Not sticking to your word


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


Then, stick to your word and accept any reasonable alternative interpretations when grading the exams.



Затем, сдерживать свои слова и принять любые разумные альтернативные интерпретации при классификации экзамены.


Make this explicit in your initial written agreements with a client so they feel assured that you’ll stick to your word.



Укажите это в ваших первоначальных письменных соглашениях с клиентом, чтобы они были уверены, что вы будете придерживаться своего слова.


My only regret is thinking you’d stick to your word.



Единственное, о чем я жалею, это то, что я думал ты держишь слово.


If you tell someone «no,» stick to your word.


Promise her it won’t happen again-and stick to your word.


It is also important to stick to your word.


If you always stick to your word, people will believe you.


When you make a promise to them, you stick to your word.


Give your family and friends an indication of how often they will hear from you, and stick to your word.



Расскажите об этом вашим родственникам и друзьям, и пусть он слышит, как вы им гордитесь!


Stick to your word and follow through with what you said you would follow through with.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 10. Точных совпадений: 10. Затраченное время: 44 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

  • 1
    держать слово

    Универсальный русско-английский словарь > держать слово

  • 2
    держать (своё) слово

    General subject:

    stick to one’s word

    Универсальный русско-английский словарь > держать (своё) слово

  • 3
    сдержать обещание

    Универсальный русско-английский словарь > сдержать обещание

  • 4
    давать

    1. (

    дт.) give* (

    to,

    ,

    )

    давать обед, ужин — give* dinner, supper

    давать телеграмму () — send* telegram (to); send* wire (to) ; wire () ; () send* cable (to), cable ()

    2. (

    +

    ; ) let* (

    +

    ), allow (

    + to

    )

    давать подзатыльник, в ухо кому-л. — box smb.’s ears, give* smb. a box on the ear(s)

    давать кому-л. слово () — give* smb. the floor

    давать обет чего-л. — vow smth.

    кто дал вам право (+ )? — who gave you the right (+ to )?

    давать сражение () — give* battle (); ( тж.) measure swords (with)

    не давать покоя () — give* no rest (), never leave* in peace ()

    давать начало чему-л. — give* rise to smth.

    давать волю чему-л. — give* vent to smth.

    не давать воли чему-л. — repress smth., control smth.

    давать ход кому-л. — help smb. on; give* smb. a leg-up

    давать повод ( + ) — give* occasion ( + for ); give* cause (for + to )

    давать ключ к чему-л. — furnish the clue to smth.

    давать силы () — give* strength (, to), invigorate ()

    давать перевес () — give* the preponderance (to), turn the balance in favour (of)

    давать себе труд (+ ) — take* the trouble (of , + to )

    Русско-английский словарь Смирнитского > давать

  • 5
    господин своего слова

    one is as good as his word; one sticks to his word

    — Слову вы своему не господин. (А. Куприн, Олеся) — ‘You don’t stick to your word.’

    Русско-английский фразеологический словарь > господин своего слова

  • 6
    язык

    I

    муж.

    показать язык — (кому-л.) (врачу и т.п.) to show one’s tongue (to a doctor, etc.); ( дразнить) to stick one’s tongue out, to put out one’s tongue (at smb.)

    3) clapper, tongue of a bell

    ••

    не сходит с языка, быть у кого-л. на языке — to be always on smb.’s lips

    попадать на язык кому-л. — to fall victim to smb.’s tongue

    тянуть/дергать кого-л. за язык — to make smb. say smth.; to make smb. talk

    у него бойкий язык, он боек на язык — to have a quick/ready tongue, to be quick-tongued

    у него, что на уме, то и на языке — he wears his heart on his sleeve, he cannot keep his thoughts to himself разг.

    язык до Киева доведет — you can get anywhere if you know how to use your tongue; a clever tongue will take you anywhere


    — высунув язык
    — злой язык
    — злые языки
    — лишиться языка
    — острый язык
    — придержать язык
    — прикусить язык
    — развязать язык
    — распустить язык
    — сорвалось с языка
    — точить язык
    — трепать языком
    — чесать язык
    — чесать языком
    — язык проглотишь

    II

    муж.

    1) language, tongue

    владеть каким-л. языком — to know a language

    владеть каким-л. языком в совершенстве — to have a perfect command of a language

    prisoner for interrogation; identification prisoner; prisoner who will talk

    III

    ;

    устар.

    people, nation

    Русско-английский словарь по общей лексике > язык

  • 7
    за дело

    I

    =====

    (

    usu.

    used as a command or prompting) start working or let us start working:

    (left) get to it < to work>!;

    to work!

