No one speaks not one word

Dangerous game

Опасная игра

I feel your fingers
Cold on my shoulder
Your chilling touch
As it runs down my spine
Watching your eyes
As they invade my soul
Forbidden pleasures
I’m afraid to make mine

At the touch of your hand
At the sound of your voice
At the moment your eyes meet mine
I am out of my mind
I am out of control
Full of feelings I can’t define!

It’s a sin with no name
Like a hand in a flame
And our senses proclaim
It’s a dangerous game!

A darker dream
That has no ending
That’s so unreal
You believe that it’s true!
A dance of death
Out of a mystery tale
The frightened princess
Doesn’t know what to do!

Will the ghosts go away? (No)
Will she will them to stay? (No)
Either way, there’s no way to win!

All I know is, I’m lost
And I’m counting the cost
My emotions are in a spin!
I don’t know who to blame…
It’s a crime and a shame!
But it’s true all the same
It’s a dangerous game!

No one speaks
Not one word
But what words are in our eyes…
Silence speaks
Loud and clear
All the words we don’t want to hear!

At the touch of your hand
At the sound of your voice
At the moment your eyes meet mine
I am losing my mind
I am losing control
Fighting feelings I can’t define!

It’s a sin with no name
No remorse and no shame
Fire, fury and flame!
Cos the devil’s to blame!
And the angels proclaim
It’s a dangerous game…

Я чувствую твои пальцы,
Их холод на моём плече;
От твоего ледяного прикосновения
По спине пробегает дрожь.
Смотрю в твои глаза,
Что покорили меня.
Запретным удовольствиям
Я боюсь предаться.

От прикосновения твоей руки,
От звука твоего голоса
В тот момент, когда наши взгляды встречаются,
Я теряю рассудок,
Теряю контроль,
Я полна чувств, которых не могу объяснить.

Это грех, которому нет названия,
Словно рука в огне,
И наши чувства кричат,
Что это опасная игра!

Тёмный сон,
Которому нет конца,
Он так нереален,
Ты веришь, что это так!
Танец смерти
Из загадочной сказки,
Испуганная принцесса
Не знает, что и делать!

Исчезнут ли призраки? (Нет)
Захочет ли она, чтобы они остались? (Нет)
Как бы то ни было, тебе не победить!

Всё, что знаю ― я потеряна,
Взвешиваю последствия.
Мои эмоции завертелись!
И не знаю, кого винить…
Преступление и позор!
Но всё же, это правда ―
Это опасная игра!

Никто не говорит
Ни единого слова.
Но что за слова читаются в наших глазах…
Тишина говорит
Громко и ясно
Все слова, которые мы не хотим услышать!

От прикосновения твоей руки,
От звука твоего голоса
В тот момент, когда наши взгляды встречаются,
Я теряю рассудок,
Теряю контроль,
Я полна чувств, которых не могу объяснить.

Грех, которому нет названия,
Ни раскаяния, ни стыда,
Огонь, ярость и пламя!
Ведь виноват дьявол!
И ангелы кричат,
Что это ― опасная игра…

Понравился перевод?

*****


Перевод песни Dangerous game — Floor Jansen



Рейтинг: 5 / 5   
2 мнений


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


Luc speaks not one word of English.


But to the matter of how this is to be done, they speak not one word.



Но как эти вещи будут осуществляться, на этот счет ни слова.


I teach myself to draw a perfect circle on the ground, and within this circle, I never speak, not one word.



Я учусь рисовать на земле идеальный круг, и внутри этого круга я не говорю ни слова.


That man did not speak one word of English.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 24307. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 413 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

  • 1
    speak

    spi:k гл.;
    прош. вр. — spoke, уст. — spake;
    прич. прош. вр. — spoken
    1) говорить, разговаривать;
    изъясняться, выражаться, выражать свою мысль to speak bluntly, candidly, frankly ≈ говорить резко, открыто, откровенно to speak coherently ≈ говорить логично, связно to speak correctly ≈ говорить правильно to speak fluently ≈ говорить бегло, свободно to speak glibly ≈ говорить убедительно to speak incorrectly ≈ говорить неправильно to speak irresponsibly ≈ говорить легкомысленно, безответственно to speak loudly ≈ говорить громко to speak openly ≈ говорить открыто to speak politely ≈ вежливо разговаривать to speak quickly, rapidly ≈ говорить быстро to speak quietly, softly ≈ говорить спокойно, мягко to speak responsibly ≈ говорить со всей ответственностью to speak rudely ≈ грубо разговаривать to speak slowly ≈ говорить медленно The baby is learning to speak. ≈ Ребенок учится говорить. English is spoken here. ≈ Здесь говорят по-английски. Dixon speaking. ≈ Диксон у телефона.
    2) сказать;
    высказывать(ся) ;
    отзываться( о чем-л., о ком-л.) to speak ill/evil of smb. ≈ дурно отзываться о ком-л. speak for oneself Syn: say
    3) произносить речь, выступать( на собрании)
    4) говорить, свидетельствовать
    5) а) издавать характерный звук, звучать( о музыкальных инструментах, орудиях), «вести беседу» б) мор. окликать;
    переговариваться с другим судном (при помощи гудков, сигналов и т.д.) ∙ speak at speak for speak small speak of speak out speak to speak up speak well for speak with so to speak
    говорить — the baby is learning to * ребенок учится говорить — he can * now теперь он может говорить — Smith *ing говорит Смит, Смит у телефона — *ing! (я) у телефона!;
    это я! — he spoke at last наконец он заговорил — did you *, sir? вы что-то сказали, сэр? — neither of us could * никто из нас не мог вымолвить ни слова — she didn’t * a word она не проронила ни слова — * the word! ну, говори же! — for some moments not a word was spoken несколько мгновений царило молчание — a word fitly spoken слово, сказанное к месту изъясняться, объясняться, говорить — to * several language говорить на нескольких языках — to * English (уметь) говорить по-английски, знать английский язык — to * through an interpreter говорить через переводчика — to * by signs объясняться жестами — the Japanese delegate spoke in English японский представитель говорил по-английски (of) упоминать — to * of (обыкн. с отрицанием) заслуживать упоминания — she has hardly any voice to * of о ее голосе не стоит и говорить, у нее почти нет голоса — it is nothing to * of об этом не стоит и говорить, это не имеет значения;
    ничего стоящего внимания, серьезного — not to * of не говоря уже о — I cannot afford a silver watch, not to * of a gold one у меня нет денег на серебряные часы, не говоря уже о золотых — the gentleman spoken of джентльмен, о котором идет речь — her late husband was never spoken about in her presence в ее прсутствии никогда не упоминали о ее покойном муже разговаривать — I know him to * to я знаю его достаточно, чтобы поговорить с ним;
    у меня с ним шапочное знакомство — we had spoken with them before мы уже раньше с ними переговорили — they didn’t * for a fortnight они не разговаривали друг с другом две недели — she spoke with him for an hour она проговорила с ним целый час — don’t * until you are spoken to не заговаривай, пока к тебе не обратятся (to) поговорить, переговорить (с кем-либо) ;
    обратиться к кому-либо с упреком, просьбой — I’ll * to him about it я с ним об этом поговорю (to) выговаривать кому-либо произносить — to * through the nose говорить в нос — the actor *s his part well актер хорошо подает текст роли — how she spoke the word! как она произнесла это слово!, как она это сказала! — I can hardly * these words я с трудом могу выговорить эти слова выражаться — to * plainly попросту говоря — as they * как говорится — so to * так сказать;
    если можно так выразиться — broadly *ing вообще говоря, в общем — metaphorically *ing выражаясь метафорически — properly *ing по сути дела, собственно говоря;
    если называть вещи своими именами — strictly *ing строго говоря — honestly *ing честно говоря — legally *ing с юридической точки зрения — he *s with clarity он выражается ясно (тж. * out, * up) высказываться, выражать мнение;
    выступать — to * at a meeting выступить на собрании — to * in public выступать публично — to * to an audience обратиться с речью к собравшимся — to * up for truth and justice поднять голос в защиту истины и справедливости — to * definitely высказаться со всей определенностью — to * against smb., smth. высказываться против ког-либо, чего-либо — I ask to * прошу слова — since I am *ing поскольку мне предоставлено слово — he spoke to the club on gardening он произнес в клубе речь о садоводстве — to * to a point выступить по какому-либо пункту — * to the point! говорите по существу! — this was a measure against which he had spoken vigorously как раз против этой меры он энергично выступал — he spoke to the same effect он высказался в том же смысле — the law *s to the same effect в законе говорится о том же выражать, высказывать — to * (out) one’s mind высказаться откровенно;
    открыто высказывать свое мнение — to * the truth (aloud) говорить правду (вслух) — to * one’s thoughts( aloud) высказывать свои мысли (вслух) — he *s persuasively он убедительно высказывает свою точку зрения — the portrait *s портрет очень выразителен, он на портрете как живой( for) выражать чье-либо мнение;
    говорить вместо или от имени ког-либо — to * for smb. говорить за ког-либо;
    представлять кого-либо;
    выражать чье-либо мнение — he spoke for the whole group он выступал от лица всей группы — writers * for their age писатели выражают свое время (to) (парламентское) делать заявление( по какому-либо вопросу) — he spoke to this question for some time он сделал пространное заявление по этому поводу — to * to an objection выступить с ответом на возражение( for) высказываться в пользу( чего-либо) — to * for smb. высказаться в защиту кого-либо;
    замолвить словечко за кого-либо — certain MPs spoke for cuts in the war budget некоторые члены парламента высказались за сокращение военного бюджета — the company’s quarterly returns * for themselves квартальный отчет компании говороит сам за себя (of) отзываться, характеризовать — to * well of smb. хорошо отзываться о ком-либо — to * kindly of smb. говорить о ком-либо с нежностью — to * evil of smb. распространять о ком-либо гнусные слухи (тж. for, to, of) свидетельствовать (очем-либо), служить свидетельством (чего-либо) ;
    говорить (о чем-либо) — to * volumes for smth. убедительно свидетельствовать о чем-либо — everything in the house *s of refined taste все в доме говорит о хорошем вкусе — his services * for him его заслуги говорят за него — actions * louder than words дела убедительнее слов — the fact *s for itself этот факт говорит сам за себя;
    это очевидный факт — his countenance spoke regret на лице его выразилось сожаление — his manners * well of his upbringing его манеры свидетельствуют о хорошем воспитании подтверждать, служить подтверждением или доказательством;
    говорить в пользу (чего-либо) — to * to the truth of the statement подтвеодить правильность данного заявления воздействовать — music *s directly to the emotions музыка непосредственно действует на чувства — nature *s to us throughout senses природа воздействует на нас через ощущения (at) намекать( на что-либо) — to * at smb. намекать на кого-либо — he addressed his wife but he spoke at me он говорил с женой, но слова его были обращены ко мне — don’t * at me, please! нельзя ли без намеков?, говорите прямо! (for) заказывать;
    требовать — the goods are spoken for товар заказан — the boy spoke for the remaining piece of pie мальчик попросил дать ему оставшийся кусок пирога здороваться, приветствовать — I must go and * to the hostess я должен пойти и поздороваться с хозяйкой грохотать, греметь( об орудиях) — the guns spoke заговорили пушки — the rifles have spoken затрещали винтовочные выстрелы — all at once the thunder spoke вдруг загремел гром звучать (о музыкальных инструментах) возвещать звуками (морское) окликать друг друга, обмениваться сигналами (о судах) — we spoke a whaler on the fourth day at sea на чевертый день плавания мы обменялись приветствиями с китобойным судном (охота) подавать голос( о собаке) > to * like a book говорить как по писаному;
    говорить очень авторитетно > to * by the book говорить с полным знанием дела > to * by… судя по… > to * one’s piece (американизм) (сленг) выложить все;
    жаловаться;
    ныть, скулить;
    сделать предложение руки и сердца > go ahead and * your piece! давай выкладывай!
    ~ (spoke, уст. spake;
    spoken) говорить, разговаривать, изъясняться;
    the baby is learning to speak ребенок учится говорить
    English is spoken here здесь говорят по-английски;
    Dixon speaking Диксон у телефона
    English is spoken here здесь говорят по-английски;
    Dixon speaking Диксон у телефона
    speak говорить, свидетельствовать;
    the facts speak for themselves факты говорят сами за себя;
    this speaks him generous это говорит о его щедрости
    legally speaking с юридической точки зрения;
    strictly speaking строго говоря;
    generally speaking вообще говоря;
    roughly speaking приблизительно, примерно speaking: generally ~ вообще говоря
    legally speaking с юридической точки зрения;
    strictly speaking строго говоря;
    generally speaking вообще говоря;
    roughly speaking приблизительно, примерно
    to ~ well for говорить в пользу;
    speak of упоминать;
    nothing to speak of сущий пустяк
    ~ up высказаться;
    so to speak так сказать
    speak говорить, свидетельствовать;
    the facts speak for themselves факты говорят сами за себя;
    this speaks him generous это говорит о его щедрости ~ (spoke, уст. spake;
    spoken) говорить, разговаривать, изъясняться;
    the baby is learning to speak ребенок учится говорить ~ звучать (о музыкальных инструментах, орудиях) ~ мор. окликать;
    переговариваться с другим судном;
    speak at выговаривать (кому-л.) ~ произносить речь, выступать (на собрании) ;
    speak to the subject! не отклоняйтесь от темы! ~ сказать;
    высказывать(ся) ;
    отзываться;
    to speak the truth говорить правду
    ~ мор. окликать;
    переговариваться с другим судном;
    speak at выговаривать (кому-л.)
    ~ for говорить за (или от лица) (кого-л.)
    to ~ for oneself говорить за себя;
    speak for yourself не говорите за других, не приписывайте другим ваших мнений to ~ for oneself говорить о собственных чувствах
    to ~ for oneself говорить за себя;
    speak for yourself не говорите за других, не приписывайте другим ваших мнений
    to ~ ill (или evil) (of smb.) дурно отзываться (о ком-л.) ;
    to speak the word выразить желание
    to ~ well for говорить в пользу;
    speak of упоминать;
    nothing to speak of сущий пустяк
    ~ out высказываться ~ out говорить громко
    ~ сказать;
    высказывать(ся) ;
    отзываться;
    to speak the truth говорить правду
    to ~ ill (или evil) (of smb.) дурно отзываться (о ком-л.) ;
    to speak the word выразить желание
    ~ to обращаться( к кому-л.), говорить (с кем-л.) ~ to подтверждать (что-л.)
    ~ произносить речь, выступать (на собрании) ;
    speak to the subject! не отклоняйтесь от темы!
    ~ up высказаться;
    so to speak так сказать ~ up говорить громко и отчетливо
    to ~ well for говорить в пользу;
    speak of упоминать;
    nothing to speak of сущий пустяк
    legally speaking с юридической точки зрения;
    strictly speaking строго говоря;
    generally speaking вообще говоря;
    roughly speaking приблизительно, примерно
    speak говорить, свидетельствовать;
    the facts speak for themselves факты говорят сами за себя;
    this speaks him generous это говорит о его щедрости

