One word for breaking the rules


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


To claim her as mine was breaking the rules.



Использовать его таким образом, как сделал я, — нарушение правил.


Most youngsters go for this piercing because it signifies breaking the rules and asserting something that is different from normal.



Большинство молодежи идут на этот пирсинг, потому что это означает нарушение правил и утверждая что-то, что отличается от нормального.


She and her friend were breaking the rules.


Speaking of rules, I should point out that I don’t mind you breaking the rules.



После прочтения ваших комментариев, хочется сказать, что не стоит нарушать правила.


Or even more so when he clearly knows the consequences of breaking the rules.



Или даже больше, когда он четко знает последствия нарушения правил.


I don’t want to get in trouble for breaking the rules.


Find out if you are indeed breaking the rules.



Но в первую очередь, убедитесь, что вы в самом деле нарушаете правила.


China’s not breaking the rules.


Rome can regain control of its monetary policy without breaking the rules of the eurozone.



Рим может восстановить контроль над своей денежно-кредитной политикой, не нарушая правила еврозоны.


Every designer loves breaking the rules every now and then.


We have become like trained monkeys doing tricks for rewards and fearing punishment for breaking the rules.



Мы, как дрессированные обезьяны, исполняем трюки за вознаграждение и боимся наказания за нарушение правил.


Military units and organized religions have this structure, with many rules and punishment for breaking the rules.



Воинские части и организованные религии имеют эту структуру, содержащую много правил и наказания за нарушение правил.


He initially fought in this new setting, often breaking the rules and even escaping several times.



Он первоначально боролся в этой новой окружающей среде, часто нарушая правила и даже убегая несколько раз.


When it comes to breaking the rules, he’s the best in the business.


Texas recently banned «punitive» solitary as punishment for breaking the rules.



Техас недавно запретил «карательные» одиночные заключения как наказание за нарушение правил.


For breaking the rules of the forum, moderators have the right to discipline users.



За нарушение правил форума модераторы имеют возможность наказывать пользователей.


I also like breaking the rules.


I’m not saying breaking the rules is a bad thing.


But sometimes breaking the rules can be fun.


We cannot be concerned about breaking the rules.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 492. Точных совпадений: 492. Затраченное время: 87 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

break the rules — перевод на русский

— I broke the rule when I fought.

Я нарушил правила, когда дрался.

That he had a radio and has broken rules cannot be denied.

И, конечно, имея радио, он нарушил правила — и его нельзя в этом винить.

It says that any voyager who breaks a rule, yes, will be disqualified from the quest and re-colonised to the Quiet Zone. — True.

В правилах говорится, что тот, кто нарушил правила, да … так вот, его дисквалифицируют и переселяют в Зону Спокойствия.

— He broke the rules.

— Он нарушил правила.

He broke the rules, captain.

— Он нарушил правила, капитан.

Показать ещё примеры для «нарушил правила»…

Not the sort of thing I should confess to a stranger, but you have to break the rules sometimes.

Не такое дело, в котором стоит признаваться незнакомцу, но иногда нужно нарушать правила.

The director cannot break the rules…

Духовный отец не может нарушать правила…

He’s tryir to break the rules.

Он пытается нарушать правила.

I wish I was an adult so I could break rules.

Хочу быть взрослым, чтобы нарушать правила.

Sometimes you gotta break some rules, put things straight. Ain’t that right, Homer?

Иногда приходится нарушать правила, чтобы все исправить, Гомер.

Показать ещё примеры для «нарушать правила»…

Breaking rules one, two and three.

Нарушение правил номер один, два и три.

This might be breaking some rules, right?

Это нарушение правил, не так ли?

Isn’t breaking the rules, like, against the rules?

Разве нарушение правил не считается, типа, нарушением правил?

No, I’m punishing you for breaking the rules.

Нет, я наказываю тебя за нарушение правил.

If we find you have broke the rules, you will be escorted off the premises and sent home immediately.

Если мы обнаружим нарушение правил, вас сопроводят наружу и немедленно отправят домой.

Показать ещё примеры для «нарушение правил»…

Isn’t that breaking the rules?

Как же правила?

So… Apparently, I’ve already broken a rule, but now I know.

Правила, очевидно, уже нарушены, но теперь я в курсе.

He knows Tom Card was dirty and he has a thing about CIA officers breaking the rules.

Он знает, что Том Кард был нечист на руку и у него есть пунктик насчёт нарушающих правила офицеров ЦРУ.

There is no more generosity in this school. To students that break the rules, we will proceed with a clear and severe punishment.

Больше никаких поблажек… нарушившие школьные правила будут наказаны.

No, you’re not the type to break rules.

Такие как вы поддерживают правила.

Показать ещё примеры для «правила»…

They say I’ve broken the rule against cross-examining a friend.

Они сказали, что я нарушила запрет на допрос друга.

We can tell the judge the A.D.A. broke rule 4.2, which is about professional conduct.