    ♦ «Теперь за дело!» — прошептал один сообщник. «Ну нет, — заявила Мари, — я теперь займусь изучением [документов]». Слово это прозвучало торжественно, и все согласились, что без изучения приступить к делу нельзя (Федин 1). «Now to work!» whispered one accomplice. «Oh, no,» announced Marie, «now I shall do some studying.» This word rang out solemnly and all agreed that to get down to work without studying [the documents] was impossible (1a).

    II

    ЗА ДЕЛО(!) наказать, наградить, посадить (в тюрьму) и т.п.

    =====

    (to punish, reward, imprison

    etc s.o.

    ) deservedly, in correspondence with

    s.o.

    ‘s deeds:

    s.o. deserves (has earned) sth. <it>;

    for what s.o. did;

    — [in limited contexts] there is a real case against s.o.

    ♦ [Фира:] Слушай, мы узнали — завтра день рождения Анны Сергеевны. [Олег:] Физички? [Фира:] Да, ей исполняется семьдесят лет… Надо срочно в стенгазету вклеить стихи — напиши. [Олег:] Ей? Ни за что! Она мне тройку… закатила. [Фира:] Так за дело!.. Ты же ничего не знал (Розов 2). [Е:] We’ve just heard that tomorrow is Anna Sergeyevna’s birthday. [O.: ] The physics teacher? [F:] Yes, she’ll be seventy….We must have some verses for the wall newspaper. We’ll stick them in somehow. Write something. [O.:] To her? Never! She’s…given me a «fair.» [F:] But you deserved it!… You didn’t know a thing (2a).

    ♦ Он гордился тем, что, в отличие от массы политических заключённых, сидел за дело: написал статью под заголовком «Государство Ленина-Сталина» и давал её читать студентам (Гроссман 2). He was proud of the fact that, unlike the majority of the political prisoners, he was there [in the camp] for a reason: he had written an article entitled «The State of Lenin and Stalin» and distributed it to his students (2a).

    ♦ «Я именно заслуженно пострадал… Словечко-то какое! Заслуженно! Меня посадили за дело» (Битов 2). «I suffered deservedly. What a word! De-serv-edly! They put me away for what I did» (2a).

    ♦ «Случалось, [принц Ольденбургский] поваров палкой бивал, но всегда за дело» (Искандер 3). «Sometimes he [Prince Oldenburgsky] used to beat the cooks with his cane, but always for cause» (3a).

    ♦ «Имейте в виду, в ссылке ни один человек не скажет вам правды: кто сидит за дело — делает вид, что сидит ни за что…» (Рыбаков 2). «Remember this: nobody in exile ever tells the truth-if someone’s here because there was a real case against him, he makes out he’s here for nothing…» (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за дело

  • 8
    за дело!

    I

    =====

    (

    usu.

    used as a command or prompting) start working or let us start working:

    (left) get to it < to work>!;

    to work!

    ♦ «Теперь за дело!» — прошептал один сообщник. «Ну нет, — заявила Мари, — я теперь займусь изучением [документов]». Слово это прозвучало торжественно, и все согласились, что без изучения приступить к делу нельзя (Федин 1). «Now to work!» whispered one accomplice. «Oh, no,» announced Marie, «now I shall do some studying.» This word rang out solemnly and all agreed that to get down to work without studying [the documents] was impossible (1a).

    II

    ЗА ДЕЛО(!) наказать, наградить, посадить (в тюрьму) и т.п.

    =====

    (to punish, reward, imprison

    etc s.o.

    ) deservedly, in correspondence with

    s.o.

    ‘s deeds:

    s.o. deserves (has earned) sth. <it>;

    for what s.o. did;

    — [in limited contexts] there is a real case against s.o.

    ♦ [Фира:] Слушай, мы узнали — завтра день рождения Анны Сергеевны. [Олег:] Физички? [Фира:] Да, ей исполняется семьдесят лет… Надо срочно в стенгазету вклеить стихи — напиши. [Олег:] Ей? Ни за что! Она мне тройку… закатила. [Фира:] Так за дело!.. Ты же ничего не знал (Розов 2). [Е:] We’ve just heard that tomorrow is Anna Sergeyevna’s birthday. [O.: ] The physics teacher? [F:] Yes, she’ll be seventy….We must have some verses for the wall newspaper. We’ll stick them in somehow. Write something. [O.:] To her? Never! She’s…given me a «fair.» [F:] But you deserved it!… You didn’t know a thing (2a).

    ♦ Он гордился тем, что, в отличие от массы политических заключённых, сидел за дело: написал статью под заголовком «Государство Ленина-Сталина» и давал её читать студентам (Гроссман 2). He was proud of the fact that, unlike the majority of the political prisoners, he was there [in the camp] for a reason: he had written an article entitled «The State of Lenin and Stalin» and distributed it to his students (2a).