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > speak

  • 2
    speak

    [spi:k]

    (spoke; spoken)

    1. 1) говорить

    Smith speaking — говорит Смит, Смит у телефона

    speaking! — (я) у телефона!; это я!

    did you speak, sir? — вы что-то сказали, сэр?

    she didn’t speak a word — она не проронила /не сказала, не произнесла, не промолвила/ ни слова

    speak the word! — ну, говори же!

    for some moments not a word was spoken — несколько мгновений царило молчание

    a word fitly spoken — слово, сказанное к месту

    2) изъясняться, объясняться, говорить

    to speak English — (уметь) говорить по-английски, знать английский язык

    the Japanese delegate spoke in English — японский представитель говорил по-английски

    3) (of) упоминать

    she has hardly any voice to speak of — о её голосе не стоит и говорить, у неё почти нет голоса

    it is nothing to speak of — а) об этом не стоит и говорить, это не имеет значения; б) ничего стоящего /заслуживающего внимания, серьёзного/; в) пустяк, малое количество

    I cannot afford a silver watch, not to speak of a gold one — у меня нет денег на серебряные часы, не говоря уже о золотых

    the gentleman spoken of — джентльмен, о котором идёт /шла/ речь

    her late husband was never spoken about in her presence — в её присутствии никогда не упоминали /не говорили/ о её покойном муже

    2. 1) разговаривать

    I know him to speak to — а) я знаю его достаточно, чтобы поговорить /заговорить/ с ним; б) у меня с ним шапочное знакомство

    we had spoken with them before — мы уже раньше с ними переговорили /разговаривали/

    they didn’t speak for a fortnight — они не разговаривали друг с другом две недели

    don’t speak until you are spoken to — не заговаривай, пока к тебе не обратятся

    2) (to) поговорить, переговорить (); обратиться к кому-л. с упрёком, просьбой

    3) (to) выговаривать кому-л.

    3. произносить

    how she spoke the word! — как она произнесла это слово!, как она это сказала!

    4. выражаться

    so to speak — так сказать; если можно так выразиться

    broadly [generally] speaking — вообще говоря, в общем

    properly speaking — а) по сути дела, собственно говоря; б) если называть вещи своими именами

    5. (

    speak out, speak up)

    1) высказываться, выражать мнение; выступать

    to speak at a meeting [at a discussion] — выступить на собрании [на дискуссии]

    to speak up for truth and justice — поднять голос в за щиту истины и справедливости

    to speak against smb., smth. — высказываться /возражать, выступать с возражением/ против кого-л., чего-л.

    he spoke to the club on gardening — он произнёс в клубе речь о садоводстве

    to speak to a point — выступить /высказаться/ по какому-л. пункту /по какому-л. вопросу/

    speak to the point! — говорите по существу!

    this was a measure against which he had spoken vigorously — как раз против этой меры он энергично выступал

    the law [the book] speaks to the same effect — в законе [в книге] говорится о том же

    2) выражать, высказывать

    to speak (out) one’s mind — высказаться откровенно; открыто высказывать своё мнение

    the portrait speaks — портрет очень выразителен, он на портрете как живой

    3) (for) выражать чьё-л. мнение; говорить вместо от имени кого-л.

    to speak for smb. — говорить за /вместо/ кого-л.; представлять кого-л., выражать чьё-л. мнение [ тж. 6]

    4) (to)

    делать заявление ()

    he spoke to this question for some time — он сделал пространное заявление по этому поводу

    6. (for) высказываться в пользу ()

    to speak for smb. — высказаться в защиту кого-л.; ≅ замолвить словечко за кого-л. [ тж. 5, 3)]

    certain MPs spoke for cuts in the war budget — некоторые члены парламента высказались за сокращение военного бюджета

    the company’s quarterly returns speak for themselves — квартальный отчёт компании говорит сам за себя

    7. (of) отзываться, характеризовать

    to speak well [ill] of smb. — хорошо [дурно] отзываться о ком-л.

    to speak kindly of smb. — говорить о ком-л. с нежностью

    to speak evil of smb. — распространять о ком-л. гнусные слухи

    1) свидетельствовать (), служить свидетельством (), говорить ()

    to speak volumes for smth. — убедительно свидетельствовать о чём-л.

    everything in the house speaks of refined taste — всё в доме говорит о хорошем вкусе

    his services speak for him — его заслуги говорят за него /в его пользу/

    actions speak louder than words — дела /поступки/ убедительнее слов

    the fact speaks for itself — а) этот факт говорит сам за себя /не требует комментариев/; б) это очевидный факт

    his manners speak well of his upbringing — его манеры свидетельствуют о хорошем воспитании

    2) подтверждать, служить подтверждением доказательством; говорить в пользу ()

    to speak to the truth of the statement — подтвердить правильность данного заявления /данного утверждения/

    9. воздействовать

    music speaks directly to the emotions — музыка непосредственно действует на чувства

    nature speaks to us throughout senses — природа воздействует на нас через ощущения

    10. (at) намекать ()

    to speak at smb. — намекать на кого-л.

    he addressed his wife but he spoke at me — он говорил с женой, но слова его были обращены ко мне /но имел в виду меня/

    don’t speak at me, please! — нельзя ли без намёков?, говорите прямо!

    11. (for) заказывать; требовать

    the boy spoke for the remaining piece of pie — мальчик попросил дать ему оставшийся кусок пирога

    12. здороваться, приветствовать

    I must go and speak to the hostess — я должен пойти и поздороваться с хозяйкой

    13. 1) грохотать, греметь ()

    the guns spoke — заговорили /загремели/ пушки

    3) возвещать звуками

    14.

