concurrently
- all at once.
- all together.
- contemporaneously.
- jointly.
- simultaneously.
- synchronously.
- unitedly.
In this post
- 1 What’s another word for all-in-one place?
- 2 What is another word for all-in-one go?
- 3 How do you say in one place?
- 4 What is the word for everything happening at once?
- 5 What is a word for everything at once?
- 6 What is the meaning of a place for everything and everything in its place?
- 7 What’s a fancy word for place?
- 8 What is the synonyms of ubiquitous?
- 9 Which of the following is another term for set in place?
- 10 What is a word for moving at the same time?
- 11 How do you say all together?
- 12 What’s another word for all together?
- 13 What do you mean by all together?
- 14 What means all in one?
- 15 Which is best place for everything and everything in its place?
- 16 Who said there’s a place for everything and everything in its place?
- 17 What is the meaning of everything is in order?
- 18 How would you describe a beautiful place in one word?
- 19 How do you define a beautiful place?
- 20 How do you describe a place?
What’s another word for all-in-one place?
What is another word for all-in-one?
seamless | complete |
---|---|
whole | entire |
finished | intact |
maximal | unblemished |
unbroken | sound |
What is another word for all-in-one go?
What is another word for in one go?
whole | wholly |
---|---|
in one | in entirety |
all at once | in a mouthful |
with one mouthful | in one mouthful |
in one bite | with one bite |
in one place or another
- around.
- elsewhere.
- here and there.
- someplace.
- somewheres.
- about.
- any old place.
- around somewhere.
What is the word for everything happening at once?
Some common synonyms of simultaneous are coeval, coincident, contemporaneous, contemporary, and synchronous. While all these words mean “existing or occurring at the same time,” simultaneous implies correspondence in a moment of time.
What is a word for everything at once?
synonyms for all at once
Compare Synonyms. all together. contemporaneously. jointly. simultaneously.
What is the meaning of a place for everything and everything in its place?
idiom saying. This means that the best way to stay well organized is to keep things in their correct positions.
What’s a fancy word for place?
OTHER WORDS FOR place
1 location, locale, locality, site.
What is the synonyms of ubiquitous?
In this page you can discover 12 synonyms, antonyms, idiomatic expressions, and related words for ubiquitous, like: everywhere, omnipresent, universal, pervasive, widespread, all-over, , commonplace, rare, specific and limited.
Which of the following is another term for set in place?
What is another word for set in place?
installUS | place |
---|---|
fix | position |
put | lodge |
lay | insert |
establish | situate |
What is a word for moving at the same time?
The word synchronous is very close in meaning to the verb synchronize, which means to cause multiple things to act at the same time and become synchronous.
How do you say all together?
concurrently
- all at once.
- all together.
- contemporaneously.
- jointly.
- simultaneously.
- synchronously.
- unitedly.
What’s another word for all together?
In this page you can discover 65 synonyms, antonyms, idiomatic expressions, and related words for altogether, like: entirely, all-things-considered, in sum total, collectively, all-in-all, all-told, everything being considered, limited, integrally, wholly and fully.
What do you mean by all together?
All together refers to all the members of a group. It can mean “everyone or everything together,” or simply “in a group”: We went all together to the party. It’s not uncommon to see a noun or a verb between the elements of the phrase: They put all the tickets together in a wallet.
What means all in one?
All-in-one means having several different parts or several different functions.
Which is best place for everything and everything in its place?
5S in Japan…“A place for everything and everything in its place”
Who said there’s a place for everything and everything in its place?
Benjamin Franklin
Quote by Benjamin Franklin: “A place for everything, everything in its place”.”
What is the meaning of everything is in order?
everything seems to be in order
If something is ‘in order’ it can also mean it is appropriate to a particular circumstance or follows the rules of procedures or law. If you say that ‘everything seems to be in order’ you mean that everything is as it should be or everything is compliant with what is required.
How would you describe a beautiful place in one word?
Majestic – Grand; impressive; stately.
How do you define a beautiful place?
Words used to describe attractive places or views – thesaurus
- picturesque. adjective. a picturesque place or scene is attractive, especially because it is old and interesting.
- unspoiled. adjective.
- pretty. adjective.
- panoramic. adjective.
- favoured. adjective.
- picture-postcard. adjective.
How do you describe a place?
How to describe a place:
- Describe place through characters’ senses.
- Include time period in description.
- Include small-scale changes in time.
- Show how characters feel about your setting.
- Keep setting description relevant to the story.
- List adjectives to describe your story locations.
Присоединяйтесь к Reverso, это удобно и бесплатно!
английский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
корейский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
Показать больше
(греческий, хинди, тайский, чешский…)
чешский
датский
греческий
фарси
хинди
венгерский
словацкий
тайский
Показать меньше
русский
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
корейский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
Показать больше
чешский
датский
греческий
фарси
хинди
венгерский
словацкий
тайский
Показать меньше
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
That’s why we recommend having everything at one place.
Save money on travel by holding everything at one place.
На транспортных расходах можно сэкономить, заказав всё в одном месте.
You can do everything at one place.
You will find everything you need at one place.
Результатов: 49657. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 406 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
© 2013-2022 Reverso Technologies Inc. Все права защищены.
To give a full understanding of my question, I’ll give some short background info.
I’m working on an Easter Island website where I offer travel tips of all sorts, a travel guide, tours and hotels. I’m working on the description of the site that appears when you search in Google (maximum 115 characters).
I’m looking for a word that describes a place or resource where you can find everything. This is what I have now:
Welcome to your ultimate metropolis for Easter Island tourism!
Plan your trip and book the best hotels and tours with us.
It seems I can’t use metropolis in English, right? I’m from Sweden, and in Swedish you can, but it seems you can’t use this word in English like this, right? Any ideas of another word? Or any ideas of re-phrasing the description? Thank you!
Have you ever felt that people, who talk too much about nothing, start to irritate you after a while? In some situations, it’s possible to agree that talkative people can be too annoying! Of course, sometimes we cannot bring all the necessary nuances of some cases without a detailed story.
However, it doesn’t mean that you need to use many additional words to share your ideas. It’s easy to lose the whole essence of a conversation in the thousands of words!
Everybody knows how useful words can be! In this regard, you shouldn’t underestimate the power of one-word expressions and quotes! Even a single word of encouragement can help you to cheer up a person; while a simple word, said in a heated moment, is able to hurt a man to a core. Isn’t it powerful?
Words can be used as both a medicine and poison at the same time! Words are an efficient way to manipulate public opinion as well as each individual. That’s why you should always choose carefully what you want to say to avoid misunderstanding of any kind!
Perhaps, it sounds confusing, but one word may be enough to reach a specific goal! You’ll be surprised to hear that it’s easy to get a piece of motivation with the help of only one word! It’s not hard to remember motivational quotes, consisted only of a single word, to improve your life. Find your inspiration in the inspirational one-word quotes we’ve rounded up for you below!
What do you think of the idea to use famous one word sayings about life and love are the best ideas as captions for Instagram, Facebook, and other social networks in order to attract somebody’s attention? Sounds interesting, right? That’s why pay your attention to the following 1 word quotations.
They are simple to focus on and easy to use. You don’t need to spend a lot of time writing or reading these meaningful quotes and sayings: concise, deep, useful, universal, effective. Do you need any other reasons to save some of the great images with one word quotes to live by?
Whatever happens in your life, always remember that brevity is the soul of wit! Enjoy the following one word quotes for all occasions!
Inspirational Quotes To Show The Power Of One Word
Do you know at least one person who doesn’t need to be motivated? It’s easy to predict your negative answer. Sooner or later everybody needs to get a word of inspiration and motivation!
No matter how much purposeful and self-motivated you are, you’ll definitely face times of disappointment and tiredness on the way to your goal. In the case, you feel the lack of strength to move on, pay attention to the inspirational one word quotes! Be sure, even one word from the list below will inspire you:
- Better than a thousand hollow words, is one word that brings peace. – Buddha
- Everything starts with one step, or one brick, or one word or one day. – Jeremy Gilley
- I cannot take back one word or action; the past does not change for anyone. – Charles Van Doren
- Sometimes kids ask how I’ve been able to write so many books. The answer is simple: one word at a time. Which is another good lesson, I think. You don’t have to do everything at once. You don’t have to know how every story is going to end. You just have to take that next step, look for that next idea, write that next word. – Andrew Clements
- One word can end a fight; One hug can start a friendship; One smile can bring Unity; One person can change your entire life! – Israelmore Ayivor
Vital One Word Sayings about Life
It may seem that it’s almost impossible to tell others about your life or thoughts with the help of just one word! It’s a widespread mistake! From time to time, a single word, chosen carefully, maybe eloquent!
Why should you believe us? This is because almost all elements of our life, important for people, can be called in one word: happiness, love, family, belief, encouragement, support, etc. Who knows, maybe, these one word sayings about life will become your guiding principle:
- My biggest regret could be summed up in one word, and that’s procrastination. – Ron Cooper
- What drove me and kept me going over the decades? If I had to use a single word, it would be ‘curiosity’. – Eve Arnold
- Opportunities – You only get few chances to change yourself. Make sure you avail the opportunity that comes your way. – Unknown
- Forgive. Forgiveness doesn’t make the other person right; it makes you free. – Stormie Omartian
- The meaning of life. The wasted years of life. The poor choices of life. God answers the mess of life with one word: ‘grace.’ – Max Lucado
Powerful 1 Word Quotes for You To Live By
You have already heard how powerful one word can be. However, you may think that it’s only the myth, created for too gullible people. You have the chance to admit that you were wrong with your thoughts!
Relevant quotes with 1 necessary word are exactly what you need to live by! Let the following one word quotes be your life motto:
- All the great things are simple, and many can be expressed in a single word: freedom, justice, honor, duty, mercy, hope. – Winston Churchill
- Dare. Failures are made only by those who fail to dare, not by those who dare to fail. – Lester B. Pearson
- The one word that no politician will ever speak, is ‘enough.’ Enough. – Carl Hiaasen
- If I had to describe myself in one word, ‘Hercules.‘ – Bryce Harper
- I get paralyzingly nervous a lot of times, so I tried bravado. The way I dress and carry myself, a lot of people find it intimidating. I think my whole career can be boiled down to the one word I always say in meetings: ‘strength.’ – Lorde
Famous One Word Quotes about Everything
Every situation in our life can be defined with one word. It’s up to you to decide what word it will be! There are so many things that influence your choice of the word! Everything depends on the time, place, personal attitude, feelings, and so on.
In any case, famous one word quotes will interest you as soon as they reveal the most popular aspects of life!
- Forgive. Forgiveness doesn’t make the other person right; it makes you free. – Stormie Omartian
- If someone was like, ‘Describe yourself in one word,’ I would never say, ‘Handsome.’ – Ian Harding
- Encourage. Appreciation can make a day – even change a life. Your willingness to put it into words is all that is necessary. – Margaret Cousins
- Forgive. Forgiveness doesn’t make the other person right; it makes you free. – Stormie Omartian
- The one word that makes a good manager – decisiveness. – Lee Iacocca
Best One Word Quotes About Love
When people hear the word “love”, all of them associate it with something personal. As a rule, they unlikely to have the same thoughts. However, love has one meaning, common to everybody! What is love for you? Is it an innermost feeling, or a problem for you? If you still cannot define what love means exactly, don’t miss the best one word quotes about love! Isn’t it a good way to understand other people?
- One word frees us of all the weight and pain in life. That word is love. – Sophocles
- The cure for all the ills and wrongs, the cares, the sorrows, and the crimes of humanity, all lie in the one word ‘love‘. It is the divine vitality that everywhere produces and restores life. – Lydia M. Child
- Be Impeccable With Your Word. Speak with integrity. Say only what you mean. Avoid using the word to speak against yourself or to gossip about others. Use the power of your word in the direction of truth and love. – Don Miguel Ruiz
- Love is a special word, and I use it only when I mean it. You say the word too much and it becomes cheap. – Ray Charles
- I believe that unarmed truth and unconditional love will have the final word in reality. This is why right, temporarily defeated, is stronger than evil triumphant. – Martin Luther King
Universal Single Word to Use in Motivational Quotes
People are used to thinking that long texts and phrases are better to use to motivate somebody. It’s a common belief that you should make up a kind of essay to persuade a person to change his or her life, move on, reach different goals and so on.
Although a thousand words are useful, sometimes this way may be counterproductive! Do you really want to waste your precious time, trying to cheer somebody up? We don’t think so!
That’s why you’d better apply to motivational quotes with a single word! If it’s impossible to help your friend with a single word, you don’t have any chances to motivate him or her even with a thousand words!
- One word sums up probably the responsibility of any vice–president, and that one word is ‘to be prepared‘. – Dan Quayle
- Action. Knowing is not enough; we must apply. Willing is not enough; we must do. – Johann Wolfgang von Goethe
- Fly – Don’t think what would happen if you fail! Think, what if you fly? – Unknown
- Dream – Have the courage to pursue your dreams. Live them and act on them. -Unknown
- The strong manly ones in life are those who understand the meaning of the word patience. – Tokugawa Ieyasu
Witty One Word Captions for Instagram
Don’t know how to make your page on the social net popular? Do you think that you have tried everything? That’s not entirely true! You haven’t used witty one word captions for social pages, collected in the post!
The users of Instagram, Facebook, and Twitter will become interested in the short, but creative captions, used on your page! Don’t write long posts. They make everybody bored, so people begin losing their interest in your profile. One word captions are what you need!
- Grateful. I am grateful for all of my blessings.
- Kindness. I express myself with love and kindness.
- Freedom – You’re free to go. Enjoy the air of freedom and live your life.
- Question. I ask the right questions to progress in the right direction.
- Think. I create my day and life with the thoughts I think.
Great 1 Word Quotations on Universal Images
Great images with only one word are much more attractive than the same with long text. You’re surely puzzled over this statement now, aren’t you? In fact, one word contains the kind of mystery.
People can solve it, but the truth is that the answer will be different for different people. Don’t look for the deeper meaning of the following 1 word quotations on images, enjoy them:
You may also like:
124 Short Love Sayings for Him and Her
Inspirational Two Word Quotes and Phrases
Thinking Of You Quotes
Best Compliments For Girls That Will Melt Her Heart
Best Quotes About Loyalty
1
a place for everything and everything in its place
Универсальный англо-русский словарь > a place for everything and everything in its place
2
there is a place for everything, and everything in its place
Универсальный англо-русский словарь > there is a place for everything, and everything in its place
3
There is a place for everything, and everything in its place.
Всему есть свое место, и все (хорошо) на своем месте. Ср. Всему свое место.
Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > There is a place for everything, and everything in its place.
4
there is a place for everything, and everything in its place
посл.
Всему есть свое место, и все (хорошо) на своем месте.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > there is a place for everything, and everything in its place
5
place
pleɪs
1. сущ.
1) а) место to give place to ≈ уступить место( кому-л.) to take the place of ≈ занять( чье-л.) место, заместить( кого-л.) Syn: site б) сиденье, место ( в автомобиле, за столом и т. п.) to engage places, secure places ≈ заказать билеты в) место в книге, страница, отрывок, пассаж
2) а) площадь (часто в названиях, напр., Gloucester Place) б) жилище, усадьба, загородный дом;
резиденция Come down to my place tonight. ≈ Приходи ко мне сегодня вечером. summer place ≈ летняя резиденция в) город, местечко, селение What place do you come from? ≈ Откуда вы родом?
3) а) должность, место, положение, служба б) спорт одно из первых мест (в состязании) to get a place ≈ прийти к финишу в числе первых
4) горн. забой
5) мат. разряд после десятичной точки calculated to six decimal places ≈ с точностью до шестой цифры после запятой ∙ another place ≈ палата лордов in the first place ≈ во-первых in the second place ≈ во-вторых in the next place ≈ затем
2. гл.
1) а) помещать, размещать;
класть, ставить The notice was placed above the door, and I didn’t see it. ≈ Объявление было приклеено над дверью, так что я его не заметил. б) помещать, отдавать, посылать( куда-л.) Your suggestion will be placed before the board of directors at their next meeting. ≈ Ваше предложение будет рассмотрено на следующем заседаниии советам директоров. We must make sure to place the children in the right school. ≈ Надо позаботиться о том, чтобы отдать детей в хорошую школу. в) помещать, вкладывать деньги, капитал;
делать, размещать заказ I wish to place some money in this bank. ≈ Я хочу вложить деньги в этот банк. place a call г) возлагать (надежду, ответственность и т. п.) Why are you trying to place the blame on me? ≈ Почему ты пытаешься свалить вину на меня?
2) а) определять на должность, устраивать;
занять (какое-л.) место Who has been placed in charge during the director’s absence? ≈ Кого назначили замещать директора в его отсутствие? б) спорт присудить одно из первых мест в) находиться в определенном положении;
поставить в определенное положение What an awkward position I’m now placed in! ≈ В каком же глупом положении я сейчас оказался!
3) а) считать, причислять;
оценивать б) прикидывать, определять примерно (местоположение, дату и т. д.), соотносить( что-л. с чем-л.) I placed her age at
33. ≈ Я бы дал ей 33 года.
4) продавать, сбывать (товар и т. п.) ∙ place aside place back place before place out Syn: happen to place one’s cards on the table ≈ раскрыть свои карты to place a construction on ≈ по-своему понимать, интерпретировать Make sure that you don’t place the wrong construction on his remark. ≈ Будьте внимательны, чтобы не понять его превратно. to place smth. on one side ≈ отложить to place in jeopardy ≈ поставить под угрозу to place oneself in smb.’s position/shoes ≈ поставить кого-л. на чье-л. место Place yourself in my position, and then perhaps you’ll stop complaining. ≈ Станьте на мое место и тогда вы перестанете жаловаться. to place a call to ≈ заказать разговор по телефону
место — some * где-то — some *, some time где-нибудь, когда-нибудь — starting * (спортивное) центральный круг — jumping * (спортивное) сектор для прыжков — landing * (спортивное) место соскока;
(авиация) место приземления — turnback * место поворота (велоспорт) — reporting * (спортивное) место сбора спортсменов — I can’t be at two *s at once я не могу быть в двух местах одновременно — this would be a good * for us to picnic это хорошее место для пикника место, город, местечко;
(населенный) пункт — holy *s святые места — from * to * с места на место — to move from * to * переезжать с места на место — to come to a * прибыть в какой-л. пункт /куда-л./ — it is a quiet * это тихое местечко /-ий городок/ — London is a noisy * Лондон — шумный город — Bath is a very hot * in summer летом в Бате очень жарко — N. is a great * for oysters в N. отлично ловятся устрицы — what * do you come from? откуда вы родом? — * of arrival место прибытия место, точка на поверхности;
участок — a wet * on the floor мокрое пятно на полу — a rough * on the road скверный участок дороги — bad /raw, tender, sore/ * больное место, болячка — show me the sore * on your arm покажите, где /в каком месте/ у вас болит рука обычное, привычное, отведенное место — in * на месте;
уместный — everything in its * все на месте — to put a book (back) in its * поставить книгу на место — to put smth. in the wrong * поставить /положить/ что-л. не на место — he would be very much in * as a journalist ему бы очень подошло быть журналистом — the proposal is not quite in * это предложение не совсем уместно — out of * не на месте;
неуместный — the book is out of (its) place книга не на (своем) месте — to look (sadly) out of * быть удивительно неуместным /неподходящим/ — remark out of * неуместное замечание — familiarity is quite out of * фамильярность здесь совсем неуместна — to give * to smb., smth. уступить место кому-л., чему-л. — his anger gave * to a feeling of pity его гнев уступил место жалости — to take the * of smth. заменить что-л. — electricity took the * of candles на смену свечам пришло электричество сиденье, место (в классе, за столом, в поезде и т. п.) — to book /to engage, to secure/ *s заказать билеты — to change *s with smb. обменяться с кем-л. местами — go back to your * садитесь на свое место — there is no * for you для вас нет места — would you like to take my *? не хотите ли сесть на мое место? — six *s were laid стол был накрыт на шесть персон место в книге;
страница;
отрывок — to find one’s * найти нужное место в книге — put smth. to mark the * заложите чем-л. это место — the author repeats that in another * автор повторяет это в другом месте — I’ve lost my * я не помню, до какого места я дочитал /где я остановился/ место, пространство — * and time пространство и время — you must find * for this bookcase вы должны найти место для этого книжного шкафа — fear can have no * in his heart в его сердце нет места страху существенное место;
важная роль — sports never had a * in his life спорт никогда не занимал важного места в его жизни подходящий момент, ситуация — this isn’t a * to talk about one’s private affairs здесь не место обсуждать свои личные дела (P.) в названиях: площадь;
небольшая улица, тупик;
имение — Woburn P. Уоборн-плейс — Penhurst P. имение /усадьба/ Пенхерст здание, помещение, место и т. п. специального назначения — * of amusement место развлечений — * of residence место жительства — * of business контора — * of resort место отдыха — * of worship молитвенный дом — * of joining (военное) призывной пункт — public * общественное здание, учреждение и т. п. дом, жилище — come round to my * tonight заходите ко мне вечерком — you can all come and lunch at our * вы все можете у нас позавтракать — all over the * везде, по всему дому — he leaves his things all over the * он разбрасывает свои вещи по всей квартире — they are looking for you all over the * вас ищут по всему дому имение, загородный дом — he has a * in Hempshire у него имение в Гемпшире — he has a nice little * in the country у него хорошенький загородный домик( устаревшее) укрепление должность, место, служба — out of a * безработный — a * at court придворная должность — the * of President должность президента — to take smb.’s * заменять кого-л.;
занять чье-л. место — to fill smb.’s * заменять кого-л. — he has got a * in the Custom House он получил место на таможне — he worked ten years in his last * на последнем месте он проработал десять лет — has he got a * yet? нашел ли он себе работу /место/? высокая государственная должность;
ответственная должность, высокий пост — hunting after *s погоня за должностями членство, участие( в спортивной команде) — a * in the Oxford boat участие /членство/ в гребной команде Оксфордского университета (тк. в ед. ч.) дело, право, обязанность — it is not my * to corret his errors не мое дело исправлять его ошибки положение, статус — high *s высший свет — to attain a high * достичь высокого положения — to know /to keep/ one’s * знать свое место — to put smb. in his (proper) * поставить кого-л. на место — his * among physicists is in the front rank он занимает видное место среди физиков — his name has taken its * /has found a */ in history его имя вошло в историю (спортивное) второе или третье призовое место (американизм) второе место (на скачках) (горное) забой, выработка (математика) разряд — decimal * разряд десятичной дроби — to calculate to five decimal *s вычислить с точностью до одной стотысячной (астрономия) местонахождение( небесного тела) > another * (парламентское) палата лордов > in * of вместо > in the first * во-первых;
прежде всего;
первым делом;
вообще > he shouldn’t be here in the first * ему вообще здесь делать нечего > in the second * во-вторых > in the next * затем > to take * случаться, иметь место > changes have taken * произошли изменения > it took * ten years ago это случилось десять лет тому назад > the marriage will not take * этот брак не состоится > to have /to find/ * иметь место > to go *s достичь успеха > to have a soft * in one’s heart for smb. питать к кому-л. слабость > the place where you cough уборная, туалет > one’s * in the sun место под солнцем > there is no * like home в гостях хорошо, а дома лучше ставить, помещать;
размещать — to * a cake in the oven поставить пирог в духовку — to * a board edgeways поставить доску на ребро — to * sentries расставить часовых — to * in the clearest light полностью осветить (вопрос, положение и т. п.) — to * in jeopardy поставить под угрозу — to * no restrictions on smth. не устанавливать каких-л. ограничений на что-л. — to * a question on the agenda поставить вопрос на повестку дня — to * on /in/ orbit выводить на орбиту;
(военное) размещать на орбите — to * the bar (спортивное) установить планку (для прыжков) — to * a seal to a document приложить печать к документу — to * in inverted commas поставить в кавычки — to * down the weight опустить штангу (тяжелая атлетика) — to * oneself on all fours переходить в партер (борьба) — to * on the defensive( военное) вынуждать( противника) перейти к обороне помещать, отдавать (куда-л.) — to * a child under smb.’s care отдать ребенка на чье-л. попечение — to * a child for adoption отдать ребенка на усыновление — to * in reserve( военное) выделять в резерв — to * smb., smth. in /at/ smb.’s service отдать /выделить/ кого-л., что-л. в чье-л. распоряжение — he *d his car in our service он отдал /предоставил/ свой автомобиль в наше распоряжение — to * oneself under smb.’s orders поступить в чье-л. распоряжение — to * a matter in smb.’s hands отдать дело в чьи-л. руки — I * my fate in your hands я отдаю свою судьбу в ваши руки — to * under the command (of) (военное) подчинять, передавать в подчинение определять на должность;
ставить на приход( священника) — to * smb. in an office устроить кого-л. в учреждение — to * smb. in a good situation устроить кого-л. на хорошую должность — to * smb. in command поставить кого-л. во главе — I am placing you in charge вы будете старшим — he has been *d at the head of the department его поставили во главе /начальником/ отдела помещать, вкладывать деньги (тж. * out) — to * one’s money to the best advantage наилучшим образом поместить свои деньги — to * an amount to smb.’s credit положить сумму на чей-л. счет делать, помещать заказ — to * an order with smb. for goods поместить заказ у кого-л. /у какой-л. фирмы/ на какие-л. товары — to * a call (американизм) заказать разговор по телефону — the French Government *d orders in England французское правительство поместило заказы в Англии договориться об издании книги, постановке пьесы и т. п. — to * a play пристроить пьесу — he *d his book with a publisher он договорился об издании своей книги продавать товары, акации — difficult to * плохо продается, плохо идет (in, on) возлагать (надежды и т. п.) — to * importance on smth. придавать значение чему-л. — to * pressure on /upon/ smb. оказывать давление на кого-л. — to * confidence in /reliance upon/ smb. довериться кому-л. — no confidence could be *d in any of the twelve judges из двенадцати судей нельзя было верить ни одному определять местоположение или дату;
соотносить (с чем-л.) — to try to * the spot where Caesar landed пытаться определить то место, где высадился Цезарь — to * a manuscript датировать рукопись — the manuscript is *d not later than the tenth century установлено, что рукопись относится к десятому веку, не позже — I know his face but I cannot * him мне знакомо его лицо, но я не могу вспомнить, где я его видел /кто он такой и т. п./ — he could not * her particular peculiarities of pronunciation он не мог установить, в чем особенности ее произношения — he is a difficult man to * трудно определить, что он из себя представляет считать, причислять;
оценивать — as a poet I * him among the first как поэта я считаю его одним из первых (спортивное) определять занятые места в соревновании (спортивное) присудить второе или третье призовое место (американизм) (спортивное) присудить второе место (на скачках) занять (какое-л.) место (на конкурсе, выборах и т. п.) — he campaigned for 10 weeks and * fifth он проводил предвыборную кампанию десять недель и вышел на пятое место pass занимать определенное положение — to be well *d занимать хорошее положение находиться в определенном положении — to be awkwardly *d находиться в неудобном положении — I explained to him how I was *d я объяснил ему, в каком я нахожусь положении, я объяснил ему ситуацию (американизм) (разговорное) повысить голос( в разговоре, пении) > to * a construction on smth., smb. по-своему понимать, интепретировать что-л., кого-л. > what construction am I to * on that? как прикажете это понимать? > to * one’s cards on the table раскрыть свои карты
~ спорт. присудить одно из первых мест;
to be placed прийти к финишу в числе первых трех
burial ~ место захоронения
place мат.: calculated to five decimal places с точностью до одной стотысячной
~ жилище;
усадьба;
загородный дом;
резиденция;
summer place летняя резиденция;
come down to my place tonight приходи ко мне сегодня вечером
~ сиденье, место (в экипаже, за столом и т. п.) ;
six places were laid стол был накрыт на шесть приборов;
to engage (или to secure) places заказать билеты
free ~ свободное место
~ спорт. одно из первых мест (в состязании) ;
to get a place прийти к финишу в числе первых
~ место;
to give place (to smb.) уступить место (кому-л.) ;
to take the place( of smb.) занять (чье-л.) место, заместить (кого-л.)
in ~ на месте in ~ уместный
~ горн. забой;
in place of вместо;
in the first (in the second) place вопервых (во-вторых) ;
in the next place затем
~ горн. забой;
in place of вместо;
in the first (in the second) place вопервых (во-вторых) ;
in the next place затем
to keep (smb.) in his ~ не давать (кому-л.) зазнаваться;
to take place случаться, иметь место
~ положение, должность, место, служба;
to know one’s place знать свое место;
out of place безработный
~ положение, должность, место, служба;
to know one’s place знать свое место;
out of place безработный out of ~ не на месте out of ~ неуместный
parking ~ место для стоянки
place мат.: calculated to five decimal places с точностью до одной стотысячной ~ возлагать (надежды и т. п.) ;
to place confidence (in smb.) довериться (кому-л.) ~ выпускать на рынок ~ город, местечко, селение;
what place do you come from? откуда вы родом? ~ город ~ делать заказ;
to place a call амер. заказать разговор по телефону ~ жилище;
усадьба;
загородный дом;
резиденция;
summer place летняя резиденция;
come down to my place tonight приходи ко мне сегодня вечером ~ жилище ~ горн. забой;
in place of вместо;
in the first (in the second) place вопервых (во-вторых) ;
in the next place затем ~ спорт. занять одно из призовых мест ~ класть деньги на счет ~ кредитовать ~ место;
to give place (to smb.) уступить место (кому-л.) ;
to take the place (of smb.) занять (чье-л.) место, заместить (кого-л.) ~ место ~ место в книге, страница, отрывок ~ населенный пункт ~ спорт. одно из первых мест (в состязании) ;
to get a place прийти к финишу в числе первых ~ определять место, положение, дату;
относить к определенным обстоятельствам ~ определять на должность ~ площадь (в названиях, напр., Gloucester P.) ~ положение, должность, место, служба;
to know one’s place знать свое место;
out of place безработный ~ помещать, размещать;
ставить, класть;
to place in the clearest light полностью осветить (вопрос, положение и т. п.) ~ помещать ~ помещать деньги, капитал ~ помещать на должность, устраивать ~ спорт. присудить одно из первых мест;
to be placed прийти к финишу в числе первых трех ~ продавать вновь выпущенные ценные бумаги ~ размещать денежные средства ~ размещать ценные бумаги ~ сбывать (товар) ~ сиденье, место (в экипаже, за столом и т. п.) ;
six places were laid стол был накрыт на шесть приборов;
to engage (или to secure) places заказать билеты
~ делать заказ;
to place a call амер. заказать разговор по телефону
~ возлагать (надежды и т. п.) ;
to place confidence (in smb.) довериться (кому-л.)