    ♦ «Я именно заслуженно пострадал… Словечко-то какое! Заслуженно! Меня посадили за дело» (Битов 2). «I suffered deservedly. What a word! De-serv-edly! They put me away for what I did» (2a).

    ♦ «Случалось, [принц Ольденбургский] поваров палкой бивал, но всегда за дело» (Искандер 3). «Sometimes he [Prince Oldenburgsky] used to beat the cooks with his cane, but always for cause» (3a).

    ♦ «Имейте в виду, в ссылке ни один человек не скажет вам правды: кто сидит за дело — делает вид, что сидит ни за что…» (Рыбаков 2). «Remember this: nobody in exile ever tells the truth-if someone’s here because there was a real case against him, he makes out he’s here for nothing…» (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за дело!

  • 9
    Д-348

    ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ ДУХ (ДЫХАНИЕ)

    VP
    subj

    : human

    1. to breathe in deeply, pause to breathe (

    esp.

    after strenuous physical effort, because one is frightened

    etc

    )

    X перевёл дух = X caught (recovered, drew) his breath

    X took (drew) a deep breath
    X got his breath back

    X едва (еле, с трудом, тяжело) переводил дух = X was short (out) of breath

    X was struggling (gasping) for breath
    X was struggling to catch (to get) his breath.

    2. to take a short break, respite

    X перевёл дух — X caught his breath

    X took a breather
    X got his breath (back)
    X came up for air.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-348

  • 10
    перевести дух

    ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ ДУХ (ДЫХАНИЕ)

    =====

    1. to breathe in deeply, pause to breathe (

    esp.

    after strenuous physical effort, because one is frightened

    etc

    ):

    X перевёл дух X caught (recovered, drew) his breath;

    X was struggling to catch (to get) his breath.

    ♦ Трудно сказать, чем кончился бы монолог Ярцева, если бы его не прервал дневальный Алимов. Видно, Алимов бежал от самого городка, потому что долго не мог перевести дух, и, приложив руку к пилотке, тяжело дышал, молча глядя на Ярцева (Войнович 2). There’s no telling how Yartsevs monologue would have ended if it hadn’t been interrupted by Alimov, the orderly. Alimov had clearly run the whole distance from camp, for it took him a long time to catch his breath. Panting, frozen in a salute, he looked at Yartsev without saying a single word (2a).

    ♦ Арестованный пошатнулся… перевёл дыхание и ответил хрипло: «Я понял тебя. Не бей меня» (Булгаков 9). The prisoner swayed….He drew his breath and answered hoarsely: «I understand you. Don’t hit me» (9a).

    ♦ Академик Флоринский, прежде чем заговорить, несколько раз кивнул, опёрся посильнее на трость. «Я рад слышать здесь положительный отзыв профессора Авдиева…» Он перевёл дух… и стал диктовать сидящей сзади него стенографистке… (Дудинцев 1). Before he began to speak Academician Florinsky nodded repeatedly and tightened his hold on the stick on which he was leaning. «I am glad to hear Professor Avdiyev’s positive opinion here….» He took a deep breath and began dictating to the stenographer sitting behind him… (1a).

    ♦…Поняв, что тот [Тимур] рано или поздно поймает его кисть своими челюстями, [Кязым] с такой силой вывернул ему руки, что тот, застонав, повалился. Кязым, с трудом переводя дыхание, положил ключ в карман (Искандер 5). Realizing that sooner or later Timur would catch his hand in his jaws, he [Kyazym] wrenched Timur’s arm so hard that he let out a groan and fell. Struggling for breath, Kyazym put the key in his pocket (5a).

    ♦ Через несколько мгновений он [Скороход] обогнал старуху… Вскоре, тяжело дыша, прибежала и старуха. «Молодец, Страусиная Нога, — зло прошипел старший великан, — на таких состязаниях и второе место почётно». — «Я сделала всё, что могла», — сказала старуха, с трудом переводя дыхание (Искандер 5). Не [Highspeed] overtook the old woman in a few instants….Before long the old woman too arrived, panting hard. «WjII done, Ostrich Leg,» the eldest giant hissed spitefully. «In a contest like this even second place is honorable.» «I did all I could,» the old woman said, struggling to get her breath (5a).

    2. to take a short break, respite:

    X came up for air.