    окликать друг друга, обмениваться сигналами ()

    we spoke a whaler on the fourth day at sea — на четвёртый день плавания мы обменялись приветствиями с китобойным судном

    to speak like a book — а) говорить как по писаному; б) говорить очень авторитетно

    to speak by… — судя по…

    to speak one’s piece — сл. а) выложить всё; go ahead and speak your piece! — давай выкладывай!; б) жаловаться; ныть, скулить; в) сделать предложение руки и сердца

    НБАРС > speak

  • 3
    speak

    [spi:k]

    (spoke; spoken)

    1. 1) говорить

    Smith speaking — говорит Смит, Смит у телефона

    speaking! — (я) у телефона!; это я!

    did you speak, sir? — вы что-то сказали, сэр?

    she didn’t speak a word — она не проронила /не сказала, не произнесла, не промолвила/ ни слова

    speak the word! — ну, говори же!

    for some moments not a word was spoken — несколько мгновений царило молчание

    a word fitly spoken — слово, сказанное к месту

    2) изъясняться, объясняться, говорить

    to speak English — (уметь) говорить по-английски, знать английский язык

    the Japanese delegate spoke in English — японский представитель говорил по-английски

    3) (of) упоминать

    she has hardly any voice to speak of — о её голосе не стоит и говорить, у неё почти нет голоса

    it is nothing to speak of — а) об этом не стоит и говорить, это не имеет значения; б) ничего стоящего /заслуживающего внимания, серьёзного/; в) пустяк, малое количество

    I cannot afford a silver watch, not to speak of a gold one — у меня нет денег на серебряные часы, не говоря уже о золотых

    the gentleman spoken of — джентльмен, о котором идёт /шла/ речь

    her late husband was never spoken about in her presence — в её присутствии никогда не упоминали /не говорили/ о её покойном муже

    2. 1) разговаривать

    I know him to speak to — а) я знаю его достаточно, чтобы поговорить /заговорить/ с ним; б) у меня с ним шапочное знакомство

    we had spoken with them before — мы уже раньше с ними переговорили /разговаривали/

    they didn’t speak for a fortnight — они не разговаривали друг с другом две недели

    don’t speak until you are spoken to — не заговаривай, пока к тебе не обратятся

    2) (to) поговорить, переговорить (); обратиться к кому-л. с упрёком, просьбой

    3) (to) выговаривать кому-л.

    3. произносить

    how she spoke the word! — как она произнесла это слово!, как она это сказала!

    4. выражаться

    so to speak — так сказать; если можно так выразиться

    broadly [generally] speaking — вообще говоря, в общем

    properly speaking — а) по сути дела, собственно говоря; б) если называть вещи своими именами

    5. (

    speak out, speak up)

    1) высказываться, выражать мнение; выступать

    to speak at a meeting [at a discussion] — выступить на собрании [на дискуссии]

    to speak up for truth and justice — поднять голос в за щиту истины и справедливости

    to speak against smb., smth. — высказываться /возражать, выступать с возражением/ против кого-л., чего-л.

    he spoke to the club on gardening — он произнёс в клубе речь о садоводстве

    to speak to a point — выступить /высказаться/ по какому-л. пункту /по какому-л. вопросу/

    speak to the point! — говорите по существу!

    this was a measure against which he had spoken vigorously — как раз против этой меры он энергично выступал

    the law [the book] speaks to the same effect — в законе [в книге] говорится о том же

    2) выражать, высказывать

    to speak (out) one’s mind — высказаться откровенно; открыто высказывать своё мнение

    the portrait speaks — портрет очень выразителен, он на портрете как живой

    3) (for) выражать чьё-л. мнение; говорить вместо от имени кого-л.

    to speak for smb. — говорить за /вместо/ кого-л.; представлять кого-л., выражать чьё-л. мнение [ тж. 6]

    4) (to)

    делать заявление ()

    he spoke to this question for some time — он сделал пространное заявление по этому поводу

    6. (for) высказываться в пользу ()

    to speak for smb. — высказаться в защиту кого-л.; ≅ замолвить словечко за кого-л. [ тж. 5, 3)]

    certain MPs spoke for cuts in the war budget — некоторые члены парламента высказались за сокращение военного бюджета

    the company’s quarterly returns speak for themselves — квартальный отчёт компании говорит сам за себя

    7. (of) отзываться, характеризовать

    to speak well [ill] of smb. — хорошо [дурно] отзываться о ком-л.

    to speak kindly of smb. — говорить о ком-л. с нежностью

    to speak evil of smb. — распространять о ком-л. гнусные слухи

    1) свидетельствовать (), служить свидетельством (), говорить ()

    to speak volumes for smth. — убедительно свидетельствовать о чём-л.

    everything in the house speaks of refined taste — всё в доме говорит о хорошем вкусе

    his services speak for him — его заслуги говорят за него /в его пользу/

    actions speak louder than words — дела /поступки/ убедительнее слов

    the fact speaks for itself — а) этот факт говорит сам за себя /не требует комментариев/; б) это очевидный факт

    his manners speak well of his upbringing — его манеры свидетельствуют о хорошем воспитании

    2) подтверждать, служить подтверждением доказательством; говорить в пользу ()

    to speak to the truth of the statement — подтвердить правильность данного заявления /данного утверждения/

    9. воздействовать

    music speaks directly to the emotions — музыка непосредственно действует на чувства

    nature speaks to us throughout senses — природа воздействует на нас через ощущения

    10. (at) намекать ()

    to speak at smb. — намекать на кого-л.

    he addressed his wife but he spoke at me — он говорил с женой, но слова его были обращены ко мне /но имел в виду меня/

    don’t speak at me, please! — нельзя ли без намёков?, говорите прямо!

    11. (for) заказывать; требовать

    the boy spoke for the remaining piece of pie — мальчик попросил дать ему оставшийся кусок пирога

    12. здороваться, приветствовать

    I must go and speak to the hostess — я должен пойти и поздороваться с хозяйкой

    13. 1) грохотать, греметь ()

    the guns spoke — заговорили /загремели/ пушки

    3) возвещать звуками

    14.

    окликать друг друга, обмениваться сигналами ()

    we spoke a whaler on the fourth day at sea — на четвёртый день плавания мы обменялись приветствиями с китобойным судном

    to speak like a book — а) говорить как по писаному; б) говорить очень авторитетно

    to speak by… — судя по…

    to speak one’s piece — сл. а) выложить всё; go ahead and speak your piece! — давай выкладывай!; б) жаловаться; ныть, скулить; в) сделать предложение руки и сердца

    НБАРС > speak

  • 4
    speak

    1. v говорить

    did you speak, sir? — вы что-то сказали, сэр?

    2. v изъясняться, объясняться, говорить

    3. v упоминать

    I cannot afford a silver watch, not to speak of a gold one — у меня нет денег на серебряные часы, не говоря уже о золотых

    4. v разговаривать

    5. v произносить

    6. v выражаться

    so to speak — так сказать; если можно так выразиться

    7. v высказываться, выражать мнение; выступать

    8. v выражать, высказывать

    9. v парл. делать заявление

    10. v высказываться в пользу

    11. v отзываться, характеризовать

    12. v свидетельствовать, служить свидетельством, говорить

    speak up, man!, speak up my man! — ну, говори же, друг!

    13. v подтверждать, служить подтверждением или доказательством; говорить в пользу

    14. v воздействовать

    15. v заказывать; требовать

    16. v здороваться, приветствовать

    17. v грохотать, греметь

    18. v звучать

    19. v возвещать звуками

    20. v мор. окликать друг друга, обмениваться сигналами

    21. v охот. подавать голос

    Синонимический ряд:

    3. talk (verb) address; articulate; chat; communicate; converse; declaim; deliver; discourse; express; lecture; prelect; pronounce; recite; say; talk; utter; verbalise; verbalize; vocalize; voice

    English-Russian base dictionary > speak

  • 5
    говорить

    несовер. — говорить;
    совер. — сказать, поговорить без доп.
    1) только несовер. (be able to) speak, talk он еще не говорит ≈ he can’t speak yet говорить по-русски ≈ speak Russian
    2) совер. — сказать say, tell;
    speak, talk говорить как по писаному ≈ to speak as from the book говорить на скользкую тему ≈ to be on slippery ground говорить с пеной у рта ≈ to speak furiously/passionately что вы говорите! (выражает недоверие) ≈ you don’t say so! нечего (и) говорить ≈ it goes without saying, needless to say что и говорить ≈ it can’t be denied к слову сказать ≈ by the way так сказать ≈ so to speak/say что ни говори ≈ whatever you may say что и говорить, и не говори(те) ≈ yes, of course, sure иначе говоря ≈ in other words легко сказать ≈ it’s easy to say, easier said than done трудно сказать ≈ there is no saying/telling и надо сказать ≈ and it must be said как вам сказать ≈ how shall I put it? вообще говоря ≈ generally speaking;
    as a matter of fact собственно говоря ≈ strictly speaking откровенно говоря ≈ frankly speaking, to be candid не говоря уже( о ком-л./чем-л.) ≈ let alone;
    not to mention по правде/совести говоря ≈ to tell the truth сказано — сделано разг. ≈ no sooner said than done по правде сказать, правду говорить ≈ to tell/say the truth, truth to tell/say нечего сказать! ≈ indeed!;
    well, I never( did) ! как ни говори ≈ whatever one may say не давать говорить ≈ gag говорить правду ≈ to tell the truth
    3) (о ком-л./чем-л.;
    совер. поговорить) talk (about), discuss
    4) только несовер. mean, convey, signify эти картины мне ничего не говорят ≈ these pictures convey nothing to me
    5) (о ком-л./чем-л.;
    только несовер.;
    свидетельствовать) point (to) ;
    indicate, betaken, testify

    говор|ить -, сказать
    1. тк. несов. (владеть устной речью) speak*, talk;
    ребёнок ещё не ~ит the child* doesn`t talk yet;
    ~ите (по) громче! speak (a little) louder!;
    speak up!;
    ~ на нескольких языках speak* several languages;
    ~ по-русски, по-английски и т. п. speak* Russian, English etc. ;

