan
    Zulu eyodwa
    Cebuano sa usa ka
    Filipino isa
    Indonesian satu
    Javanese siji
    Malagasy iray
    Malay satu
    Maori kotahi
    Esperanto unu
    Haitian Creole youn
    Latin unum

    One in European Languages

    Translation of word One in almost 42 European languages.

    Different Languages Word One
    Albanian një
    Basque bat
    Belarusian адзін
    Bosnian jedan
    Bulgarian един
    Catalan 1
    Corsican unu
    Croatian jedan
    Czech jeden
    Danish en
    Dutch een
    Estonian üks
    Finnish yksi
    French un
    Frisian ien
    Galician un
    German eins
    Greek ένας [énas]
    Hungarian egy
    Icelandic Einn
    Irish ceann
    Italian uno
    Latvian viens
    Lithuanian vienas
    Luxembourgish eent
    Macedonian еден
    Maltese wieħed
    Norwegian en
    Polish jeden
    Portuguese um []
    Romanian unu
    Russian один [odin]
    Scots Gaelic aon
    Serbian један [jedan]
    Slovak jeden
    Slovenian ena
    Spanish uno
    Swedish ett
    Tatar бер
    Ukrainian один [odyn]
    Welsh un
    Yiddish מען

    One in Asian Languages

    Translation of word One in almost 36 Asian languages.

    Different Languages Word One
    Armenian մեկ
    Azerbaijani bir
    Bengali এক
    Chinese Simplified 一 [yī]
    Chinese Traditional 一 [yī]
    Georgian ერთ-ერთი
    Gujarati એક
    Hindi एक
    Hmong ib tug
    Japanese 1
    Kannada ಒಂದು
    Kazakh бір
    Khmer មួយ
    Korean 하나 [hana]
    Kyrgyz бир
    Lao ຫນຶ່ງ
    Malayalam ഒന്ന്
    Marathi एक
    Mongolian нэг
    Myanmar (Burmese) တစ်
    Nepali एक
    Odia ଗୋଟିଏ |
    Pashto یو
    Punjabi ਇਕ
    Sindhi هڪ
    Sinhala එක
    Tajik як
    Tamil ஒரு
    Telugu ఒకటి
    Thai หนึ่ง
    Turkish bir
    Turkmen biri
    Urdu ایک کو
    Uyghur بىرى
    Uzbek bir
    Vietnamese một

    One in Middle East Languages

    Translation of word One in 4 middle eastern languages.

    Different Languages Word One
    Arabic واحد [wahid]
    Hebrew אחד
    Kurdish (Kurmanji) yek
    Persian یکی

    One in African Languages

    Translation of word One in almost 13 African languages.

    Different Languages Word One
    Afrikaans een
    Amharic አንድ
    Chichewa chimodzi
    Hausa daya
    Igbo otu
    Kinyarwanda imwe
    Sesotho e mong
    Shona Poshi
    Somali mid ka mid ah
    Swahili moja
    Xhosa Nye
    Yoruba ọkan
    Zulu eyodwa

    One in Austronesian Languages

    Translation of word One in almost 10 Austronesian languages.

    Different Languages Word One
    Cebuano sa usa ka
    Filipino isa
    Hawaiian ekahi
    Indonesian satu
    Javanese siji
    Malagasy iray
    Malay satu
    Maori kotahi
    Samoan tasi
    Sundanese hiji

    One in Other Foreign Languages

    Different Languages Word One
    Esperanto unu
    Haitian Creole youn
    Latin unum

    Video Translation of One in 10 Other Languages

    More Information about One

    Each number increased by one remains that, as one is the augmentation character. As an outcome 1 is its own square root, its own cube root and so forth. It’s its very own factory. One is likewise the result of a vacuum item in light of the fact that each number is itself increased. It is likewise the main regular number which, regarding division, isn’t composite nor prime, yet which is a unit.

    Mathematics characters start from zero, one is the first number and 2 is the second. We can make counting by adding another number with one like add six after one will become 16.

    One in different languages has many names. It is the first character of numbers.

    Arslan Hussain

    My name is Arslan Hussain and I am co-founder of The Different Languages blog. Have years of experience in digital marketing, My best hobby is blogging and feel awesome to spend time in it.

    When you listen to someone speaking a language you don’t understand, can you pick up any meaning? Most people can, because a lot of body language is universal, and up to 90% of all communication is nonverbal. Most of spoken language is not universal though and there are very few words, which are the same across all languages. Modern linguists are beginning to study these universal words now.

    Mark Dingemanse is studying one of these rare words. What’s surprising is that this universal word is a word used to mean, ‘I don’t understand’. The word huh? is a universal word, understood in almost every language.

    In some circles, the word huh? is thought to be a bit crude. It is seen as informal, and impolite to say except in a very casual situation. While that may be true, the fact that so many different languages use the word makes it one of the world’s most important words.

    Dingemanse has been studying ten different languages, including Spanish, Chinese, Icelandic and indigenous languages from Australia, Ecuador and Ghana. Each of those languages uses a distinct form of huh?. The word is slightly different sounding in each language. Still, it is pronounced using the same movements of the mouth and tongue.

    Some have tried to dispel this theory, claiming huh? is a sound and not a word. Dingemanse sticks by his theory though. He says huh? is a word, because it has no equal in the animal kingdom, like roars and grunts do. Children also don’t use huh? until they begin speaking in real words.

    Since huh? is used all over the world, this means you know at least one word in every language. If someone says something to you, which you don’t understand, saying huh? might cause them to repeat their last sentence.

    While huh?, may not be that helpful of a word when traveling, it does teach us something about what all humans share. All humans cry over loss. All people smile when happy. And apparently, we all share at least one word. What do you think? Is huh? really a word, or is it something more primal, like a laugh or a scream?

    Like this post? Please share to your friends:
  • One word in five letters
  • One word in edgewise
  • One word in each sentence is false
  • One word in each group is wrong cross it out
  • One word in different part of speech