    ♦ Точно демонстрируя на собственном примере возможности новой динамики, Маринетти двоился, выбрасывая в стороны руки, ноги, ударяя кулаком по пюпитру, мотая головой, сверкая белками, скаля зубы, глотая воду стакан за стаканом, не останавливаясь ни на секунду, чтобы перевести дыхание (Лившиц 1). As if demonstrating the potential of the new dynamics by his own example, Marinetti split into two, throwing out his legs and arms in all directions, banging his fist on the desk, reeling about, showing the whites of his eyes, baring his teeth, swallowing glass after glass of water and not stopping for a moment to get his breath back (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перевести дух

  • 11
    перевести дыхание

    ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ ДУХ (ДЫХАНИЕ)

    =====

    1. to breathe in deeply, pause to breathe (

    esp.

    after strenuous physical effort, because one is frightened

    etc

    ):

    X перевёл дух X caught (recovered, drew) his breath;

    X was struggling to catch (to get) his breath.

    ♦ Трудно сказать, чем кончился бы монолог Ярцева, если бы его не прервал дневальный Алимов. Видно, Алимов бежал от самого городка, потому что долго не мог перевести дух, и, приложив руку к пилотке, тяжело дышал, молча глядя на Ярцева (Войнович 2). There’s no telling how Yartsevs monologue would have ended if it hadn’t been interrupted by Alimov, the orderly. Alimov had clearly run the whole distance from camp, for it took him a long time to catch his breath. Panting, frozen in a salute, he looked at Yartsev without saying a single word (2a).

    ♦ Арестованный пошатнулся… перевёл дыхание и ответил хрипло: «Я понял тебя. Не бей меня» (Булгаков 9). The prisoner swayed….He drew his breath and answered hoarsely: «I understand you. Don’t hit me» (9a).

    ♦ Академик Флоринский, прежде чем заговорить, несколько раз кивнул, опёрся посильнее на трость. «Я рад слышать здесь положительный отзыв профессора Авдиева…» Он перевёл дух… и стал диктовать сидящей сзади него стенографистке… (Дудинцев 1). Before he began to speak Academician Florinsky nodded repeatedly and tightened his hold on the stick on which he was leaning. «I am glad to hear Professor Avdiyev’s positive opinion here….» He took a deep breath and began dictating to the stenographer sitting behind him… (1a).

    ♦…Поняв, что тот [Тимур] рано или поздно поймает его кисть своими челюстями, [Кязым] с такой силой вывернул ему руки, что тот, застонав, повалился. Кязым, с трудом переводя дыхание, положил ключ в карман (Искандер 5). Realizing that sooner or later Timur would catch his hand in his jaws, he [Kyazym] wrenched Timur’s arm so hard that he let out a groan and fell. Struggling for breath, Kyazym put the key in his pocket (5a).

    ♦ Через несколько мгновений он [Скороход] обогнал старуху… Вскоре, тяжело дыша, прибежала и старуха. «Молодец, Страусиная Нога, — зло прошипел старший великан, — на таких состязаниях и второе место почётно». — «Я сделала всё, что могла», — сказала старуха, с трудом переводя дыхание (Искандер 5). Не [Highspeed] overtook the old woman in a few instants….Before long the old woman too arrived, panting hard. «WjII done, Ostrich Leg,» the eldest giant hissed spitefully. «In a contest like this even second place is honorable.» «I did all I could,» the old woman said, struggling to get her breath (5a).

    2. to take a short break, respite:

    X came up for air.

    ♦ Точно демонстрируя на собственном примере возможности новой динамики, Маринетти двоился, выбрасывая в стороны руки, ноги, ударяя кулаком по пюпитру, мотая головой, сверкая белками, скаля зубы, глотая воду стакан за стаканом, не останавливаясь ни на секунду, чтобы перевести дыхание (Лившиц 1). As if demonstrating the potential of the new dynamics by his own example, Marinetti split into two, throwing out his legs and arms in all directions, banging his fist on the desk, reeling about, showing the whites of his eyes, baring his teeth, swallowing glass after glass of water and not stopping for a moment to get his breath back (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перевести дыхание

  • 12
    переводить дух

    ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ ДУХ (ДЫХАНИЕ)

    =====

    1. to breathe in deeply, pause to breathe (

    esp.

    after strenuous physical effort, because one is frightened

    etc

    ):

    X перевёл дух X caught (recovered, drew) his breath;

    X was struggling to catch (to get) his breath.

    ♦ Трудно сказать, чем кончился бы монолог Ярцева, если бы его не прервал дневальный Алимов. Видно, Алимов бежал от самого городка, потому что долго не мог перевести дух, и, приложив руку к пилотке, тяжело дышал, молча глядя на Ярцева (Войнович 2). There’s no telling how Yartsevs monologue would have ended if it hadn’t been interrupted by Alimov, the orderly. Alimov had clearly run the whole distance from camp, for it took him a long time to catch his breath. Panting, frozen in a salute, he looked at Yartsev without saying a single word (2a).