    2. (вн.;
    выражать в устной речи, сообщать) speak* (smth.) ;
    не ~я ни слова without saying a word;
    ~ перед аудиторией speak* to an audience;
    ~ правду speak*/tell* the truth;
    ~ дело talk sense;
    ~ комплименты pay* compliments;
    ~ с уверенностью speak*/talk confidently;

    3. тк. несов. (дт.;
    вызывать какие-л. чувства) appeal (to) ;

    4. тк. несов. (разговаривать) talk;
    ~ с кем-л. speak* to/with smb. ;
    кто ~ит? who`s speaking?;
    нам ~ят we are told;
    об этом все ~ят everybody is talking about it;
    об этом много ~ят it is widely discussed;

    5. тк. несов. безл.: ~ят (so) they say;
    ~ят, (что) they say;
    it is said;
    ~ят, что он в Москве he is said to be in Moscow;
    ~ят, что они уехали they are believed/said to have left;

    6. тк. несов. (вн.;
    свидетельствовать о чём-л.) show* (smth.), reveal( smth.) ;
    ~ (не) в пользу кого-л., чего-л. (not) do* smb., smth. credit, (not) speak* well for smb., smth. ;
    факты ~ят не в вашу пользу the facts are not in your favour;
    всё это ~ит о том, что… everything points to the fact that…;
    это ~ит само за себя it speaks for itself, it tells its own tale;

    7. тк. несов. (в пр.;
    проявляться) come* out (in) ;
    в нём ~ит собственник the property-owner is coming out in him;
    ~ит Москва радио this is Moscow calling;
    this is radio Moscow;
    что вы ~ите? oh, really?;
    is that so?;
    что и ~ of course, it goes without saying;
    что ( или как) ни ~и… say what you like…;
    ~ на разных языках not speak the same language;
    что я вам ~ил! I told you so!;
    вам хорошо ~! it`s all very well for you!;
    вообще ~я generally speaking;
    не ~я (уже) о apart from, not to mention, to say nothing of;
    нечего и ~ needless to say;
    иначе ~я in other words;
    откровенно ~я frankly speaking;
    по правде ~я to tell the truth;
    собственно ~я as a matter of fact;
    строго ~я strictly speaking;
    ~иться несов. be* said;
    как это ~ится? how do you say it?;
    как ~ится as the saying goes;
    as the phrase is.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > говорить