Можем сказать судье, что помощник окружного прокурора нарушила статью 4.2, в отношении профессиональной этики.

You break the rules, you don’t get your jing back, not a fucking dime.

Если их нарушишь, ни цента назад не получишь.

You made me break one rule. I’m not breaking the other.

Ты заставил меня нарушить одно, но второе я не нарушу!

Can I sit, or will that be breaking the rules of brotherhood?

Можно присесть, или это нарушит ваш пацанский пакт?

Показать ещё примеры для «нарушила»…

They broke the rules of our town, and those rules exist for a reason… ’cause without them, we’re all in danger.

Они нарушили законы нашего города, а законы существуют не просто так, не соблюдая их, мы все будем в опасности.

They broke the rules and those rules exist for a reason…

Они нарушили законы, а законы существуют не просто так…

From the beginning Uncle Jakob broke the rules.

Дядя Якоб с самого начала нарушил закон.

Leslie has never broken a rule in her life, to the point that it’s annoying.

Я хочу жить в Америке. Лесли ни разу не нарушила закон до вчерашнего дня.

The price for breaking the rules is my human face.

Нарушив закон я заплачу своим человеческим лицом.

Показать ещё примеры для «нарушили законы»…

It’s worked so often and so perfectly in the past, let’s not break the rule.

Это правило всегда отлично работало, давай не будем нарушать его.

You’re breaking the rules, Frank.

Нарушаешь Френк.

SEAN: You never get caught and when I break the rules… Because you, my friend, are an amateur.

просто заткнись почему так происходит, что тебя никогда не ловят. и когда бы я не нарушал правил—

Cool people make the rules. They don’t break the rules.

Крутые люди создают правила, а не нарушают их.

Yeah, but living by the rules is fine, but if you never break the rules, are you really living?

Да, может жить по правилам хорошо, но если не нарушать их иногда, разве это жизнь?

Отправить комментарий

Go ahead.

You know you’re breaking the rules.

What do you mean?

Бери.

Правила нарушаете.

Почему?

This [ Chinese ] duel is the result of the rules of your society, not mine.

You are always breaking the rules, no matter what society you’re in.

You don’t get along with ordinary criminals either… which is why you are constantly getting in trouble.

Эта дуэль — следствие правил твоего общества, не моего

Ты всегда нарушаешь правила, не важно, в каком ты обществе

И с обычными преступниками ты тоже не уживаешься Вот почему у тебя все время неприятности

-Phoebe is his friend.

That’d be breaking the rules.

My God, he wants to do it with Phoebe in London!

— И Фиби — его друг.

Поэтому он думает, что это нарушит правила.

Господи, он хочет сделать это с Фиби в Лондоне!

— An underpass is just over there.

— What do you mean by «breaking the rules«?

How come the overpass is gone?

— Подземный переход есть только там.

— Что вы имеете в виду, говоря что мы «нарушили правила«?

Куда пропал переход, который был здесь?

I’ve had spontaneous, anonymous sex before.

Maybe it’s just the thrill of breaking the rules.

You are engaged.

У меня уже были такие случайные, анонимные связи.

Да, нарушение устоев очень возбуждает.

Ты же помолвлена.

Couldn’t I come with you?

— That would be breaking the rules, wouldn’t it?

— But why?

Я могу пойти с тобой?

— Это было бы нарушением правил, нет?

— Но почему?

Jack!

— You’re breaking the rules!

— Who cares?

Джек!

— Ты нарушаешь правила!

— И что?

— You said we were even.

You’re breaking the rules.

What is it?

— Но ты же сказал, мы в расчете.

Это не по правилам.

Что это такое?

Whetherly was doing business on the side!

He was breaking the rules.

You’re the warlord.

Тонио Корнелл.

Дай угадаю.

Организация Махони.

I said… what a shame… that a few bad apples have to spoil a good time…

— for everyone by breaking the rules.

— Put a sock in it… or you’ll be out like shit through a goose.

Я сказал какой позор ,.. … что несколько нарушителей не дают нам всем спокойно отдыхать ,..

… нарушая установленные правила.

— Лучше заткнись ,.. … а то вылетишь отсюда в одну секунду.

— Not fair?

You came in to kill me, and we’re playing a game, and you’re breaking the rules!

Axel, what are you, this frightened little boy?

— Нечестно.

Тьi пришел меня убить, а сейчас мьi просто играем и тьi нарушаешь правила.

Аксель, да что тьi за человек? !

— Wait a minute.

You’ve made a career out of breaking the rules.

I broke one too many.

— Погодите-ка!

Вы сделали карьеру, нарушая правила.

Я нарушила на одно больше, чем следовало.

This duel is the result of the rules of your society, not mine

You are always breaking the rules, no matter what society you’re in

You don’t get along with ordinary criminals either which is why you are constantly getting in trouble

Эта дуэль — следствие правил твоего общества, не моего

Ты всегда нарушаешь правила, не важно, в каком ты обществе

И с обычными преступниками ты тоже не уживаешься Вот почему у тебя все время неприятности

Hope you enjoyed your pee… because it’s your last on this trip.