~ in bond размещать облигации на рынке
~ in solitary confinement подвергать одиночному заключению ~ in solitary confinement помещать в одиночную камеру
~ помещать, размещать;
ставить, класть;
to place in the clearest light полностью осветить (вопрос, положение и т. п.)
~ of arms воен. плацдарм
~ of arrival пункт прибытия
~ of birth место рождения
~ of business местонахождение предприятия ~ of business местонахождение фирмы
~ of death место смерти
~ of disembarkation место выгрузки ~ of disembarkation место высадки
~ of domicile постоянное место жительства
~ of embarkation место погрузки ~ of embarkation место посадки
~ of employment место работы ~ of employment место службы
~ of entertainment увеселительное заведение
~ of insurance место страхования
~ of issue место выпуска
~ of operation место деятельности
~ of payment место платежа
~ of performance место деятельности ~ of performance местонахождение фирмы
~ of performance of contract место исполнения договора
~ of redemption место погашения
~ of registration место регистрации
~ of residence место жительства
~ of settlement место заключения сделки
~ of shipment место погрузки
~ of signature место подписи
~ of work место работы
~ on equal footing ставить в равные условия
~ on register вносить в список ~ on register регистрировать
~ to account вносить на счет
public ~ государственная должность
scrolling to distant ~ вчт. прокрутка до нужного места
~ сиденье, место (в экипаже, за столом и т. п.) ;
six places were laid стол был накрыт на шесть приборов;
to engage (или to secure) places заказать билеты
~ жилище;
усадьба;
загородный дом;
резиденция;
summer place летняя резиденция;
come down to my place tonight приходи ко мне сегодня вечером
to keep (smb.) in his ~ не давать (кому-л.) зазнаваться;
to take place случаться, иметь место take ~ происходить take ~ случаться take: to ~ place случаться;
to take shelter укрыться;
to take a shot выстрелить
~ место;
to give place (to smb.) уступить место (кому-л.) ;
to take the place (of smb.) занять (чье-л.) место, заместить (кого-л.)
there is no ~ like home = в гостях хорошо, а дома лучше;
another place парл. палата лордов
training ~ место обучения training ~ место прохождения практики
~ город, местечко, селение;
what place do you come from? откуда вы родом?
Большой англо-русский и русско-английский словарь > place
6
place
1. [pleıs]
1. 1) место
some place, some time — где-нибудь, когда-нибудь
I can’t be at two places at once — я не могу быть в двух местах одновременно
this would be a good place for us to picnic in — это хорошее место для пикника
2) место, город, местечко; (населённый) пункт
to come to a place — прибыть в какой-л. пункт /куда-л./
it is a quiet place — это тихое местечко /-ий городок/
is a great place for oysters — в отлично ловятся устрицы
what place do you come from? — откуда вы родом?
place of arrival [of destination] — место прибытия [назначения]
3) место, точка на поверхности; участок
bad /raw, tender, sore/ place — больное место, болячка
show me the sore place on your arm — покажите, где /в каком месте/ у вас болит рука
2. 1) обычное, привычное, отведённое место
in place — а) на месте; everything in its place — всё на месте; to put a book (back) in its place — поставить книгу на место; to put smth. in the wrong place — поставить /положить/ что-л. не на место; he would be very much in place as a journalist — ему бы очень подошло быть журналистом; б) уместный
out of place — а) не на месте; the book is out of (its) place — книга не на (своём) месте; б) неуместный
to look (sadly) out of place — быть удивительно неуместным /неподходящим/
to give place to smb., smth. — уступить место кому-л., чему-л.
his anger gave place to a feeling of pity — его гнев уступил место жалости
to take the place of smth. — заменить что-л. [ тж. 7, 1)]
electricity took the place of candles — на смену свечам пришло электричество
2) сиденье, место ()
to book /to engage, to secure/ places — заказать билеты
to change places with smb. — обменяться с кем-л. местами
would you like to take my place? — не хотите ли сесть на моё место?
3) место в книге; страница; отрывок
to find one’s place — найти нужное место в книге [ тж. ]
put smth. to mark the place — заложите чем-л. это место
the author repeats that in another place — автор повторяет это в другом месте
I’ve lost my place — я не помню, до какого места я дочитал /где я остановился/
3. 1) место, пространство
you must find place for this bookcase — вы должны найти место для этого книжного шкафа
2) существенное место; важная роль
sports never had a place in his life — спорт никогда не занимал важного места в его жизни
3) подходящий момент, ситуация
this isn’t a place to talk about one’s private affairs — здесь не место обсуждать свои личные дела
1) площадь
2) небольшая улица, тупик
3) имение
Penhurst Place — имение /усадьба/ Пенхерст
5. 1) здание, помещение, место
специального назначения
public place — общественное здание, учреждение
2) дом, жилище
you can all come and lunch at our place — вы все можете у нас позавтракать
all over the place — везде, по всему дому
he leaves his things all over the place — он разбрасывает свои вещи по всей квартире
6. 1) имение, загородный дом
he has a nice little place in the country — у него хорошенький загородный домик
7. 1) должность, место, служба
to take smb.’s place — а) заменять кого-л.; б) занять чьё-л. место; [ тж. 2, 1)]
to fill smb.’s place = to take smb.’s place а)
he worked ten years in his last place — на последнем месте он проработал десять лет
has he got a place yet? — нашёл ли он себе работу /место/?
2) высокая государственная должность; ответственная должность, высокий пост
a place in the Oxford boat — участие /членство/ в гребной команде Оксфордского университета
4)
sing дело, право, обязанность
it is not my place to correct his errors — не моё дело исправлять его ошибки
8. положение, статус
to know /to keep/ one’s place — знать своё место
to put smb. in his (proper) place — поставить кого-л. на место
his place among physicists is in the front rank — он занимает видное место среди физиков
his name has taken its place /has found a place/ in history — его имя вошло в историю
1) второе третье призовое место
to calculate to five decimal places — вычислить с точностью до одной стотысячной
another place — палата лордов
in the first place — а) во-первых, прежде всего; первым делом; б) вообще
to take place — случаться, иметь место
to have /to find/ place — иметь место [ тж. 2, 3)]
to have a soft place in one’s heart for smb. — питать к кому-л. слабость
the place where you cough — уборная, туалет
there is no place like home — ≅ в гостях хорошо, а дома лучше
2. [pleıs]
1. 1) ставить, помещать; размещать
to place no restrictions on smth. — не устанавливать каких-л. ограничений на что-л.
to place on /in/ orbit — выводить на орбиту; размещать на орбите
2) помещать, отдавать ()
to place a child under smb.’s care — отдать ребёнка на чьё-л. попечение
to place smb., smth. in /at/ smb.’s service — отдать /выделить/ кого-л., что-л. в чьё-л. распоряжение
he placed his car in our service — он отдал /предоставил/ свой автомобиль в наше распоряжение
to place oneself under smb.’s orders — поступить в чье-л. распоряжение
to place a matter in smb.’s hands — отдать дело в чьи-л. руки
2. определять на должность; ставить на приход ()
to place smb. in an office — устроить кого-л. в учреждение
to place smb. in a good situation — устроить кого-л. на хорошую должность
to place smb. in command (of) — поставить кого-л. во главе
he has been placed at the head of the department — его поставили во главе /начальником/ отдела
3. 1) помещать, вкладывать деньги (
place out)
to place one’s money to the best advantage — наилучшим образом поместить свои деньги
to place an amount to smb.’s credit — положить сумму на чей-л. счёт
2) делать, помещать заказ
to place an order with smb. for goods — поместить заказ у кого-л. /у какой-л. фирмы/ на какие-л. товары
the French Government placed orders in England — французское правительство поместило заказы в Англии
3) договориться об издании книги, постановке пьесы
he placed his book with a publisher — он договорился об издании своей книги
4. продавать товары, акции
difficult to place — плохо продаётся, плохо идёт
5. (in, on) возлагать ()
to place importance on smth. — придавать значение чему-л.
to place pressure on /upon/ smb. — оказывать давление на кого-л.
to place confidence in /reliance upon/ smb. — довериться кому-л.
no confidence could be placed in any of the twelve judges — из двенадцати судей нельзя было верить ни одному
6. 1) определять местоположение дату; соотносить ()
to try to place the spot where Caesar landed — пытаться определить то место, где высадился Цезарь
the manuscript is placed not later than the tenth century — установлено, что рукопись относится к десятому веку, не позже
I know his face but I cannot place him — мне знакомо его лицо, но я не могу вспомнить, где я его видел /кто он такой /
he could not place her particular peculiarities of pronunciation — он не мог установить, в чём особенности её произношения
he is a difficult man to place — трудно определить, что он из себя представляет
2) считать, причислять; оценивать
as a poet I place him among the first — как поэта я считаю его одним из первых
3)
определять занятые места в соревновании
4)
присудить второе третье призовое место
5)
спорт. присудить второе место ()
6) занять () место ()
he campaigned for 10 weeks and placed fifth — он проводил предвыборную кампанию десять недель и вышел на пятое место
1) занимать определённое положение
to be well [badly] placed — занимать хорошее [плохое] положение
2) находиться в определённом положении
I explained to him how I was placed — я объяснил ему, в каком я нахожусь положении, я объяснил ему ситуацию
8.
разг. повысить голос ()
to place a construction on smth., smb. — по-своему понимать, интерпретировать что-л., кого-л.
what construction am I to place on that? — как прикажете это понимать?
НБАРС > place
7
place
1. n место, город, местечко; пункт
2. n место, точка на поверхности; участок
3. n обычное, привычное, отведённое место
4. n сиденье, место
5. n место в книге; страница; отрывок
6. n место, пространство
7. n существенное место; важная роль
8. n подходящий момент, ситуация
9. n в названиях
10. n площадь
11. n небольшая улица, тупик
12. n дом, жилище
13. n имение, загородный дом
14. n уст. укрепление
15. n должность, место, служба
16. n высокая государственная должность; ответственная должность, высокий пост
17. n членство, участие
18. n тк. дело, право, обязанность
19. n положение, статус
20. n спорт. второе или третье призовое место
21. n спорт. амер. второе место
забой, выработка
22. n спорт. мат. разряд
23. n спорт. астр. местонахождение
24. v ставить, помещать; размещать
25. v помещать, отдавать
26. v определять на должность; ставить на приход
27. v помещать, вкладывать деньги
28. v делать, помещать заказ
29. v продавать товары, акции
30. v возлагать
31. v определять местоположение или дату; соотносить
fire place — камин; топка камина или печи
32. v считать, причислять; оценивать
33. v спорт. определять занятые места в соревновании
take place — случаться; происходить; иметь место
34. v спорт. присудить второе или третье призовое место
35. v амер. спорт. присудить второе место
36. v занять место
37. v s
38. v занимать определённое положение
39. v находиться в определённом положении
40. v амер. разг. повысить голос
Синонимический ряд:
2. duty (noun) charge; duty; employment; function; responsibility
3. home (noun) abode; domicile; dwelling; habitation; home; house; lodgings; residence
4. job (noun) appointment; berth; billet; connection; job; office; post; slot
5. location (noun) capacity; character; footing; locale; location; locus; plot; point; quality; rank; site; space; spot; standing; state; station; status; stead; where
6. occasion (noun) cause; circumstances; ground; occasion; opportunity; position; reason; situation
7. region (noun) field; province; region; section; sector; territory
9. estimate (verb) approximate; call; estimate; judge; reckon
10. fix (verb) affix; assign; blame; fasten; fix; pin on; saddle
11. identify (verb) determinate; diagnose; diagnosticate; distinguish; finger; identify; pinpoint; recognise; recognize; spot
12. put (verb) arrange; deposit; dispose; establish; lay; locate; order; position; put; set; settle; situate; stick
13. rate (verb) categorise; class; classify; grade; group; pigeon-hole; rank; rate
Антонимический ряд:
discompose; dislodge; dismiss; displace; disturb; eject; empty; eradicate; forget; jumble; misplace; remove
English-Russian base dictionary > place
8
everything
1. n обыкн. pl шутл. всякая всячина
2. indef pron всё
just relax, everything is OK — не волнуйся, всё в порядке
3. indef pron гл. отриц. с в форме всё
Синонимический ряд:
all (other) all; all things; many things; the entirety; the lot; the totality; the universe; the whole; the whole complex; the whole kit and caboodle (colloquial); the whole lot; the whole shebang; the whole shebang (chiefly US, colloquial); the whole shooting match (colloquial); the works
English-Russian base dictionary > everything
9
modular data center
- модульный центр обработки данных (ЦОД)
модульный центр обработки данных (ЦОД)
—
[Интент]
Параллельные тексты EN-RU
[ http://loosebolts.wordpress.com/2008/12/02/our-vision-for-generation-4-modular-data-centers-one-way-of-getting-it-just-right/]
[ http://dcnt.ru/?p=9299#more-9299]
Data Centers are a hot topic these days. No matter where you look, this once obscure aspect of infrastructure is getting a lot of attention. For years, there have been cost pressures on IT operations and this, when the need for modern capacity is greater than ever, has thrust data centers into the spotlight. Server and rack density continues to rise, placing DC professionals and businesses in tighter and tougher situations while they struggle to manage their IT environments. And now hyper-scale cloud infrastructure is taking traditional technologies to limits never explored before and focusing the imagination of the IT industry on new possibilities.
В настоящее время центры обработки данных являются широко обсуждаемой темой. Куда ни посмотришь, этот некогда малоизвестный аспект инфраструктуры привлекает все больше внимания. Годами ИТ-отделы испытывали нехватку средств и это выдвинуло ЦОДы в центр внимания, в то время, когда необходимость в современных ЦОДах стала как никогда высокой. Плотность серверов и стоек продолжают расти, все больше усложняя ситуацию для специалистов в области охлаждения и организаций в их попытках управлять своими ИТ-средами. И теперь гипермасштабируемая облачная инфраструктура подвергает традиционные технологии невиданным ранее нагрузкам, и заставляет ИТ-индустрию искать новые возможности.
At Microsoft, we have focused a lot of thought and research around how to best operate and maintain our global infrastructure and we want to share those learnings. While obviously there are some aspects that we keep to ourselves, we have shared how we operate facilities daily, our technologies and methodologies, and, most importantly, how we monitor and manage our facilities. Whether it’s speaking at industry events, inviting customers to our “Microsoft data center conferences” held in our data centers, or through other media like blogging and white papers, we believe sharing best practices is paramount and will drive the industry forward. So in that vein, we have some interesting news to share.
В компании MicroSoft уделяют большое внимание изучению наилучших методов эксплуатации и технического обслуживания своей глобальной инфраструктуры и делятся результатами своих исследований. И хотя мы, конечно, не раскрываем некоторые аспекты своих исследований, мы делимся повседневным опытом эксплуатации дата-центров, своими технологиями и методологиями и, что важнее всего, методами контроля и управления своими объектами. Будь то доклады на отраслевых событиях, приглашение клиентов на наши конференции, которые посвящены центрам обработки данных MicroSoft, и проводятся в этих самых дата-центрах, или использование других средств, например, блоги и спецификации, мы уверены, что обмен передовым опытом имеет первостепенное значение и будет продвигать отрасль вперед.
Today we are sharing our Generation 4 Modular Data Center plan. This is our vision and will be the foundation of our cloud data center infrastructure in the next five years. We believe it is one of the most revolutionary changes to happen to data centers in the last 30 years. Joining me, in writing this blog are Daniel Costello, my director of Data Center Research and Engineering and Christian Belady, principal power and cooling architect. I feel their voices will add significant value to driving understanding around the many benefits included in this new design paradigm.
Сейчас мы хотим поделиться своим планом модульного дата-центра четвертого поколения. Это наше видение и оно будет основанием для инфраструктуры наших облачных дата-центров в ближайшие пять лет. Мы считаем, что это одно из самых революционных изменений в дата-центрах за последние 30 лет. Вместе со мной в написании этого блога участвовали Дэниел Костелло, директор по исследованиям и инжинирингу дата-центров, и Кристиан Белади, главный архитектор систем энергоснабжения и охлаждения. Мне кажется, что их авторитет придаст больше веса большому количеству преимуществ, включенных в эту новую парадигму проектирования.
Our “Gen 4” modular data centers will take the flexibility of containerized servers—like those in our Chicago data center—and apply it across the entire facility. So what do we mean by modular? Think of it like “building blocks”, where the data center will be composed of modular units of prefabricated mechanical, electrical, security components, etc., in addition to containerized servers.
Was there a key driver for the Generation 4 Data Center?
Наши модульные дата-центры “Gen 4” будут гибкими с контейнерами серверов – как серверы в нашем чикагском дата-центре. И гибкость будет применяться ко всему ЦОД. Итак, что мы подразумеваем под модульностью? Мы думаем о ней как о “строительных блоках”, где дата-центр будет состоять из модульных блоков изготовленных в заводских условиях электрических систем и систем охлаждения, а также систем безопасности и т.п., в дополнение к контейнеризованным серверам.
Был ли ключевой стимул для разработки дата-центра четвертого поколения?
If we were to summarize the promise of our Gen 4 design into a single sentence it would be something like this: “A highly modular, scalable, efficient, just-in-time data center capacity program that can be delivered anywhere in the world very quickly and cheaply, while allowing for continued growth as required.” Sounds too good to be true, doesn’t it? Well, keep in mind that these concepts have been in initial development and prototyping for over a year and are based on cumulative knowledge of previous facility generations and the advances we have made since we began our investments in earnest on this new design.
Если бы нам нужно было обобщить достоинства нашего проекта Gen 4 в одном предложении, это выглядело бы следующим образом: “Центр обработки данных с высоким уровнем модульности, расширяемости, и энергетической эффективности, а также возможностью постоянного расширения, в случае необходимости, который можно очень быстро и дешево развертывать в любом месте мира”. Звучит слишком хорошо для того чтобы быть правдой, не так ли? Ну, не забывайте, что эти концепции находились в процессе начальной разработки и создания опытного образца в течение более одного года и основываются на опыте, накопленном в ходе развития предыдущих поколений ЦОД, а также успехах, сделанных нами со времени, когда мы начали вкладывать серьезные средства в этот новый проект.
One of the biggest challenges we’ve had at Microsoft is something Mike likes to call the ‘Goldilock’s Problem’. In a nutshell, the problem can be stated as:
The worst thing we can do in delivering facilities for the business is not have enough capacity online, thus limiting the growth of our products and services.
Одну из самых больших проблем, с которыми приходилось сталкиваться Майкрософт, Майк любит называть ‘Проблемой Лютика’. Вкратце, эту проблему можно выразить следующим образом:
Самое худшее, что может быть при строительстве ЦОД для бизнеса, это не располагать достаточными производственными мощностями, и тем самым ограничивать рост наших продуктов и сервисов.
The second worst thing we can do in delivering facilities for the business is to have too much capacity online.
А вторым самым худшим моментом в этой сфере может слишком большое количество производственных мощностей.
This has led to a focus on smart, intelligent growth for the business — refining our overall demand picture. It can’t be too hot. It can’t be too cold. It has to be ‘Just Right!’ The capital dollars of investment are too large to make without long term planning. As we struggled to master these interesting challenges, we had to ensure that our technological plan also included solutions for the business and operational challenges we faced as well.
So let’s take a high level look at our Generation 4 design
Это заставило нас сосредоточиваться на интеллектуальном росте для бизнеса — refining our overall demand picture. Это не должно быть слишком горячим. И это не должно быть слишком холодным. Это должно быть ‘как раз, таким как надо!’ Нельзя делать такие большие капиталовложения без долгосрочного планирования. Пока мы старались решить эти интересные проблемы, мы должны были гарантировать, что наш технологический план будет также включать решения для коммерческих и эксплуатационных проблем, с которыми нам также приходилось сталкиваться.
Давайте рассмотрим наш проект дата-центра четвертого поколения
Are you ready for some great visuals? Check out this video at Soapbox. Click here for the Microsoft 4th Gen Video.
It’s a concept video that came out of my Data Center Research and Engineering team, under Daniel Costello, that will give you a view into what we think is the future.
From a configuration, construct-ability and time to market perspective, our primary goals and objectives are to modularize the whole data center. Not just the server side (like the Chicago facility), but the mechanical and electrical space as well. This means using the same kind of parts in pre-manufactured modules, the ability to use containers, skids, or rack-based deployments and the ability to tailor the Redundancy and Reliability requirements to the application at a very specific level.
Посмотрите это видео, перейдите по ссылке для просмотра видео о Microsoft 4th Gen:
Это концептуальное видео, созданное командой отдела Data Center Research and Engineering, возглавляемого Дэниелом Костелло, которое даст вам наше представление о будущем.
С точки зрения конфигурации, строительной технологичности и времени вывода на рынок, нашими главными целями и задачами агрегатирование всего дата-центра. Не только серверную часть, как дата-центр в Чикаго, но также системы охлаждения и электрические системы. Это означает применение деталей одного типа в сборных модулях, возможность использования контейнеров, салазок, или стоечных систем, а также возможность подстраивать требования избыточности и надежности для данного приложения на очень специфичном уровне.
Our goals from a cost perspective were simple in concept but tough to deliver. First and foremost, we had to reduce the capital cost per critical Mega Watt by the class of use. Some applications can run with N-level redundancy in the infrastructure, others require a little more infrastructure for support. These different classes of infrastructure requirements meant that optimizing for all cost classes was paramount. At Microsoft, we are not a one trick pony and have many Online products and services (240+) that require different levels of operational support. We understand that and ensured that we addressed it in our design which will allow us to reduce capital costs by 20%-40% or greater depending upon class.
Нашими целями в области затрат были концептуально простыми, но трудно реализуемыми. В первую очередь мы должны были снизить капитальные затраты в пересчете на один мегаватт, в зависимости от класса резервирования. Некоторые приложения могут вполне работать на базе инфраструктуры с резервированием на уровне N, то есть без резервирования, а для работы других приложений требуется больше инфраструктуры. Эти разные классы требований инфраструктуры подразумевали, что оптимизация всех классов затрат имеет преобладающее значение. В Майкрософт мы не ограничиваемся одним решением и располагаем большим количеством интерактивных продуктов и сервисов (240+), которым требуются разные уровни эксплуатационной поддержки. Мы понимаем это, и учитываем это в своем проекте, который позволит нам сокращать капитальные затраты на 20%-40% или более в зависимости от класса.
For example, non-critical or geo redundant applications have low hardware reliability requirements on a location basis. As a result, Gen 4 can be configured to provide stripped down, low-cost infrastructure with little or no redundancy and/or temperature control. Let’s say an Online service team decides that due to the dramatically lower cost, they will simply use uncontrolled outside air with temperatures ranging 10-35 C and 20-80% RH. The reality is we are already spec-ing this for all of our servers today and working with server vendors to broaden that range even further as Gen 4 becomes a reality. For this class of infrastructure, we eliminate generators, chillers, UPSs, and possibly lower costs relative to traditional infrastructure.
Например, некритичные или гео-избыточные системы имеют низкие требования к аппаратной надежности на основе местоположения. В результате этого, Gen 4 можно конфигурировать для упрощенной, недорогой инфраструктуры с низким уровнем (или вообще без резервирования) резервирования и / или температурного контроля. Скажем, команда интерактивного сервиса решает, что, в связи с намного меньшими затратами, они будут просто использовать некондиционированный наружный воздух с температурой 10-35°C и влажностью 20-80% RH. В реальности мы уже сегодня предъявляем эти требования к своим серверам и работаем с поставщиками серверов над еще большим расширением диапазона температур, так как наш модуль и подход Gen 4 становится реальностью. Для подобного класса инфраструктуры мы удаляем генераторы, чиллеры, ИБП, и, возможно, будем предлагать более низкие затраты, по сравнению с традиционной инфраструктурой.
Applications that demand higher level of redundancy or temperature control will use configurations of Gen 4 to meet those needs, however, they will also cost more (but still less than traditional data centers). We see this cost difference driving engineering behavioral change in that we predict more applications will drive towards Geo redundancy to lower costs.
Системы, которым требуется более высокий уровень резервирования или температурного контроля, будут использовать конфигурации Gen 4, отвечающие этим требованиям, однако, они будут также стоить больше. Но все равно они будут стоить меньше, чем традиционные дата-центры. Мы предвидим, что эти различия в затратах будут вызывать изменения в методах инжиниринга, и по нашим прогнозам, это будет выражаться в переходе все большего числа систем на гео-избыточность и меньшие затраты.
Another cool thing about Gen 4 is that it allows us to deploy capacity when our demand dictates it. Once finalized, we will no longer need to make large upfront investments. Imagine driving capital costs more closely in-line with actual demand, thus greatly reducing time-to-market and adding the capacity Online inherent in the design. Also reduced is the amount of construction labor required to put these “building blocks” together. Since the entire platform requires pre-manufacture of its core components, on-site construction costs are lowered. This allows us to maximize our return on invested capital.
Еще одно достоинство Gen 4 состоит в том, что он позволяет нам разворачивать дополнительные мощности, когда нам это необходимо. Как только мы закончим проект, нам больше не нужно будет делать большие начальные капиталовложения. Представьте себе возможность более точного согласования капитальных затрат с реальными требованиями, и тем самым значительного снижения времени вывода на рынок и интерактивного добавления мощностей, предусматриваемого проектом. Также снижен объем строительных работ, требуемых для сборки этих “строительных блоков”. Поскольку вся платформа требует предварительного изготовления ее базовых компонентов, затраты на сборку также снижены. Это позволит нам увеличить до максимума окупаемость своих капиталовложений.
Мы все подвергаем сомнению
In our design process, we questioned everything. You may notice there is no roof and some might be uncomfortable with this. We explored the need of one and throughout our research we got some surprising (positive) results that showed one wasn’t needed.
В своем процессе проектирования мы все подвергаем сомнению. Вы, наверное, обратили внимание на отсутствие крыши, и некоторым специалистам это могло не понравиться. Мы изучили необходимость в крыше и в ходе своих исследований получили удивительные результаты, которые показали, что крыша не нужна.
Серийное производство дата центров
In short, we are striving to bring Henry Ford’s Model T factory to the data center. http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Ford#Model_T. Gen 4 will move data centers from a custom design and build model to a commoditized manufacturing approach. We intend to have our components built in factories and then assemble them in one location (the data center site) very quickly. Think about how a computer, car or plane is built today. Components are manufactured by different companies all over the world to a predefined spec and then integrated in one location based on demands and feature requirements. And just like Henry Ford’s assembly line drove the cost of building and the time-to-market down dramatically for the automobile industry, we expect Gen 4 to do the same for data centers. Everything will be pre-manufactured and assembled on the pad.
Мы хотим применить модель автомобильной фабрики Генри Форда к дата-центру. Проект Gen 4 будет способствовать переходу от модели специализированного проектирования и строительства к товарно-производственному, серийному подходу. Мы намерены изготавливать свои компоненты на заводах, а затем очень быстро собирать их в одном месте, в месте строительства дата-центра. Подумайте о том, как сегодня изготавливается компьютер, автомобиль или самолет. Компоненты изготавливаются по заранее определенным спецификациям разными компаниями во всем мире, затем собираются в одном месте на основе спроса и требуемых характеристик. И точно так же как сборочный конвейер Генри Форда привел к значительному уменьшению затрат на производство и времени вывода на рынок в автомобильной промышленности, мы надеемся, что Gen 4 сделает то же самое для дата-центров. Все будет предварительно изготавливаться и собираться на месте.
Невероятно энергоэффективный ЦОД
And did we mention that this platform will be, overall, incredibly energy efficient? From a total energy perspective not only will we have remarkable PUE values, but the total cost of energy going into the facility will be greatly reduced as well. How much energy goes into making concrete? Will we need as much of it? How much energy goes into the fuel of the construction vehicles? This will also be greatly reduced! A key driver is our goal to achieve an average PUE at or below 1.125 by 2012 across our data centers. More than that, we are on a mission to reduce the overall amount of copper and water used in these facilities. We believe these will be the next areas of industry attention when and if the energy problem is solved. So we are asking today…“how can we build a data center with less building”?
А мы упоминали, что эта платформа будет, в общем, невероятно энергоэффективной? С точки зрения общей энергии, мы получим не только поразительные значения PUE, но общая стоимость энергии, затраченной на объект будет также значительно снижена. Сколько энергии идет на производство бетона? Нам нужно будет столько энергии? Сколько энергии идет на питание инженерных строительных машин? Это тоже будет значительно снижено! Главным стимулом является достижение среднего PUE не больше 1.125 для всех наших дата-центров к 2012 году. Более того, у нас есть задача сокращения общего количества меди и воды в дата-центрах. Мы думаем, что эти задачи станут следующей заботой отрасли после того как будет решена энергетическая проблема. Итак, сегодня мы спрашиваем себя…“как можно построить дата-центр с меньшим объемом строительных работ”?
Строительство дата центров без чиллеров
We have talked openly and publicly about building chiller-less data centers and running our facilities using aggressive outside economization. Our sincerest hope is that Gen 4 will completely eliminate the use of water. Today’s data centers use massive amounts of water and we see water as the next scarce resource and have decided to take a proactive stance on making water conservation part of our plan.
Мы открыто и публично говорили о строительстве дата-центров без чиллеров и активном использовании в наших центрах обработки данных технологий свободного охлаждения или фрикулинга. Мы искренне надеемся, что Gen 4 позволит полностью отказаться от использования воды. Современные дата-центры расходуют большие объемы воды и так как мы считаем воду следующим редким ресурсом, мы решили принять упреждающие меры и включить экономию воды в свой план.