  • 6
    that

    ̘. ̈pron. ̆̈pl. thosẽ ̘ˑðæt
    1. мест.
    1) указ. тот, та, то (иногда этот и пр.) а) указывает на лицо, понятие, событие, предмет, действие, отдаленные по месту или времени б) противополагается this в) указывает на что-л. уже известное говорящему г) заменяет сущ. во избежание его повторения This wine is better than that. ≈ Это вино лучше того. The climate here is like that of France. ≈ Здешний климат похож на климат Франции.
    2) (полная форма) ;
    (редуцированные формы) относ. а) который, кто, тот который и т. п. б) часто равно in which, on which, at which, for which и т. д. ∙ by that ≈ тем самым, этим like that ≈ таким образом that’s that ≈ ничего не поделаешь;
    так-то вот that is ≈ то есть now that ≈ теперь, когда with that ≈ вместе с тем
    2. нареч.
    1) так, до такой степени He was that angry he couldn’t say a word. ≈ Он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить. The hair was about that long. ≈ Волосы были примерно такой длины.
    2) очень, чрезвычайно, в высшей степени I did not take him that seriously. ≈ Я не воспринимала его всерьез. Syn: very
    2., extremely
    3. (полная форма) ;
    (редуцированная форма) союз что, чтобы (служит для введения придаточных предложений дополнительных, цели, следствия и др.) I know all that is necessary. ≈ Я знаю все, что нужно. She knew that he was there. ≈ Она знала, что он был там.
    это — what is *? что это такое? — who is *? кто это? — is * you, John?, (разговорное) * you, John? это ты, Джон? — are those your children? это ваши дети? — is * all the luggage you are taking? это весь ваш багаж? — those are my orders таковы мои распоряжения это, этого и т. д.;
    вот что — *’s not fair это несправедливо — *’s just like her это так на нее похоже, в этом она вся — * is what he told me вот что она мне сказал;
    это то, что он мне сказал — *’s how I happened to be here вот как я здесь очутился — they all think * они все так думают — have things come to *? неужели до этого дошло? — and so * is setteled итак, это решено — *’s where he lives вот где он живет, он живет здесь ( эмоционально-усилительно) (разговорное) вот — those are something like shoes вот это туфли — good stuff *! вот это правильно!;
    вот это да!, вот это я понимаю! в противопоставлении: — this то — this is new and * is old это новое, а то старое — I prefer these to those я предпочитаю эти тем употр. вместо другого слова или словосочетания, упомянутых выше, во избежание повторения: заменяет группу существительного — the climate there is like * of France климат там похож на климат Франции — her eyes were those of a frightened child у нее были глаза испуганного ребенка — a house like * is described here дом, подобный этому, описан здесь — I have only two pairs of shoes and those are old у меня только две пары ботинок, да и те поношенные заменяет группу глагола, эмоц. — усил. — they must be very curious creatures. — They are * это, должно быть, очень странные создания. — Так оно и есть — it was necessary to act and * promptly нужно было действовать и (действовать) быстро — they are fine chaps. — They are * славные это ребята. — Да, правда — he studied Greek and Latin when he was young, and * at Oxford он учил греческий и латынь, когда он был молодым, и учил их он в Оксфорде — will you help me? — T. I will! ты мне поможешь? — Всенепременно! в коррелятивных местоименных сочетаниях: тот (который) — those that I saw те, кого я видел — Fine Art is * in which the hand, the head, and the heart go together искусство — это такая область, где руки, мысли и душа едины — there was * in her which commanded respect в ней было нечто такое, что вызывало невольное уважение — those who wish to go may do so кто хочет, может уйти — one of those who were present один из присутствовавших (эллиптически) тот который — be * thou know’st thou art будь самим собой первое( из вышеупомянутых) — work and play are both necessary to health;
    this gives us rest and * gives us energy и труд и развлечение необходимы для здоровья — одно развивает энергию, другое дает отдых который, которая, которые ((обыкн.) следует непосредственно за определяемым словом;
    часто может быть опущено) — this is about all * he has to say это в основном все, что он может сказать — the letter * came yesterday то письмо, которое пришло вчера — this is the house * Jack built вот дом, который построил Джек — the man ( *) you were looking for has come (тот) человек, которого вы искали, пришел — during the years ( *) he had spent abroad в течение (тех) лет, что он провел за границей — the envelope ( *) I put it in (тот) конверт, в который я это положил — the man ( *) we are speaking about (тот) человек, о котором мы говорим — this is he * brought the news (книжное) вот тот, кто принес это известие в сочетании со словами, обозначающими время: когда — the night ( *) we went to the theatre в тот вечер, когда мы ходили в театр — it was the year * we went to England это случилось в тот год, когда мы поехали в Англию ( устаревшее) то что, все что, тот кто, всякий кто (определяемое слово подразумевается) — I earn * I eat, get * I wear я сам зарабатываю то, что я ем и что ношу, я сам добываю себе пищу и одежду — I am * I am я остаюсь самим собой во вводных предложениях: как ни, хоть и — wicked man * he was he would not consent to it как ни был он низок, он не соглашался на это в восклицательных предложениях: — wretch * I am! о я несчастный!, несчастный я! — fool * he is! ну и дурак же он!, дурак он несчастный! в грам. знач. прил.: этот, эта, это;
    тот, та, то — everybody is agreed on * point по тому вопросу разногласий нет — since * time с того времени — in those days в те времена — who are those people? кто эти люди? — I only saw him * once я его только один раз и видел — * man will get on! этот человек своего добьется! в противопоставлении this: тот, та, то — this book is interesting and * one is not эта книга интересна(я), а та нет в сочетании с here, there: (просторечие) вон — * here chair and * there table вот этот стул и вон тот стол( эмоционально-усилительно) (разговорное) часто в сочетании с собственным именем: этот, эта, это — when you will have done thumping * piano? когда ты кончишь барабанить на этом (твоем) рояле? — he has * confidence in his theory он непоколебимо уверен в правильности своей теории — what is it about * Mrs. Bellew? I never liked her что там с этой миссис Белью? Она никогда мне не нравилась — * fool of a porter! этот дурак носильщик! — how is * leg of yours? ну, как ваша нога? — it’s * wife of his who is to blame винить надо (эту) его жену — I don’t like * house of here не нравится мне (этот) ее дом (просторечие) эти — * ill manners эти мои дурные манеры (устаревшее) такой, в такой степени — he blushed to * degree that I felt ill at ease он так покраснел, что мне стало неловко в грам. знач. нареч.: (разговорное) так, до такой степени — if he wanted is * much если он так уж сильно хотел этого — I can’t walk * far я не могу идти так далеко — when I was * tall когда я был вот такого роста — he was * angry he couldn’t say a word он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить (диалектизм) (американизм) столько, так — he talk * much! он столько говорит! — he is * sleepy он такой сонный — he was * tall! он был такого огромного роста в грам. знач. определенного артикля: тот, та, то;
    этот, эта, это — he lives in * house across the street он живет в (том) доме через дорогу — what was * noise? что это был за шум? в коррелятивных местоименных сочетаниях: тот (который), та (которая), то (которое) — * part which concerns us (та) часть, которая нас касается — * man we are speaking of has come (тот) человек, о котором мы говорим, уже здесь > (and) *’s * так-то вот;
    такие-то дела;
    ничего не поделаешь;
    так вот, значит > (and) *’s * дело с концом;
    на этом точка > all * все это, все такое > and all * и все (такое) прочее;
    и так далее > it is not so cold as all * и не так уж холодно > after * после того, что;
    после того, как > at * после этого;
    затем;
    (американизм) при всем при том;
    к тому же;
    сверх того;
    на этом > it is only a snapshot and a poor one at * это всего лишь любительский снимок, да еще и плохой к тому же > and usually I leave it at * и на этом я обычно прекращаю разговор > by * к тому времени;
    (под) этим > what do you mean by *? что вы этим хотите сказать?, что вы подразумеваете под этим? > upon * когда;
    как (только) ;
    после этого;
    при этом;
    с этими словами > with * she took out her handkerchief с этими словами она вынула носовой платок > *’s all вот и все > *’s it это как раз то, что нам надо;
    вот именно, правильно > *’s right! правильно! > *’s more like it это другой разговор, это другое дело > *’s * все, решено > well *’s *;
    at least I know where I am going ну что ж, решено;
    по крайне мере, я знаю, куда еду > *’ll do довольно, хватит;
    этого будет достаточно > *’s done it это решило дело;
    это переполнило чашу > *’s a good boy!, *’s a dear! вот и хорошо!, правильно!, молодец!, умник! > like * так;
    таким образом > why are you crying like *? чего ты так плачешь? > a man like * подобный человек > o *!, would *! о если бы!, хотелось бы мне, чтобы > come out of *! (сленг) убирайся!, выметайся! > take *! на, получай!, вот тебе! (при ударе) > I wouldn’t give * for it я даже вот столечко не дал бы за это вводит сказуемое, дополнительные и аппозитивные придаточные предложения: (то) что — * they were brothers was clear то, что они братья, было ясно — it seems * you have forgotten me вы, кажется, забыли меня — I know * it is unjust я знаю, что это несправедливо — I fear * I cannot come боюсь, что не смогу прийти — he made it clear * he did not agree он дал понять, что не согласен — there is no doubt * we were wrong from the start несомненно, мы были не правы с с самого начала — the fact * I am here non факт, что я здесь — the thought * he would be late oppressed him мысль, что он опоздает, угнетала его вводит придаточные дополнительные предложения и сказуемые с причинным оттенком значения: что, так как;
    потому что — I’m sorry * this has happened мне очень жаль, что так случилось — if I complain it is * I want you to do better in future если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущем вводит придаточные цели (часто so *, in order *): так (чтобы) — let’s finish now (so) * we can rest tomorrow давайте закончим сейчас, (так) чтобы завтра можно было отдохнуть — come nearer * I may see you подойдите поближе, чтобы я мог увидеть вас — put it there so * it won’t be forgotten положи это туда, чтобы не забыть — they kept quiet so * he might sleep они сидели тихо, чтобы дать ему поспать — study * you may learn учись, а то знать ничего не будешь вводит придаточные: результата: что — I am so tired * I can hardly stand я так устал, что еле стою — the light was so bright * it hurt our eyes свет был такой яркий, ято было больно смотреть основания( обыкн. после вопросительного или отрицательного главного предложения): что — who is he * everybody supports him? кто он такой, что все поддерживают его? пояснительные: что — you have well done * you have come вы хорошо сделали, что пришли необходимого следствия или сопровождения (обыкн. после отрицательного главного предложения): (без того) чтобы — never a month goes by * he does not write to us не проходит и месяца, чтобы он не написал нам — I can’t speak but * you try to interrupt me как только я начинаю говорить, вы перебиваете меня вводит придаточные предложения в составе эмфатических сложных предложений: — it was there * I first me her здесь я встретил ее впервые — it was because he didn’t work * he failed он потерпел неудачу, потому что не работал вводит восклицательные предложения, выражающие удивление, негодование, сильное желание и т. п.: чтобы, что — * he should behave like that! чтобы он себя так вел! — oh * I migth see you once more! о если бы я мог еще раз увидеть вас! — to think * I knew nothing about it! подумать только, (что) я ничего об этом не знал! — * I should live to see such things! дожил, нечего сказать! — * one so fair should be so false! такая краасивая, и такая лгунья! (устаревшее) вводит придаточное предложение, параллельное предшествующему придаточному, употребленному с другим союзом;
    переводится как союз первого придаточного — although the rear was attacked and * fifty men were captured несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в плен( устаревшее) следует за рядом союзов, не изменяя их значения: — because * так как, потому что — if * если — lest * чтобы не — though * хотя в сочетаниях: — not * не то чтобы;
    насколько — I wondrr what happened, not * I care хоть мне и все равно, а все-таки интересно, что там случилось — not * it matters, but the letter has not been sent yet я не хочу сказать, что это так уж важно, но письмо все еще не отправлено — in * тем что;
    поскольку;
    так как — some of his books have become classics in * they are read by most students interested in anthropology некоторые из его книг стали классическими, их читают почти все студенты, интересующиеся антропологией — but * если бы не — I would have gone with you but * I am so busy я бы пошел с вами, если бы не — he is not such a fool but * he can see it он не так глуп, чтобы не видеть этого после отрацательных предложений: что — I don’t deny but * he is right я не отрицаю, что он прав не то чтобы — not but * he believed it himself не то чтобы он верил этому сам — except * кроме того, что;
    не считая того, что — it is right except * the accents are omitted это правильно, если не считать того, что пропущены ударения — notwithstanding * (устаревшее) хотя, несмотря на то, что
    and all ~ и тому подобное, и все такое прочее;
    by that тем самым, этим;
    like that таким образом
    assumed ~ при допущении, что assumed ~ при предположении, что
    assuming ~ допуская, что assuming ~ полагая, что
    believing ~ полагая, что
    the book ~ I’m reading книга, которую я читаю
    and all ~ и тому подобное, и все такое прочее;
    by that тем самым, этим;
    like that таким образом
    the explosion was so loud ~ he was deafened взрыв был настолько силен, что оглушил его;
    oh, that I knew the truth! о, если бы я знал правду!
    he was ~ angry he couldn’t say a word он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить
    I know ~ it was so я знаю, что это было так;
    we eat that we may live мы едим, чтобы поддерживать жизнь
    I went to this doctor and ~ я обращался к разным врачам;
    now that теперь, когда;
    with that вместе с тем
    and all ~ и тому подобное, и все такое прочее;
    by that тем самым, этим;
    like that таким образом
    that pron rel. который, кто, тот, который;
    the members that were present те из членов, которые присутствовали
    move ~ предлагать
    ~’s ~ разг. ничего не поделаешь;
    так-то вот;
    that is то есть;
    not that не потому (или не то), чтобы
    I went to this doctor and ~ я обращался к разным врачам;
    now that теперь, когда;
    with that вместе с тем
    on ground ~ на том основании, что
    provided ~ в том случае, если provided ~ если только provided ~ однако provided ~ при условии, что
    that pron rel. который, кто, тот, который;
    the members that were present те из членов, которые присутствовали ~ так, до такой степени;
    that far настолько далеко;
    на такое расстояние;
    that much столько ~ pron demonstr. тот, та, то (иногда этот и пр.) ;
    this: this wine is better than that это вино лучше того ~ pron (pl those) demonstr. тот, та, то (иногда этот и пр.) ~ cj что, чтобы (служит для введения придаточных предложений дополнительных, цели, следствия и др.) this: ~ pron demonstr. (pl these) этот, эта, это that: take this book and I’ll take that one возьмите эту книгу, а я возьму ту
    ~ day тот день;
    that man тот человек
    ~ так, до такой степени;
    that far настолько далеко;
    на такое расстояние;
    that much столько
    the explosion was so loud ~ he was deafened взрыв был настолько силен, что оглушил его;
    oh, that I knew the truth! о, если бы я знал правду!
    ~’s ~ разг. ничего не поделаешь;
    так-то вот;
    that is то есть;
    not that не потому (или не то), чтобы
    ~ day тот день;
    that man тот человек
    ~ так, до такой степени;
    that far настолько далеко;
    на такое расстояние;
    that much столько
    ~’s it! вот именно!, правильно!;
    that’s all there is to it ну, вот и все;
    this and that разные
    ~’s ~ разг. ничего не поделаешь;
    так-то вот;
    that is то есть;
    not that не потому (или не то), чтобы
    ~’s it! вот именно!, правильно!;
    that’s all there is to it ну, вот и все;
    this and that разные
    ~ pron demonstr. тот, та, то (иногда этот и пр.) ;
    this: this wine is better than that это вино лучше того
    I know ~ it was so я знаю, что это было так;
    we eat that we may live мы едим, чтобы поддерживать жизнь
    I went to this doctor and ~ я обращался к разным врачам;
    now that теперь, когда;
    with that вместе с тем