    ♦ Арестованный пошатнулся… перевёл дыхание и ответил хрипло: «Я понял тебя. Не бей меня» (Булгаков 9). The prisoner swayed….He drew his breath and answered hoarsely: «I understand you. Don’t hit me» (9a).

    ♦ Академик Флоринский, прежде чем заговорить, несколько раз кивнул, опёрся посильнее на трость. «Я рад слышать здесь положительный отзыв профессора Авдиева…» Он перевёл дух… и стал диктовать сидящей сзади него стенографистке… (Дудинцев 1). Before he began to speak Academician Florinsky nodded repeatedly and tightened his hold on the stick on which he was leaning. «I am glad to hear Professor Avdiyev’s positive opinion here….» He took a deep breath and began dictating to the stenographer sitting behind him… (1a).

    ♦…Поняв, что тот [Тимур] рано или поздно поймает его кисть своими челюстями, [Кязым] с такой силой вывернул ему руки, что тот, застонав, повалился. Кязым, с трудом переводя дыхание, положил ключ в карман (Искандер 5). Realizing that sooner or later Timur would catch his hand in his jaws, he [Kyazym] wrenched Timur’s arm so hard that he let out a groan and fell. Struggling for breath, Kyazym put the key in his pocket (5a).

    ♦ Через несколько мгновений он [Скороход] обогнал старуху… Вскоре, тяжело дыша, прибежала и старуха. «Молодец, Страусиная Нога, — зло прошипел старший великан, — на таких состязаниях и второе место почётно». — «Я сделала всё, что могла», — сказала старуха, с трудом переводя дыхание (Искандер 5). Не [Highspeed] overtook the old woman in a few instants….Before long the old woman too arrived, panting hard. «WjII done, Ostrich Leg,» the eldest giant hissed spitefully. «In a contest like this even second place is honorable.» «I did all I could,» the old woman said, struggling to get her breath (5a).

    2. to take a short break, respite:

    X came up for air.

    ♦ Точно демонстрируя на собственном примере возможности новой динамики, Маринетти двоился, выбрасывая в стороны руки, ноги, ударяя кулаком по пюпитру, мотая головой, сверкая белками, скаля зубы, глотая воду стакан за стаканом, не останавливаясь ни на секунду, чтобы перевести дыхание (Лившиц 1). As if demonstrating the potential of the new dynamics by his own example, Marinetti split into two, throwing out his legs and arms in all directions, banging his fist on the desk, reeling about, showing the whites of his eyes, baring his teeth, swallowing glass after glass of water and not stopping for a moment to get his breath back (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переводить дух

  • 13
    переводить дыхание

    ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ ДУХ (ДЫХАНИЕ)

    =====

    1. to breathe in deeply, pause to breathe (

    esp.

    after strenuous physical effort, because one is frightened

    etc

    ):

    X перевёл дух X caught (recovered, drew) his breath;

    X was struggling to catch (to get) his breath.

    ♦ Трудно сказать, чем кончился бы монолог Ярцева, если бы его не прервал дневальный Алимов. Видно, Алимов бежал от самого городка, потому что долго не мог перевести дух, и, приложив руку к пилотке, тяжело дышал, молча глядя на Ярцева (Войнович 2). There’s no telling how Yartsevs monologue would have ended if it hadn’t been interrupted by Alimov, the orderly. Alimov had clearly run the whole distance from camp, for it took him a long time to catch his breath. Panting, frozen in a salute, he looked at Yartsev without saying a single word (2a).

    ♦ Арестованный пошатнулся… перевёл дыхание и ответил хрипло: «Я понял тебя. Не бей меня» (Булгаков 9). The prisoner swayed….He drew his breath and answered hoarsely: «I understand you. Don’t hit me» (9a).

    ♦ Академик Флоринский, прежде чем заговорить, несколько раз кивнул, опёрся посильнее на трость. «Я рад слышать здесь положительный отзыв профессора Авдиева…» Он перевёл дух… и стал диктовать сидящей сзади него стенографистке… (Дудинцев 1). Before he began to speak Academician Florinsky nodded repeatedly and tightened his hold on the stick on which he was leaning. «I am glad to hear Professor Avdiyev’s positive opinion here….» He took a deep breath and began dictating to the stenographer sitting behind him… (1a).

    ♦…Поняв, что тот [Тимур] рано или поздно поймает его кисть своими челюстями, [Кязым] с такой силой вывернул ему руки, что тот, застонав, повалился. Кязым, с трудом переводя дыхание, положил ключ в карман (Искандер 5). Realizing that sooner or later Timur would catch his hand in his jaws, he [Kyazym] wrenched Timur’s arm so hard that he let out a groan and fell. Struggling for breath, Kyazym put the key in his pocket (5a).