By sharing this with the industry, we believe everyone can benefit from our methodology. While this concept and approach may be intimidating (or downright frightening) to some in the industry, disclosure ultimately is better for all of us.
Делясь этим опытом с отраслью, мы считаем, что каждый сможет извлечь выгоду из нашей методологией. Хотя эта концепция и подход могут показаться пугающими (или откровенно страшными) для некоторых отраслевых специалистов, раскрывая свои планы мы, в конечном счете, делаем лучше для всех нас.
Gen 4 design (even more than just containers), could reduce the ‘religious’ debates in our industry. With the central spine infrastructure in place, containers or pre-manufactured server halls can be either AC or DC, air-side economized or water-side economized, or not economized at all (though the sanity of that might be questioned). Gen 4 will allow us to decommission, repair and upgrade quickly because everything is modular. No longer will we be governed by the initial decisions made when constructing the facility. We will have almost unlimited use and re-use of the facility and site. We will also be able to use power in an ultra-fluid fashion moving load from critical to non-critical as use and capacity requirements dictate.
Проект Gen 4 позволит уменьшить ‘религиозные’ споры в нашей отрасли. Располагая базовой инфраструктурой, контейнеры или сборные серверные могут оборудоваться системами переменного или постоянного тока, воздушными или водяными экономайзерами, или вообще не использовать экономайзеры. Хотя можно подвергать сомнению разумность такого решения. Gen 4 позволит нам быстро выполнять работы по выводу из эксплуатации, ремонту и модернизации, поскольку все будет модульным. Мы больше не будем руководствоваться начальными решениями, принятыми во время строительства дата-центра. Мы сможем использовать этот дата-центр и инфраструктуру в течение почти неограниченного периода времени. Мы также сможем применять сверхгибкие методы использования электрической энергии, переводя оборудование в режимы критической или некритической нагрузки в соответствии с требуемой мощностью.
Gen 4 – это стандартная платформа
Finally, we believe this is a big game changer. Gen 4 will provide a standard platform that our industry can innovate around. For example, all modules in our Gen 4 will have common interfaces clearly defined by our specs and any vendor that meets these specifications will be able to plug into our infrastructure. Whether you are a computer vendor, UPS vendor, generator vendor, etc., you will be able to plug and play into our infrastructure. This means we can also source anyone, anywhere on the globe to minimize costs and maximize performance. We want to help motivate the industry to further innovate—with innovations from which everyone can reap the benefits.
Наконец, мы уверены, что это будет фактором, который значительно изменит ситуацию. Gen 4 будет представлять собой стандартную платформу, которую отрасль сможет обновлять. Например, все модули в нашем Gen 4 будут иметь общепринятые интерфейсы, четко определяемые нашими спецификациями, и оборудование любого поставщика, которое отвечает этим спецификациям можно будет включать в нашу инфраструктуру. Независимо от того производите вы компьютеры, ИБП, генераторы и т.п., вы сможете включать свое оборудование нашу инфраструктуру. Это означает, что мы также сможем обеспечивать всех, в любом месте земного шара, тем самым сводя до минимума затраты и максимальной увеличивая производительность. Мы хотим создать в отрасли мотивацию для дальнейших инноваций – инноваций, от которых каждый сможет получать выгоду.
Главные характеристики дата-центров четвертого поколения Gen4
To summarize, the key characteristics of our Generation 4 data centers are:
Scalable
Plug-and-play spine infrastructure
Factory pre-assembled: Pre-Assembled Containers (PACs) & Pre-Manufactured Buildings (PMBs)
Rapid deployment
De-mountable
Reduce TTM
Reduced construction
Sustainable measures
Ниже приведены главные характеристики дата-центров четвертого поколения Gen 4:
Расширяемость;
Готовая к использованию базовая инфраструктура;
Изготовление в заводских условиях: сборные контейнеры (PAC) и сборные здания (PMB);
Быстрота развертывания;
Возможность демонтажа;
Снижение времени вывода на рынок (TTM);
Сокращение сроков строительства;
Экологичность;
Map applications to DC Class
We hope you join us on this incredible journey of change and innovation!
Long hours of research and engineering time are invested into this process. There are still some long days and nights ahead, but the vision is clear. Rest assured however, that we as refine Generation 4, the team will soon be looking to Generation 5 (even if it is a bit farther out). There is always room to get better.
Использование систем электропитания постоянного тока.
Мы надеемся, что вы присоединитесь к нам в этом невероятном путешествии по миру изменений и инноваций!
На этот проект уже потрачены долгие часы исследований и проектирования. И еще предстоит потратить много дней и ночей, но мы имеем четкое представление о конечной цели. Однако будьте уверены, что как только мы доведем до конца проект модульного дата-центра четвертого поколения, мы вскоре начнем думать о проекте дата-центра пятого поколения. Всегда есть возможность для улучшений.
So if you happen to come across Goldilocks in the forest, and you are curious as to why she is smiling you will know that she feels very good about getting very close to ‘JUST RIGHT’.
Generations of Evolution – some background on our data center designs
Так что, если вы встретите в лесу девочку по имени Лютик, и вам станет любопытно, почему она улыбается, вы будете знать, что она очень довольна тем, что очень близко подошла к ‘ОПИМАЛЬНОМУ РЕШЕНИЮ’.
Поколения эволюции – история развития наших дата-центров
We thought you might be interested in understanding what happened in the first three generations of our data center designs. When Ray Ozzie wrote his Software plus Services memo it posed a very interesting challenge to us. The winds of change were at ‘tornado’ proportions. That “plus Services” tag had some significant (and unstated) challenges inherent to it. The first was that Microsoft was going to evolve even further into an operations company. While we had been running large scale Internet services since 1995, this development lead us to an entirely new level. Additionally, these “services” would span across both Internet and Enterprise businesses. To those of you who have to operate “stuff”, you know that these are two very different worlds in operational models and challenges. It also meant that, to achieve the same level of reliability and performance required our infrastructure was going to have to scale globally and in a significant way.
Мы подумали, что может быть вам будет интересно узнать историю первых трех поколений наших центров обработки данных. Когда Рэй Оззи написал свою памятную записку Software plus Services, он поставил перед нами очень интересную задачу. Ветра перемен двигались с ураганной скоростью. Это окончание “plus Services” скрывало в себе какие-то значительные и неопределенные задачи. Первая заключалась в том, что Майкрософт собиралась в еще большей степени стать операционной компанией. Несмотря на то, что мы управляли большими интернет-сервисами, начиная с 1995 г., эта разработка подняла нас на абсолютно новый уровень. Кроме того, эти “сервисы” охватывали интернет-компании и корпорации. Тем, кому приходится всем этим управлять, известно, что есть два очень разных мира в области операционных моделей и задач. Это также означало, что для достижения такого же уровня надежности и производительности требовалось, чтобы наша инфраструктура располагала значительными возможностями расширения в глобальных масштабах.
It was that intense atmosphere of change that we first started re-evaluating data center technology and processes in general and our ideas began to reach farther than what was accepted by the industry at large. This was the era of Generation 1. As we look at where most of the world’s data centers are today (and where our facilities were), it represented all the known learning and design requirements that had been in place since IBM built the first purpose-built computer room. These facilities focused more around uptime, reliability and redundancy. Big infrastructure was held accountable to solve all potential environmental shortfalls. This is where the majority of infrastructure in the industry still is today.
Именно в этой атмосфере серьезных изменений мы впервые начали переоценку ЦОД-технологий и технологий вообще, и наши идеи начали выходить за пределы общепринятых в отрасли представлений. Это была эпоха ЦОД первого поколения. Когда мы узнали, где сегодня располагается большинство мировых дата-центров и где находятся наши предприятия, это представляло весь опыт и навыки проектирования, накопленные со времени, когда IBM построила первую серверную. В этих ЦОД больше внимания уделялось бесперебойной работе, надежности и резервированию. Большая инфраструктура была призвана решать все потенциальные экологические проблемы. Сегодня большая часть инфраструктуры все еще находится на этом этапе своего развития.
We soon realized that traditional data centers were quickly becoming outdated. They were not keeping up with the demands of what was happening technologically and environmentally. That’s when we kicked off our Generation 2 design. Gen 2 facilities started taking into account sustainability, energy efficiency, and really looking at the total cost of energy and operations.
Очень быстро мы поняли, что стандартные дата-центры очень быстро становятся устаревшими. Они не поспевали за темпами изменений технологических и экологических требований. Именно тогда мы стали разрабатывать ЦОД второго поколения. В этих дата-центрах Gen 2 стали принимать во внимание такие факторы как устойчивое развитие, энергетическая эффективность, а также общие энергетические и эксплуатационные.
No longer did we view data centers just for the upfront capital costs, but we took a hard look at the facility over the course of its life. Our Quincy, Washington and San Antonio, Texas facilities are examples of our Gen 2 data centers where we explored and implemented new ways to lessen the impact on the environment. These facilities are considered two leading industry examples, based on their energy efficiency and ability to run and operate at new levels of scale and performance by leveraging clean hydro power (Quincy) and recycled waste water (San Antonio) to cool the facility during peak cooling months.
Мы больше не рассматривали дата-центры только с точки зрения начальных капитальных затрат, а внимательно следили за работой ЦОД на протяжении его срока службы. Наши объекты в Куинси, Вашингтоне, и Сан-Антонио, Техас, являются образцами наших ЦОД второго поколения, в которых мы изучали и применяли на практике новые способы снижения воздействия на окружающую среду. Эти объекты считаются двумя ведущими отраслевыми примерами, исходя из их энергетической эффективности и способности работать на новых уровнях производительности, основанных на использовании чистой энергии воды (Куинси) и рециклирования отработанной воды (Сан-Антонио) для охлаждения объекта в самых жарких месяцах.
As we were delivering our Gen 2 facilities into steel and concrete, our Generation 3 facilities were rapidly driving the evolution of the program. The key concepts for our Gen 3 design are increased modularity and greater concentration around energy efficiency and scale. The Gen 3 facility will be best represented by the Chicago, Illinois facility currently under construction. This facility will seem very foreign compared to the traditional data center concepts most of the industry is comfortable with. In fact, if you ever sit around in our container hanger in Chicago it will look incredibly different from a traditional raised-floor data center. We anticipate this modularization will drive huge efficiencies in terms of cost and operations for our business. We will also introduce significant changes in the environmental systems used to run our facilities. These concepts and processes (where applicable) will help us gain even greater efficiencies in our existing footprint, allowing us to further maximize infrastructure investments.
Так как наши ЦОД второго поколения строились из стали и бетона, наши центры обработки данных третьего поколения начали их быстро вытеснять. Главными концептуальными особенностями ЦОД третьего поколения Gen 3 являются повышенная модульность и большее внимание к энергетической эффективности и масштабированию. Дата-центры третьего поколения лучше всего представлены объектом, который в настоящее время строится в Чикаго, Иллинойс. Этот ЦОД будет выглядеть очень необычно, по сравнению с общепринятыми в отрасли представлениями о дата-центре. Действительно, если вам когда-либо удастся побывать в нашем контейнерном ангаре в Чикаго, он покажется вам совершенно непохожим на обычный дата-центр с фальшполом. Мы предполагаем, что этот модульный подход будет способствовать значительному повышению эффективности нашего бизнеса в отношении затрат и операций. Мы также внесем существенные изменения в климатические системы, используемые в наших ЦОД. Эти концепции и технологии, если применимо, позволят нам добиться еще большей эффективности наших существующих дата-центров, и тем самым еще больше увеличивать капиталовложения в инфраструктуру.
This is definitely a journey, not a destination industry. In fact, our Generation 4 design has been under heavy engineering for viability and cost for over a year. While the demand of our commercial growth required us to make investments as we grew, we treated each step in the learning as a process for further innovation in data centers. The design for our future Gen 4 facilities enabled us to make visionary advances that addressed the challenges of building, running, and operating facilities all in one concerted effort.
Это определенно путешествие, а не конечный пункт назначения. На самом деле, наш проект ЦОД четвертого поколения подвергался серьезным испытаниям на жизнеспособность и затраты на протяжении целого года. Хотя необходимость в коммерческом росте требовала от нас постоянных капиталовложений, мы рассматривали каждый этап своего развития как шаг к будущим инновациям в области дата-центров. Проект наших будущих ЦОД четвертого поколения Gen 4 позволил нам делать фантастические предположения, которые касались задач строительства, управления и эксплуатации объектов как единого упорядоченного процесса.
Тематики
- ЦОДы (центры обработки данных)
Синонимы
- модульный ЦОД
EN
- modular data center
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > modular data center
10
turn
1. I
1) we all turned мы все повернулись [кругом]; he turned and went away in a rage он повернулся и в гневе пошел прочь; it is time for us to turn нам пора повернуть назад /пойти обратно/; he did not know which way /where/ то turn a) он не знал, куда повернуться; б) он не знал, к кому обратиться; the river turns and twists речка извивается /петляет/; the tide has turned начинается отлив или прилив; the wind is turning ветер меняется /меняет направление/; the weather has turned погода изменилась; I fear my luck will turn боюсь, мне изменит счастье /мне перестанет везти/
2) the wheels turned колеса вертелись; the ball turns крутится шар; the merry-go-round turned карусель вертелась /вращалась/; this key is hard to turn этот ключ трудно повернуть; the tap won’t turn кран не поворачивается
2. II
1) turn in some manner turn abruptly резко и т.д. повернуть или свернуть; somewhere turn this way повернуть в эту сторону и т.д.; the main road turns sharp right шоссе круто уходит направо; turn homewards направляться домой и т.д.; let’s turn back давайте вернемся [назад]; she turned aside and began to sob она отвернулась и начала всхлипывать; turn round and let me see your face повернись и дай мне посмотреть тебе в лице; he turned round and round он все время поворачивался /крутился/; turn at tome time it is time to turn now теперь нам пора возвращаться /поворачивать назад/
2) turn in some manner the boat turned over лодка и т.д. перевернулась; the aircraft struck the ground and turned over and over самолет врезался в землю и несколько раз перевернулся; turn head over heels перекувырнуться; the boat turned upside down лодка перевернулась /опрокинулась вверх дном/; my umbrella turned inside out у меня вывернулся зонтик и т.д.; the whole world turned topsy-turvy весь мир перевернулся, все в мире перевернулось
3) turn in some manner the key turns easily ключ и т.д. легко поворачивается
4) turn in some manner the dancer turned quickly танцовщица быстро и т.д. кружилась
5) turn in some manner the metal turns well этот металл и т.д. хорошо и т.д. поддается обточке
3. III
1) turn smb., smth. turn one’s horse повернуть лошадь и т.д. обратно /назад/; she turned her steps она повернула назад; turn one’s head обернуться, повернуть голову; turn the course of a river изменить течение реки и т.д.; turn the conversation изменить тему разговора, повернуть беседу в другое русло; turn the corner а) поворачивать за угол; the саг turned the corner машина завернула за угол; б) выходить из затруднительного положения; once he has made up his mind, nothing will turn him если он что-нибудь решил, ничто не заставит его изменить своего решения
2) turn smth. turn a page of a book переворачивать страницу книги и т.д.; turn hay ворошить сено; turn soil пахать; turn a bed перетряхивать постель; turn a sheet отогнуть простыню; turn a garment перелицовывать одежду и т.д.; turn a complete circle делать полный оборот и т.д.; turn a somersault делать сальто, кувыркаться || turn one’s ankle вывихнуть /подвернуть/ ногу; turn smb.’s brain сводить кого-л. с ума; grief has turned his brain от горя и т.д. он сошел с ума
3) turn smth. turn a wheel вращать колесо; turn a handle крутить ручку; turn a key поворачивать ключ и т.д.
4) || turn smb.’s head вскружить кому-л. голову; success had not turned his head от успеха голова у него не закружилась; turn smb.’s stomach вызывать у кого-л. тошноту; the mere sight of food turns his stomach его воротит /мутит, тошнит/ от одного вида пищи; I’m afraid the rolling of the ship will turn my stomach боюсь, что качка на корабле вызовет у меня тошноту
5) turn smb. turn an excellent husband стать [со временем] прекрасным мужем и т.д.; turn traitor стать предателем и т.д.
6) || turn some colour стать какого-л. цвета, принять какую-л. окраску; turn all the colours of the rainbow окраситься во все цвета радуги; he turned colour он покраснел или побледнел
9) turn smth. turn a blow отводить удар; the metal is thick enough to turn a bullet металл достаточно прочен, чтобы пуля от него отскочила /его не пробила/
10) turn smth. turn candlesticks вытачивать /обтачивать/ подсвечники и т.д.
11) turn smth. turn an epigram сочинить эпиграмму и т.д.; turn a pretty compliment сделать тонкий комплимент; he has a knack for turning a phrase он очень ловко жонглирует словами; I don’t know how he managed to turn the trick я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце
12) turn smth. turn the edge of a knife затупить лезвие ножа и т.д.
4. IV
1) turn smth., smb. somewhere turn one’s саг back повернуть машину и т.д. назад и т.д.; turn your eyes /your look/ this way посмотри сюда; turn smth. in some manner turn your chair so that the light is on your left поверните стул так, чтобы свет падал слева; turn the corner at full speed поворачивать за угол на полном ходу
2) turn smth., smb. in some manner turn the pages of a book thoughtlessly бездумно и т.д. переворачивать страницы книги /перелистывать книгу/ и т.Л; turn some old letters nostalgically с грустью перебирать старью письма; turn a patient easily легко перевернуть больного и т.д.; the doctor turned him over and looked at his back врач перевернул его и осмотрел его спину; turn the boy around, I want to sound him поверий мальчика, я его выслушаю; turn the handle three times повернуть ручку три раза и т.д.; turn one’s pockets inside out выворачивать карманы и т.д. [наизнанку]; turn the boat upside down опрокидывать лодку и т.д. вверх дном; don’t turn this box upside down этот ящик нельзя кантовать; turn a room upside down перевернуть все в комнате вверх дном || turn one’s ankle unexpectedly неожиданно и т.д. подвернуть ногу; I turned my ankle painfully я подвернул ногу и мне очень больно
5) turn smth. somewhere turn aside a blow отвести удар
5. VI
turn smth., smb. into some [other] state
1) turn the light low уменьшить свет; the lamp low подвернуть лампу; fear turned him cowardly страх сделал его трусом; what turned the milk bad /sour/? от чего скисло молоко; his behaviour turns me sick от его поведения меня всего переворачивает
2) turn a bird loose выпустить птичку и т.д. на свободу; why don’t you turn them free? почему ты не отпустишь их?
3) turn the leaves red окрашивать листья багрянцем и т.д.; the very thought turned me pale одна мысль об этом заставила меня побледнеть, я побледнел при одной мысли об этом; illness turned his hair white /grey/ он поседел от болезни и т.д.; the success of others turns him green with envy он зеленеет от зависти, когда слышит об успехах других
6. XI
1) be turned out of some place be turned out of the country быть высланным /водворенным/ из страны и т.д.; he was turned out of the hall for making too much noise его вывели /выгнали/ из зала за то, что он очень шумел; be turned from smth. he was turned from the door его прогнали от дверей
2) be turned to for smth. this book may be turned to for accurate information в этой книге можно найти точные сведения и т.д.
3) be turned the dress must be turned платье и т.д. надо перелицевать
4) be turned by smth. be turned by steam приводиться в движение паром; be turned by gas вращаться при помощи газа; the mill wheel is being turned by water-power мельничное колесо приводится в движение /вращается/ силой воды и т.д.
5) be turned to smth. the drawing-room was turned into a study гостиная и т.д. была превращена в кабинет, из гостиной и т.д. сделали кабинет; his love was turned to hatred его любовь перешла в ненависть; it was formerly thought that common metals could be turned into gold раньше думали, что обычные металлы можно превратить в золото
7. XII
have smth. turned have one’s coat turned отдать пальто и т.д. в перелицовку
8. XIII
turn to do smth. turn to look behind повернуться, чтобы посмотреть назад и т.д.
9. XV
turn into some state turn pale побледнеть: the leaves are beginning to turn yellow листья начинают желтеть; turn blue with cold посинеть от холода; turn green with envy позеленеть от зависти; her hair was said to have turned grey in one night говорили, что она поседела за одну ночь; this ink turns black on drying эти чернила становятся черными, когда высыхают; turn cold /colder/ холодать; the weather turned rainy погода стала дождливой и т.д.; whenever I come he turns sulky всегда, когда я прихожу, он начинает дуться; don’t leave the milk on the table, it’ll turn sour не оставляй молоко на столе, оно скиснет
10. XVI
1) turn to smth., smb. turn to the window повернуться к окну и т.Л; turn off the highway сворачивать с шоссе; the road turns to the north here здесь дорога уходит на север; the boat turned to windward лодка развернулась по ветру; he turned towards home он направился домой; turn into a wide road свернуть на широкое шоссе и т.д.; they turned from the road into the woods они повернули с дороги в лес; turn at smth. turn at the corner завернуть за угол, поворачивать на углу; turn in bed вертеться в постели и т.д.; the wheels won’t turn in this mud в такой грязи колеса будут буксовать и не будут вращаться/; it’s enough to make him turn in his grave он от этого в гробу перевернется; turn on one side while sleeping повернуться на бок во сне
2) turn into smth. turn into a house завернуть /заглянуть/ в дом и т.д.; turn into a town заехать в город
3) turn to smth., smb. turn to the last page заглянуть на последнюю страницу; you’ll find those figures if you turn to page 50 вы найдете эти цифры на странице/, если откроете страницу/ пятьдесят; my thoughts often turn to this subject мои мысли часто возвращаются к этой теме /к этому вопросу/; I shall now turn to another matter теперь я перейду к другому вопросу; I have no one to turn to мне не к кому обратиться; he is not the man you could turn to in these questions он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросам; turn to smth., smb. for smth. turn to the dictionary for a word обращаться к словари в поисках слова и т.Л; turn to his friend for help искать помощи у друга и т.д.; turn to the secretary for information обратиться к секретарю за справкой и т.д.; he turned to us for a loan он попросил нас дать ему взаймы денег
4) turn to smth. turn to music заняться музыкой и т.д.; turn to one’s work приниматься /браться/ за работу; he is giving up the stage and turning to film work он бросает сцену и переходит на работу в кино; turn to drink начать пить; turn to crime заняться преступной деятельностью; the starling only turns to worms when there are no berries скворцы питаются червями только тогда, когда нет ягод
5) turn on smth. turn on an axle вращаться на оси и т.д.; the door turns on its hinges дверь поворачивается на петлях; he turned on his heel and walked out of the room он круто повернулся и вышел из комнаты
6) turn with smth. his head turns with giddiness у него кружится голова; his head has turned with success успех вскружил ему голову; the weathercock turns with the wind флюгер крутится по ветру; turn at smth. his stomach turns at the sight of blood у него поднимается тошнота при виде крови и т.д.
7) turn to smb., smth. turn into a butterfly превратиться в бабочку /стать бабочкой/ и т.д.; fog sometimes turns to snow туман иногда переходит в снег ; the water has turned to ice вода превратилась в лед; the snow had turned to slush снег превратился в слякоть; can a wolf turn into a lamb? разве может волк обернуться /стать/ овечкой?; my admiration soon turned to scorn мое восхищение скоро сменилось презрением; turn from smth. to smth. the wind turned from west into south-west Южный ветер сменился юго-западным; the sphere has turned from blue to red шар из голубого стал красным; turn for smth. turn for the better
turn on smth. everything turns on his answer все и т.д. зависит от его ответа и т.д.; the success of the trip turns on the weather успех поездки будет зависеть от погоды; everything turned upon the result of the battle все определялось исходом боя; the conversation turned on sport .разговор вертелся вокруг /касался/ спорта и т.д.; the debate did not turn upon any practical propositions обсуждение не касалось никаких практических вопросов
9) turn on smb. the dog turned on its trainer собака и т.д. набросилась на своего дрессировщика и т.Л; even the most friendly dog may turn on you if you tease or annoy it даже самая добродушная собака может наброситься на человека, если ее раздразнить; why have you turned on me? что ты на меня взъелся?; what a fine excuse for turn logon me прекрасный повод, чтобы наброситься на меня; he turned angrily against his relatives он яростно ополчился на своих родственников и т.А; the newspapers turned against the Parliament газеты начали кампанию против парламента; his words turned against him его слова и т.д. обернулись против него самого
11. XXI1
1) turn smth., smb. to smth., smb. turn the саг to the bridge повернуть машину к месту, въехать на мост; turn one’s car to the left повернуть машину налево и т.д.; turn one’s саг towards the centre of the town направиться [на машине] к центру города; turn one’s horse to the hills погнать лошадь в горы; turn cows to pasture выгнать коров на пастбище; turn one’s chair to the fire повернуть свое кресло к камину; plants turn blooms to the light растения поворачивают головки к свету; turn one’s back to one’s guests повернуться /стать/ спиной к гостям и т.д.; turn the light into the dark room направить луч света в темную комнату; turn a telescope on a star направлять телескоп на звезду и т.д.; turn the talk into other channels перевести разговор на другую тему; turn one’s eyes on the stage обратить или перевести взгляд на сцену; turn smth. with smth. he turned the blow with his arm он отвел удар рукой id turn a deaf ear to smb.’s request./to smb./ отказаться выслушать чью-л. просьбу, остаться глухим к чьей-л. просьбе
2) turn smb. out of smth. turn smb. out of his room выгнать кого-л. из комнаты и т.д.; turn a beggar from one’s door прогнать нищего от своих дверей
3) turn smth. to smth., smb. turn one’s thoughts to one’s work сосредоточить свои мысли и т.д. на работе и т.А; at last they turned their attention to her наконец они занялись ею; turn one’s efforts to something more important направлять свои усилия на что-либо более важное
4) turn smth. to smth. turn one’s hand to useful work заняться полезным делом; he can turn his hand to almost anything он умеет делать почти все; he knows how to turn things to advantage /to account/ он знает, как из всего извлечь пользу; he turns even his errors to account даже из своих ошибок он извлекает пользу
5) turn smth. on smth. turn a wagon on its side опрокинуть телегу на бок; turn a chop in a pan перевернуть котлету на сковородке || turn one’s ankle on the edge of the sidewalk вывихнуть ногу, споткнувшись о край тротуара
6) turn smth. in smth. turn one’s hat in one’s hands вертеть шляпу в руках и т.д.; turn the key in the lock поворачивать ключ в замке и т.д. id turn smb. round one’s little finger вертеть кем-л. [как хочешь], помыкать кем-л.
7) turn smth. to smth. turn water into ice превращать воду в лед и т.д.; turn a theatre into a cinema переделать /перестроить/ театр в кинозал и т.д.; turn one’s land into money обратить землю в деньги и т.д.; turn coins into paper money поменять звонкую монету на бумажные деньги; turn this piece of prose into verse переложить этот прозаический отрывок на стихи; turn this passage into Greek перевести этот отрывок на греческий язык и т.д.; turn smb. to smb. turn her into a cinema star сделать из нее кинозвезду и т.д.; turn a pessimist into an optimist превращать пессимиста в оптимиста; the fairy turned the prince into a frog фея превратила принца в лягушку id turn swords into ploughshares перековать мечи на орала
turn smb., smth., against smb. turn the children against their father восстанавливать детей против отца и т.д.; turn friends against friends восстановить друзей друг против друга; it turns their argument against them это направляет их доводы против них самих
9) turn smb., smth. from smth. turn smb. from his duty отвлекать кого-л. от исполнения своих обязанностей; nothing will ever turn him from his purpose ничто не заставит его изменять своему решению или отказаться от своей цели; turn a vessel from her course заставить судно отклониться от курса; turn the conversation from an unpleasant subject увести разговор от неприятной темы
12. XXII
turn smb. by doing smth. the police turned the advancing crowd by firing over their heads полиция заставила наступающую толпу повернуть назад, начав стрельбу в воздух
13. XXV
turn when… she turned when she saw us увидев нас, она отвернулась или свернула; he turned as if to go он повернулся, делая вид, что собирается уходить
14. XXVI
turn smth. when… she turns his shirt-collars when they get frayed она перевертывает воротнички его сорочек, когда они вытираются
English-Russian dictionary of verb phrases > turn
11
put
1. n бросок камня или тяжести с плеча
2. n спорт. толкание
3. n бирж. опцион на продажу, обратная премия, сделка с обратной премией
4. n диал. толчок, удар
5. v класть, ставить; положить, поставить
6. v вкладывать, вставлять, класть; убирать
7. v прибавлять, подмешивать, всыпать
8. v ставить; помещать, размещать
9. v отдавать, передавать; помещать
put into print — передавать в печать; переданный в печать
10. v ставить, назначать
11. v устраивать, определять; помещать
12. v поставить, сделать постановку
put about — распространять, делать широко известным
13. v вносить, включать
14. v приложить; поднести; приблизить; пододвинуть
15. v приделать, приладить, приспособить
16. v с. -х. случать
17. v мор. плыть; отправляться; брать курс
18. v диал. пускать ростки; давать почки
19. v диал. бодать
20. v диал. бодаться
Синонимический ряд:
2. estimate (verb) approximate; call; estimate; judge; reckon
3. estimated (verb) approximated; called; estimated; judged; placed; reckoned
5. express (verb) air; couch; express; formulate; give; phrase; state; utter; vent; ventilate; word
6. expressed (verb) aired; expressed; gave/given; stated; vented; ventilated
7. fasten (verb) concenter; concentrate; fasten; fixate; focus; rivet
8. fastened (verb) concentrated; fastened; fixated; focused; riveted
12. place (verb) deposit; fixed; laid; lay; place; rest; seat; settle; stuck
13. play (verb) betted; gamble; game; lay down; play; post; stake; wager
14. propose (verb) prefer; propose; proposition; propound; suggest
15. proposed (verb) posed; preferred; proposed; propositioned; propounded; suggested
16. set (verb) establish; established; fix; install; laid; locate; position; quarter; set; settled; site; situate; stick; stuck
17. translate (verb) construe; render; translate; transpose; turn
19. worded (verb) couched; formulated; phrased; worded
Антонимический ряд:
displace; misplace; oust; raise; remove; take; transfer; withdraw
English-Russian base dictionary > put
12
put up
1. phr v поднимать
2. phr v строить, возводить, воздвигать
3. phr v повышать
4. phr v показывать; вывешивать, выставлять
5. phr v выставлять свою кандидатуру
6. phr v останавливаться
put up at — останавливаться; остановиться
7. phr v давать приют, принимать
8. phr v финансировать, вкладывать деньги
9. phr v предлагать деньги
10. phr v организовывать; устраивать
11. phr v ставить
12. phr v паковать
13. phr v терпеть, мириться; примириться
14. phr v охот. поднять; выгнать; вспугнуть
15. phr v нанять жокея
16. phr v оглашать в церкви имена вступающих в брак
17. phr v подавать
18. phr v возносить
19. phr v арх. убирать, прятать, вкладывать; прекращать борьбу
Синонимический ряд:
1. build (verb) build; construct; erect; rear; uprear
3. harbor (verb) accommodate; bed; bestow; billet; board; bunk; care for; domicile; domiciliate; entertain; feed; harbor; house; hut; lodge; quarter; room; room and board; roost
4. harbored (verb) accommodated; bedded; berthed; bestowed; billeted; boarded; bunked; domiciled; entertained; harbored; harboured; housed; hutted; lodged; quartered; roomed; roosted
5. raise (verb) boost; hike; increase; jack up; jump; raise; up
6. raised (verb) boosted; built; constructed; erected; hiked; increased; jacked up; jumped; pitched; raised; reared; set up; upped
English-Russian base dictionary > put up
13
put on
1. phr v надевать
2. phr v принимать вид, прикидываться, притворяться
3. phr v ставить
4. phr v прибавлять, увеличивать
put to — прибавлять; прибавить
5. phr v запускать, включать, приводить в действие
6. phr v соединять
7. phr v передвигать вперёд
8. phr v использовать, применять
9. phr v организовать; начать работу; задействовать
10. phr v облагать
11. phr v разг. подшучивать; ставить в смешное положение
12. phr v разг. задаваться, строить из себя, воображать; вести себя бесцеремонно или высокомерно
Синонимический ряд:
1. pretended (adj.) assumed; counterfeit; pretended; pretentious
2. assume (verb) act; act out; affect; assume; bluff; counterfeit; fake; feign; pretend; sham; simulate
3. assumed (verb) acted; affected; assumed; bluffed; counterfeited; faked; feigned; posed; pretended; shammed; simulated
4. did (verb) did; dramatised; enacted; gave; performed; presented
5. don (verb) don; draw on; get on; huddle on; pull; pull on; slip into; slip on; strike; throw
6. donned (verb) donned; drew on/drawn on; got on/got on or gotten on; huddled on; pulled; slipped on; struck; threw/thrown
8. employed (verb) employed; engaged; hired; took on/taken on
9. gamble (verb) gamble; game; lay; play; stake; wager
10. gambled (verb) bet; gambled; gamed; laid; played; set; staked; wagered
11. levied (verb) assessed; exacted; imposed; levied; put upon
14. staged (verb) mounted; produced; showed/shown or showed; staged
English-Russian base dictionary > put on
14
put
1. III
put smth.