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > that

  • 7
    plain

    ̈ɪpleɪn I
    1. прил.
    1) уст. плоский, ровный Syn: even II
    1., level
    2.
    2) чистый, беспримесный Syn: pure
    3) а) очевидный, явный, ясный The facts are plain to see. ≈ Факты просты. It’s plain to everyone that she will never return. ≈ Всем ясно, что она не вернется. It’s perfectly plain that they will resist. ≈ Они совершенно точно окажут сопротивление. Syn: apparent, conspicuous, evident, manifest, obvious Ant: imperceptible, implicit, inconspicuous, secret, concealed, hidden б) простой;
    ясный, понятный to make one’s meaning clear ≈ сделать понятной свою точку зрения plain writing Syn: clear в) прямой, резкий, без обиняков be plain with ≈ говорить( кому-л.) неприятную правду Syn: blunt
    1.
    4) а) незамысловатый, обыкновенный plain clothes ≈ штатское платье б) простой, несложный plain home-cooked meals ≈ простая домашняя еда
    5) простоватый, незнатный( о происхождении) Syn: ordinary
    1.
    6) а) одноцветный, гладкокрашенный, без узора( о материи) б) простой, без украшений Syn: undecorated
    7) некрасивый Syn: ugly ∙ it will be all plain sailing ≈ все пойдет как по маслу plain sailing
    2. сущ.
    1) а) равнина б) амер. степь, прерия ∙ The plains of America are generally characterised by their gramineous covering or their vast forests. ≈ Для американских равнин и прерий свойственен либо травяной покров, либо обширные леса. Syn: bush, desert, outback, pampas, prairie, range, steppe, tundra, savannah, veldt Ant: mountain
    2) поэт. поле брани
    3) а) геом., уст. плоскость б) горизонтальная поверхность биллиардного стола
    3. нареч.
    1) разборчиво, ясно, вразумительно Others began to speak plainer than he did. ≈ Другие стали говорить более понятно, чем он. Syn: clearly, intelligibly, candidly
    2) явно, откровенно the figure plainest to be seen ≈ фигура, которая самым явным образом виднелась (где-л.) Syn: frankly, candidly, evidently, manifestly
    3) совершенно, безусловно( с эмоционально-усилительным оттенком) I had gained so much weight and I just plain didn’t look like the girl who had left town ten months before. ≈ Я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной дом. Syn: simply, absolutely, purely II гл.;
    поэт., уст. сетовать, жаловаться, плакаться;
    хныкать Syn: lament, complain
    равнина — in the open * в открытом поле — Salisbury P. равнина Солсбери обыкн. pl (американизм) (австралийское) безлесные равнины;
    прерии поле брани (the P.) (историческое) «болото» (во французском национальном конвенте) прямая петля (в вязанье) — * and purl прямая и обратная петля > Cities of the P. (библеизм) Содом и Гоморра ясный;
    отчетливый — * view /sight/ открытый вид — * articulation отчетливая артикуляция — * writing разборчивый почерк — all was * to see все было ясно видно — the rippling of the brook was * to be heard журчание ручейка было отчетливо слышно явный, очевидный — it is your * duty это ваш прямой долг — it was * that he did not wish to do it было очевидно /ясно/, что он не хотел этого делать полный, совершенный, абсолютный — * folly чистое безумие — * nonsense полнейшая бессмыслица, абсолютная чепуха — * stupidity непробиваемая тупость простой, понятный — to explain smth. in * and precise terms объяснить что-л. ясно и точно — to make smth. * to smb. разъяснить что-л. кому-л. — tell her what you want in * words объясните ей членораздельно, что вы хотите — the meaning is quite * значение совершенно ясно /понятно/ — in * English ясно, членораздельно — he can’t understand * English он не понимает простых слов незашифрованный — * langauge (военное) открытый /незашифрованный/ текст — in * (военное) открыто, открытым текстом (о радиограмме, донесении) простой, незамысловатый, обыкновенный — * dress простое платье — * style простой /незамысловатый/ стиль — * unvarnished tale бесхитростный рассказ, рассказ без всяких прикрас — * food простая пища — * water простая /обыкновенная/ вода — * bread and butter просто хлеб с маслом — * living простой /скромный/ образ жизни — * dive простой прыжок( прыжки в воду) — * sewing простое шитье (в отличие от вышивки) — * stitch чулочная вязка — he was called * John его звали просто Джоном — I like my cooking * я люблю готовить просто, я не люблю всякие разносолы чистый, несмешанный, без добавок — * boiled beef вареное мясо( из бульона) — a cup of * black coffee чашечка черного кофе без сахара — * tea чай (только) с хлебом и маслом — * cigarettes сигареты без фильтра гладкий( о волосах) обычный — * card нефигурная игральная карта;
    некозырная карта — * steel нелегированная сталь — * concrete (строительство) неармированный бетон — it’s * common sense это обычный /всего лишь/ здравый смысл одноцветный, без узора или рисунка — * drawing нецветной рисунок — * blue material гладкий синий материал — * silk гладкий шелк — * wallpaper гладкие обои( без рисунка) простой, незнатный — * man простой человек — * countryfolk простые /бесхитростные/ деревенские люди, простонародье прямой, откровенный — * statement откровенное заявление — * answer прямой ответ — * langauge прямая /откровенная/ речь;
    особая, откровенная манера речи квакеров — * talk прямой разговор — the * truth настоящая /чистая/ правда;
    неприятная /печальная/ правда, правда без прикрас — the * truth /fact/ is… дело просто в том, что… — to make one’s meaning perfectly * говорить откровенно /прямо/;
    поставить все точки над «i» — to be * with smb. быть откровенным с кем-л.;
    говорить кому-л. правду в глаза — to stick to the * facts придерживаться( только) фактов невзрачный, некрасивый — * face некрасивое лицо — * Jane некрасивая девушка — a pity the girl is so * жаль, что девочка так некрасива гладкий, ровный (о местности) — * ground плоский рельеф — * surface ровная поверхность > (as) * as a pikestaff /as the nose on your face, as the day, as daylight, as the sun at noonday/ ясный как день, очевидный;
    совершенно ясно ясно, разборчиво, отчетливо — I made them speak the word * я заставил их произносить это слово отчетливо откровенно — others spoke *er than he другие говорили более откровенно, чем он — talk /speak/ * so that I can understand you говори прямо, чтобы я тебя понял просто, совершенно, абсолютно — he is just * stupud он просто глуп (устаревшее) жаловаться, плакаться, сетовать
    ~ прямой, откровенный;
    plain dealing прямота, честность;
    to be plain (with smb.) говорить (кому-л.) неприятную правду
    ~ sailing легкий, простой путь;
    it will be all plain sailing = все пойдет как по маслу
    ~ ясный, явный, очевидный;
    to make it plain выявить, разъяснить
    plain гладкий, ровный (о местности) ~ незамысловатый, обыкновенный;
    plain water обыкновенная вода;
    plain card нефигурная игральная карта ~ некрасивый ~ одноцветный, без узора (о материи) ~ откровенно ~ плоскость ~ поэт. поле брани ~ простой, незнатный;
    plain folk простонародье ~ простой, скромный (о пище и т. п.) ~ простой;
    понятный;
    plain writing разборчивый почерк ~ прямой, откровенный;
    plain dealing прямота, честность;
    to be plain (with smb.) говорить (кому-л.) неприятную правду ~ равнина ~ поэт. сетовать, жаловаться, плакаться;
    хныкать ~ ясно, разборчиво, отчетливо ~ ясный, явный, очевидный;
    to make it plain выявить, разъяснить ~ ясный, явный, очевидный
    ~ незамысловатый, обыкновенный;
    plain water обыкновенная вода;
    plain card нефигурная игральная карта
    ~ clothes штатское платье;
    plain work простое шитье (в отличие от вышивания)
    ~ простой, незнатный;
    plain folk простонародье
    ~ sailing легкий, простой путь;
    it will be all plain sailing = все пойдет как по маслу ~ sailing мор. плавание по локсодромии
    the ~ truth (или fact) is that… дело просто в том, что…, совершенно очевидно, что…
    ~ незамысловатый, обыкновенный;
    plain water обыкновенная вода;
    plain card нефигурная игральная карта
    ~ clothes штатское платье;
    plain work простое шитье (в отличие от вышивания)
    ~ простой;
    понятный;
    plain writing разборчивый почерк

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > plain

  • 8
    plain

    I

    1. равнина

    2.

    pl амер., австрал. безлесные равнины; прерии

    4. (the Plain)

    «болото» ()

    Cities of the Plain — Содом и Гоморра

    1. 1) ясный; отчётливый

    plain view /sight/ — открытый вид

    the rippling of the brook was plain to be heard — журчание ручейка было отчётливо слышно

    2) явный, очевидный

    it was plain that he did not wish to do it — было очевидно /ясно/, что он не хотел этого делать

    3) полный, совершенный, абсолютный

    plain nonsense — полнейшая бессмыслица, абсолютная чепуха

    2. 1) простой, понятный

    to explain smth. in plain and precise terms — объяснить что-л. ясно и точно

    to make smth. plain to smb. — разъяснить что-л. кому-л.

    tell her what you want in plain words — объясните ей членораздельно, что вы хотите

    the meaning is quite plain — значение совершенно ясно /понятно/

    in plain English — ясно, членораздельно

    2) незашифрованный

    plain language — открытый /незашифрованный/ текст [ тж. 6]

    in plain — открыто, открытым текстом ()

    3. 1) простой, незамысловатый, обыкновенный

    plain dress [furniture] — простое платье [-ая мебель]

    plain style — простой /незамысловатый/ стиль

    plain unvarnished tale — бесхитростный рассказ; рассказ без всяких прикрас

    plain water — простая /обыкновенная/ вода

    plain living — простой /скромный/ образ жизни

    I like my cooking plain — я люблю готовить просто, я не люблю всякие разносолы

    2) чистый, несмешанный, без добавок

    4) обычный

    plain card — а) нефигурная игральная карта; б) некозырная карта

    it’s plain common sense — это обычный /всего лишь/ здравый смысл

    4. одноцветный, без узора рисунка

    plain silk [velvet] — гладкий шёлк [бархат]

    5. простой, незнатный

    plain countryfolk — простые /бесхитростные/ деревенские люди, простонародье

    6. прямой, откровенный

    plain language — а) прямая /откровенная/ речь; б) особая, откровенная манера речи квакеров [ тж. 2, 2)]

    the plain truth — а) настоящая /чистая/ правда; б) неприятная /печальная/ правда, правда без прикрас

    the plain truth /fact/ is… — дело просто в том, что…

    to make one’s meaning perfectly plain — говорить откровенно /прямо/; ≅ поставить все точки над «i»

    to be plain with smb. — быть откровенным с кем-л.; ≅ говорить кому-л. правду в глаза

    7. невзрачный, некрасивый

    a pity the girl is so plain — жаль, что девочка так некрасива

    (as) plain as a pikestaff /as the nose on your face, as the day, as daylight, as the sun at noonday/ — ясный как день, очевидный; ≅ совершенно ясно

    1) ясно, разборчиво, отчётливо

    I made them speak the word plain — я заставил их произносить это слово отчётливо

    2) откровенно

    others spoke plainer than he — другие говорили более откровенно, чем он

    talk /speak/ plain so that I can understand you — говори прямо, чтобы я тебя понял

    3) просто, совершенно, абсолютно

    he is just plain stupid [tired] — он просто глуп [устал]

    II
    [pleın]

    арх.

    жаловаться, плакаться, сетовать

    НБАРС > plain

  • 9
    tell

    1. v рассказывать

    2. v говориться, рассказываться

    3. v говорить; сообщать

    4. v разглашать, рассказывать, выбалтывать; выдавать

    5. v разг. ябедничать, наговаривать; жаловаться

    6. v заверять, уверять; утверждать

    7. v определять; узнавать; отличать, различать

    8. v отличаться, выделяться

    9. v обнаруживать, указывать, показывать

    10. v свидетельствовать

    11. v отзываться, сказываться

    12. v велеть, приказывать

    13. v уст. считать, пересчитывать; подсчитывать

    14. v уст. отсчитывать; платить

    15. v уст. насчитывать

    do tell! — вот те на!, не может быть!