See what comes of breaking the rules?

#Talk like she’s my everything # You’re late.

Хорошо пописала? Пока едем тебе это не светит.

Вот и нарушил правила

— Ты опоздал.

Okay?

That’s… that’s not breaking the rules, is it?

Any of these?

Ладно?

Мы ведь не нарушаем правила?

Кто-то из них?

I can break the rules ’cause you guys broke the rules before but I didn’t bust you enough.

Just ’cause you didn’t bust us enough for breaking the rules, that doesn’t mean you can break the rules

I can do whatever I want. I’m breaking the rules.

Я судья, мне можно нарушать правила, потому что вы, ребята, их и раньше нарушали, но я мало вас ловил.

То, что вы мало ловили нас на нарушении правил, еще не значит, что вы можете нарушать правила, чтобы ловить нас сейчас.

Идите нахуй оба, я могу делать что хочу, я нарушаю правила.

Tom Brady. Right.

And what does Tom Brady do after breaking the rules?

— Deny and subvert. — Yeah!

Том Брэди.

Точно. И что делает Том Брэди, когда нарушит правила?

— Отрицает и отпирается.

Just ’cause you didn’t bust us enough for breaking the rules, that doesn’t mean you can break the rules busting us now. Fuck both you guys.

I’m breaking the rules.

Fuck you, I’m Tom Brady!

То, что вы мало ловили нас на нарушении правил, еще не значит, что вы можете нарушать правила, чтобы ловить нас сейчас.

Идите нахуй оба, я могу делать что хочу, я нарушаю правила.

Сам иди нахуй, я Том Брэди!

We said we’d talk at noon.

You’re breaking the rules.

By, like, 12 minutes.

Мы договорились, что поговорим в полдень.

Ты нарушила уговор.

Что, на 12 минут?

They want us to play by their rules.

But Hester High has always been about breaking the rules.

We question tradition.

Они хотят, чтобы мы играли по их правилам.

Но в нашей школе всегда нарушали правила.

Мы сомневаемся в традициях.

— What are you doing?

Breaking the rules.

You know, inspector, I have changed my mind.

— Что Вы делаете?

Правила нарушаю.

Вы знаете, инспектор, я передумала. Поворачивайте назад.

Thank you.

Constantly on my ass, gettin’ after me for, uh, breaking the rules,

— disobeying your orders…

Спасибо.

Ты был занозой в заднице, ругал меня за то, что я нарушал правила,

— не подчинялся твоим приказам…

You are the first to try to stay.

And in doing so, you’re breaking the rules.

Any rule can be broken, especially here.

Ты — первый, кто попытался остаться здесь.

И сделав так, ты нарушил все правила.

Любое правило можно нарушить, особенно здесь.

My face.

The price for breaking the rules is my human face.

Did the brother of that guy Nicolae killed really come after him?

Моим лицом.

Нарушив закон я заплачу своим человеческим лицом.

А правда, что брат того парня, которого убил Николай, пришел за ним?

Tiger Chen, do you?

Breaking the rules of the tournaments.

What was that? What style was that?

Тигр Чен, что он делает?

Тигр Чен! …нарушил все правила наших соревнований.

Что это только что было, какой это стиль?

Even if I do, you made a vow to your wife.

We can’t go around breaking the rules.

It’s bad.

Даже если я хочу, вы поклялись своей жене.

Мы не можем нарушить правила.

Это плохо.

— And then lay out the consequences that will follow when those rules are broken.

Now the child breaking the rules is then responsible for his or her own consequences.

And this method actually leads to empowerment and helps him or her feel more in control of their own lives.

— А затем разработать последствия, которыми можно руководствоваться, когда эти правила нарушаются.

Когда ребёнок нарушает правила, он или она несут ответственность за собственные деяния.

И этот метод на самом деле приводит к расширению прав и помогает ему или ей, иметь контроль над их собственными жизнями.

I encouraged her to break the rules.

I am breaking the rules with you now.

By letting an unstable agent do field work?

Я подстрекал её нарушать правила.

— Теперь я нарушаю правила с тобой. — Допуская

— неуравновешенного агента к работе?

God.

You’re breaking the rules.

You understand that?

— Бoжe.

Tы нapyшaeшь пpaвилa.

Tы пoнимaeшь?

Greyfox and Thargrim became part of the honor guard.

They got close to the queen, but they did it by breaking the rules — paying off other players with real

They were cheating.

Грейфокс и Таргрим стали частью почетного караула

Они были рядом с королевой, но они сделали это, нарушив правила расплатившись с другими игроками настоящими деньгами, а не валютой Мундора

Они обманывали.

Показать еще

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • One word for brave man
  • One word for line of thought
  • One word for boyfriend and girlfriend
  • One word for like no other
  • One word for book reader