2) put things излагать что-л. и т.д.; have a neat way of putting things [уметь] четко и т.д. излагать что-л.; as he put it как он выразился; as Horace puts it как об этом пишет Гораций, как это сказано у Горация; let me put my side of the case позвольте мне изложить мою точку зрения
3) put a resolution предлагать резолюцию; put a motion выдвигать предложение и т.д.
5) put smth. sport. put the shot толкать ядро и т.д.
2. IV
1) put smth., smb. somewhere put a suitcase down опустить /положить или поставить на пол или на землю/ чемодан и т.д.; will you please put the reference book here пожалуйста, положите сюда и т.д. справочник и т.д.; put this chair there поставьте этот стул туда; put that dog down at once and don’t touch it any more опусти собаку сейчас же и больше не трогай ее; did you put the swim-suits in? ты положил [в чемодан] /уложил/ купальные костюмы?; put the rubbish out выносить мусор; put out one’s tongue высунуть /показать/ язык: put one’s head out высунуть голову; put out a boat вывести лодку в море; now, children, you may put your hands down a теперь, дети, можете опустить руки; put smth. in some manner put one’s things together сложить /собрать/ свои вещи и т.д.; put the hands of a clock back передвинуть /перевести/ стрелки часов и т.д. назад ; put the clock back an hour перевести часы на час назад; that clock is fast, I’d better put it back five minutes эти часы спешат, пожалуй, я переведу их назад на пять минут; one can’t put the clock back время нельзя повернуть назад: let’s put two heads together давай подумаем вместе
2) put smth. somewhere put one’s interests first ставить собственные интересы и т.д. на первое место; put truth first заботиться прежде всего об истине; ставить истину во главу угла
3) put smth., smb. in some state put things to rights a) привести все в порядок; б) все исправить; how can we put him at [his] ease? как мы можем его успокоить?
4) put smth. in some manner put a case clearly излагать /выражать, формулировать/ дело /суть, обстоятельства дела/ и т.д. ясно и т.д.; the report puts the facts truthfully все факты, изложенные в донесении, соответствуют действительности; the teacher puts things convincingly учитель убедительно все объясняет или излагает; to put it briefly, his idea is that… коротко говоря, его мысль состоит в том, что…; to put it frankly, I don’t саге for him откровенно /честно/ говоря, он мне не нравится; to say that I was frightened is putting it mildly мягко говоря, я испугался; I don’t know how to put it я не знаю, как это выразить /как это сказать/; put it so as not to offend him скажите это так, чтобы он не обиделся
5) put smth. somewhere put your name here, please распишитесь здесь, пожалуйста
3. VI
put smth. to some state put a watch right поставить часы правильно ; put a clock fast отрегулировать часы так, чтобы они шли быстрее ; put things /the matter/ right исправить положение вещей /дел/; his short note put everything right его короткая записка поставила все на свои места; he put everything wrong он все испортил: the teacher put the boy right учитель поправил ребенка /объяснил ребенку, в чем его ошибка/
4. VII
put smth., smb. to do smth. put dishes to drain поставить посуду сушиться; put towels to dry повесить полотенца сушиться; put her to wash dishes поручить ей мыть посуду и т.д.; he put me to work peeling potatoes он посадил меня чистить картошку
5. XI
1) be put on smth. the books were put on the shelf книги положили на полку и т.д.; the parcels were put in a bag свертки /посылки и т.п./ были уложены в мешок; every little thing must be put in its right place каждую даже самую маленькую вещичку надо класть на [свое] место
2) be put to smth. be put to jail /gaol/ быть посаженным /заключенным/ в тюрьму; be put into quarantine быть отправленным /помещенным, посаженным/ в /на/ карантин; the refugees were put in the hostel беженцев разместили в общежитии; he was put to bed его уложили спать; the boy was put out of the room for being impudent мальчика вывели из комнаты за дерзкое поведение; he was put out of the court его удаляли из зала суда; be put in some manner the new boys were put together in one dormitory новичков поместили вместе в одной спальне; he has more sense than all the rest put together у него больше здравого смысла, чем у всех остальных, вместе взятых; he thought he knew more than all his teachers put together он считал, что знает больше своих учителей, вместе взятых
3) be put on smth. the notice was put on the front page извещение /объявление/ поместили /напечатали/ на первой странице /полосе/; it’s time the child was put to school пора определить ребенка в школу; be put on an army pay-roll быть зачисленным на армейское довольствие
4) be put into smth. the work that has been put into it количество труда, вложенного в это [дело]
5) be put to smth. be put to use использовать; the uses to which his invention can be put возможные способы /виды/ применения /использования/ его изобретения; be put into practice найти [практическое] применение; the law was put into force закон был введен в действие; he is put to every kind of work его ставят на всякую работу, его используют на разной работе; she was put in service ее отдали в прислуги; the land was put into /under/ turnips участок был засеян репой
6) be put into smth. be is soon put into a passion его можно быстро привести в состояние возбуждения и т.д.; the dog was put out of pain a) собаке сняли боль; б) собаку умертвили /усыпили/, чтобы она не мучилась; you will be put in funds in due time [денежные] средства вам предоставят в надлежащее время; be put in some manner all the clocks and watches were put back an hour on Saturday night в субботу вечером все часы были переведены на час назад ; the wedding was put forward to June 3d свадьбу перенесли на третье июня; the meeting was put back for a week собрание отложили на неделю || be [hard] put to it оказаться в трудном /затруднительном/ положении; surprising what he can do when he’s put to it просто удивительно, что только он ни сделает, когда нужно; you will be hard put to it to find a pleasanter place than this [вам будет] трудно найти более приятное место, чем это и т.д.; be hard put to it financially находиться в затруднительном материальном положении; any doubt on this point can be easily put at rest любые сомнения на этот счет можно легко развеять
7) be put to smth. I have been put to great inconvenience мне это было крайне неудобно; I have been put to great expense меня это ввело в большей расход; be put to the vote быть поставленным на голосование; the motion was put to the vote это предложение было поставлено на голосование; he’s already been put to death его уже казнили; he was put on trial a) его предали суду; б) его взяли [на работу] с испытательным сроком; the company will be put in liquidation фирма будет закрыта; he was again put on the same treatment with the same good result ему провели повторный курс лечения, и результат снова оказался хорошим; be put on sale быть выпущенным в продажу; be put in circulation пустить в обращение; only a few copies of the book were put in circulation всего несколько экземпляров книги поступило в продажу; soon buses will be put into service on these routes вскоре по этим маршрутам будут пущены автобусы; these old freight cars have been put out of operation эти старые товарные вагоны сняты с эксплуатации /с линии/; the gun was put out of action орудие было выведено из строя; I had specimen pages put into type я сдал пробные страницы в набор
be put to smth. the enemy was soon put to flight неприятель был вскоре обращен в бегство; he was put to his trump cards его заставили козырять /пойти с козырей/
9) be put through smth. the bill was put through Congress last week законопроект был проведен через конгресс /был утвержден конгрессом/ на прошлой неделе
10) be put at smth. the height of this hill is put at 200 metres считают /говорят/, что высота этого холма равна двумстам метрам; it is roughly put at I 5 это приблизительно равняется пяти фунтам
11) be put in some manner be clearly put быть ясно и т.д. выраженным /изложенным/; а good story well put интересный, хорошо преподнесенный рассказ и т.д.; the case was cleverly put обстоятельства дела были умно /толково/ изложены; the compliment was clumsily put комплимент был сделан неуклюже; it was finely put by this author об этом тонко и т.д. сказано /это тонко и т.д. сформулировано/ у данного автора; be put in a few words быть выраженным /высказанным/ несколькими словами
12) be put to smb. the question was put to the chairman of the meeting вопрос был задан председателю собрания и т.д.
13) be put on smb., smth. dues were put on cattle на крупный рогатый скот был введен налог; embargo has been put on the ship and cargo на корабль и груз было наложено эмбарго; be put under smth. the paper has been put under ban газета была запрещена
14) be put on smth. be put upon the stage быть поставленным на сцене; this opera was put on the air эта опера была поставлена на радио; an incident sufficiently interesting to merit being put on record этот случай вполне заслуживает того, чтобы его записать
6. XVI
put down some place put down the river двигаться /плыть/ вниз по реке; put for home двигаться /направляться/ домой; the ship put back to the shore корабль и т.д. вернулся /повернул/ к берегу и т.д.; the ship put to Odessa судно шло в Одессу; the ship put out of Odessa судно отплыло из Одессы; the yacht put into Malta for stores яхта зашла на Мальту, чтобы пополнить [свои] запасы и т.д.; put to sea выйти в море; put to sea in one’s yacht отправиться в морское путешествие на собственной яхте
7. XVIII
1) || put oneself in smb.’s place /position/ ставить себя на чье-л. место; put yourself in my place поставь себя на мое место
2) put oneself over smb. coll. put oneself over an audience быть принятым публикой, добиться успеха /завоевать популярность/ у публики
8. XXI1
1) put smth. on smth. put a letter on the table положить письмо на стол и т.д.; put a bottle on the table поставить бутылку на стол и т.д.; put a thing in its right place положить /поставить/ вещь на место; put a kettle on fire поставить чайник на огонь; put the dress in the cupboard повесить платье в шкаф; put a bandage on smb.’s knee накладывать повязку на колено; put one’s hand on smb.’s shoulder положить руку. кому-л. на плечо; put one’s arms about smb.’s neck обнять кого-л. за шею, обвить чью-л. шею руками; put one’s head on the pillow положить голову на подушку; he put an асе on my king он покрыл моего короля тузом; put smb. on smth. put the baby on the bed положите ребенка на кровать; put a player [back] to his former position вернуть игрока на прежнее место
2) put smb. in some place put smb. in the chair поставить /назначить/ кого-л. председателем; put smb. in the shade оттеснить кого-л. на второй /на задний/ план; put smb. over smb., smth. they put over him a man six years younger than himself они поставили над ним человека на шесть лет моложе него; put a colonel over a division назначить полковника командиром дивизии; they put me under him меня поставили под его начало; put smb., smth. above smb., smth. he puts Keats above Byron as a poet как поэта он ставит Китса выше Байрона; he puts honour before riches честь для него важнее богатства; put a critic high among other critics ценить /ставить/ данного критика выше всех других; put smth. on smb., smth. put the blame on smb. возлагать вину и т.д. на кого-л.; he put the blame on me он свалил все на меня; the obligations he had put on us обязательства, которые он на нас возложил; put one’s hopes on their talks возлагать надежды на их переговоры и т.д.; put smth. in smb., smth. put confidence /faith, trust/ in smb. верить /доверять/ кому-л.; he puts his faith in reason он верит в силу разума; put no faith in smb.’s assertions не верить чьим-л. утверждениям; put smth. to smth. he puts her failure to lack of experience он относит ее провал за счет неопытности и т.д.; put their conduct to custom объяснять их поведение обычаем; put their success to her credit поставить их успех ей в заслугу || put a wrong construction on smth. а) неправильно понимать или толковать что-л.; б) истолковывать что-л. в худшую сторону; put smb. in possession of smth. ввести кого-л. во владение чем-л.; put difficulties in smb.’s way ставить /чинить/ препятствия кому-л.; put smb., smth. in smb.’s hands доверить кого-л., что-л. кому-л.; put the child in their hands отдать ребенка в их руки; will you put the matter in my hands? не поручите ли вы мне это дело?; put yourself in my hands доверьтесь мне; put smb. in charge of smth. поручить кому-л. руководство чем-л., возложить на кого-л. ответственность за что-л.; put smb. under smb.’s care /under smb.’s charge/ поручить кого-л. чьим-л. заботам; 1 shall put myself under a doctor’s care я обращусь к врачу и буду делать то, что он велит; put smth. at smb.’s service предоставить что-л. в чье-л. распоряжение
3) put smth. in smth. puta letter in an envelope положить письмо в конверт и т.д.; put a key in a lock вставить ключ в замок и т.д.; he put his hands in his pockets он засунул руки в карманы; put those things in a handbag положите все эти вещи в сумочку; put a letter in a mailbox опустить /бросить/ письмо в [почтовый] ящик и т.д.; I put a coin in a slot-machine я опустил монету в автомат; put some water in a jug налить воды в кувшин; put sugar in [one’s] tea класть сахар в чай; put milk in one’s tea наливать /добавлять/ молока себе в чай; put poison in smth. подмешать яду во что-л.; put smth. up the chimney засунуть что-л. в печную трубу; put eau-de-Cologne upon a handkerchief надушите [носовой] платок одеколоном; put seeds into ground засеять поле; put a spoke in smb.’s wheel ставить кому-л. палки в колеса; put smth. into smb., smth. put d knife into smb. зарезать кого-л.; put a bullet through smb. застрелить кого-л.; put a bullet through a wall вогнать пулю и т.д. в стену; put a bullet through one’s head пустить себе пулю в лоб, застрелиться; put one’s fist through a pane of glass /through a window/ разбить кулаком окно || put one’s pen through a word вычеркнуть /вымарать/ слово и т.д.; put smb. in smth. put smb. in a spare room in a hostel поместить /поселить/ кого-л. в свободной комнате общежития; put smb. in prison /into jail/ отправить /заключить/ кого-л. в тюрьму; put smb. in hospital поместить кого-л. в больницу и т.д.; I will put you on the bus я вас [провожу и] посажу на автобус; put smth., smb. out of smth. put one’s head out of the window высунуться из окна; put disorderly people out of a meeting вывести /удалять/ хулиганов с собрания
4) put smth., smb. in smth. put smb. in /on/ the list включить кого-л. в список; put these books in the catalogue включите эти книги в каталог; put a child in a special school отдать ребенка в специальную школу; put an ad in a paper поместить объявление в газете; put all his pieces for children in one volume соберите /включите/ все его пьесы для детей и т.д. в один [отдельный] том; put fresh troops into the field вводить в бой свежие войска; put smth. under smth. put a field under wheat засеять поле пшеницей
5) put smth. in smth. put [one’s] money in a bank вкладывать [свои] деньги и т.д. в банк и т.д.; put one’s savings into securities превращать /вкладывать/ свои сбережения в ценные бумаги; put much work into this display вложить много труда в эту выставку и т.д.; I put much time into this design я затратил много времени, чтобы создать этот узор; put words into smb.’s mouth вложить слова в чьи-л. уста; put a word or two into smb.’s ear [about smth.] шепнуть кому-л. пару слов [о чем-л.]; put new ideas into smb.’s head внушить кому-л. новые идеи; good actors know how to put emotion into their spoken words хорошие /настоящие/ актеры умеют выразить чувства словами; you must put more nerve into your part вы должны играть эту роль более темпераментно; put smth. on smb., smth. put all one’s money on a horse ставить все свои деньги на лошадь ; put a bet on the game делать ставку в азартной игре; put smth. into smb. put new life into a person вселять новую надежду /жизнь/ в человека; put smth., smb. out of smth. put the idea out of one’s head /out of one’s mind/ выбросить эту мысль и т.д. из головы; put it out of sight уберите это с глаз долой
6) put smth. to smth. put a new handle to a knife приделать новую рукоятку /ручку/ к ножу; I am afraid you forgot to put a stamp on your letter боюсь, что вы забыли наклеить марку на свое письмо; will you please put a patch on these trousers положите, пожалуйста, заплату на эти брюки, залатайте, пожалуйста, эти брюки; put the roof on the house покрыть дом крышей; put smth. in some piece put a cross at the bottom поставить крест внизу и т.д.
7) put smth. oner smth., smb. put gold [leaf] over smth. покрывать что-л. золотом и т.д.; put a ring on a finger надеть кольцо на палец и т.д.; put a net over a lion набросить на льва сеть; put a saddle on a horse оседлать лошадь; put smb. into smth. put a child into a sailor suit одеть ребенка в матросский костюмчик /в матроску/
put smth. to smth. put a glass to one’s lips /one’s lips to one’s glass/ поднести стакан к губам и т.д.; put one’s hand to one’s head приложить руку ко лбу; put one’s eye to a telescope посмотреть в телескоп и т.д.; he put a flower against her hair он приложил цветок к ее волосам; put one’s lips to smb.’s ear сказать что-л. на ухо/шепнуть что-л./ кому-л. || put smb. in touch with smb., smth. связать кого-л. с кем-л., чем-л.; I’ll try to put you in touch with them попробую связать вас с ними
9) put smth. in smth. put a plan in action проводить в жизнь план; put a plan in execution приводить план в исполнение; put a law in force /into operation/ вводить закон в действие; put a reform into effect провести реформу; put an order into effect выполнять приказ; put a principle into practice осуществлять какой-л. принцип; put one’s knowledge to practical use применять свои знания на практике; put the money to a good use хорошо /разумно/ использовать деньги; put smth. in evidence выставлять /предъявлять/ что-л. как свидетельство; put smb. to smth. put smb. to work определять кого-л. на работу; put smb. to business приставить кого-л. к делу; put smb. to a trade отдать /определить/ кого-л. в учение; he put me to work at once он сразу же дал /поручил/ мне работу
10) put smb. into some state put smb. into a rage привести кого-л. в ярость; put smb. into a fright напугать/перепугать/ кого-л.; put smb. in fear of his life заставить кого-л. дрожать за свою жизнь; put smb. into a state of anxiety разволновать кого-л., привести кого-л. в волнение; put smb. into a flutter привести кого-л. в нервное состояние, взбудоражить кого-л.; put smb. in doubt вызвать у кого-л. сомнение; put smb. to shame пристыдить кого-л.; put smb. to the blush заставить кого-л. покраснеть; put smb. in a good humour привести кого-л. в хорошее настроение /в хорошее расположение духа/; he always manages to put me in the wrong ему всегда удается показать, что я неправ; put smb. into a state of hypnosis загипнотизировать кого-л.; put smb. to bed уложить кого-л. спать; put smb. to sleep a) навевать сон кому-л.; by singing she put the baby back to sleep ребенок снова заснул под ее песенку; б) усыпить /убить/ кого-л.; we had to put the old dog to sleep нам пришлось усыпить старого пса; the doctor put the patient to bed for six weeks врач уложил больного в постель /прописал больному постельный режим/ на шесть недель; put smb. on diet посадить кого-л. на диету; put the patient on a milk diet прописать /назначить/ больному молочную диету; put smb. out of temper вывести кого-л. из себя; put smb. out of patience вывести кого-л. из терпения; put smb. out of humour испортить кому-л. настроение; put smb. out of suspense успокоить кого-л.; put smb. out of countenance привести кого-л. в замешательство, смутить кого-л.; put the poor man out of misery избавить несчастного [человека] от страданий; put smb. out of employment лишать кого-л. работы; put smb. out of business разорить кого-л.; put smth. in some state put one’s room in order привести свою комнату и т.д. в порядок; put manuscripts in order for publication подготовить рукописи к изданию; I want to put my report into shape я хочу привести в порядок /отредактировать/ свой доклад; put figures into the form of diagrams представить /дать/ цифры в форме диаграмм; put data into tabular form привести данные в табличной форме; put names in alphabetical order расположить фамилии в алфавитном порядке; put the piano in tune настроить рояль; put a country in a state of defence подготовить страну к обороне; put a machine out of order /out of gear/ сломать машину; put a bus out of service снять автобус с линии; put a warship out of action вывести военный корабль из боя || put smb. in mind of smth., smb. напоминать кому-л. что-л., кого-л.; this put me in mind of my youth это напомнило мне мою юность и т.д.; put smth., smb. on its, on one’s legs again снова поставить что-л., кого-л. на ноги; he tried to put the firm on its legs again он попробовал вдохнуть в фирму новую жизнь
11) put smb. to smth. put smb. to inconvenience причинять кому-л. неудобство; I am putting you to a good deal of trouble я доставляю /причиняю/ вам массу хлопот; you have put me to great /heavy/ expense вы ввели меня в большие расходы; put smb. to torture пытать кого-л., подвергать кого-л. пыткам; put smb. to trial возбуждать против кого-л. дело в суде; предать кого-л. суду; put smb. to death казнить кого-л.; put smth. to smth., smb. put an end /a stop/ to smth. положить конец чему-л., прекратить что-л.; the news put an end to our hopes это известие лишило нас надежды; put an end to smb. покончить с кем-л., ликвидировать кого-л.; put an end to oneself /to one’s life/ покончить жизнь самоубийством; put an end to a practice прекратить практику; put smb. in smth. put smb. in an unpleasant position /in a fix, in a hole/ поставить кого-л. в неприятное или затруднительное положение; put smb., smth. through , etc.) smth. put them through a course of English обязать их прослушать курс английского языка /пройти подготовку по английскому языку/; put smb. through an ordeal подвергать кого-л. тяжелому испытанию; put smb. through a severe /stiff/ cross-examination устроить кому-л. суровый перекрестный допрос; put smb. through it coll. задать кому-л. жару; put goods on the market /to sale, into circulation/ выпустить товар в продажу; he put the car through some tests он несколько раз проверял /испытывал/ машину; put smb., smth. to the test подвергать кого-л., что-л. испытанию; проверять кого-л., что-л. || put smth. to the vote ставить вопрос на голосование; put a motion to the vote ставить предложение и т.д. на голосование; put the painting on exhibition выставить картину для обозрения; put smb. under arrest арестовать кого-л.; put pressure on smth., smb. оказывать давление на что-л., кого-л.; they put it over us coll. они нас провели, они обвели нас вокруг пальца
12) put smb., smth. to smth. put the enemy to flight обратить неприятеля и т.д. в бегство; put an engine in motion /into operation/ включить мотор; put a piece of mechanism in motion /into operation/ приводить в движение механизм; put new cars into service ввести в эксплуатацию новые машины; put smth. into production пускать что-л. в производство и т.д.
13) put smb. on smth. put smb. on his mettle заставить кого-л. проявить себя с лучшей стороны /проявить рвение/; your presence will put him on his best behaviour ваше присутствие заставит его проявить себя с лучшей стороны или вести себя самым лучшим образом; put smb. on his guard заставить кого-л. насторожиться; put smb. through smth. put a horse through his paces заставлять лошадь показать, что она умеет
14) put smth., smb. to smth. put a ship /the rudder/ to port /harbour/ направить корабль в порт; put a fleet to sea направить флот в море; put a satellite into orbit [around the earth] вывести спутник на околоземную орбиту; put a horse’s head towards home повернуть /направить/ лошадь домой; put smb. on the right road a) показать кому-л. правильную дорогу; б) направить кого-л. на правильный путь; put smb. on the wrong scent направить кого-л. по ложному следу; put smb. across /over/ the river переправить кого-л. на другой берег [реки]
15) put smth. at smth. put the distance at 5 miles считать, что расстояние равно пяти милям; they put the circulation at 60 000 они решили установить тираж в шестьдесят тысяч экземпляров; put the rent at a certain sum of money определять размер квартплаты; I put his income at t 6000 a year я думаю, что его годовой доход составляет шесть тысяч фунтов; he puts the time at about 11 он полагает, что сейчас около одиннадцати [часов]; I should put it at i 50 я бы оценил это в пятьдесят фунтов; I would put her age at not more than sixty я бы не дал ей больше шестидесяти лет || put a price on smth. назначать цену на что-л.; put a price on a painting назначить цену на картину; he put too high a price on the book он очень дорого запросил за книгу; put value on smth. ценить что-л.; I put high value on his friendship я очень высоко ценю его дружбу; what value do you put on his advice? как вы относитесь к его советам?
16) put smth. on smth. put one’s proposals on paper излагать свои предложения и т.д. в письменной форме /в письменном виде, на бумаге/; put smth. in black and white написать что-л. черным по белому; he put his feelings in words он выразил свои чувства и т.д. словами; can you put that in simpler words? не можете ли вы сказать это попроще?; he wanted to go but couldn’t put his wish into words он хотел уйти, но не знал, как сказать об этом; put a question in a clearer light сформулировать вопрос точнее /яснее/; let me put it in another way позвольте мне сказать об этом иначе;put smth. to /before/ smb. put it to him nicely скажите ему об этом деликатно /мягко/; you must your case before the commission вы должны свое дело изложить комиссии; when I put it to him he… a) когда я изложил ему это, он…; б) когда я предложил ему это, он…; put smth. in smth. put smth. in some language переводить что-л. на какой-л. язык; put a poem into French перевести стихотворение и т.д. на французский и т.д. язык; how would you put it in French ? как вы это скажете /как это будет/ по-французски и т.д. ?
17) put smth. before smth., smb. put a matter before a meeting поставить вопрос на рассмотрение собрания и т.д.; put this case before a tribunal предложить суду рассмотреть этот вопрос; put a proposal before a committee внести предложение в комиссию; put one’s grievances before the management изложить администрации свои претензии; I want to put my proposal before you я хочу, чтобы вы выслушали /обсудили, обдумали/ мое предложение; I shall put your suggestion to the board at the next meeting я сообщу о вашем предложении на следующем собрании правления; put smth. in smth. put the questions in writing пришлите или изложите вопросы в письменной форме
18) put smth. to smb. put a question to smb. задать кому-л. вопрос; put a riddle to smb. загадать кому-л. загадку
19) put smth. in smth. put the amount in the receipt указать количество в квитанции и т.д.; put this sum to my account запишите эту сумму на мой счет; put words into blanks /into blank spaces/ заполните пропуски; put one’s name /one’s signature/ under a document подписывать документ и т.д., ставить свою подпись под документом и т.д.; put one’s initials to a document diplom. парафировать документ; put one’s seal to a document поставить печать под документом и т.д.; put a mark /а tick/ against smb.’s name поставить галочку против чьей-л. фамилии; put macron over a vowel поставить знак долготы над гласной буквой; put markers on packages пометить тюки
20) put smth. on smth., smb. put a tax on these articles облагать такие предметы налогом и т.д.; put a tax on imports облагать ввозимые товары налогом и т.д.; put heavy dues on cattle обкладывать скот высоким налогом || put a veto on /to/ smth. наложить вето на /запретить/ что-л.; put these customs under taboo запретить эти обычаи
21) put smth. on the stage put a play on the stage поставить какую-л. пьесу и т.д. на сцене
9. XXII
1) put smth. into doing smth. put energy into finishing a task приложить энергию /усилия/ к завершению работы
2) put smb. to doing smth. put a boy to shoemaking определить /отдать/ мальчика в учение к сапожнику
10. XXVIII2
put it to smb. that… I put it to you that you were there at the time law я заявляю, что вы там были в то время
English-Russian dictionary of verb phrases > put
15
keep
1. I
3) butter will keep масло и т. д. не испортится; chocolates that will keep шоколад, который может долго лежать
4) the news will keep с этим сообщением и т. д. можно повременить; this information can’t keep эту информацию нельзя задерживать /нужно скорее опубликовать/; my revenge will keep отомстить я еще успею; it will keep! успеется!
5) have a family to keep иметь на иждивении /содержать/ семью и т. д.