    16. n курган, искусственный холм

    Синонимический ряд:

    1. announce (verb) announce; proclaim; publicise; publicize; publish; ventilate

    2. command (verb) bid; charge; command; direct; enjoin; instruct; order; require; urge; warn

    3. count (verb) count; enumerate; number; numerate; tale; tally

    4. deduce (verb) ascertain; calculate; compute; deduce; differentiate; discern; discriminate; distinguish; identify; know; reckon; recognize; separate

    5. inform (verb) acquaint; advise; apprise; clew; clue; educate; enlighten; explain; fill in; inform; make known; notify; post; teach; wise up

    6. narrate (verb) describe; detail; narrate; recount; relate

    7. report (verb) break; carry; communicate; convey; disclose; get across; impart; pass; report; transmit

    8. reveal (verb) acknowledge; betray; blab; blab out; confess; discover; divulge; expose; give away; let on; let out; own; reveal; spill; unbosom; unclose; uncover; uncurtain; unveil

    9. say (verb) bring out; chime in; come out with; declare; deliver; say; throw out

    10. speak (verb) express; mention; mouth; speak; utter; word

    11. state (verb) articulate; enunciate; state; vent; vocalise; voice

    Антонимический ряд:

    conceal; listen; persuade

    English-Russian base dictionary > tell

  • 10
    that

    1.

    1. 1) это

    what is that? — что это такое?

    who is that? — кто это?

    is that you, John?, that you, John? — это ты, Джон?

    are those your children? — это ваши дети?

    is that all the luggage you are taking? — это весь ваш багаж?

    those are my orders — таковы /вот/ мои распоряжения

    that’s just like her — это так на неё похоже, в этом она вся

    that is what he told me — вот что он мне сказал; это то, что он мне сказал

    they all think that — они все так /это/ думают

    have things come to that? — неужели до этого дошло?

    and so that is settled — итак, это решено

    that’s where he lives — вот где он живёт, он живёт здесь

    good stuff that! — вот это правильно /здорово/!; ≅ вот это да!, вот это я понимаю!

    this is new and that is old — это новое, а то старое

    2.

    вместо другого слова или словосочетания, упомянутых выше, во избежание повторения

    the climate there is like that of France — климат там похож на климат Франции

    her eyes were those of a frightened child — у неё были глаза испуганного ребёнка

    a house like that is described here — дом, подобный этому, описан здесь

    I have only two pairs of shoes and those are old — у меня только две пары ботинок, да и те поношенные

    they must be very curious creatures. — They are that — это, должно быть, очень странные создания. — Так оно и есть

    it was necessary to act and that promptly — нужно было действовать и (действовать) быстро

    they are fine chaps. — They are that [That they are not] — славные это ребята. — Да, правда /действительно/ [Вот уж нет]

    he studied Greek and Latin when he was young, and that at Oxford — он учил греческий и латынь, когда он был молодым, и учил их он в Оксфорде

    will you help me? — That I will! — ты мне поможешь? — Всенепременно! /А как же!/

    those that I saw — те, кого я видел

    Fine Art is that in which the hand, the head, and the heart go together — искусство — это такая область, где руки, мысли и душа едины

    there was that in her which commanded respect — в ней было нечто такое, что вызывало невольное уважение

    those who wish to go may do so — кто хочет, может уйти

    work and play are both necessary to health; this gives us rest and that gives us energy — и труд и развлечение необходимы для здоровья — одно /первое/ развивает энергию, другое /последнее/ даёт отдых

    1. 1) который, которая, которые (

    следует непосредственно за определяемым словом; часто может быть опущено)

    this is about all that he has to say — это в основном всё, что он может сказать

    the letter that came yesterday — то письмо, которое пришло вчера

    this is the house that Jack built — вот дом, который построил Джек

    the man (that) you were looking for has come — (тот) человек, которого вы искали, пришёл

    during the years (that) he had spent abroad — в течение (тех) лет, что он провёл за границей

    the envelope (that) I put it in — (тот) конверт, в который я это положил

    the man (that) we are speaking about — (тот) человек, о котором мы говорим

    2) когда

    the night (that) we went to the theatre — в тот вечер, когда мы ходили в театр

    it was the year that we went to England — это случилось в тот год /это был тот год/, когда мы поехали в Англию

    3)

    , уст. то что, всё что, тот кто, всякий кто ()

    I earn that I eat, get that I wear — я сам зарабатываю то, что я ем и что ношу, я сам добываю себе пищу и одежду

    wicked man that he was he would not consent to it — как ни был он низок /хоть и дурной человек он был/, он не соглашался на это

    wretch that I am! — о я несчастный!, несчастный я!

    fool that he is! — ну и дурак же он!, дурак он несчастный!

    1. 1) этот, эта, это; тот, та, то

    everybody is agreed on that point — по тому /этому/ вопросу разногласий нет

    since that time [moment, day, year] — с того /с этого/ времени [момента, дня, года]

    who are those people? — кто эти люди?

    I only saw him that once — я его только один раз /тогда/ и видел

    that man will get on! — этот человек своего добьётся!

    this book is interesting and that one is not — эта книга интересна(я), а та нет

    when you will have done thumping that piano? — когда ты кончишь барабанить на этом (твоём) рояле?

    he has that confidence in his theory — он непоколебимо уверен в правильности своей теории

    what is it about that Mrs. Bellew? I never liked her — что там с этой миссис Белью? Она никогда мне не нравилась

    that fool of a porter! — этот дурак носильщик!

    how is that leg of yours? — ну, как ваша нога?

    3.

    такой, в такой степени

    he blushed to that degree that I felt ill at ease — он так /до такой степени/ покраснел, что мне стало неловко

    he was that angry he couldn’t say a word — он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить

    he talks that much! — он столько говорит!

    he was that tall! — он был такого огромного роста /такой высокий/!

    Д

    1. тот, та, то; этот, эта, это

    he lives in that house across the street — он живёт в (том) доме через дорогу

    what was that noise? — что это был за шум?

    2. тот (который), та (которая), то (которое)

    that part which concerns us — (та) часть, которая нас касается

    that man we are speaking of has come — (тот) человек, о котором мы говорим, уже здесь /уже пришёл/

    (and) that’s that — а) так-то вот; такие-то дела; ничего не поделаешь; так вот, значит; б) дело с концом; на этом точка

    all that — всё это, всё такое

    and all that — и всё (такое) прочее; и так далее

    after that — после того, что; после того, как

    at that — а) после этого; затем; б) при всём при том; к тому же; сверх того; it is only a snapshot and a poor one at that — это всего лишь любительский снимок, да ещё и плохой к тому же; в) на этом; and usually I leave it at that — и на этом я обычно прекращаю разговор

    by that — а) к тому времени; б) (под) этим

    what do you mean by that? — что вы этим хотите сказать?, что вы подразумеваете под этим?

    upon /with/ that — а) когда; как (только); после этого, б) при этом; в) с этими словами; with that she took out her handkerchief — с этими словами она вынула носовой платок

    that’s it — это как раз то, что нам надо; вот именно, правильно

    that’s right! — правильно!

    that’s more like it — это другой разговор, это другое дело

    that’s that — всё, решено

    well that’s that; at least I know where I am going — ну что ж, решено; по крайней мере, я знаю, куда еду

    that’ll do — довольно, хватит; этого будет достаточно

    that’s done it — это решило дело; это переполнило чашу

    that’s a good boy!, that’s a dear! — вот и хорошо!, правильно!, молодец!, умник!

    like that — так; таким /подобным/ образом

    why are you crying like that? — чего ты так плачешь?

    o that!, would that! — о если бы!, хотелось бы мне, чтобы

    take that! — на, получай!, вот тебе! ()

    2.

    1. (то) что

    that they were brothers was clear — то, что они братья, было ясно

    it seems that you have forgotten me — вы, кажется, забыли меня

    I know [say] that it is unjust — я знаю [говорю], что это несправедливо

    I fear that I cannot come — боюсь, что не смогу прийти

    he made it clear that he did not agree — он дал понять, что не согласен

    there is no doubt that we were wrong from the start — несомненно, мы были не правы с самого начала

    the fact that I am here — тот факт, что я здесь

    the thought that he would be late oppressed him — мысль, что он опоздает, угнетала его

    2. что, так как; потому что

    I’m sorry that this has happened — мне очень жаль, что так случилось

    if I complain it is that I want you to do better in future — если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущем

    3. ( so that, in order that) так (чтобы)

    let’s finish now (so) that we can rest tomorrow — давайте закончим сейчас, (так) чтобы завтра можно было отдохнуть

    come nearer that I may see you — подойдите поближе, чтобы я мог увидеть вас

    put it there so that it won’t be forgotten — положи это туда, чтобы не забыть

    they kept quiet so that he might sleep — они сидели тихо, чтобы дать ему поспать

    study that you may learn — ≅ учись, а то знать ничего не будешь

    I am so tired that I can hardly stand — я так устал, что еле стою

    the light was so bright that it hurt our eyes — свет был такой яркий, что было больно смотреть

    2) (

    после вопросительного или отрицательного главного предложения) что

    who is he that everybody supports him? — кто он такой, что все поддерживают его?

    you have well done that you have come — вы хорошо сделали, что пришли

    4) (

    после отрицательного главного предложения) (без того) чтобы

    never a month goes by that he does not write to us — не проходит и месяца, чтобы он не написал нам

    I can’t speak but that you try to interrupt me — как только я начинаю говорить, вы перебиваете меня

    it was because he didn’t work that he failed — он потерпел неудачу, потому что не работал

    6. чтобы, что

    that he should behave like that! — чтобы он себя так вёл!

    oh that I might see you once more! — о если бы я мог ещё раз увидеть вас!

    to think that I knew nothing about it! — подумать только, (что) я ничего об этом не знал!

    that I should live to see such things! — дожил, нечего сказать!

    that one so fair should be so false! — такая красивая, и такая лгунья!

    although the rear was attacked and that fifty men were captured — несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в плен

    because that — так как, потому что

    not that — а) не то чтобы; б) насколько; wonder what happened, not that I care — ≅ хоть мне и всё равно, а всё-таки интересно, что там случилось; not that it matters, but the letter has not been sent yet — я не хочу сказать, что это так уж важно, но письмо всё ещё не отправлено

    in that — тем что; поскольку; так как

    some of his books have become classics in that they are read by most students interested in anthropology — некоторые из его книг стали классическими, их читают почти все студенты, интересующиеся антропологией

    but that — а) если бы не; I would have gone with you but that I am so busy — я бы пошёл с вами, если бы я не был так занят; б) чтобы не; he is not such a fool but that he can see it — он не так глуп, чтобы не видеть этого; в) что; I don’t deny [doubt] but that he is right — я не отрицаю [сомневаюсь], что он прав; г) не то чтобы; not but that he believed it himself — не то чтобы он верил этому сам

    except that — кроме того, что; не считая того, что

    it is right except that the accents are omitted — это правильно, если не считать того, что пропущены ударения

    save that — = except that [ except II 2]