    ♦ Через несколько мгновений он [Скороход] обогнал старуху… Вскоре, тяжело дыша, прибежала и старуха. «Молодец, Страусиная Нога, — зло прошипел старший великан, — на таких состязаниях и второе место почётно». — «Я сделала всё, что могла», — сказала старуха, с трудом переводя дыхание (Искандер 5). Не [Highspeed] overtook the old woman in a few instants….Before long the old woman too arrived, panting hard. «WjII done, Ostrich Leg,» the eldest giant hissed spitefully. «In a contest like this even second place is honorable.» «I did all I could,» the old woman said, struggling to get her breath (5a).

    2. to take a short break, respite:

    X came up for air.

    ♦ Точно демонстрируя на собственном примере возможности новой динамики, Маринетти двоился, выбрасывая в стороны руки, ноги, ударяя кулаком по пюпитру, мотая головой, сверкая белками, скаля зубы, глотая воду стакан за стаканом, не останавливаясь ни на секунду, чтобы перевести дыхание (Лившиц 1). As if demonstrating the potential of the new dynamics by his own example, Marinetti split into two, throwing out his legs and arms in all directions, banging his fist on the desk, reeling about, showing the whites of his eyes, baring his teeth, swallowing glass after glass of water and not stopping for a moment to get his breath back (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переводить дыхание

  • 14
    лезть

    — лезть;

    совер.

    — полезть

    1)

    climb (up, on to)

    2)

    clamber, crawl (through, into, under)

    3)

    get (into); thrust the hand (into)

    4)

    thrust oneself (upon); intrude (upon)

    5)

    meddle (in, with)

    11)

    12) come to pieces

    ••

    лезть кому-л. в душу разг. — to worm oneself into smb.’s confidence

    не лезть за словом в карман разг. — to have a ready tongue, not to be at a loss for a word, to have a way with words


    — лезть в петлю
    — лезть на глаза
    — лезть на стену

    Русско-английский словарь по общей лексике > лезть

См. также в других словарях:

  • One Tree Hill (TV series) — One Tree Hill Intertitle, seasons 1–4; 8 Genre Drama, Sports Format Teen drama …   Wikipedia

  • One Week (song) — One Week Single by Barenaked Ladies from the album Stunt Released September 22, 1998 ( …   Wikipedia

  • One Song to the Tune of Another — was the first game played on the BBC Radio 4 comedy panel game I m Sorry I Haven t a Clue and is still almost always played every other episode. It consists of panellists singing the lyrics of one song to the tune of another song, accompanied on… …   Wikipedia

  • stick — I UK [stɪk] / US verb Word forms stick : present tense I/you/we/they stick he/she/it sticks present participle sticking past tense stuck UK [stʌk] / US past participle stuck *** 1) [transitive] to push something long and thin into or through… …   English dictionary

  • stick — stick1 W3S3 [stık] v past tense and past participle stuck [stʌk] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(attach)¦ 2¦(push in)¦ 3¦(put)¦ 4¦(move part of body)¦ 5¦(difficult to move)¦ 6 stick in somebody s mind 7 make something stick 8¦(name)¦ 9 somebody c …   Dictionary of contemporary English

  • Word processor — OpenOffice.org Writer in Version 3.2 …   Wikipedia

  • word — [[t]wɜ͟ː(r)d[/t]] ♦ words, wording, worded 1) N COUNT A word is a single unit of language that can be represented in writing or speech. In English, a word has a space on either side of it when it is written. The words stood out clearly on the… …   English dictionary

  • stick to — phrasal verb [transitive] Word forms stick to : present tense I/you/we/they stick to he/she/it sticks to present participle sticking to past tense stuck to past participle stuck to 1) stick to something to do something that you promised or… …   English dictionary

  • word — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 unit of language ADJECTIVE ▪ two letter, three letter, etc. ▪ monosyllabic, polysyllabic ▪ two syllable, three syllable …   Collocations dictionary

  • stick to — 1) PHRASAL VERB If you stick to something or someone when you are travelling, you stay close to them. [V P n] There are interesting hikes inland, but most ramblers stick to the clifftops… [V P n] Stick to well lit roads. 2) PHRASAL VERB If you… …   English dictionary

  • stick out — phrasal verb Word forms stick out : present tense I/you/we/they stick out he/she/it sticks out present participle sticking out past tense stuck out past participle stuck out 1) [intransitive] to continue further than the end of a surface or the… …   English dictionary

stick to (one’s) word

(redirected from sticking to your word)

Idioms browser
?