2. II
1) keep somewhere keep at home оставаться /сидеть/ дома, не выходить из дому; keep in some manner keep together держаться вместе, не разлучаться; let’s keep together or we shall lose each other давайте держаться вместе, а то мы потеряем друг друга; if all the cars keep together we shall be quite safe если все машины пойдут вместе, нам нечего бояться; they kept abreast они шли в одну шеренгу
3. III
1) keep smth. keep one’s old letters хранить старые письма и т. д.; this is [the place] where I keep my things вот где я держу свои вещи и т. д.; he can make money but he cannot keep it он умеет зарабатывать деньги, но не умеет их беречь
2) keep smth. keep this book оставлять эту книгу и т. д. себе; since you have found this watch you may keep it раз вы нашли эти часы, то можете оставить их себе [навсегда]; you can keep the box, I don’t need it any longer мне больше не нужна эта коробка, оставьте ее себе; keep the change сдачи не надо, оставьте сдачу себе
3) keep smth. keep the job не менять места работы, работать на том же месте; keep one’s seat /one’s place/ оставаться на месте, не вставать с места; keep one’s room не выходить из комнаты; keep one’s bed не вставать с постели: keep one’s feet удержаться на ногах, не упасть; keep the saddle удержаться в седле; keep one’s balance /one’s feet/ удерживать равновесие; keep the middle of the road держаться середины /идти по середине/ дороги и т. д.; keep one’s way идти своей дорогой, не сворачивать со своего пути; keep the speed идти с той же скоростью, не сбавлять или не увеличивать скорость; keep time отбивать такт; keep good time верно показывать время
4) keep smth. keep one’s temper сохранять спокойствие и т. д., не терять спокойствия и т. д.; keep one’s head не терять головы; keep silence молчать, хранить молчание; keep one’s distance а) держаться на расстоянии; б) не допускать фамильярности
5) keep smth. keep fruit сохранять фрукты и т. д., не давать фруктам и т. д. портиться; keep its shape сохранять /не терять/ форму и т. д., keep one’s figure сохранять фигуру; keep one’s looks не дурнеть, сохранять привлекательность; keep good health оставаться в добром здравии
6) keep smb. what is keeping you? почему вы задерживаетесь /опаздываете/?; don’t let me keep you я не буду вас задерживать
7) keep smth. keep a bridge защищать /удерживать/ мост и т. д.; keep the wicket защищать ворота , keep the goal стоять в воротах, защищать ворота
keep smth. keep the rules соблюдать /не нарушать/ правила и т. д., придерживаться правил и т. д.; keep a treaty /an agreement/ выполнять /соблюдать/ условия договора; keep an appointment приходить на [деловое] свидание, приходить в назначенное время ; keep a date coll. приходить на свидание: keep one’s word keep a secret /one’s own counsel/ помалкивать, хранить тайну; can you keep a secret? вы умеете молчать /держать язык за зубами/?; keep faith сохранять верность; keep peace сохранять /поддерживать/ мир; keep regular hours ложиться спать и вставать в одно и то же время, вести размеренную жизнь; keep late hours не ложиться /сидеть, работать/ допоздна; keep early hours рано ложиться и рано вставать; we keep late hours in this office в нашем учреждении рабочий день кончается поздно; keep one’s birthday отмечать /праздновать/ день рождения и т. д.; keep a fast соблюдать пост и т. д., keep a ceremony отправлять /совершать/ обряд
9) keep smb. keep a family обеспечивать /содержать/ семью и т. д.; at his age he ought to be able to keep himself в его возрасте пора бы самому зарабатывать на жизнь; he doesn’t earn enough to keep himself он себя не может прокормить
10) keep smth., smb. keep a car иметь машину и т. д.; keep an inn держать небольшую гостиницу и т. д.; he kept a bar у неге был бар, он был хозяином бара; keep chickens держать /разводить/ цыплят и т. д.; keep a cook держать повара и т. д.; keep boarders держать постояльцев; keep lodgers пускать жильцов; she keeps my dog when I am away я оставляю у нее свою собаку /она смотрит за моей собакой/, когда уезжаю; keep good company водиться / дружить/ с хорошей и т. д. компанией /с хорошими и т. д. людьми/
11) keep smth. keep butter иметь [в продаже] масло и т. д., торговать маслом и т. д., this shop keeps everything you need в этом магазине есть [в продаже] все, что вам нужно и т. д., keep a stock of machine parts иметь на складе или в ассортименте запас деталей машин и т. д.; do you sell buttons? — I am sorry, but we do not keep them у вас продаются пуговицы? — Нет, у нас их в продаже не бывает
12) keep smth. keep a diary вести дневник и т. д.; keep house вести хозяйство; keep watch дежурить, стоять на часах
4. IV
1) keep smth. in some manner keep one’s papers together держать свой документы и т. д. в одном месте; I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house когда же ты научишься держать свой вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому?
2) keep smb., smth. somewhere keep the children at home держать детей и т. д. дома и т. д., не выпускать детей и т. д. из дому и т. д.; the cold weather kept us indoors мы сидели дома /не выходили из дому/ из-за холодной погоды; keep smb., smth. in some manner keep these birds apart держать этих птиц и т. д. отдельно [друг от друга] и т. д., не держать этих птиц и т. д. в одном месте /вместе/; soldiers kept five abreast солдаты шагали в шеренге по пять [человек] /по пять человек в ряд/
3) keep smb., smth. for some time keep the boys long надолго и т. д. задерживать /не отпускать/ мальчиков и т. д.; I won’t keep you long я вас долго не задержу; what kept you so late? из-за чего вы задержались допоздна?; keep these books long долго держать у себя эти книги и т. д.; don’t keep my dictionary long побыстрее верните мне словарь, не держите мой словарь долго; can you keep his papers a little longer? вы не могли бы задержать [у себя] его документы еще на некоторое время?; keep smb., smth. somewhere what kept him there? что его там удерживало /задержало/?
5. V
1) || keep smb. prisoner держать кого-л. в плену
2) || keep smb. company составить кому-л. компанию
6. VI
semiaux keep smb., smth. in some state keep one’s hands clean держать руки чистыми и т. д., keep your hands dry смотри, чтобы у тебя были сухие руки; keep the house tidy /neat, clean, etc./ содержать дом и т. д. в чистоте; keep the windows open держать окна открытыми ; keep one’s back straight держаться прямо, не горбиться; keep one’s eyes open а) держать глаза открытыми; б) не закрывать глаза на происходящее, отдавать себе отчет в том, что происходит; keep one’s head cool сохранять спокойствие /хладнокровие/; I want to keep my conscience clean я хочу, чтобы моя совесть была чиста; keep this day free оставлять этот день свободным; keep smb.’s plans secret держать /хранить/ чьи-л. планы в тайне; keep his things intact оставлять его вещи нетронутыми, не дотрагиваться до его вещей; keep meat fresh сохранять мясо и т. д. свежим; keep dinner warm не дать обеду остынуть; you must keep yourself warm тебе нельзя охлаждаться, одевайся теплее; keep a razor sharp следить за тем, чтобы бритва не затупилась /всегда была острой/; keep the children quiet не разрешать детям шуметь, утихомирить детей; keep the patient awake не давать больному засыпать; keep the troops alert держать войска в состоянии боевей готовности; keep the prisoner alive сохранять узнику жизнь; keep one’s family safe and sound следить за тем, чтобы в семье все были здоровы; keep people happy давать людям счастье; keep the students busy занимать делом студентов и т. д., keep the саг straight веста машину прямо; keep dictionaries handy держать /иметь/ словарик и т. д. под рукой
7. VIII
semiaux keep smb., smth. doing smth. keep them waiting заставлять их ждать и т. д., keep the watch going следить за тем, чтобы часы шли; keep the fire burning поддерживать огонь, не дать костру погаснуть; keep the engine running не выключай мотора; keep a light burning не выключать свет; keep the man going придавать человеку бодрости, поддерживать жизнедеятельность человеческого организма id keep the pot boiling зарабатывать на жизнь, следить за тем, чтобы дела шли; keep the ball rolling поддерживать разговор
8. IX
keep smb., smth. in some state keep him interested поддерживать его заинтересованность; keep her advised держать ее в курсе дел, сообщать ей о положении дел /о своих планах и т. п./; keep the headquarters well informed /posted/ постоянно держать штаб в курсе дел, давать в штаб подробную информацию; keep smb. covered держать кого-л. на прицеле; keep one’s throat protected закутывать /закрывать/ шею
9. XI
1) be kept somewhere be kept in a refrigerator храниться в холодильнике и т. д., vegetables were kept in the cellar овощи держали /хранили/ в погребе; be kept for smth. these books are kept for reference эти книги и т. д. keep для справок
3) be kept in some place be kept in prison сидеть в тюрьме; be kept in port быть задержанным в порту; he was kept in bed for a whole week его продержали в постели целую неделю; he was kept in with a flu он сидел дома с гриппом; be kept in some manner be kept under arrest /in custody/ находиться /быть/ под арестом; be kept under lock and key содержаться под замком; be kept somewhere by smth. I am kept here by business меня здесь держат дела; we were kept in by rain мы не могли выйти из-за дождя
4) be kept for some time milk curdles when it is kept too long когда молоко долго стоит, оно скисает
5) be kept in some manner the rule was punctually kept правило и т. д. точно соблюдалось; his promise was faithfully kept он оказался верным своему обещанию ; the secret is solemnly kept тайна строго хранится; the rule is to be kept constantly in mind об этом правиле нельзя ни на минуту забывать; these dates are solemnly kept эти даты и т. д. торжественно и т. д. отмечаются; be kept somewhere this day is kept all over the world этот день отмечается во всем мире и т. д.
6) semiaux be kept in some state the road is well kept дорога и т. д. содержится в хорошем состоянии; his affairs are kept in good order его дела и т. д. [находятся] в порядке; the methods are kept up-to-date методы все время совершенствуются /модернизируются/; be kept in repair содержаться в хорошем состоянии, не требовать ремонта; the house is kept in repair дом и т. д. содержится в хорошем состоянии; my car is kept in repair моя машина всегда в полном порядке
7) semiaux be kept doing smth. people don’t like to be kept waiting никому не нравится ждать; the firm is kept going фирма продолжает существовать /работать/
10. XIV
keep doing smth. keep smiling продолжать улыбаться и т. д.; keep asking questions беспрестанно /все время/ задавать вопросы и т. д.: the thought kept recurring /running/ through my head эта мысль сверлила мне мозг; his words kept ringing in my ears его слова все время звучали у меня в ушах; the baby kept crying all night ребенок плакал всю ночь; my shoe-laces keep coming undone у меня все время /то и дело/ развязываются шнурки; he keeps changing his plans он то и дело меняет свой планы
11. XV
keep in some state keep healthy оставаться здоровым и т. д., keep warm не остывать: keep calm /quiet, cool/ сохранять спокойствие, оставаться спокойным: keep silent /still/ а) хранить молчание; б) не шуметь; keep slender сохранять стройность; keep alert [все время] быть настороже, keep alive остаться в живых; keep aloof держаться особняком; keep awake бодрствовать; keep friendly оставаться по-прежнему дружелюбным; keep quiet about it никому об этом не рассказывать; keep cheerful быть неизменно веселым: the weather keeps fine [все. еще] стоит хорошая и т. д. погода; the meat will keep good till tomorrow мясо и т. д. до завтрашнего дня не испортится /простоит/
12. XVI
1) keep to smth., smb. keep to the house не выходить из дому и т. д., keep to the left держаться левой стороны и т. д., идти по левой стороне и т. д.; keep to the north все время идти /держать курс/ на север и т. д.; don’t walk on the grass, keep to the path не ходите по траве, идите по дорожке; keep behind me идите за мной следом; keep along the river идти вдоль /держаться/ реки и т. д., keep at a distance держаться в отдалении /на расстоянии/; keep abreast of /with/ smth. идти в ногу с чем-л.; keep abreast of the lorry не отставать от грузовика и т. д., keep abreast of /with/ the times идти в ногу со временем; keep abreast of /with/ the latest developments in one’s subject быть в курсе последних достижений в своей области и т. д., keep abreast of /with/ the fashion не отставать от моды, следить за модой; keep to one’s bed не вставать [с постели], быть больным || keep on good terms with smb. сохранять с кем-л. хорошие и т. д. отношения
2) keep out of / from/ smth. keep out of danger избегать опасности и т. д.; keep out of quarrel не вмешиваться /не встревать/ в ссору; keep out of mischief не проказничать, вести себя пристойно; keep out of the way не вертеться под ногами, не мешать ; keep from drink не пить /воздерживаться от/ алкогольных напитков
3) keep for some time keep for months сохраняться /стоять/ месяцами и т. д.; these apples will keep till spring эти яблоки могут лежать до весны; keep in smth. milk will keep in the freezer молоко и т. д. в морозильнике и т. д. хорошо сохраняется /не портится/; meat doesn’t keep in hot weather в жаркую погоду мясо быстро портится || keep in good health оставаться здоровым, не болеть; keep in good repair быть в хорошем состоянии, не требовать ремонта
4) keep till smth. the matter will keep till morning это дело и т. д. может подождать до утра и т. д., с этим делом и т. д. можно повременить до утра и т. д.
5) keep to smth. keep to the subject не отклоняться /не отходить/ от темы и т. д.; keep to the rules /to the regulations/ соблюдать правила, действовать в соответствии с правилами; keep to the pattern придерживаться данного образца; keep to one’s word /to one’s promises, to the pledge/ сдержать данное слово; keep to one’s determination неуклонно /твердо/ осуществлять свое намерение; keep to a strict diet соблюдать строгую диету, быть на строгой диете; keep to gruel сидеть на каше и т. д.; keep to one’s native language пользоваться родным языком /говорить на родном языке/ и т. д., keep within smth. keep within one’s income жить в соответствии со своим доходом и т. д., keep within the budget не выходить из бюджета; keep within the law держаться в рамках закона; keep within the bounds of truth and dignity не уклоняться от истины и не терять /не ронять/ достоинства; keep in touch with smb., smth. поддерживать связь /контакт/ с кем-л., чем-л.; keep in touch with everything не отставать от века, быть в курсе всего
6) keep at smth. keep at the subject упорно заниматься /работать над/ этим предметом и т. д.; keep at one’s studies упорно заниматься; in spite of all we said he kept at the job несмотря на наши увещевания, он упорно делал /продолжал/ свое дело; keep at smb. keep at one’s brother приставать к /надоедать/ своему брату; keep at him with appeals for money приставать к нему с просьбами дать денег и т. д.
13. XVII
keep from doing smth. keep from laughing удерживаться от смеха и т. д.; I could not keep from smiling я не мог не улыбнуться и т. д.; I tried to keep from looking at her я старался не смотреть на нее
14. XVIII
keep to oneself my father kept generally to himself мой отец и т. д. обычно и т. д. держался особняком / мало с кем общался/; keep smth. to oneself keep the news to oneself держать эти новости и т. д. в тайне, никому не рассказывать этих новостей и т. д.; he kept his sorrow /grief/ to himself он ни с кем не делился своим горем; keep smth. about oneself keep some change about oneself иметь при себе мелочь; I never keep important papers about myself я никогда не ношу с собой важные документы; keep smth. for oneself you may keep the picture for yourself эту картину можете оставить себе /взять себе/ насовсем || keep oneself to oneself а) быть необщительным; б) держаться в стороне, не лезть в чужие дела
15. XXI1
1) keep smb., smth. in smth. keep the child in bed держать ребенка в постели, не разрешать ребенку вставать; keep a rabbit in a box держать кролика в ящике и т. д.; keep one’s letters under lock and key держать свои письма под замком; keep a man in custody держать человека под арестом; keep smb. in irons держать кого-л. в кандалах, заковать кого-л. [в цепи]; keep the key in the lock не вынимать ключ из замка и т. д.; keep a revolver in one’s pocket носить револьвер в кармане; keep one’s money in a safe хранить деньги в сейфе; keep one’s head above water держаться на поверхности; keep the river within its bed не дать реке выйти из берегов, удерживать реку в русле; keep the chain on the door держать дверь на цепочке; keep smb., smth. for some time will you keep my dog for a month? нельзя ли оставить у вас на месяц [мою] собаку?
2) keep smb., smth. at smth., smb. keep the students at work /at their job/ не разрешать студентам прекращать работу и т. д., you must keep him at his books вы должны следить, чтобы он усердно занимался; keep the boy at school оставлять мальчика в школе; keep children from [their] work не давать детям и т. д. работать и т. д., these books keep me from work эти книги отвлекают меня от работы; keep the boy from school не пустить мальчика в школу; keep him from these people не давать ему общаться или водить дружбу с этими людьми; keep the tears from one’s eyes удержать слезы; keep them from danger уберегать их от опасности и т. д.; keep him out of my way! a) убери его с дороги!; б) пусть он не вертится у меня под ногами!; keep children out of school не пускать детей в школу, не давать детям учиться; keep children out of mischief не давать детям проказничать; keep her out of trouble уберечь ее от неприятностей и т. д.; how can we keep the boy out of her clutches? как нам оградить парня от ее влияния?
3) keep smth., smb. for some time keep the fruit till evening оставить фрукты на вечер; she will keep the cake until tomorrow она оставит торт до завтрашнего дня /на завтра/; keep him for an hour задержи его на час; keep smth. for smth., smb. keep this meat for dinner приберегать /оставлять/ это мясо на обед и т. д., keep the money for the future откладывать деньги на будущее; I keep the book for reference я держу эту книгу для справок; keep a seat for me займите мне место; I kept this picture for you я оставил эту картину для вас; keep smth. from smb. keep the news from her friends утаивать эту новость от друзей и т. д., не сообщать эту новость друзьям и т. д., she can keep nothing from him она от него ничего не может скрыть
4) keep, smb. , smth. in smth. keep the man in a state of fear держать человека в состоянии страха и т. д.; keep a child in good health [постоянно] следить за здоровьем ребенка; keep the village under fire держать деревню и т. д. под огнем /под обстрелом/; keep the house in good condition
5) keep smth. for some time if you want to keep fish for a long time freeze it если вам надо сохранить рыбу и т. д. подольше /чтобы рыба и т. д. долго полежала/ и т. д., заморозьте ее
6) keep smb. on smth. keep the patient on a diet держать больного на диете и т. д., keep smth. at some level keep the temperature at 80° поддерживать /держать/ температуру на уровне восьмидесяти градусов и т. д. || keep расе /step/ with smb., smth. идти в ногу с кем-л., чем-л., не отставать от кого-л., чего-л.; keep расе with the times идти в ногу со временем и т. д., keep company with smb. дружить с кем-л.; keep company with grown-up girls водиться /дружить/ со взрослыми девочками
7) keep smb. at /in/ smth. keep employees at the office задерживать служащих на работе и т. д., there was nothing to keep me in England меня ничего больше не задерживало /не удерживало/ в Англии
keep smth. against smb. keep a town against the enemy защищать город и т. д. от противника; keep smth. at smth. keep the goal at football стоять в воротах, защищать ворота [во время футбольного матча]
9) keep smb. on smth. he cannot keep a wife on his income на свои доходы он не может содержать жену; keep smb. in smth. coll. keep smb. in cigarettes хватать кому-л. на сигареты и т. д., keep oneself in clothes обеспечивать себя одеждой и т. д., such jobs barely kept him in clothes такие заработки едва покрывали его расходы на одежду; keep smb. in хате state the miser kept his mother and sister in poverty этот скупец держал свою мать и сестру в нищете
10) keep smth., smb. for smth. keep fruit for sale торговать фруктами и т. д., иметь фрукты и т. д. в продаже; keep dogs for sale держать собак и т. д. на продажу || keep eggs in store /in reserve/ иметь запасы яиц и т. д.; what do you keep in stock? что у вас есть в наличии /в ассортименте, в продаже/?
16. XXII
1) keep smb., smth. from doing smth. keep one’s brother from going there удерживать брата от этой поездки и т. д., не давать брату поехать туда и т. д.; keep him from asking questions не давай /не позволяй/ ему задавать вопросы; keep the enemy from getting to know our plans не допустить, чтобы противник узнал о наших планах и т. д.; keep the old man from falling не дать старику упасть и т. д.; keep the child from eating too much не допускать, чтобы ребенок ел слишком много; what shall I do to keep this light dress from getting dirty? что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось /не грязнилось/?; we must do something to keep the roof from falling надо что-то сделать, чтобы не обвалилась крыша; the noise kept him from sleeping шум мешал ему спать; urgent business kept us from joining you срочные дела помешали нам присоединиться к вам
2) || keep smb., smth. in training поддерживать кого-л., что-л. в хорошей форме; you should keep your memory in training вы должны все время тренировать память; what’s the best way of keeping the team in training? как лучше всего держать команду в спортивной форме?
17. XXIV1
keep smth. as smth.
1) keep this photo as a remembrance хранить эту фотографию и т. д. как память
18. XXV
English-Russian dictionary of verb phrases > keep
16
set
1. I
3) cement has set цемент схватился /затвердел/; the glue did not set клей не засох; the jelly has set желе застыло; blood set кровь и т.д. свернулась; the milk set молоко свернулось /створожилось/; all his muscles set все его мускулы напряглись; his face set его лицо-окаменело /застыло/
4) young trees set молодые деревца принялись; the blossoms were abundant but they failed to set цветение было бурным, но плоды не завязались
2. II
3) set at some time the jelly hasn’t set yet желе еще не застыло; set in some manner cement sets quickly цемент и т.д. быстро застывает /схватывается/; her hair sets easily ее волосы легко укладывать, у нее послушные волосы; his lips set stubbornly его губы упрямо сжались; his teeth set stubbornly он упрямо стиснул зубы
3. III
1) set smth. set a broken bone вправить кость и т.д.; set one’s hair укладывать волосы; set the table накрывать на стол; set the stage расставлять декорации; set the scene подготовить обстановку; set the sails а) ставить паруса; б) отправляться в плавание; set a piano настраивать пианино; set a palette подготавливать палитру; set a razor править бритву; set a saw разводить пилу; set a clock поставить часы; set the focus of a microscope настроить микроскоп; set a map ориентировать карту
2) set smb., smth. set guards /sentries, watches/ расставлять часовых /караульных и т.п./; set the guard выставлять караул
3) set smth. set the wedding day назначать день свадьбы и т.д.; set a fine устанавливать размер штрафа; set the course разработать /выработать/ курс; set standards устанавливать нормы и т.д.; set requirements определять / вырабатывать/ требования; set a punishment наложить взыскание
4) set smth. set an examination-paper составлять письменную экзаменационную работу и т.д.; set a new style задавать новый стиль ; set the fashion вводить моду; set a new model внедрять новый образец ; set the расе задавать темп; set a record устанавливать рекорд; set a precedent создавать прецедент; set a good example подавать хороший пример
4. IV
1) set smth. somewhere set the books back положить /поставить/ книги на место; set the chairs back отодвигать стулья; set back one’s shoulders расправить плечи; the dog set its ears back собака прижала уши; set the clock back one hour перевести часы /отвести часы/ на один час назад; set one’s watch forward one hour поставить /перевести/ часы на один час вперед; set a house well back from the road построить /поставить/ дом вдали и т.д. от дороги и т.д.; set the book aside отложить в сторону /отодвинуть/ книгу и т.A; set down one’s load опустить свой груз и т.д. -, set the tray down поставить поднос; set the chair upright поднять стул; set smb. somewhere set the dogs apart растащить [дерущихся] собак; set the children apart отделять /изолировать/ детей
2) set smb., smth. in some direction the current set them northward течением их и т.д. понесло к северу и т.д.
5. V
set smb. smth.
1) set the boys a difficult job
2) set the children a good example подавать детям и т.д. хороший пример; set smb. smth. to do smth. set smb. a standard /a pattern/ to follow служить для кого-л. образцом, которому надо следовать
6. VI
set smth., smb. in some state
1) set the window open открывать /оставлять открытым/ окно и т.д.; set the door ajar приоткрывать дверь, оставить дверь полуоткрытой; set one’s hat straight поправить шляпу и т.д., надеть шляпу и т.д. как следует; set the prisoners free освобождать /выпускать на свободу, на волю/ узников и т.д.; set the dog loose спускать собаку ; a good night’s rest will set you right за ночь вы отдохнете и снова будете хорошо себя чувствовать; why didn’t you set the boy right? почему же вы не поправили мальчика?; I can soon set that right я могу это быстро уладить или исправить; set errors right исправлять ошибки; it would set him right in their eyes это оправдает его в их глазах; set things /matters/ straight /right/ уладить дела; set things ready приводить все в готовность; set smb.’s curiosity agog возбуждать чье-л. любопытство
7. VII
1) set smb. to do smth. set the men to chop wood заставлять рабочих колоть дрова и т.д.; I set him to work at mowing the lawn я велел ему /дал ему задание/ постричь газон; я вменил ему в обязанность подстригать газон; whom did you set to do this? кому вы поручили это сделать?; I set myself to study the problem я решил взяться за изучение этого вопроса; he set himself to finish the job by the end of May он твердо решил /поставил себе целью/ закончить работу к концу мая
2) set smth. to do smth. set a machine to work приводить в действие /завалять. запускать/ машину и т.д.; set the alarm clock to wake us at seven заводить будильник, чтобы он поднял нас в семь часов, поставить будильник на семь часов
3) set smth. to do smth. set a pattern to be followed подавать пример; создавать пример для подражания
8. VIII
set smb., smth. doing smth. set everybody thinking заставить всех и т.д. задуматься и т.д.; set smb. talking а) заставить кого-л. говорить, разговорить кого-л.; I set him talking about the new invention я навел его на разговор о новом изобретении и т.д.; б) дать кому-л. пищу для разговоров; this incident set people talking этот случай /инцидент/ вызвал всякие пересуды; my jokes set the whole table laughing мой шутки смешили всех за столом и т.д.; set them wondering вызвать у них удивление; the smoke set her coughing от дыма она закашлялась; who has set the dog barking? кто там прошел?, почему лает собака?; set tongues wagging вызывать толки /пересуды/, давать пищу для сплетен; the news set my heart beating эта новость заставила мое сердце забиться; it’s time we set the machinery going пора запустить механизм и т.д. /привести механизм и т.д. в действие/; when anybody entered the device set the bell ringing когда кто-нибудь входил, срабатывало устройство и звонок начинал звонить; а strong wind set the bells ringing от сильного ветра колокола зазвонили; set a top spinning запускать волчок; а false step will set stones rolling один неверный шаг set и камни покатятся вниз; set a plan going начать осуществление плана; we must set things going надо начинать действовать
9. XI
1) be set in smth. her house is set well back in the garden ее дом стоит а глубине сада и т.д.; а town is set in a woodland город и т.д. расположен в лесистой местности и т.д.; а boundary stone is set between two fields поля разделяет межевой камень; а balcony is set round the house вокруг дома идет балкон; the second act is set in ancient Rome действие второго акта и т.д. происходит в древнем Риме и т.д.; а screen is set in a wall экран вделан /вмонтирован/ в стену; there was a little door set in a wall в стене была маленькая дверка; а ruby was set in a buckle в пряжку и т.д. был вделан /вставлен/ рубин и т.д.; а ruby is set in gold рубин в золотой оправе /оправлен золотом/; his blue eyes are set deep in a white face на его бледном лице глубоко посажены голубые глаза; the young plants should be set at intervals of six inches эти молодые растения надо сажать на расстоянии шести дюймов [друг от друга]; be set with smth. the coast is set with modem resorts на побережье раскинулось множество современных курортов; the tops of the wall were set with broken glass верхний край стены был утыкан битым стеклом; the room is set with tables and chairs комната заставлена столами и стульями; tables were set with little sprays of blue flowers столы были украшены маленькими букетиками синих цветов: the field was set with daisies поле было усеяно маргаритками; the sky was set with stars небо было усыпано звездами; а bracelet was set with diamonds браслет и т.д. был украшен /усыпан/ бриллиантами и т.д.; а gold ring set with two fine pearls золотое кольцо с двумя большими жемчужинами
3) be set on smth., smb. he was set on it ему этого очень хотелось; his heart was set on her a) он любил лишь ее; б) все его помыслы были связаны с ней; be set on doing smth. be set on going to the stage твердо решить пойти на сцену и т.д.; be set on going to the sea окончательно решить стать моряком; be set on having a motor bike поставить своей целью приобрести мотоцикл и т.д.; be set against smth.,smb. he is set against all reforms он решительно [настроен] против всяких реформ и т.д.; he is set against her он и слышать о ней не хочет; be set against doing smth. he was violently set against meeting her он упорно отказывался встретиться /от встречи/ с ней /противился встрече с ней/
4) be set on by smb. she was set on by robbers на нее напали грабители и т.д.
5) be set the table is set стол накрыт; the sails are set паруса подняты; be set for smb., smth. the table is set for six стол накрыт на шесть человек /персон/; the table is set for dinner стол накрыт к обеду и т.д.; be set in some state slaves were set free /at liberty/ рабы и т.д. были освобождены /отпущены на волю/; this must be set in order a) это надо привести в порядок; б) это надо разместить /разложить/ по порядку; the motor was set in motion включили мотор
6) be set at some time the mortar is already set цемент уже схватился /затвердел/; the jelly is not set yet желе еще не застыло; has the type for the book been set yet? эту книгу уже набрали?; it was all set now теперь все было готово /подготовлено/; be set in some manner his lips were firmly set in an effort to control himself он плотно сжал губы , пытаясь овладеть собой; his mind and character are completely set он вполне сформировался /сложился/ как личность; be set to do smth. be set to go there быть готовым пойти туда; two pumps were set to work два насоса и т.д. были включены /приведены в действие/; be set for smth. be set for the talk быть готовым к разговору и т.д.; the scene is set for the tragedy события подводят /подготавливают/ к трагедии и т.д.; he was all set for a brilliant career у него были все задатки для блестящей карьеры
7) be set over smb. he was set over people ему была дана власть над людьми; he was set over his rivals его ставили выше его соперников
be set against smth. one’s expenses must be set against the amount received расходы следует соразмерить с доходами; the advantages must be set against the disadvantages надо учесть все плюсы и минусы; against these gains must be set the loss of prestige оценивая эти выгоды, нельзя забывать об ущербе в связи с потерей престижа; it’s no good when theory is set against practice плохо, когда теорию противопоставляют практике; when one language is set against another… когда один язык сравнивают /сопоставляют/ с другим…
9) be set for some time the examination is set for today экзамен и т.д. назначен на сегодня и т.д., the party is all set for Monday at my place решено вечеринку провести в понедельник у меня; the time and date of the meeting have not yet been set дата и время собрания еще не установлены; be set by smth., smb. rules are set by a committee правила и т.д. устанавливаются комиссией и т.д.