  • stick to the/(one’s) text
  • stick to your guns
  • stick to your knitting
  • stick to your last
  • stick to your ribs
  • stick together
  • stick tongue out
  • stick two fingers up at (someone or something)
  • stick up
  • stick up (one’s) ass
  • stick up for
  • stick up for (oneself)
  • stick up for (someone or something)
  • stick with
  • stick with (one) through thick and thin
  • stick with (one) through thick or thin
  • stick with (someone or something)
  • stick with it
  • stick your bib in
  • stick your chin out
  • stick your neck out
  • stick your oar in
  • sticker
  • sticker shock
  • sticking point
  • sticking to your word
  • sticking-place
  • stick-in-the-mud
  • sticks and stones
  • sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me
  • sticks and stones will break my bones, but words will never hurt me
  • sticks in a bundle are unbreakable
  • sticks in a bundle cannot be broken
  • sticktoitiveness
  • stick-to-itiveness
  • stick-to-it-iveness
  • stickum
  • stickup
  • sticky
  • sticky end
  • sticky fingers
  • sticky wicket, (to bat on) a
  • STID
  • stiff
  • stiff as a board
  • stiff as a poker
  • stiff cheddar
  • stiff cheese
  • stiff with (something)
  • stiffed
  • stiffen up

Full browser
?

  • sticking to one’s fingers
  • sticking to one’s guns
  • sticking to one’s ribs
  • sticking to one’s text
  • sticking to one’s word
  • sticking to our fingers
  • sticking to our guns
  • sticking to our ribs
  • sticking to our text
  • sticking to our texts
  • sticking to our word
  • sticking to somebody’s text
  • sticking to somebody’s word
  • sticking to someone’s text
  • sticking to someone’s word
  • sticking to text
  • sticking to the letter of the law
  • sticking to the point
  • sticking to the ribs
  • sticking to the script
  • sticking to their fingers
  • sticking to their guns
  • sticking to their ribs
  • sticking to their text
  • sticking to their texts
  • sticking to their word
  • sticking to your fingers
  • sticking to your guns
  • sticking to your ribs
  • sticking to your text
  • sticking to your word
  • sticking together
  • Sticking Tongue Out
  • Sticking Tongue Out
  • sticking tongue out at
  • sticking up
  • sticking up for
  • sticking up for her
  • sticking up for herself
  • sticking up for him
  • sticking up for himself
  • sticking up for me
  • sticking up for oneself
  • sticking up for ourselves
  • sticking up for someone
  • sticking up for something
  • sticking up for them
  • sticking up for themselves
  • sticking up for us
  • sticking up for you
  • sticking up for yourself
  • sticking up for yourselves
  • sticking us down
  • sticking us in
  • sticking us into
  • sticking us together
  • sticking us up
  • sticking us with
  • sticking with
  • sticking with her through thick and thin
  • sticking with her through thick or thin

Are you looking for some tips on how to keep your word?

keep your word, keep my word, keep to your word, not eeping your word, how to keep your word, staying true to your wordWell, you’ve come to the right place! We have created this amazing list of five tips which will help you with keeping your word on things. If you struggle with keeping your promises and need some simple tips on how to keep your word, then this list is just what you need. These tips will help you along the way to becoming a more trustworthy and respected individual who is know for sticking to their word. We hope that our list of tips on how to keep your word is helpful to you and we would love to hear your thoughts on our tips in our comments section below this article. If you know someone who may benefit from reading these tips too, then please do be sure to give this article a share with them!

A Bit About How to Keep Your Word

So what does it mean to keep your word and why is it so important in life? Here we will explore and discover the answers to these questions. There are many reasons why it is important to stick to your word, and here we will discover some of those reasons. keep your word, keep my word, keep to your word, not eeping your word, how to keep your word, staying true to your word

What does it mean to keep your word?

Keeping your word means that when you promise to do something, you actually do it. Some people will say that they’re going to do something and then they never actually do. However, people will respect you much more if you’re a person who sticks to their word. Keeping to your word means that you will work hard on impressing others and doing the things that you say that you’re going to do, no matter how hard it is, or how many obstacles get in the way. A person who sticks to their word is someone who will work hard to accomplish the things that they promise they are going to.

Why is it so important to keep your word?

It is important to keep your word because that way, people will be more likely to trust you and believe in you. You will also feel a sense of accomplishment by sticking to your word, and you will feel much better about yourself than if you choose not to stick to your word. Earning people’s trust and respect can be a very difficult thing. However, if you’re a person who stick to their word, it can become much easier to earn that trust and respect from others. Even keeping to the smallest of promises can help to build your reputation among the people around you.

Instructions — How to Keep Your Word

Following is our list of simple tips on how to keep your word. We hope that you enjoy reading these tips and that they are helpful and inspiring you in some way today. If you know someone else who may also benefit from reading these tips, then please do be sure to give this article a share with them!