10. XII
have smth. set we have everything set у нас все готово /подготовлено/; the ship has her sails set корабль поднял паруса; have a place set for a guest поставить прибор для гостя
11. XIII
set to do smth. set to dig the garden начать вскапывать сад и т.д.; the engineers set to repair the bridge инженеры приступили к ремонту моста
12. XVI
1) set behind smth. the sun sets behind the western range of mountains солнце садится за горной грядой на западе; the sun sets in the sea солнце садится в море; the sun never sets on our country над нашей страной никогда не заходит солнце; set at smth. the sun sets at five o’clock солнце заходит в пять часов и т.д.
2) set against smth. set against the wind двигаться, направляться против ветра ; set against the tide идти против прилива; the wind sets from the south ветер дует с юга и т.д.: the current sets to the west течение идет на запад и т.д.; the tide has set in his favour ему начинает везти
3) set against smth., smb. public opinion is setting against this proposal общественное мнение складывается не в пользу этого предложения и т.д.; circumstances were setting with our plan обстоятельства складывались благоприятно для осуществления нашего плана и т.д.
4) set about smth. set about the study of mineralogy приниматься /браться/ за изучение минералогии и т.д.; I don’t know how to set about this job не знаю, как приступить /как подступиться/ к этой работе; they set upon the task unwillingly они неохотно взялись за выполнение этой задачи; set to work in earnest, set seriously to work серьезно браться за работу; set to work on the problem приняться за работу над этой проблемой; set to work on one’s studies начать заниматься, приняться за учение
5) set up smb. set upon the enemy атаковать противника; а gang of ruffians set on him на него напала шайка хулиганов; they set upon him with blows они набросились на него с кулаками; they set upon us with arguments они обрушились на нас со своими доводами; set about /at/ smb. coll. set about the boys набрасываться /налетать, наскакивать/ на мальчишек и т.д.; they set about each other at once они сразу же сцепились друг с другом /начали колошматить друг друга/; I’d set about you myself if I could я бы сам отколотил тебя, если бы мог; I’d set about him with a stick if we have any trouble если что [не так], я стукну его палкой и т.д.
6) set in smth. cement soon sets in dry weather в сухую погоду /когда сухо,/ и т.д. цемент быстро затвердевает /застывает/
13. XVII
set about doing smth. set about getting dinner ready приниматься за обед /за приготовление обеда/ и т.д.; I must. set about my packing мне надо [начать] укладываться; he asked me how lie should set about learning German он спросил меня, с чего ему начать изучение немецкого языка; set to arguing начинать /приниматься/ спорить и т.д.; they set to packing они стали упаковываться
14. XXI1
1) set smth., smb. on smth., smb. set dishes on the table поставить тарелки и т.д. на стол; set a place for the guest поставить прибор для гостя; set food and drink before guests поставить еду и напитки и т.д. перед гостями и т.д.; set a table by the window поставить стол у окна и т.д.; set chairs around a table расставлять стулья вокруг стола; set a ladder against a wall прислонить /приставить/ лестницу и т.д. к стене; set one’s hand on smb.’s shoulder положить руку кому-л. на плечо; set a hand against the door опереться рукой о дверь; set smb. on his feet поставить кого-л. на ноги
2) set smth., smb. in smth. set things in their place again вернуть /положить/ вещи на место; set flowers in the water поставить цветы в воду и т.д.; set glass in a window вставлять стекло в окно; set lamps in ‘walls вделывать светильники в стены; set one’s foot in the stirrup вставить ногу в стремя; set the stake in the ground вкопать столб в землю; set a pearl in gold оправлять жемчужину и т.д. в золото; set smb. by the fire усадить кого-л. у огня: set a child in a high chair посадить ребенка ка высокий стул; set smb. in the dock посадить кого-л. на скамью подсудимых; set a wheel on an axle насадить колесо на ось: set a hen on eggs, set eggs under a hen посадить курицу на яйца; set a boy on horseback подсадить мальчика на лошадь; set smb. on the pedestal поставить /возвести/ кого-л. на пьедестал; set troops on shore высадить войска [на берег]; set one’s foot oil a step поставить ногу на ступеньку; set foot on shore ступить на берег; I’ll never set foot on your threshold я никогда не переступлю порог вашего дома; set a crown on his head возложить на него корону; set a king on the throne посадить короля на трон; set a kiss upon smb.’s hand приложиться к чьей-л. руке; set smth. with smth. set the top of the wall with broken glass утыкать верхнюю часть стены битым стеклом; set this bed with tulips засадить эту клумбу тюльпанами и т.д. || set eyes on smb., smth. увидеть кого-л что-л., I never set eyes on him before today до сегодняшнего дня я его в глаза не видел; that child wants everything he sets his eyes on этому ребенку вынь, да положь все, что он видит
3) set smth. to smth. set a glass to one’s lips, set one’s lips to a glass подносить стакан и т.д. к губам /ко рту/; set a match to a cigarette подносить спичку к сигарете и т.д.; set one’s shoulder to the door налечь плечом на дверь; set spurs to a horse пришпорить лошадь
4) set smb. across smth. set him across the river переправлять его через реку /на другой берег/; set a child across the street перевести ребенка на другую сторону улицы /через улицу/; set smth. by smth. set a ship by the compass вести корабль по компасу; set smth. against smth. set the boat against the wind направлять лодку против ветра и т.д.; set one’s course to the south направляться на юг; set one’s face toward the east повернуться лицом к востоку и т.д.; set smb. after smb., smth. set the police after /on the track of/ the criminal направлять полицию и т.д. по следу преступника и т.д.; set the boys on the wrong track направлять мальчишек по ложному следу; set a dog at a hare пустить собаку по следу зайца и т.д.; set dogs on a stranger спустить собак на незнакомца и т.д. || set sail for India отплывать /направляться/ в Индию
5) set smb. against smb., smth. set people against each other настраивать людей друг против друга и т.д.; he is trying to set you against me он старается восстановить вас против меня; set oneself against the proposal был настроенным /выступать/ против этого предложения и т.д.; set the crowd on acts of violence подстрекать толпу на совершение актов насилия /к насилию/ и т.д.; set smth. against smth. set one thing against another противопоставлять одно другому; set one language against another сопоставлять /сравнивать/ один язык с другим; set smth. on smth. set one’s heart /one’s mind/ on the trip твердо настроиться на эту поездку; set one’s heart on a new dress жаждать /очень хотеть/ купить новое платье и т.д.; he set his thoughts on the plan все его помыслы направлены на осуществление этого плана || set him at odds with his friends рассорить его с друзьями
6) set smb., smth. to smth. set the class to work засадить класс и т.д. за работу и т.д.; set one’s mind /one’s wits/ to a question сосредоточиться на каком-л. вопросе и т.д.; you won’t find the work difficult if only you set your mind to it если вы серьезно возьметесь за дело, работа не покажется вам трудной; set one’s hand to the work взяться за работу и т.д.; he set himself resolutely to the task он решительно взялся за выполнение задачи; set а реп to’ paper начать писать, взяться за перо; set smth. before smb. set a task before him поставить перед ним задачу
7) set smth., smb. т smth. set one’s affairs in order /to rights/ приводить свои дела и т.д. в порядок; set a machine in motion запустить машину; set the project in motion начинать работу над объектом; set the machinery of the government in motion приводить государственную машину в движение; set a chain reaction in motion вызвать цепную реакцию; his jokes set the audience in a roar от его шуток вся аудитория и т.д. покатывалась со смеху; set smb. on his guard настораживать кого-л.; set smb. at ease успокаивать кого-л. и т.д.; he set the girl at ease с ним девушке стало легко /девушка почувствовала себя свободно/; а host should try and set his guests at ease хозяин должен стараться, чтобы его гости чувствовали себя свободно /как дома/: now you may set your mind at ease теперь вы можете перестать волноваться /не волноваться/; set a question at rest разрешить /урегулировать/ вопрос и т.д.; that sets all my doubts at rest это рассеивает все мои сомнения; set prisoners at liberty освобождать заключенных
set smth. for smth. set the table for dinner накрыть стол к обеду и т.д.; set the stage for the next scene in a play подготовить сцену для следующей картины [в пьесе]; set the scene for talks подготовить условия /создать благоприятную обстановку/ для переговоров; set smth. by smth. set one’s watch by the radio timesignal ставить /сверять/ часы по радиосигналу и т.д.; set smth. to smth. set the clock to the correct time точно поставить часы и т.д.; set the alarm for 5 o’clock поставить будильник на пять часов и т.д.
9) set smb., smth. at smth. set a guard at the door поставить сторожа /часового/ и т.д. у дверей и т.д.; set pickets around the camp выставлять дозорных вокруг лагеря
10) set smb., smth. over smb., smth. set him over others назначать его начальником над остальными и т.д.; set Vergil before Homer отдавать предпочтение Вергилию перед Гомером, ставить Вергилия выше Гомера; set the author among the greatest writers of today считать автора одним из крупнейших писателей современности и т.д.; set duty before pleasure ставить долг выше удовольствий /на первое место/; set honesty above everything ценить честность превыше всего и т.д., his intelligence sets him apart from others его ум и т.д. выделяют его среди других и т.д.; her bright red hair sets her apart from her sisters из всех сестер у нее одной были ярко-рыжие волосы
11) set smth. at smth. set the price at t 1000 оценить / назначить, определить цену/ и т.д. в тысячу фунтов; set bail at i 500 установить сумму залога в пятьсот фунтов; set neatness at a high value очень ценить аккуратность, придавать большое значение опрятности; set smth. for smth. set a time for a meeting назначать время собрания; set the rules for a contest вырабатывать правила состязания; set the lesson for tomorrow задавать урок на завтра; set smth. to /for /smth. set limits to smb.’s power ограничивать чью-л. власть и т.д., устанавливать предел чьей-л. власти и т.д.; he sets no limit to his ambition его честолюбие не знает предела; set a time-limit for examination установить продолжительность экзамена; set a time-limit for debates установить регламент для выступления в прениях; set a record for the mile устанавливать рекорд в беге на одну милю; set an end to it положить этому конец; set smth. on smth., smb. set a high value on life высоко ценить жизнь и т.д.; set a punishment on smb. налагать наказание на кого-л., определять кому-л. меру наказания; set a price on smb.’s head /on smb.’s life/ назначить награду за чью-л. голову /за чью-л. жизнь/; set smth. at some time set the death of the man at midnight установить, что смерть этого человека наступила в полночь || set much store by smth. придавать большее значение чему-л.; set much store by social position придавать большое значение общественному положению и т.д.
12) set smth. for smth. set papers for the examination составлять экзаменационные работы; set new questions in an examination подготовить новые вопросы и т.д. для экзамена; set the words to music положить эти слова и т.д. на музыку; set new words to an old tune сочинить новые слова на старый мотив; set Othello to music а) написать музыку к «Отелло»; б) написать /сочинить/ оперу «Отелло»; set a piece of music for the violin переложить музыкальное произведение для скрипки
13) set smth. before smb. set a plan before the council изложить совету /представить на рассмотрение совета/ и т.д. план и т.д.
14) set smth. to smth. set one’s name /one’s signature, one’s hand/ to a document подписать документ; set a seal to the decree скрепить указ печатью; set smth. on smth. set a veto on smth. накладывать запрет на что-л.
15) set smth. on smth., smb. set one’s life on a chance рисковать жизнью в надежде на удачу; set one’s future on a chance строить планы на будущее в расчете на счастливое стечение обстоятельств; set hopes on a chance надеяться /возлагать надежды/ на случай и т.д.
16) set smth. for smb. set a snare for a fox поставить капкан на лису; set poison for rats разложить отраву для крыс
17) set smth. for smth. set milk for cheese ставить молоко на творог, створаживать молоко
18) || set fire to a house поджигать дом и т.д.; set the woods on fire поджигать лес и т.д.
15. XXII
1) set smth. on doing smth. set one’s heart /one’s hopes, one’s mind, one’s thoughts/ on becoming an engineer очень хотеть /стремиться/ стать инженером и т.д.; I set my heart on going today я решил ехать сегодня; he sets his hopes on getting on in life он очень надеется преуспеть в жизни /добиться в жизни успеха/; if he once sets his mind on doing something it takes a lot to dissuade him если он настроился на что-либо, его очень трудно отговорить
2) set smb. to doing smth. set him to woodchopping поставить его на колку дров, заставить его колоть дрова; set her to thinking заставить ее задуматься; set a child to crying довести ребенка до слез; he set himself to amusing me он изо всех сил старался развлечь меня
16. XXIV1
set smth. as smth. set education as one’s goal /as one’s aim, as one’s object, as one’s purpose, as one’s task/ поставить себе целью получить образование в т.д.
English-Russian dictionary of verb phrases > set
17
take
1. [teık]
1. 1) захват, взятие; получение
2. 1)
выручка, барыши; сбор ()
2) получка
3. 1) улов ()
4. 1) аренда ()
2) арендованный участок
5.
популярная песенка, пьеса
6.
проф. хорошо принявшаяся прививка
8.
снятый кадр, кинокадр, дубль
10. запись ()
give and take — а) взаимные уступки, компромисс; б) обмен любезностями; обмен шутками, колкостями, пикировка
on the take — корыстный, продажный
2. [teık]
(took; taken)
I
1. брать; хватать
to take a pencil [a sheet of paper, a spade] — взять карандаш [лист бумаги, лопату]
to take smth. in one’s hand — взять что-л. в руку
to take smb.’s hand, to take smb. by the hand — взять кого-л. за руку
to take smb. in one’s arms — а) брать кого-л. на руки; б) обнимать кого-л.
to take smb.’s arm — взять кого-л. под руку
to take smth. in one’s arms — взять что-л. в руки; схватить что-л. руками
to take smb. to one’s arms /to one’s breast/ — обнимать кого-л., прижимать кого-л. к груди
to take smb. by the shoulders — взять /схватить/ кого-л. за плечи
to take smb. by the throat — взять /схватить/ кого-л. за горло /за глотку/
to take smth. between one’s finger and thumb — взять что-л. двумя пальцами
to take smth. (up) with a pair of tongs — взять что-л. щипцами
to take smth. on one’s back — взвалить что-л. на спину
take a sheet of paper from /out of/ the drawer — возьми лист бумаги из ящика стола
take your bag off the table — снимите /уберите, возьмите/ сумку со стола
take this table out of the room — уберите /вынесите/ этот стол из комнаты
2. 1) захватывать; овладевать, завоёвывать
to take a fortress [a town] (by storm) — брать крепость [город] (штурмом)
to take prisoners — захватывать /брать/ пленных
he was taken prisoner — его взяли /он попал/ в плен
he was taken in the street — его взяли /арестовали/ на улице
2) ловить
a rabbit taken in a trap — заяц, попавшийся в капкан
he managed to take the ball (off the bat) — ему удалось поймать мяч (с биты)
to take smb. in the act — застать кого-л. на месте преступления
to take smb. by surprise /off his guard, unawares/ — захватить /застигнуть/ кого-л. врасплох
to take smb. at his word — поймать кого-л. на слове
3)
овладевать (), брать ()
4) уносить, сводить в могилу
pneumonia took him — воспаление лёгких свело его в могилу, он умер от воспаления лёгких
3. 1) присваивать, брать (без разрешения)
who has taken my pen? — кто взял мою ручку?
he takes whatever he can lay his hands on — он пользуется (всем), чем только может, он берёт всё, что под руку подвернётся
he is always taking other people’s ideas — он всегда использует /присваивает себе/ чужие мысли, он всегда пользуется чужими мыслями
2) (from) отбирать, забирать
they took his dog from him — они у него забрали /отобрали/ собаку
4. 1) пользоваться; получать; приобретать
to take a taxi — брать такси [ тж. II А 2]
to take one’s part — взять свою часть /долю/ [ тж. III А 2)]
to take a quotation from Shakespeare [from a book] — воспользоваться цитатой из Шекспира [из книги], взять цитату из Шекспира [из книги]
to take a holiday — а) взять отпуск; when are you taking your holiday? — когда ты идёшь в отпуск?; б) отдыхать; you must take a holiday — вам надо отдохнуть; I am taking a holiday today — я сегодня отдыхаю /не работаю/; сегодня у меня свободный день
he lived in my house and took my care and nursing — он жил у меня и принимал мои заботы и уход (как должное)
2) выбирать
he took the largest piece of cake — он взял себе самый большой кусок пирога
to take any means to do smth. — использовать любые средства, чтобы сделать что-л.
which route shall you take? — какой дорогой вы пойдёте /поедете/?
she is old enough to take her own way — она достаточно взрослая, чтобы самой выбрать свой собственный путь
3) покупать
I take bread here — я покупаю /беру/ хлеб здесь
you will take — 2 lbs. — купишь /возьмёшь/ два фунта ()
I shall take it for $3 — я возьму /куплю/ это за три доллара
4) выигрывать; брать, бить
to take a bishop — взять /побить/ слона ()
he took little by that move — этот ход /шаг/ мало помог /мало что дал/ ему
5)
вступать во владение, наследовать
according to the will he will take when of age — согласно завещанию он вступит во владение (имуществом) по достижении совершеннолетия
5. 1) доставать, добывать
to take the crop — убирать /собирать/ урожай
2) взимать, собирать; добиваться уплаты
to take contributions to the Red Cross — собирать пожертвования в пользу Красного Креста
3) получать, зарабатывать
6. 1) принимать (
); соглашаться ()
to take an offer [presents] — принимать предложение [подарки]
to take £50 for the picture — взять /согласиться на/ пятьдесят фунтов за картину
how much less will you take? — на сколько вы сбавите цену?, сколько вы уступите?
take what he offers you — возьми /прими/ то, что он тебе предлагает
I’ll take it — ладно, я согласен
I will take no denial — отказа я не приму; не вздумайте отказываться
to take smb.’s orders — слушаться кого-л., подчиняться кому-л.
I am not taking orders from you — я вам не подчиняюсь, я не буду выполнять ваши приказы; ≅ вы мне не указчик
to take a wager /a bet/ — идти на пари
to take a dare /a challenge/ — принимать вызов
2) получать
take that (and that)! — получай!, вот тебе!
7. воспринимать, реагировать
to take smth. coolly [lightly] — относиться к чему-л. спокойно /хладнокровно/ [несерьёзно /беспечно/]
to take smth. to heart — принимать что-л. (близко) к сердцу
I wonder how he will take it — интересно, как он к этому отнесётся
I can’t take him [his words] seriously — я не могу принимать его [его слова] всерьёз, я не могу серьёзно относиться к нему [к его словам]
he took the joke in earnest — он не понял шутки, он принял шутку всерьёз
he is really kind-hearted if you take him the right way — он, в сущности, добрый человек, если (конечно) правильно его воспринимать
this is no way to take his behaviour — на его поведение нужно реагировать не так
take it easy! — а) не волнуйся!; б) смотри на вещи проще!; в) не усердствуй чрезмерно!
to take things as they are /as one finds them, as they come/ — принимать вещи такими, какие они есть
to take smth. amiss /ill, in bad part/ — обижаться на что-л.
you must not take it ill of him — вы не должны сердиться на него; он не хотел вас обидеть
to take kindly to smb. — дружески /тепло/ отнестись к кому-л. принять участие в ком-л.
he took kindly to the young author — он принял участие в начинающем писателе, он «пригрел» начинающего писателя
to take smth. kindly — благожелательно /доброжелательно/ отнестись к чему-л.
I should take it kindly if you would answer my letter — я буду вам очень благодарен, если вы ответите на моё письмо
8. 1) понимать; толковать
I take your meaning — я вас понимаю, я понимаю, что вы хотите сказать
I [don’t] take you — я вас [не] понимаю, я [не] понимаю, что вы хотите сказать
how did you take his remark? — как вы поняли его замечание?
to take smb. in the wrong way — неправильно понять кого-л.
your words may be taken in a bad sense — ваши слова можно истолковать дурно /превратно/
2) полагать, считать; заключать
to take the news to be true /as true/ — считать эти сведения верными /соответствующими действительности/
what time do you take it to be? — как вы думаете /как по-вашему/, сколько сейчас времени?
how old do you take him to be? — сколько лет вы ему дадите?
I take it that we are to wait here [to come early] — надо полагать /я так понимаю/, что мы должны ждать здесь [прийти рано]
let us take it that it is so — предположим, что это так
3) верить; считать истинным
(you may) take it from me that he means what he says — поверьте мне, он не шутит /к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно/
take it from me!, take my word for it — можете мне поверить; уж я-то знаю!, можете не сомневаться!
we must take it at that — ничего не поделаешь, приходится верить
9. охватывать, овладевать
his conscience takes him when he is sober — когда он трезв, его мучают угрызения совести
what has taken the boy? — что нашло на мальчика?
he was taken with a fit of coughing [of laughter] — на него напал приступ кашля [смеха]
to be taken ill /bad/ — заболеть
10. 1) захватывать, увлекать; нравиться
to take smb.’s fancy — а) поразить чьё-л. воображение; the story took my fancy — рассказ поразил моё воображение; б) понравиться; her new novel took the fancy of the public — её новый роман понравился читателям
I was not taken with him — он мне не понравился, он не произвёл на меня (большого) впечатления
he was very much taken with the idea — он очень увлёкся этой мыслью, он был весь во власти этой идеи
2) иметь успех, становиться популярным (
take on)
the play didn’t take (with the public) — пьеса не имела успеха (у публики)
11. записывать, регистрировать, протоколировать
to take dictation — а) писать под диктовку; б) писать диктант
12. 1) снимать, фотографировать
to take a photograph of a tower — сфотографировать башню, сделать снимок башни
he liked to take animals — он любил фотографировать /снимать/ животных
2) выходить, получаться на фотографии
he does not take well, he takes badly — он плохо выходит /получается/ на фотографии; он нефотогеничен
13. использовать в качестве примера
take the French Revolution — возьмите /возьмём/ (например) Французскую революцию
take me for example — возьмите меня, например
14. вмешать
this car takes only five — в этой машине может поместиться только пять человек
the typewriter takes large sizes of paper — в эту (пишущую) машинку входит бумага большого формата
15. 1) требовать; отнимать
it takes time, means and skill — на это нужно время, средства и умение
the stuff takes sixty hours in burning — это вещество сгорает за шестьдесят часов
how long will it take you to translate this article? — сколько времени уйдёт у вас на перевод этой статьи?
it took him three years to write the book — ему потребовалось три года, чтобы написать книгу [ тж. 2)]
this trip will take a lot of money — на эту поездку уйдёт /потребуется/ много денег
it takes some pluck to do our work — для нашей работы требуется немало мужества
it took four men to hold him — потребовалось четыре человека, чтобы его удержать
it would take volumes to relate — нужны тома, чтобы это рассказать
the work took some doing — работа потребовала усилий, работа попалась нелёгкая
it took some finding [explaining] — это было трудно найти /разыскать/ [объяснить]
he has everything it takes to be a pilot — у него есть все (необходимые) качества (для того), чтобы стать лётчиком
2) требовать, нуждаться
he took two hours to get there — ему потребовалось два часа, чтобы добраться туда; дорога туда отняла у него два часа
wait for me, I won’t take long — подожди меня, я скоро освобожусь
he took three years to write /in writing/ the book — ему потребовалось три года, чтобы написать книгу [ тж. 1)]
a plural noun takes a plural verb — существительное во множественном числе требует глагола /употребляется с глаголом/ во множественном числе
16. (in, on) цепляться (); застревать, запутываться ()
17. жениться; выходить замуж
she wouldn’t take him — она не хотела выходить за него замуж, она ему упорно отказывала
the cow [the mare] took the bull [the stallion] — корова [кобыла] приняла быка [жеребца]
19. 1) приниматься
before the graft has taken — до тех пор, пока прививка не принялась
2) действовать; приниматься
the vaccination did not take — оспа не привилась /не принялась/
the medicine seems to be taking — лекарство, кажется, подействовало
3) держаться, закрепляться, оставаться
this ink does not take on glossy paper — этими чернилами нельзя писать на глянцевой бумаге
20. начинаться, расходиться, набирать силу
21. 1)
схватываться, замерзать
2)
твердеть, схватываться
22.
становиться, делаться
to take sick — заболеть, захворать; приболеть
II А
1. 1) принимать ()
to take an early breakfast [dinner] — рано позавтракать [пообедать]
will you take tea or coffee? — вы будете пить чай или кофе?
do you take sugar in your tea? — вы пьёте чай с сахаром?
I cannot take whiskey — я не могу пить /не выношу/ виски
that’s all he ever takes — это всё, что он ест
to take medicine [pills, sleeping powders] — принимать лекарство [пилюли, снотворное]
I must take smth. for my headache — мне нужно принять что-л. от головной боли
to be taken — принимать внутрь, для внутреннего употребления ()
the fish doesn’t take (the bait /the hook/) — рыба не клюёт
2. ездить ()
to take a tram [a taxi] — поехать на трамвае [на такси] [ тж. I 4, 1)]
3. 1) снимать, арендовать ()
they’ve taken the large hall for the conference — они сняли большой зал для конференции
2) нанимать, приглашать ()
to take smb. as a servant — взять кого-л. в качестве слуги
he took me into partnership — он сделал меня своим компаньоном, он принял /пригласил/ меня в долю
he has been taken into the Air Ministry — его взяли /приняли на работу/ в министерство авиации
3) брать ()
to take pupils [lodgers] — брать учеников [постояльцев]
4. выписывать регулярно покупать (); подписываться ()
which magazines and newspapers do you take? — какие журналы и газеты вы выписываете?
5. 1) принимать (); нести ()
to take control — брать в свои руки руководство /управление/
to take charge of smb., smth. — взять на себя заботу о ком-л., чём-л.; осуществлять контроль /надзор/ за кем-л., чем-л.
when I go away she is to take charge of the children — когда я уеду, она будет заботиться о детях
I don’t want to take the blame for what he did — я не хочу отвечать за то, что сделал он; ≅ он виноват, пусть он и отвечает /расхлёбывает/
I shall take it upon myself to convince him — я беру /возьму/ на себя (задачу) убедить его
2) вступать ()
3) получать ()
to take a degree — получить учёную степень, стать магистром доктором наук
to take holy orders — принять духовный сан, стать священником
to take a front [a back] seat — садиться спереди [сзади] [ тж. ]
take a seat! — садитесь!
take the chair — садитесь /сядьте/ на (этот) стул [ тж. ]
7. держаться, двигаться ()
to take (a little) to the right — брать /держаться/ (немного) правее
take this street until you come to the big yellow house, then take the first street to the right, go another 100 yards and take the turning on the left — идите по этой улице до большого жёлтого дома, затем сверните в первую улицу направо, пройдите ещё сто ярдов и сверните (за угол) налево
8. занимать (); придерживаться ()
to take the attitude of an outsider — занять позицию (стороннего) наблюдателя
if you take this attitude we shall not come to an agreement — если вы так будете к этому относиться, мы не договоримся /не придём к соглашению/
to take a strong stand — решительно настаивать на своём, упорно отстаивать свою точку зрения; занять жёсткую позицию
to take a jaundiced view — отнестись к чему-л. предвзято /предубеждённо, пристрастно/
to take a practical view of the situation — смотреть на дело /положение/ практически /с практической точки зрения/; трезво смотреть на ситуацию
9. 1) приобретать, принимать ()
a pudding takes its shape from the mould — пудинг принимает форму посуды (в которой он пёкся)
the word takes a new meaning in this text — в этом тексте слово приобретает новое значение
this drink takes its flavour from the lemon peel — лимонная корочка придаёт этому напитку особый вкус /привкус/
2) получать, наследовать ()
the city of Washington takes its name from George Washington — город Вашингтон назван в честь Джорджа Вашингтона
this apparatus takes ifs name from the inventor — этот аппарат назван по имени изобретателя
10. 1) преодолевать ()
to take a hurdle [a grade] — брать барьер [подъём]
the horse took the ditch [the fence] — лошадь перепрыгнула через канаву [забор]
the car took the corner at full speed — машина свернула за угол на полной скорости
2) выигрывать, побеждать, одерживать верх ()
the visiting team took the game 8 to 1 — команда гостей выиграла встречу со счётом 8:1
3) выигрывать, завоёвывать, брать (); занимать ()
to take (the) first prize — завоевать /получить/ первую премию
who took the first place? — кто занял первое место?
11. (into)
1) посвящать ()
to take smb. into the secret — посвятить кого-л. в тайну
to take smb. into one’s confidence — оказать доверие /довериться/ кому-л.; поделиться с кем-л.; сделать кого-л. поверенным своих тайн
we took him into the details — мы ознакомили его с подробностями; мы ввели его в курс дела
2) принимать ()
to take smth. into account /into consideration/ — принять что-л. во внимание, учесть что-л.
12. 1) изучать ()
I shall take French — я буду изучать французский язык, я буду заниматься французским
you should take a course in physiology — вам следует заняться физиологией /прослушать курс физиологии/
2) вести ()
he always takes botany in the park — он всегда проводит занятия по ботанике в парке
13. определять (); снимать ()
to take the /a/ temperature — измерять температуру
to take azimuth — засекать направление, брать азимут
to take bearings — а) ориентироваться; уяснять обстановку; б) пеленговать
14. носить, иметь размер ()
what size do you take in shoes? — какой размер обуви вы носите?
she takes sevens /a seven/ in gloves — она носит седьмой номер перчаток
15. подвергаться (); нести ()
to take a light [severe] punishment — а) получить лёгкое [серьёзное] повреждение; б) нести незначительные [большие] потери
16. 1) выдерживать, переносить ()
I don’t know how he can take it — я не знаю, как он (это) выдерживает
she takes the rough with the smooth — она стойко переносит превратности судьбы
he always takes what comes to him — он всегда мирится с тем, что есть
2) (take it)
выносить, терпеть
he can dish it out but he can’t take it — он может любого отделать /любому всыпать по первое число/, но сам такого обращения ни от кого не потерпит
3) (take it)
разг. держать ()
4) выдерживать ()
17. заболеть; заразиться ()
18. поддаваться ()
19. впитывать, поглощать ()
II Б
1. 1) направляться куда-л.
to take to the field — направиться в поле; выйти в поле [ тж. ]
he took to the road again — он вновь вышел /вернулся/ на дорогу [ тж. 4, 4)]
the guerillas took to the mountains — партизаны ушли в горы /скрылись в горах/
2) пересекать что-л., идти через что-л.