Step 1 – Make it concrete

keep your word, keep my word, keep to your word, not eeping your word, how to keep your word, staying true to your word

You must make sure and certain that whatever it is that you’re saying you can do, is actually possible. Don’t commit to doing something if you feel like you might not be able to do it. It is important to only say that you’ll do something if you definitely feel like you will be able to go through with it.

Be clear on exactly what it is that you plan to do, so that you don’t find yourself making false promises. Once you know exactly what it is that you’re doing, set yourself a deadline as to when you’re going to complete that goal by.

Firm promises that have a set deadline date are more likely to be kept. Don’t make promises that you can’t keep or you will end up losing people’s trust. Keeping promises will allow you to have a sense of pride as well as give you a great reputation among other people.

Step 2 – Get it in writing

keep your word, keep my word, keep to your word, not eeping your word, how to keep your word, staying true to your word

Verbal agreements can often be problematic as different people in the conversation may take things in a different way and that can lead to some confusion. If you end up having different views of what’s expected of you, then you may end up not completing the task at hand correctly. Or you may end up disappointing some people as you’re both expecting different things.

When a promise is made verbally, it can also be very easy for one of the parties to forget what has been promised, or the promise may be unclear. This is where written promises come in very handy. Having things written down allows for both parties to be clear on what is expected and avoids any miscommunication along the way.

Writing things down can also solidify what you need to do. If you write things down, it can help to jam into your brain what exactly it is that you need to do. That way, you will have it completely in your brain and you will know exactly what you need to do when it comes down to actually doing it.

Step 3 – Small promises count

keep your word, keep my word, keep to your word, not eeping your word, how to keep your word, staying true to your word

A promis is a promise no matter how big or small it may seem. People must be able to trust you in order to take you seriously. This is easier when you are able to keep small promises. If you say you’re going to call someone at a certain time, make sure you do, if you say you’ll pay someone back some money they lent you, make sure you do. It’s little promises like this that, when ket, can earn you a lot of respect from the people around you.

When people see you as a person who keeps their smaller promises, then they may be more likely to trust you when it comes to helping them on bigger promises. Keeping smaller promises is a great way to build up your reputation. No matter how big or small a promise is, keeping to your word will always have a positive effect on you and the other people around you.

Step 4 – Do it anyway

keep your word, keep my word, keep to your word, not eeping your word, how to keep your word, staying true to your word

There may be a million reasons why you don’t want to or don’t feel like doing something. However, no matter what it is, you should always make an effort to do the things that you say you’re going to. You’ll feel great by accomplishing the thing that you say you’re going to, plus you’ll earn the respect of the people with whom you’ve made the promise to.

If you follow through on something that is difficult for you, you will earn plenty of respect from others. People will appreciate the extra effort that has been made by you to keep that promise and stick to your word.

Avoid making excuses, even when you’re finding things difficult. There is always a solution to your problems and it’s important that you find that solution rather than giving up on yourself. Giving up on yourself should never be the option. Keep to your word and make yourself proud every day.

Step 5 – Expect the same of others

keep your word, keep my word, keep to your word, not eeping your word, how to keep your word, staying true to your word

If other people are expecting you to stick to your word, then you should also expect the same from them. You should always expect the best of people and give them your utmost respect, until they are not worthy of it anymore. Be clear about what you’re expecting of others, and make sure that they follow through on it.

When someone fails to keep their word, make sure you let them know that you’re disappointed by them. Don’t allow them to just get away with it. Surely if it were the other way around, they would be disappointed in you. Let them know how them not keeping to their promise has affected you, so that they know to keep to their word in the future.

Make sure that you’re cautious with trusting that person again on future promises. Trust and respect are two things that must be earned, and once broken, it can take some time to fully earn respect and trust once again.

We hope you enjoyed our list of tips on how to keep your word. 

Did you enjoy this list of tips on how to keep your word? Perhaps you have some tips of your own on how to keep your word that you think should be on this list? Or maybe you have some stories about keeping your word that you would like to share with us? We would love to hear them! Please leave a comment in the comment section below this article.

If you enjoyed this article or know someone who may benefit from reading it then please be sure to give it a share! You never know whose life you could change with a simple share to your favourite social media sites.

Related Article: Encouragement Quotes To Inspire You To Achieve Your Dreams

Anna Parsons

Anna works as a full-time writer and editor and has devoted the last ten years of her career to assisting readers in improving their perspective on life. She is a Cultural Studies graduate and now contributes to Good Morning Quotes by sharing her traveling experiences and social knowledge with our readers. When she is not typing up her next article, Anna enjoys spending time with friends, visiting new places, and supporting a healthy lifestyle.

Like this post? Please share to your friends:
  • Not single word about this lyrics
  • Not sight word book
  • Not showing off word
  • Not showing comments in word
  • Not show value excel