3)
идти, течь
в каком-л. направлении ()
2.
1) доставлять, относить, отводить, отвозить кого-л., что-л. куда-л., к кому-л.
to take smb. home — отвезти /отвести, проводить/ кого-л. домой
may I take you home? — можно мне проводить вас (домой)?
to take smb. to the hospital — доставить /отвезти/ кого-л. в больницу
he was taken to the police station — его доставили /отвели/ в полицейский участок
don’t worry, I’ll take the book to your father — не беспокойтесь, я отнесу книгу вашему отцу
it was I who took the news to him — это /именно/ я сообщил ему эту новость
the butler took the lawyer to the old lady — дворецкий провёл /проводил/ адвоката к старой даме
2) приводить кого-л. куда-л.
what took you to the city today? — что привело вас сегодня в город?
business took him to London — он поехал в Лондон по делу, дела заставили его поехать в Лондон
3) брать кого-л., что-л. (с собой) куда-л.
why don’t you take the manuscript to the country? — почему бы тебе не взять рукопись с собой в деревню?
4) выводить, приводить кого-л. куда-л. ()
where will this road take me? — куда эта дорога выведет меня?
3. выводить кого-л. ()
to take smb. for a ride — взять кого-л. (с собой) на прогулку () [ тж. ]
4.
1) пристраститься к чему-л.
to take to drink /to drinking, to the bottle/ — пристраститься к вину, запить
2) проявлять интерес, симпатию к чему-л.
he didn’t take to the idea — его эта идея не заинтересовала, ему эта идея не понравилась /не пришлась по вкусу/
does he take to Latin? — он с удовольствием занимается латынью?
I took to instant coffee — я полюбил быстрорастворимый кофе, быстрорастворимый кофе пришёлся мне по вкусу
3) привыкать, приспосабливаться к чему-л.
fruit trees take badly to the soil — фруктовые деревья плохо акклиматизируются на этой почве
4) обращаться, прибегать к чему-л.
the ship was sinking and they had to take to the boats — корабль тонул, и им пришлось воспользоваться лодками
he took to the road again — он снова пустился в странствия, он вернулся к бродячему образу жизни [ тж. 1, 1)]
to take to one’s bed — слечь, заболеть
5) начинать заниматься чем-л.
to take to literature — заняться литературой, стать писателем
to take to the stage — поступить в театр, стать актёром
5. 1) полюбить кого-л., почувствовать к кому-л. симпатию
they have taken to each other — они понравились друг другу, они потянулись друг к другу
2) выступать против кого-л.
6.
1) походить на кого-л.
2) подражать
his followers take after him in this particular — его сторонники следуют его примеру в этом отношении
7. 1) принимать кого-л., что-л. за кого-л., что-л.
I am not the person you take me for — я не тот, за кого вы меня принимаете
do you take me for a fool? — вы принимаете меня за дурака?, вы считаете меня дураком?
2) считать кого-л., что-л. кем-л., чем-л., принимать кого-л., что-л. за кого-л., что-л.
I took him to be an honest man — я принял его за честного человека; он мне показался честным человеком
do you take me to be a fool? — вы считаете меня дураком?, вы принимаете меня за дурака?
how old do you take him to be? — как по-вашему, сколько ему лет?
8.
1) снимать что-л. с чего-л.
to take the saucepan off the fire [the lid off the pan] — снять кастрюлю с огня [крышку с кастрюли]
2) снимать, вычитать что-л. из чего-л.
to take 3 shillings off the price of smth. — снизить цену на что-л. на три шиллинга
3) заимствовать что-л. у кого-л., подражать, копировать; пародировать, передразнивать
her hairdo was taken off a famous actress — причёску она взяла /заимствовала/ у одной известной актрисы
she takes her manners off him — своими манерами /своим поведением/ она подражает ему
4) отвлекать что-л., кого-л. от чего-л., кого-л.
to take smb.’s attention off smth. — отвлечь чьё-л. внимание от чего-л.
to take smb.’s mind off smth. — отвлечь чьи-л. мысли от чего-л.
I hope the child will take his mind off his troubles — я надеюсь, (что) ребёнок заставит его забыть неприятности
to take one’s mind off smth. — забыть что-л.
I can’t take my mind off this misfortune — я не могу забыть об этом несчастье
he couldn’t take his eyes off the picture — он не мог оторваться /отвести глаз/ от картины
to take smb. off his work — отвлекать кого-л. от работы, мешать кому-л. работать
5) избавлять что-л., кого-л. от чего-л., кого-л.
he took the responsibility [the blame] off me — он снял с меня ответственность [вину]
he took him [the responsibility, all the worries] off my hands — он избавил меня от него [от ответственности, от всех хлопот]
6) отстранять кого-л. от чего-л.
to take smb. off the job — отстранить кого-л. от работы
7) вычёркивать, изымать кого-л. из чего-л.
to take smb. off the list — вычеркнуть /изъять/ кого-л. из списка
to take a ship off the active list — вычеркнуть корабль из числа действующих
сбивать кого-л. с чего-л.
the waves took me off my feet — волны сбили меня с ног [ тж. ]
9. 1) вычитать что-л. из чего-л.
if we take two from five we’ll have tree left — если вычесть два из пяти, останется /в остатке будет/ три
the storekeeper took a dollar from the price — лавочник сбавил цену на доллар
2) снижать, ослаблять
to take from the value of smth. — снижать ценность, стоимость чего-л.
it doesn’t take from the effect of the play — это не ослабляет впечатления, которое производит пьеса
to take from the merit of smb. — умалять чьи-л. достоинства
10.
1) выносить что-л. откуда-л.
books must not be taken out of the library — книги нельзя выносить из библиотеки
2) вынимать что-л. откуда-л.
3) отвлекать, развлекать кого-л.
a drive in the country will take her out of herself — поездка за город развлечёт её /отвлечёт её от мрачных мыслей/
4) устранять кого-л.
to take smb. out of one’s way — устранить кого-л. (со своего пути)
11.
1) заставить кого-л. сделать что-л.
I took him through a book of Livy — я заставил его прочесть (одну) книгу Ливия
to take smb. through the first two books of English — прочитать с кем-л. первые две английские книги, помочь кому-л. справиться с двумя первыми английскими книгами
2) заставить кого-л. пройти через что-л.; подвергнуть кого-л. чему-л.
12. вести что-л., кого-л. вниз по чему-л.
to take a little boat down the Mississippi — пройти /совершить путешествие/ на маленькой лодке вниз по Миссисипи
13. доводить что-л. до какого-л. времени
14. водить кого-л., показывать кому-л. что-л. (
помещение и т. п.)
to take smb. over a house [a museum] — показывать кому-л. дом [музей], водить кого-л. по дому [по музею]
15. попадать кому-л. по какому-л. месту, ударять кого-л. по чему-л.
the blow took me across the arm [over the head] — удар пришёлся мне по руке [по голове]
16. браться за что-л., брать на себя выполнение чего-л.
to take upon oneself to distribute food — взять на себя распределение продовольствия
III А
1)
в сочетании с последующим отглагольным существительным выражает единичный акт или кратковременное действие, соответствующее значению существительного:
to take a walk — погулять; прогуляться, пройтись
to take a turn — а) повернуть; б) прогуляться, пройтись; покататься, проехаться
to take a step — шагнуть [ тж. 2)]
to take a run — разбежаться [ тж. ]
to take a jump /a leap/ — прыгнуть
to take a nap — вздремнуть; соснуть
to take a look /a glance/ — взглянуть
to take a shot — выстрелить [ тж. ]
to take a risk /a chance/ — рискнуть
to take (a) breath — а) вдохнуть; б) перевести дыхание; he stopped to take (a) breath — он остановился, чтобы перевести дыхание /передохнуть/
to take (one’s) leave — прощаться, уходить
to take an examination — сдавать /держать/ экзамен
to take an oath — а) дать клятву, поклясться; б) принимать присягу
2)
в сочетании с существительным выражает действие, носящее общий характер:
to take action — а) действовать, принимать меры; I felt I had to take action — я чувствовал, что мне необходимо что-то сделать /начать действовать, принять меры/; б) возбуждать судебное дело
to take steps — принимать меры [ тж. 1)]
what steps did you take to help them? — какие вы приняли меры /что вы предприняли/, чтобы помочь им?
to take effect — а) возыметь, оказать действие; when the pills took effect — когда пилюли подействовали, б) вступить в силу; the law will take effect next year — закон вступит в силу с будущего года
to take place — случаться, происходить
to take part — участвовать, принимать участие [ тж. I 4, 1)]
take post! — по местам!
to take root — пустить корни, укорениться
to take hold — а) схватить; he took hold of my arm — он схватил меня за руку; он ухватился за мою руку; б) овладевать; my plane had taken hold upon his fancy — мой план захватил его воображение; the fashion took hold — мода укоренилась
to take possession — а) стать владельцем, вступить во владение; б) овладеть, захватить
to take aim /sight/ — прицеливаться
to take counsel — совещаться; советоваться
to take advice — а) советоваться, консультироваться; б) следовать совету; take my advice — послушайтесь доброго совета; to take legal advice — брать консультацию у юриста
to take account — принимать во внимание, учитывать
you must take account of his illness — вы должны учитывать, что он был болен
they took advantage of the old woman — они обманули /провели/ эту старую женщину
to take the privilege — воспользоваться правом /привилегией/
we take this opportunity of thanking /to thank/ you — мы пользуемся случаем, чтобы поблагодарить вас
to take interest — интересоваться, проявлять интерес; увлекаться ()
to take pleasure /delight/ — находить удовольствие
to take pity — проявлять жалость /милосердие/
to take trouble — стараться, прилагать усилия; брать на себя труд
she took great pains with her composition — она очень усердно работала над своим сочинением
to take comfort — успокоиться, утешиться
to take courage /heart/ — мужаться; воспрянуть духом; приободриться; не унывать
take courage! — мужайся!, не робей!
to take cover — прятаться; скрываться
to take refuge /shelter/ — укрыться, найти убежище
in his old age he took refuge from his loneliness in his childhood memories — в старости он спасался /находил убежище/ от одиночества в воспоминаниях детства
to take fire — загораться, воспламеняться
to take warning — остерегаться; внять предупреждению
to take notice — замечать; обращать (своё) внимание
to take heed — а) обращать внимание; замечать; б) быть осторожным, соблюдать осторожность
to take care — быть осторожным; take care how you behave — смотри, веди себя осторожно
to take care of smb., smth. — смотреть, присматривать за кем-л., чем-л., заботиться о ком-л., чём-л.
who will take care of the baby? — кто позаботится о ребёнке?, кто присмотрит за ребёнком?
to take a liking /a fancy/ to smb. — полюбить кого-л.
to take a dislike to smb. — невзлюбить кого-л.
I’ll take and bounce a rock on your head — вот возьму и тресну тебя камнем по башке
to take a drop — выпить, подвыпить
to take (a drop /a glass/) too much — хватить /хлебнуть/ лишнего
to take the chair — занять председательское место, председательствовать; открыть заседание [ тж. II А 6]
to take the veil — облачиться в одежду монахини; уйти в монастырь
to take the floor — а) выступать, брать слово; б) пойти танцевать
to take for granted — считать само собой разумеющимся /не требующим доказательств/; принимать на веру
to take too much for granted — быть слишком самонадеянным; позволять себе слишком много
to take smth. to pieces — разобрать что-л.
to take a stick to smb. — побить /отделать/ кого-л. палкой
take it or leave it — на ваше усмотрение; как хотите, как угодно
to take a turn for the better, to take a favourable turn — измениться к лучшему, пойти на лад
to take a turn for the worse — измениться к худшему, ухудшиться
to take stock (of smth., smb.) — [ stock I ]
to take it out of smb. — а) утомлять, лишать сил кого-л.; the long climb took it out of me — длинный подъём утомил меня; the heat takes it out of me — от жары я очень устаю жара лишает меня сил; the illness has taken it out of him — он обессилел от болезни; б) отомстить кому-л.; I will take it out of you /of your hide/ — я отомщу тебе за это; это тебе даром не пройдёт, ты мне за это заплатишь, так просто ты не отделаешься; я с тобой рассчитаюсь /расквитаюсь/; he will take it out of me /of my hide/ — он отыграется на мне, он мне отомстит за это
to take smb.’s measure — а) снимать мерку с кого-л.; б) присматриваться к кому-л.; определять чей-л. характер; в) распознать /раскусить/ кого-л.
to take sides — присоединиться /примкнуть/ к той или другой стороне
to take smb.’s side /part/, to take sides /part/ with smb. — стать на /принять/ чью-л. сторону
to take to one’s heels — улизнуть, удрать, дать стрекача, пуститься наутёк
to take one’s hook — смотать удочки, дать тягу
to take the cake /the biscuit, the bun/ — занять /выйти на/ первое место; получить приз
it takes the cake! — это превосходит всё!, дальше идти некуда!
to take off one’s hat to smb. — восхищаться кем-л., преклоняться перед кем-л., снимать шляпу перед кем-л.
to take a back seat — а) отойти на задний план, стушеваться; б) занимать скромное положение; [ тж. II А 6]
to take a run at smth. — попытаться заняться чем-л. [ тж. III А 1)]
to take a shot /a swing/ at smth. /at doing smth./ — попытаться /рискнуть/ сделать что-л. [ тж. III А 1)]
to take liberties with smb. — позволять себе вольности по отношению к кому-л.; быть непозволительно фамильярным с кем-л.
I am not taking any — ≅ слуга покорный!
to take one’s hair down — разойтись вовсю, разбушеваться
to take smb. for a ride — прикончить /укокошить/ кого-л. [ тж. II Б 3]
to take the starch /the frills/ out of smb. — сбить спесь с кого-л., осадить кого-л.
to take smth. with a grain of salt — относиться к чему-л. скептически /недоверчиво, критически/
to take the bit between the /one’s/ teeth — закусить удила, пойти напролом
to take a load from /off/ smb.’s mind — снять тяжесть с души у кого-л.
you’ve taken a load off my mind — ты снял тяжесть с моей души; у меня от сердца отлегло
to take a load from /off/ one’s feet — сесть
to take a leaf out of smb.’s book — следовать чьему-л. примеру, подражать кому-л.
to take a rise out of smb. rise I 15
to take in hand — а) взять в руки, прибрать к рукам; б) взять в свои руки; взяться, браться ()
to take smb. to task task I
to take smb. off his feet — вызвать чей-л. восторг; поразить /увлечь, потрясти/ кого-л. [ тж. II Б 8, 8)]
to take smb. out of his way — доставлять кому-л. лишние хлопоты
to take it into one’s head — вбить /забрать/ себе в голову
to take one’s courage in both hands — набраться храбрости, собраться с духом
to take exception to smth. — возражать /протестовать/ против чего-л.
to take the name of God /the Lord’s name/ in vain — богохульствовать, кощунствовать; упоминать имя господа всуе
to take a /one’s/ call, to take the curtain — выходить на аплодисменты
to take in flank [in rear] — атаковать с фланга [с тыла]
take your time! — не спеши(те)!, не торопи(те)сь!
he took his time over the job — он делал работу медленно /не спеша/
the devil take him! — чёрт бы его побрал!
НБАРС > take
18
run
1. I
1) set off running пуститься бежать; run and fetch the doctor сбегай за врачом; when I called he came running когда я позвал его, он тут же прибежал /примчался/; the enemy ran противник бежал; he dropped his gun and ran он бросил ружье и пустился наутек; I must run мне надо бежать /срочно идти/
2) a ball runs мяч и т.д. катится; a wheel runs колесо вращается /вертится/
3) water runs вода и т.д. течет /льется/; the pus was running сочился гной; the ice cream is beginning to run мороженое и т.д. потекло; the candle ran свеча оплыла; the butter ran масло растаяло; this ink does not run эти чернила не расплываются; colours are guaranteed not to run прочность красок гарантируется; I’m afraid the colours ran when I washed that skirt к сожалению, юбка в стирке полиняла; wash this towel separately the dye runs стирай это полотенце отдельно run оно линяет || let water run спустить воду
4) the tap runs кран и т.д. течет; who has left the tap running? кто оставил кран открытым /не закрыл кран/?; this pen runs ручка течет /сажает кляксы/; his nose is running у него течет из носу, у него насморк; his eyes are running у него слезятся глаза; we laughed till our eyes ran мы смеялись до слез; an ulcer that runs язва и т.д., которая гноится
5) trains run поезда и т.д. ходят; trams are not running трамваи не ходят
6) a motor runs мотор и т.д. работает; the lift is not running лифт не работает; leave the engine running не выключай мотор; the plant has ceased running завод встал /остановился/; the clock runs часы идут /ходят/
9) the agreement has two more years to run срок соглашения и т.д. действует еще два года
2. II
1) run in some manner run run fast бегать быстро и т.д.; the horse runs well лошадь хорошо бежит /идет/, у лошади хороший ход; run somewhere run about бегать повсюду, суетиться, сновать взад и вперед; let the dogs run about пусть собаки побегают /порезвятся/; the children are running about дети играют /резвятся/; chickens run about as soon as they are out of the shell стоит только цыплятам вылупиться, как они начинают бегать; run up /upstairs/ бегать вверх [по лестнице]; run upstairs and get the iodine сбегай наверх и принеси йод; run at some time I must run now мне пора бежать /уходить/
2) run in some manner the river runs quietly река течет спокойно и т.д.; the current is running strong сейчас сильное течение; the tide is running strong вода сильно поднимается , blood ran in torrents кровь лилась ручьями; his ideas ran freely его мысли текли свободно; run somewhere the water has run out вся вода вытекла
3) run at some time these pens often run эти ручки и т.д. часто текут
4) run at some time these trains run daily /every day/ эти поезда и т.д. ходят ежедневно и т.д.; the traffic runs day and night движение на улице не прекращается ни днем ни ночью; the 9 o’clock train is not running today девятичасовой поезд сегодня отменен /не ходит/
5) run in some manner an engine runs smoothly мотор и т.д. работает ритмично и т.д.; the саг is running nicely машина идет хорошо; the printing-press doesn’t run properly печатный станок плохо работает; the drawer doesn’t run easily ящик открывается /выдвигается/ с трудом; how does your new watch runrun? как идут ваши новые часы?
7) run somewhere the road runs east дорога и т.д. идет /тянется/ на восток и т.д.; the river runs south река течет на юг; new streets will run here здесь пройдут /будут проложены/ новые улицы
run in some manner months run fast быстро проходит месяц за месяцем; time runs fast время летит быстро; his life runs smoothly жизнь его течет спокойно /гладко/ и т.д.; how time runs! как бежит /летит/ время!
9) run for some time this law will run much longer этот закон будет действовать значительно дольше; run at /in/ some place regions where these rules do not run районы и т.д., где не действуют эти правила /на которые не распространяются эти правила/; this writ doesn’t run here здесь это постановление /распоряжение/ не действует / не имеет силы/
10) run in some manner the letter ran thus… письмо и т.д. гласило следующее…; so the story ran вот что говорилось в рассказе; this is how the tune runs вот как звучит эта мелодия; I don’t remember how the first line runs я не помню первую строку
13) run in some manner all my arrangements ran smoothly все шло, как было обусловлено; is everything running well in your office? на работе у вас все в порядке?, дела на работе идут нормально?
3. III
1) run smth. run a mile пробежать милю и т.д., участвовать в беге на одну милю и т.д.; run a distance бежать на какую-л. дистанцию; run a race участвовать в забеге /в скачках/; the children ran races дети бегали наперегонки
2) run smth. run errands /messages/ быть посыльным; быть на посылках; I want you to run an errand я хочу послать тебя с поручением
3) run smb., smth. run a fox гнать /преследовать лису/ и т.д.; run a false scent идти по ложному следу; run cattle гнать скот и т.д.; run logs сплавлять /гнать/ лес /бревна/
5) run smth. run cargoes перевозить /транспортировать/ грузы и т.д.; run arms нелегально /контрабандой/ ввозить в страну оружие и т.д.
6) run smth., smb. run a blockade прорвать /прорваться через/ блокаду; run the rapids пройти /преодолеть/ пороги; run the guard проскользнуть /пройти незамеченным/ мимо охраны
7) run smth. run a саг водить машину и т.д.; he runs a blue Volga он ездит на голубой «Волге»; run the engine запускать мотор /двигатель/; run a tractor работать на тракторе и т.д.; can you run a washing-machine? вы умеете обращаться со стиральной машиной?; run a bath наполнить ванну
10) run some distance the river run 200 miles река тянется на 200 миль
11) || run its course идти своим чередом; the illness must run its course болезнь должна идти своим ходом; the war was running its course война все продолжалась
12) run smth. run a business управлять предприятием и т.д.; run a theatre руководить театром и т.д.; run a shop заведовать магазином и т.д.; run a competition проводить соревнования и т.д.; run the external affairs of a country направлять внешнюю политику государства, руководить внешней политикой страны; run a new system of payment осуществлять /внедрять/ новую систему оплаты; run smb.’s house вести чье-л. хозяйство; she runs the household она ведет хозяйство; весь дом на ней; run the show cool. заправлять чем-л.; who is running the show? кто здесь главный?; run one’s life самому строить свою жизнь ; run experiments ставить /проводить/ опыты; run a blood test сделать анализ крови
13) run smb. run a candidate выставлять чью-л. кандидатуру, выдвигать кого-л. кандидатом
14) semiaux run smth. run debts залезать в /делать/ долги; run a temperature температурить
15) id run smth. run a risk подвергаться риску и т.д.; run chances положиться на счастье
4. IV
1) run smth. т some time this bus runs 40 miles автобус и т.д. делает сорок миль в час и т.д.; we ran 20 knots a day мы делали двадцать узлов в день
2) run smb. in some manner run smb. fast гнать кого-л. быстро; run smb. somewhere run a horse up and down прохаживать лошадь [взад и вперед]; run the gun out выкапывать орудие; run the car downhill ехать на машине с горы
3) run smth. at some time run a bus every three minutes отправлять автобус каждые три минуты; run cars day and night держать машины на линии круглые сутки, обеспечивать работу у машин круглосуточно
4) run smb. somewhere run smb. home отвозить кого-л. домой; run smb. out выгнать кого-л.
5) run smth. for some time run the machine 24 hours a day работать на машине и т.д. двадцать четыре часа в сутки /круглосуточно/; run 500 barrels of oil daily выпускать 500 бочек масла и т.д. в день
6) run smth. at some time run a film often демонстрировать /показывать/ фильм часто и т.д.; I’ll run the first part of the film through again я прокручу еще раз первую часть фильма
7) run smth. at some time interviews ran twenty minutes behind интервью и т.д. началось на двадцать минут позже; the rehearsal can ten minutes earlier репетиция и т.д. началась на десять минут раньше
5. V
1) run smb. some distance run a fox five miles преследовать /гнать/ лису и т.д. пять миль и т.д.
2) run smb. some sum of money the dress will run you a considerable sum of money это платье и т.д. будет вам дорого стоить
6. VI
semiaux run smb. to some state run smb. breathless гонять кого-л. до изнеможения || run smb. close не уступать кому-л., быть чьим-л. опасным противником /соперником/; run smth. close быть почти равным чему-л.; run it fine иметь в обрез
7. XI
1) be run after she is much run after a) с ней многие ищут знакомства; б) за ней многие ухаживают; I hate to feel that I am being run after терпеть не могу, когда за мной бегают
2) || be run off one’s feet coll. сбиться с ног; I was run off my feet that day я набегался за день
4) be run at some time sleepingcars are run twice a week поезда со спальными вагонами и т.д. ходят два раза в неделю и т.д.; be run somewhere these trains are run between X and Y эти поезда курсируют между X и Y
7) be run through he was run through and through ему было нанесено множество колотых ран; be run through by smth. he was run through by a bayonet его пронзили штыком, его закололи штыком
be run at some time the race will be run tomorrow скачки и т.д. состоятся /будут проводиться/ завтра и т.д.; the cup will be run for today сегодня состоятся соревнования на кубок /состоится розыгрыш кубка/; be run in some condition the Derby was run in a snowstorm дерби проводилось во время сильного снегопада /вьюги/ и т.д.; be run as smth. this business is run /is being run/ as a commercial enterprise /on a commercial basis/ это дело и т.д. ведется на коммерческой основе; be run by smb. he is run by his wife он под башмаком у своей жены и т.д.; the school is run by a committee школа управляется советом
8. XIII
run to do smth. run to catch the train бежать /торопиться/, чтобы успеть на писал и т.д.; she ran to help us она бросилась нам на помощь
9. XV
2) run in some order run second a) бежать вторым и т.д.; б) идти /прийти/ вторым и т.д.; my horse ran last моя лошадь пришла последней /заняла последнее место/
3) abs run parallel идти /бежать/ параллельно /бок о бок/ || run foul of smth. налететь на что-л.; run foul of a hidden reef налететь на скрытый риф; run foul of the law нарушить закон; run foul of smb. вызвать чье-л. недовольство; the ships ran foul of each other корабли столкнулись [в море]
4) semiaux run to some state run low /short/ a) понижаться, опускаться; б) иссякать; our provisions /our supplies, our stock, our stores /are running low /short/ наши запасы кончаются /на исходе/; I am running short of time у меня остается мало времени; run dry высыхать, пересыхать; the well ran dry колодец высох; the river ran dry река пересохла; my imagination ran dry моя фантазия иссякла, мое воображение истощилось; run cold похолодеть; my blood ran cold у меня кровь застыла в жилах; run hot нагреваться; wait till the water runs hot at the tap подожди, пока из крана пойдет горячая вода; run clear быть чистым; rivers run clear вода в реках частая; run high a) подниматься; б) возрастать; the sea runs high море волнуется; the waves run high волны вздымаются; the tide runs high /strong/ прилив нарастает, вода прибывает; feelings /passions/ run high страсти бушуют; the debates ran high споры разгорелись; the prices run high цены растут; run strong набирать силу; run mad сходить с ума; run wild не знать удержу; she lets her children run wild она оставляет детей без присмотра; the garden ran wild сад запущен; we are letting the flowers run wild за цветами у нас никто не ухаживает; his imagination ran wild у него разыгралось воображение; run a certain size apples run big this year яблоки и т.д. в этом году крупные и т.д.
10. XVI
1) run about smth. run about the streets бегать по улицам и т.д.; run across the road перебегать дорогу и т.д.; run down the road бежать вниз по дороге и т.д.; run along the wall бежать вдоль стены и т.д.; run up the path бежать вверх по тропинке и т.д.; run out of the house выбежать из дома и т.д.; run into a room вбежать в комнату; run through the garden пробегать через сад и т.д.; every morning he ran around the garden to keep in condition каждое утро он бегал по саду, чтобы быть в форме; run to /towards/ smth., smb. run towards the door подбежать /броситься/ к двери и т.д.; run before smb. run before the crowd бежать впереди толпы и т.д.; he ran past her without saying «hello» он пробежал мимо и даже не поздоровался; run before the wind идти по ветру
2) run after smb., smth. run after the burglar гнаться за грабителем и т.д.; don’t bother running after the bus, you’ll never catch it какой толк бежать за автобусом, все равно его не догонишь; run after him, he’s left his wallet behind догони его, он забыл свой бумажник; who’s running after you? кто за вами гонится?; I can’t keep running after you all day! coll. я не могу бегать за тобой весь день!; run from smth., smb. run from the village бежать из деревни и т.д.; run to smth., smb. run to smb.’s help поспешить кому-л. на помощь; run to the post-office сбегать на почту; run for the doctor сбегать за врачом и т.д.; run for a prize бежать на приз; run to smb. for help бежать к кому-л. за помощью; run to his mother with every little problem бегать к матери и т.д. с каждой мелочью; run in smth. run in a race участвовать в забеге /в соревнованиях по бегу/ || run for one’s life colt. бежать во весь дух; run for it coll, бежать что есть мочи
3) run after smb. coll. she runs after every good-looking man in the village она бегает за каждым красивым парнем в деревне; you shouldn’t run after him не надо вешаться ему на шею, run after the great увлекаться великими людьми: run after smth. coll. he runs after the country club set он стремится попасть в круг членов загородного клуба; run after new theories увлекаться новыми веяниями
4) run along smth. run along the highway двигаться /мчаться, нестись/ по шоссе и т.д.; cars run along these roads по этим дорогам движутся автомобили; sledges run well over frozen snow сани хорошо скользят по мерзлому снегу, the train ran past the signal поезд проскочил светофор; the ball ran past the hole шарик прокатился мимо лунки; the ball ran over the curb and into the street мяч перекатился через обочину и попал /выкатился/ на дорогу; run on snow передвигаться /катиться, скользить/ по снегу и т.д.; trains run on rails поезда ходят по рельсам; the table runs on wheels стол передвигается на колесиках; file drawers run on ball bearings каталожные ящики двигаются /выдвигаются, ходят/ на подшипниках; the fire ran along the ground огонь побежал по земле the fire ran through the-building огонь охватил все здание; run at some speed run at a very high speed двигаться с очень большой скоростью и т.д. the train ran at an illegal speed поезд шел с превышением предела скорости
5) run at smb. run at the enemy
6) run down smth. run down the wind screen катится /стекать/ по ветровому стеклу и т.д.; the rapids run over the rocks на камнях вода образовывает пороги; run over the table растекаться или рассыпаться по столу и т.д.; wax ran down the burning candle воск оплывал и стекал по горящей свече; the river runs into the ocean река впадает в океан и т.д.; water is running into the bath в ванну наливается вода; water runs from a tap из крана и т.д. бежит /льётся вода; sweat was running from his forehead у него по лбу струился пот; blood ran from a wound из раны и т.д. потекла кровь; tears ran from her eyes у нее из глаз катились слезы; he is running at the nose у него течет из носу ; I felt tile blood running to my head я чувствовал, как кровь бросилась мне в голову; good blood runs in his veins в его жилах течет хорошая кровь; the colours run in the washing при стирке краски линяют; run with smth. run with sweat взмокнуть от пота, обливаться потом; his eyes ran with tears у него глаза наполнились слезами; the floor ran with water пол и т.д. был залит водой и т.д.; run off smb. water ran off him с него стекала вода id run off smb. as /like/ water off a duck’s back = как с гуся вода; her words ran off him like water off a duck’s back на все ее слова и т.д. он не обращал ни малейшего внимания
7) run to ) smth. a morning train runs to Paris в Париж и т.д. ходит утренний поезд; trains run between the capitals of these countries между столицами этих стран и т.д. ходят /курсируют/ поезда и т.д.
run on smth. cars run on gasoline автомобили работают на бензине; the apparatus runs off the mains аппаратура работает от сети
10) run across smth. the road runs across the plain дорога и т.д. проходит по равнине и т.д.; a corridor runs through the house по всей длине дома тянется коридор; shelves run round the walls по всем стенам идут полки; a fence runs round the house дом обнесен забором: ivy runs all over the wall плющ вьется по всей стене и т.д.; vine.runs over the porch крыльцо увито виноградом; a scar runs across his left cheek через всю его левую щеку проходит шрам; run from smth. to smth. the chain of mountains runs from north to south горная цепь тянется с севера на юг; shelves run from floor to ceiling полки идут от пола до потолка; this road runs from the village to the station эта дорога идет от деревни к станции; run for some distance the river runs for 200 miles река и т.д. тянется на двести миль и т.д.
11) run in smth. what sizes do these dresses run in? каких размеров бывают в продаже эти платья?; run in certain numbers иметь определенные номера; on this side house numbers run in odd numbers по этой стороне [улицы] идут нечетные номера домов
12) run over smth. his fingers ran over the strings он пробежал пальцами по струнам и т.д.; run over one’s pockets ощупать свой карманы; run over the seams of the boat осмотреть /ощупать/ швы лодки
13) run down smth. a cheer ran down the line возгласы одобрения /крики ура/ прокатились по строю ; a murmur ran through the crowd по толпе пробежал /прокатился/ ропот ; the news ran all over the town новость облетела весь город; rumours ran through the village no деревне и т.д. прошли /разнеслись/ слухи; a thought ran in /through/ his head /his mind/ у него в голове пронеслась /промелькнула/ мысль и т.д.; this idea run-s through the whole book эта идея проходит через /пронизывает/ всю книгу; the song kept running in my mind /through my head/ эта песенка и т.д. неотвязно звучала у меня в ушах; his influence runs through every department его влияние чувствуется /ощущается/ во всех отделах; run up /down/ smth. a cold shiver ran up /down/ his spine холодная дрожь пробежала у него по спине; a sharp pain ran up /down/ his arm он почувствовал острую боль в руке и т.д.
14) run into smth. days ran into weeks дни складывались в недели; one year ran into the next шел год за годом
15) run on smth. the talk ran on this point разговор и т.д. вертелся вокруг этого вопроса и т.д.; the conversation ran on politics разговор шел о политике; the boy’s thoughts /mind/ kept running on the same theme мальчик все время думал об одном и том же и т.д. || run along familiar lines касаться привычных тем, думать или говорить традиционно
17) run out of smth. we have run out of sugar у нас кончился сахар и т.д.
18) run over smth. run over one’s notes просмотреть /пробежать глазами/ свои заметки и т.д.; her eyes ran over the room она окинула комнату беглым взглядом; his eyes ran down the front row and stopped suddenly он глазами пробежал по первому ряду, и вдруг его взгляд на ком-то задержался; don’t run through your work so fast не делайте свою работу в спешке
19) run over/through/ smth. just run over /through/ my lines with me before the rehearsal begins повторите со мной роль до начала репетиции; we’ll run over that song again мы еще раз пропоем эту песенку; she ran over his good points она перечислила его достоинства; run through the scene оживить в своей памяти эту сцену
20) run in smth. the account ran in all the papers сообщение и т.д. было напечатано /опубликовано/ во всех газетах; this item ran under a sensational heading эта информация была напечатана под сенсационным заголовком; political cartoons run on the editorial page политические карикатуры печатаются /помещаются/ на той же полосе, где и передовая статья || run in certain words быть сформулированным определённым образом; the order ran in these words приказ был сформулирован именно следующими словами
21) run into /through /smth. the book ran into /through/ 5 editions эта книга выдержала пять изданий и т.д.
22) run through smth. run through a fortune растратить /растранжирить/ наследство и т.д.; he ran through his father’s money very quickly он очень быстро промотал отцовские деньги; money runs through his fingers [like water through a sieve], he runs through money quickly деньги у него не задерживаются; we run through a lot of sugar in a week мы расходуем много сахара за неделю
23) run in some amount his income runs to ten or twelve thousand pounds его доходы и т.д. исчисляются в десять-двенадцать тысяч фунтов; our hotel bill ran to t 500 наш счет за гостиницу достиг суммы в пятьсот фунтов /равняется пятистам фунтам/; the losses run into five figures убытки выражаются в пятизначных числах; a boat like that runs into a lot of money такая лодка стоит больших денег ; prices run from 50 pence to a pound цены колеблются от пятидесяти пенсов до одного фунта; my money won’t run to a car на машину у меня не хватит денег; we can’t run to a holiday abroad this year в этом году мы себе не можем позволить провести отпуск за границей; the story runs to 16 pages рассказ и т.д. занимает шестнадцать страниц и т.д.; her letter ran to a great length она написала очень длинное письмо
24) run against smth. run against /into/ a tree налететь на дерево и т.д., врезаться в дерево и т.д.; run against a rock наскочить на скалу и т.д.; run into a patch of thick mist попасть в густой туман и т.д.
25) run into smb. run into each other случайно встретить друг друга и т.д.; run across smb. in the street столкнуться с кем-л. на улице; when did you last run across him? когда вы с ним последний раз виделись?; you never know whom you’ll run into at a party никогда не знаешь, кого встретишь на вечеринке
26) run into smth. run into danger попасть в опасное положение и т.д.; run into difficulties очутиться в затруднительном положении; run into debts залезть в долга; run across one of his earliest recordings натолкнуться на /случайно найти/ одну из его ранних записей и т.д.; he ran across her name in the phone book он случайно встретил /увидел/ ее имя в телефонной книге; run against smth. this runs against my interests это идет вразрез с моими интересами
27) run for smth. run for parliament баллотироваться в члены парламента и т.д.; run in smth. run in an election баллотироваться на выборах; how many candidates is the Liberal Party running in the General Election? сколько кандидатов выставляет либеральная партия на выборах?; run against smb. whom will the Republicans run against the Democratic candidate? кого выставят республиканцы против кандидата от демократической партии?
28) aux run in smth. musical talent runs in the family музыкальность и т.д. — их семейная черта ; run to smth. run to sentiment /to sentimentality/ быть склонным /расположенным/ к сентиментальности и т.д.; they run to big noses in that family в их семье у всех большие носы и т.д.; the novel runs to long descriptions в романе слишком много затянутых описаний
11. XIX1
1) run like smb., smth. run like a deer /like a hare, like the devil, like hell, like blazes, like anything/ бежать во весь опор /что есть мочи/
2) run like smth. news run like wildfire новости распространяются как лесной пожар
12. XX3
2) || run as follows гласить следующее; the conversation ran as follows… разговор был такой…
13. XXI1
1) run smth. in smth. run two miles in six minutes проехать две мили за шесть минут; run a race over a mile бежать на дистанцию в одну милю;
2) run smb. across smth. run a horse across a field погонять лошадь по полю; run oneself out of breath бежать так, что начинаешь задыхаться
3) run smb., smth. to smth. run a fox to cover /to earth/ загнать лису в нору; they ran him off his property его согнали с собственной земля; run smb. out of the country выдворить кого-л. из страны; run a саг into a garage завезти машину в гараж и т.д.
4) run smth. in smth. run some water into glasses наливать воду в стаканы и т.д.; run bullets into a mould отливать пули; run oil in a still рафинировать масло; run smth. for smb., smth. run a hot tub for smb. сделать для кого-л. горячую ванну; run the water for a tub наполнять ванну водой
5) run smth. to smth. run ships to London водить корабли и т.д. в Лондон; run smth. between smth. run trains between these towns пускать поезда и т.д. между этими городами; run a ferry between these villages соединить эти деревни паромом; run smth. from smth. to smth. run trains from the capital to other cities пускать поезда и т.д. из столицы в другие города; run smth. during smth. run extra trains during rush hours пускать дополнительные поезда в часы пик
6) run smth., smb. across smth. run guns across the border провозить /переправлять/ оружие и т.д. [контрабандой] через границу ; run smb. up to town отвозить кого-л. в город
7) run smth. at smth. run a factory at a loss иметь от фабрики один убытки; run a саг at small cost тратить на содержание машины немного денег; run smth. off smth. she runs her electric sewing-machine off the mains ее электрическая швейная машина работает от сети; run smth., smb. in smth. run a car in a race участвовать в автогонках и т.д.; he runs horses in races a) он жокей; б) он держит конюшню /скаковых лошадей/
run smth. across smth. run a partition across a room разгородить комнату перегородкой; run a rope across the street натянуть канат через улицу; run a fence around the lot обнести участок забором; run a telephone cable from one place to another проложить /провести/ телефонный кабель от одного пункта в другой, соединять два пункта телефонным кабелем
9) run smth. against smth. run one’s fingers against a door провести пальцами по двери и т.д.; ощупать дверь и т.д.; run a comb through one’s hair расчесать волосы гребнем; run one’s hand over one’s hair пригладить волосы ладонью; run one’s fingers over the strings of a harp пробежать пальцами по струнам арфы и т.д.; run one’s eyes over a page пробежать глазами страницу и т.д.; run one’s finger down the list просмотреть список, водя по строчкам пальцем; run one’s pencil through these names зачеркнуть эти фамилии и т.д. карандашом; run a line on a map провести /прочертить/ линию на карте и т.д.
10) run smth. behind smth. run a few minutes behind schedule не укладываться в расписание ; if we run ten minutes behind schedule the whole evening’s viewing will be thrown out of gear если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена; the programmes are running 10 minutes behind schedule наши программы сегодня запаздывают на десять минут
11) run smb., smth. through smth. run the actors through their parts заставить актеров повторить свои роли или партии; I’d like to run you through that scene я бы хотел, чтобы вы еще раз провели эту сцену
12) run smth. to smth. run tile rumour to its source выяснить источник слухов; run a quotation to earth выяснить, откуда взята цитата
13) run smth. on smth. run the story on page one напечатать рассказ и т.д. на первой странице
14) run smth., smb. into smth., smb. run a саг into a tree врезаться машиной в дерево и т.д.; run a ship on a rock разбить корабль о скалу; run the troops into an ambush загнать или заманить войска в засаду; he ran me into a сор из-за него я налетел на полицейского; run smb. into a corner загнать кого-л. в угол; run smth. against smth. run one’s head against a wall стукнуться /удариться/ головой о стену; run one’s nose against a post разбить нос о столб и т.д.
15) run smth. into smth., smb. run a nail into a board забить /загнать/ гвоздь в доску; run a splinter into one’s toe занозить палец и т.д.; run a thorn into one’s finger загнать шип в палец; run a knife into a loaf разрезать буханку хлеба ножом; run a thread through an eyelet продеть нитку в иголку ; run a sword through one’s enemy пронзить /проколоть/ своего противника шпагой; run smb. through with smth. run a man through with a sword проткнуть кого-л. шпагой
16) || run a stocking on smth. рвать чулок обо что-л.; run a stocking on a nail разодрать чулок о гвоздь
18) run smb. to smth. run smb. into expense ввести кого-л. в расход; run smb. into debts заставить кого-л. влезть в долги; run oneself to death до смерти забегаться || this ran me clean off my legs я из-за этого столько бегал, что теперь ног под собой не чую
19) aux run smth. on smth. I can’t afford to run a car on my salary на свою зарплату я не могу содержать машину; run 60 head of cattle on this ranch держать на ранчо шестьдесят голов скота; run an account at the grocery иметь счет у бакалейщика
14. XXV
1) run if… you’ll have to run if you want to catch the train тебе придется бежать, если ты хочешь успеть на поезд; he used to run when he was at college когда он был студентом, он занимался бегом
English-Russian dictionary of verb phrases > run
19
take13
1) take smb., smth. by smth. take a child by the hand взять ребенка за руку и т.д.; take a man by the throat схватить /взять/ человека за горло; take a baby in one’s arms взять ребенка на руки; he took a girl in his arms он обнял девушку и т.д.; take the stick between one’s knees зажать палку между колен; take one’s head between one’s hands обхватить голову руками; take the trunk on one’s back взвалить сундук себе на спину; take the bit between one’s teeth закусить удила; take smth. from smth. take a book from the table взять книгу со стола и т.д.; take some paper from /out of/ a drawer вытаскивать /вынимать/ бумагу из ящика и т.д.: take a box from under a chair вытаскивать ящик из-под стула; the dog took the food from my hand собака ела /брала пищу/ у меня из рук; take your hand off my shoulder уберите руку с моего плеча и т.д.; can you take the spot out of these pants? можно вывести это пятно с брюк?; it took all the fun out of the game это испортило все удовольствие от игры; take smth. from smb. take a bone from a dog отбирать /отнимать/ кость у собаки и т.д. || take smb. under one’s wing взять кого-л. под свое крылышко /под свою защиту/
2) || take smb. in marriage жениться на ком-л. или выйти замуж за кого-л.; take a widow in marriage жениться на вдове, взять в жены вдову
3) take smb., smth. with smb. take one’s son with one захватить /взять с собой/ своего сына и т.д.; take me with you возьмите меня с собой; take letters with one взять /захватить/ эти письма с собой и т.д.; take an umbrella with you прихватите [с собой] зонтик; take smth. to some place take the dishes to the kitchen относить тарелки на кухню и т.д.; take smth. to smb. take flowers to sick friends относить цветы больным друзьям и т.д.; take the news to him сообщить ему эту новость; take the matter to a lawyer пойти с этим делом к юристу; take smb. to smth. take the children to the cinema сводить детей в кино и т.д.; take a friend to lunch угостить друга завтраком; take a girl to a dance сводить девушку на танцы; take smb. for smth. take a dog for a walk вывести собаку на прогулку
4) take smth. from smb., smth. take presents from boy-friends принимать подарки от поклонников и т.д.
5) take smth. for smth. take the blame for his failure принять на себя вину за его провал и т.д.; take smth. upon oneself he takes a great deal upon himself он очень много на себя берет; take smth. for smth. upon oneself take the responsibility for his safety upon oneself взять на себя ответственность за его безопасность и т.д.; take it upon oneself to do smth. take it upon oneself to speak to them взять на себя /согласиться/ поговорить с ними и т.д.; take smth. with smth. take his remark with a smile встречать /реагировать на/ его замечание и т.д. улыбкой и т.д. || take smth. in bad part /in the wrong way/ принимать /истолковывать/ что-л. превратно; take smth. in good part не обижаться на что-л.; take smb. into one’s confidence довериться кому-л.; take smb. into the secret доверить /поверить/ кому-л. тайну
6) || take smb.’s side /smb.’s part/ in smth. встать на чью-л. сторону в чем-л.; take smb.’s side /smb.’s part/ in an argument /in a controversy/ встать на чью-л. сторону в споре и т.д.; take advantage of smth. воспользоваться чем-л.; take advantage of smb.’s offer воспользоваться чьим-л. предложением и т.д.; take advantage of smb.’s trust злоупотреблять чьим-л. доверием и т.д.
7) take smth. for smth., smb. take a hall for a meeting снимать зал для собрания /под собрание/ и т.д.; take smth. in some place take a house in the country снимать дом загородом и т.д.; take smth. for some time take a cottage for the summer снимать /арендовать/ дачу и т.д. на лето и т.д.
take smb. into smth. take your brother into the business взять вашего брата компаньоном в наше дело; take her into service брать ее на службу; take them into our firm принять их [на службу] в нашу фирму
9) take smth. in smth. take a job in the city наняться на работу в городе и т.д.; take a post in the firm занять какую-л. должность в фирме
10) take smth. to some place take a car to the ferry поехать машиной до переправы и т.д.; take a plane to the North полететь самолетом на север; take a train at N сесть на поезд в N
11) take smth. for smth. take 25 dollars for the use of his car брать двадцать пять долларов за пользование машиной; will you take a check for the bill? можно уплатить вам по счету чеком?; what will you take for it? сколько вы за это хотите?; the man won’t take a cent less for the car он не согласен уступить за машину ни цента
12) take smb. on smth. the blow took him on the nose удар пришелся ему по носу и т.д.
13) take smth. by smth. take a fortress by force захватить крепость и т.д. силой и т.д. || take smb. by surprise захватить кого-л. врасплох; take smb. in the act поймать /застать/ кого-л. на месте преступления
14) take smth. from smth. take two from seven вычесть два из семи и т.д.; this make-up took ten years off her age благодаря косметике она выглядит на десять лет моложе; they took it out of his pay они удержали это из его зарплаты; take 20 per cent off the price снизить цену на двадцать процентов; take a turn off the programme снять выступление /номер/, исключить выступление /номер/ из программы; take the dead leaves and branches off a plant обобрать сухие листья и ветви с растения; take the lid off the saucepan снимать крышку с кастрюли и т.д.; take smb. off smth. take him off his work отстранять его от работы; take her off the assignment отобрать у нее это поручение; take them off the list вычеркнуть их из списка || take smth., smb. off smb.’s hands избавлять кого-л. от чего-л., кого-л.; I’ll take it off your hands at t 10 я куплю это у вас за десять фунтов
15) take smth. in smth. take the first prize in a competition получить первый приз на соревнованиях и т.д.; take the first place in a chess tournament занять первое место в шахматном турнире; take smth. at some place take one’s degree at Oxford получать степень в Оксфорде; take i 100 at Ascot выиграть сто фунтов на скачках в Аскете
16) || take a liking /а fancy/ to smth., smb. проникнуться добрыми чувствами к кому-л., чему-л.; he took a liking to this house ему понравился этот дом и т.д.; he took a liking to my sister ему приглянулась моя сестра; take a dislike to smb., smth. невзлюбить кого-л., что-л.; she took a dislike to me я ей не понравился; take an interest in smb., smth. заинтересоваться кем-л., чем-л.; take an interest in politics интересоваться политикой и т.д., проявлять интерес к политике и т.д.
17) || take time over smth. не спешить делать что-л.; take one’s time over the job не спеша выполнять работу; he took an hour over his dinner он обедал целый час
19) take a certain size in smth. take tens in boots носить десятый размер обуви и т.д.
20) take smth. in some place take one’s meals in a hotel питаться в гостинице и т.д.; take the waters at a spa лечиться водами на курорте; take smth. with smth. take cream with one’s coffee пить кофе со сливками и т.д.; take smth. for smth. take an aspirin for a headache принимать аспирин от головной боли и т.д.; take smth. after smth. take one tablet after each meal принимать по одной таблетке после каждой еды и т.д.
21) take smth. to smth. take tickets to the theatre брать /покупать/ билеты в театр и т.д.
22) take smb. in smth. take smb. in a new dress сфотографировать /снять/ кого-л. /, сделать чей-л. снимок/ в новом платье и т.д.; take smth. from smth. take a print from a negative отпечатать фотографию с негатива
23) take smb., smth. for smb., smth. take you for someone else принимать вас за кого-то другого и т.д.; what do you take me for? за кого вы меня принимаете?; do you take me for a fool? вы что, меня дураком считаете?; take smb., smth. at smth. they take the total population of the country at two and a half million они считают /полагают/, что население страны равно двум с половиной миллионам человек; I suppose we must take it at that я полагаю, мы должны поставить на этом точку; I take it on your say-so я соглашаюсь с этим, потому что вы так говорите /доверяю вам/
24) take some subject’s) in smth. take as many subjects as possible in one’s university days в студенческие годы изучать как можно больше дисциплин; she took four courses in her freshman year на первом курсе она изучала четыре предмета; she took French at school французский язык она изучала в школе; take smth. for smth. I shall take this topic for my composition я возьму эту тему для сочинения; he took China as his subject oil выбрал Китай в качестве темы || take smth. in the examination сдавать экзамен по какому-л. предмету; take French in the exam держать экзамен по французскому языку
25) take smb. in smth. take children in German давать детям уроки немецкого языка; take him in Latin заниматься с ним по латыни /латынью/
26) take smth. during /at/ smth. take notes during /at/ a lecture вести конспект во время лекции, записывать лекцию; take smth. of smth. take notes of all he says записывать все, что он говорит и т.д.; take minutes of the proceedings веста протокол заседания; take smth. on smth. take a broadcast on tape записывать передачу на магнитную ленту и т.д.; take the minutes of a meeting in /by/ shorthand стенографировать протокол; take smth. from dictation писать что-л. под диктовку; take a letter from dictation писать письмо под диктовку
27) take smth. from smth., smb. take its title from the name of the hero называться /получить название/ по имени героя и т.д.; take a passage from a book взять отрывок из книги и т.д.; we take our numbers from the Arabs наша система цифр идет от /заимствована у/ арабов и т.д.
28) take smb. in smth. the cold took me in the chest у меня [от простуды] заложило грудь
29) take smth. to smth. take the next turning to the left свернуть налево у следующего поворота и т.д.; take the road to London поехать по дороге [, ведущей] в Лондон и т.д.
30) take smb. to some place take the man to the hospital отправить /отвезти/ человека в больницу и т.д. ; they took him into a small room ere отвели или поместили в маленькую комнату и т.д.; the road will take you to the river эта дорога и т.д. приведет вас к реке и т.д.; the bus will take you into town этот автобус привезет /доставит/ вас в город и т.д.; only a tram will take you across the bridge через мост можно проехать только трамваем; take him over the house водить его по дому /показывать ему дом/ и т.д.; the work took us to Paris эта работа и т.д. привела нас в Париж; take smb. into custody взять кого-л. под стражу; take smb. to smb. take a son to his mother отвести сына к матери; take smb. out of smth. take her out of the room выведите ее из комнаты; take him out of my way уберите его с моей дороги; take smth. from smth. take the case from court to court передавать дело из одного суда в другой; take the case out of court забрать дело из суда
31) take smb. through smth. take the boy through a book помочь мальчику прочесть книгу и т.д.; take smb. through college помочь кому-л. [деньгами] окончить колледж; save enough money to take you through college скопить достаточную сумму [денег], чтобы заплатить за обучение в колледже
32) aux || take pride in smth. гордиться чем-л.; take pride in his schoolwork гордиться своей работой или своими успехами в школе и т.д.; take credit for smth. приписывать себе /ставить себе в заслугу/ что-л.; he took credit for my work он приписал себе мои достижения; take offence at smth. обижаться /сердиться/ на что-л.; take offence at his remarks /at what he said/ сердиться на его замечания; take part in smth. принимать участие в чем-л.; take part in an enterprise принимать участие в предприятии и т.д.; take pity on smb. пожалеть кого-л.; сжалиться над кем-л.; take pity on the poor man пожалеть несчастного человека и т.д.; take notice of smb., smth. обратить внимание на кого-л., что-л.; don’t take notice of him не обращайте на него внимания; take charge of smth., smb. принимать на себя ответственность за что-л., кого-л., take charge of the luggage заняться багажом и т.д.; who is taking charge of the work while you are away? кто руководит работой в ваше отсутствие?; take care of smth., smb. he will take care of that matter он займется этим вопросом и т.д.; she will take саге of the baby она присмотрит за ребенком; take possession of smth. завладеть чем-л.; take hold of smth., smb. ухватиться за что-л., кого-л.; take hold of the rope ухватиться за веревку и т.д.; take smb., smth. in hand взять кого-л., что-л. в руки; he took himself firmly in hand он взял себя в руки, он овладел собой; take smth., smb. into consideration /into account/ принимать что-л., кого-л. во внимание; take all these facts into consideration /into account/ принять во внимание /учесть/ все эти факты и т.д.; take it into one’s head to do smth. coll. забрать себе в голову сделать что-л.
33) aux take smth. in smth. take a seat in the rear сесть /занять место/ позади /сзади/; take a swing at the ball замахнуться для удара по мячу; take a nap after dinner вздремнуть после обеда; take an oath on smth. поклясться в чем-л. || take a glance round one бросить взгляд вокруг, оглядеться; take leave of smb. попрощаться с кем-л.
English-Russian dictionary of verb phrases > take13
20
find
1. I
2. III
1) find smth., smb. find a misplaced letter находить /отыскивать/ затерявшееся письме и т. д.’, I ran to find a doctor я побежал за врачом; I don’t know where to find time не знаю, где взять время; find a new method открывать новый метод и т.д; find the means изыскивать /находить/ средства и т. д.; where shall I find the money? где мне put the book back where you found it положите книгу обратно на место; leave the windows (the papers, her things, etc.) as one finds them оставить окна и т. д. как есть; we must leave everything as we find it мы ничего не должны трогать; take us as you find us принимайте нас такими, какие мы есть; the book found very few readers книга не была популярна у читателей, на книгу почти не было спроса; the anchor found bottom якорь коснулся дна; the bullet found its mark пуля попала в цель
2) find smth. find the sum находить /определять, вычислять/ сумму и т. д.; find the sum of several numbers определить /вычислить/ сумму нескольких чисел и т. д.’, what did you find the total? какой у вас получился итог?
3. IV
find smth., smb., in some manner find smth., smb. easily легко и т. д. находить что-л., кого-л.; find smth., smb. somewhere find one’s way home находить дорогу домой и т. д.’, find smb. in I can’t find my keys anywhere [я] нигде не могу отыскать свой ключи; find smth., smb. at some time at last he found his way наконец он выбрался на [правильную] дорогу; at last he finds a wife for himself наконец он нашел себе жену
4. V
1) find smb. smth. find her a taxi найти ей такой и т. д.; I found him a job я подыскал ему работу
2) find smb., smth. smb., smth. find him a trustworthy man считать /находить/ его надежным человеком и т. д.’, I found him an agreeable person он показался мне приятным человеком, у меня сложилось о нем мнение как о приятном человеке; I find it my duty я считаю это своим долгом
5. VI
1) find smb. in some state find smb. gloomy застать кого-л. в мрачном и т. д. настроении; I came and found her ill я пришел и увидел, что она больна; find smb. dead обнаружить, что кто-л. умер /мертв/, найти кого-л. мертвым, не застать кого-л. в живых
2) find smb., smth. possessing some quality find smb. funny находить /считать/ кого-л. смешным и т. д.; I find him strange today он мне кажется странным сегодня; find smb. guilty признавать кого-л. виновным и т.д., find smth. easy находить /считать/ что-л. легким и т. д.; I find the weather pleasant today сегодня мне погода нравится; find it difficult to understand him трудно и т. д. понять его и т. д.; we may find it necessary to leave early нам может быть придется рано уйти
6. VII
1) find smth. to do smth. find time to read находить время [.чтобы] читать и т. д., he found nothing new to say он ничего нового не мог сказать; find the case to contain a pearl necklace обнаружить, что в футляре лежит жемчужное ожерелье
2) find smth. to possess some quality find smth. to be true находить /убеждаться в том/, что это правильно /правда/ и т. д.
7. VIII
find smb. doing smth. find the girl waiting обнаружить /увидеть/. что девушка ждет и т. д.; I found myself disagreeing я вдруг [неожиданно для себя] начал спорить; понял, что я не согласен
8. IX
find smth., smb. in some state find the room locked (the event forgotten, the glass broken, the book borrowed, them gone, him arrested, her beaten up, the child taken from him, etc. обнаружить, что комната заперта и т. д.; find one self surrounded by children оказаться окруженным детьми; I found myself obliged to leave мне пришлось уйти
9. XI
2)
be found smth. he was found a situation out of tow; ему нашли работу за городом; be found in some state he was found wounded когда его нашли, увидели /обнаружили/. что он ранен и т. д.; be found somewhere a dagger was found on him when he was searched при обыске у него обнаружили кинжал; be found with smth. that is the only fault to be found with him это его единственный недостаток; it is not the only fault to be found with the play это отнюдь не единственный недостаток пьесы
3)
be found possessing some quality be found useful /of use быть признанным /считаться/ полезным и т. д.; he was found guilty его признали виновным; be found that it has been found that… было установлено, что…
10. XVIII
11. XXI1
1) find smth. in smth. find mistakes in a composition находить ошибки в сочинении и т. д.; find ten stamps in that drawer найти десять марок в том ящике; find smth. in some state find the room in perfect order находить комнату в полном порядке и т. д. find smth. for smb., smth. find a post for him найти ему место / должность / и т. д.; find smth. after smth. find smth. after a careful search найти / обнаружить / что-л. после тщательных поисков
2) find smth. to smth. find an answer to the problem выяснить / найти / ответ на вопрос и т. д.
3) find smb., smth. in / at, on / some place find smb. at home застать / найти / кого-л. дома и т. д.; I found him still in bed я застал его еще в постели; find oneself in hospital оказаться в больнице и т. д.
4) find its / one’s / way to smth. the river finds its way to the sea река впадает в море; how did it find its way into print? как это попало в печать?; I’ll find my way out of these difficulties я сумею найти выход из этих трудностей
5) find smth., smb. in smth., smb. find expression in smth. найти свое выражение в чём-л.; find a true friend in her обрести истинного друга в ней и т. д.; I can find по faults in him я не замечаю у него никаких недостатков; find smth. with smb. find happiness with smb. обрести счастье с кем-л.; find smth. for smth. find no reason for smth. не видеть / не находить / [никаких] причин для чего-л.; I can find по excuse for his behaviour я не представляю, как можно оправдать его поведение
12. XXII
find smth. in doing smth. find pleasure in gardening с удовольствием заниматься садоводством и т. д.
13. XXV
find [that]… find that I was mistaken понять, что я ошибался; find that he could not swim обнаружить, что он не умеет плавать; this letter, I find, arrived yesterday письмо, я вижу / я обнаружил /, пришло вчера
English-Russian dictionary of verb phrases > find