    НБАРС > that

  • 11
    выдавливать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > выдавливать

  • 12
    слово

    ср.
    1) word;
    term брать слово ≈ (с кого-л.) to make smb. promise/swear помяните мое слово ≈ mark my words мн. в полном смысле слова ≈ in the true sense of the word владеть даром слова ≈ to have a way with words к слову пришлось ≈ it just happened to come up к слову сказать ≈ by the way, incidentally слов нет ≈ there’s no denying it, there is no question/doubt about it, it is beyond dispute( that) (это справедливо) ;
    I can’t tell you how…,it is beyond belief( это так хорошо или плохо, что невозможно выразить словами) перекинуться словами ≈ to exchange a word with, to have a quick word with поминать недобрым словом ≈ разг. to think ill/badly of smb. двух слов связать не может ≈ he can’t put two words together слово не воробей, вылетит — не поймаешь ≈ words once spoken you can never recall слово — серебро, молчание — золото ≈ speech is silver, silence is golden/gold за словом в карман не лезет ≈ he is never at a loss for words, he never has to search for words выражать в словах ≈ frame без слов ≈ wordless слова общего происхождения ≈ cognate мн.;
    линг. веское слово ≈ loaded word диалектные слова ≈ dialectal words, regional words брать свои слова назад, брать свои слова обратно ≈ to retract/take back one’s words;
    to eat one’s words идиом. верить на слово ≈ to take smb.’s word for smth., to take on trust what smb. said честное слово ! ≈ upon my life!, upon my word!, honestly!, honour bright( в детской речи) давать( честное) слово ≈ to give/pledge one’s word (of honour) давать себе слово ≈ to promise oneself сдержать слово ≈ to keep one’s word;
    to be as good as one’s word нарушать слово ≈ to break one’s word, to go back upon/on one’s word не проронить ни слова ≈ to say nothing, to say no word не обмолвиться ни единым словом, не обмолвиться ни одним словом ≈ (о ком-л./ чем-л.) not to mention smb./smth. at all, to say no word about ловить каждое слово ≈ to hang on smb.’s every word, to catch everything smb. says честное слово ≈ word of honour живое слово ≈ living word, fresh idea крепкое слово ≈ strong language новое слово ≈ a (major) breakthrough, a step forward, a major advance первое слово ≈ the start/beginning of smth. последнее слово ≈ the last word, the latest (thing) (новейшее) ;
    the last word, the final word (в споре) ;
    concluding statement, final plea (в суде) взвешивать слова, взвешивать каждое слово ≈ to weigh/choose one’s words (carefully), to weigh one’s every word ловить на слове ≈ to take smb. at smb.’s word дар слова ≈ gift of words;
    talent of speaking ни слова ≈ not a word, not a syllable пустые слова ≈ mere words к слову сказать ≈ by the way на словах ≈ by word of mouth, orally по словам ≈ according to smb. слово в слово ≈ word for word от слова до слова ≈ from beginning to end, word for word от слова к слову ≈ with every word одним словом ≈ in a/one word;
    in short другими словами ≈ in other words своими словами ≈ in one’s own words последними словами ≈ (ругаться) to curse in the choicest language с чужих слов ≈ (to know) from what others have told, (to report) what others have said со слов ≈ (to hear, to find out, to learn) from smb. слово за слово ≈ little by little;
    one word led to another без лишних слов, без дальних слов ≈ without wasting words, without another word исконное слово ≈ aboriginal заглавное слово ≈ (словарной статьи) catchword, headword рифмованное слово ≈ catchword сложное слово ≈ compound, compound word, stem-compound линг. союзное слово ≈ connective word грам. коррелятивное слово ≈ correlative линг. производное слово ≈ derivative линг. определяющее слово ≈ determiner, determinative грам. уменьшительное слово ≈ diminutive двусложное слово ≈ dissyllable иностранное слово ≈ foreign term, (в языке) exotic вставное слово ≈ expletive непристойное слово ≈ four-letter word звукоподражательное слово ≈ imitative word односложное слово ≈ monosyllable многосложное слово ≈ multisyllable восьмисложное слово ≈ octosyllable разделительное слово ≈ partitive пятисложное слово ≈ pentasyllable меткое слово ≈ choice word
    2) (речь на собрании) speech, address брать слово ≈ to take the floor (выступать с речью) просить слово ≈ to ask permission to speak, to ask for the floor предоставить слово, дать слово ≈ to give to smb. permission to speak, to give smb. the floor, to ask to speak лишать слова ≈ to take the floor away from smb., to cut smb. off, to cut smb. short заключительное слово ≈ concluding remarks мн. надгробное слово ≈ funeral oration ∙ держаться на честном слове ≈ to be hanging by a thread сказать свое слово ≈ to make smb.’s presence felt словом и делом ≈ in word and deed прощальное слово ≈ valedictory амер.

    слов|о — с.
    1. word;
    вовремя сказанное ~ a word in season;
    понимать без слов understand* without a word having been spoken;
    ни ~а! not a word!;
    моё ~ твёрдо when I say a thing, I mean it;
    верить кому-л. на слово take* smb.`s word for it;
    take* it trust;
    романс на ~а Пушкина song to words from Pushkin;
    на два ~а! may I have a word with you?;
    мне надо сказать вам два ~а! a word in your ear!;

    2. (речь, язык) language;

    3.: просить ~a ask to speak, ask for the floor;
    ~ имеет господин Иванов Mister lvanov will now speak, Mister Ivanov has the floor;
    ~ за вами, теперь за вами ~ it is for you to decide;
    последнее ~ за защитой the defence has the last word;
    последнее ~ осталось за ним be had the last word;

    4. (повествование) tale, story;
    ‘Слово о полку Игореве’ УThe Song of Igor`s CampaignФ;
    ~ в ~ word for word;
    ~ за слово one thing led to another;
    на ~ах (устно) by word of mouth, только на ~ах in word only;
    не на ~ах, а на деле е not merely in words but with deeds;
    нет слов, чтобы выразить… words fail to express…;
    я не нахожу слов, чтобы… I have no words to…;
    слов нет (правда, конечно) there`s no denying, of course;
    новое ~ в чем-л. fresh departure in smth., milestone in smth. ;
    advance in smth. ;
    к ~у (сказать) by the by;
    к ~у пришлось but that`s by the way;
    завод оборудован по последнему ~у техники the plant has all the latest equipment;

    5. Слово Божие церк. The Word of God.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > слово

  • 13
    get

    1. [get]

    1) заработок, получка

    2) прибыль

    2. [get]

    (got; амер., уст. p. p. тж. gotten2)

    I

    1. 1) доставать; добывать

    to get tickets [money] — достать /добыть/ билеты [деньги]

    where can I get something to eat? — а) где мне раздобыть чего-нибудь поесть?; б) где здесь можно поесть ()?

    the thing is not to be got — это /эту вещь/ достать невозможно

    2) доставать и приносить

    can I get you a drink? — не хотите ли вы выпить? Я принесу

    don’t answer the phone, I’ll get it — не подходи к телефону, я возьму трубку

    3) добиваться, получать

    to get fame [credit, glory] — добиваться известности [похвалы, славы]

    to get the name (of) — завоевать /заслужить/ репутацию

    to get one’s liberty — добиться свободы, завоевать свободу [ тж. 4)]

    to get something for nothing — получить что-нибудь просто так /не дав ничего взамен/

    to get one’s wish — получить то, что желаешь

    to get an /the/ advantage /the start/ of /over/ smb. — получить преимущество /добиться преимущества/ над кем-л.

    you’ll get little by it — вы мало чего этим добьётесь, вы немного от этого выиграете

    you’ll get nothing by it — вам это ничего не даст [ тж. 4)]

    to get permission from smb. to do smth., to get leave of /from/ smb. to do smth. — получить разрешение /позволение/ у кого-л. сделать что-л.

    to get admission to — получать доступ /допуск/ в /к/

    to get the prize — получить приз /премию/

    to get a place — занять одно из первых мест в соревновании

    4) зарабатывать, получать

    to get (good) wages — получать (хорошую) зарплату, (хорошо) зарабатывать

    to get a /one’s/ living — зарабатывать на жизнь

    to get £6,000 a year [quite a lot] — получать /зарабатывать/ 6000 фунтов в год [довольно много]

    to get one’s liberty — получить свободу, выйти на свободу [ тж. 3)]

    if I am not working I get no pay — если я не работаю, мне не платят

    to get nothing by /out of/ it — ничего не заработать на этом [ тж. 3)]

    I will see what I can get for it — посмотрим, что я смогу за это получить, посмотрим, что мне за это дадут

    you won’t get much for that old piano — за это старое пианино ты много не получишь /не выручишь/

    5) получать

    to get a letter [a postcard] — получить письмо [открытку]

    to get good [bad] news — получить хорошее [дурное] известие

    to get word — получить сообщение /известие/

    to get smth. from abroad — получать что-л. из-за границы [ тж. 6)]

    I got his answer this morning — я сегодня утром получил от него ответ [ тж. 3)]

    this room gets no sun — в эту комнату не попадает /не проникает/ солнце

    6) покупать, приобретать

    to get a book — приобрести /купить/ книгу

    to get a new coat [hat, suit] (at /from/ Harrod’s) — купить новое пальто [-ую шляпу, -ый костюм] (в магазине Хэррода)

    to get commodities from abroad — покупать /приобретать/ товары за границей

    to get smth. very cheap — купить что-л. очень дёшево

    get milk as well! — и молоко купи!

    I get my meat from the local butcher — я покупаю мясо в соседнем мясном магазине

    2. 1) поймать, схватить

    to get the thief — поймать /схватить/ вора

    to get smb. by the throat — а) схватить кого-л. за горло (и начать душить); б) взять кого-л. за горло

    got you! — ага, попался!

    that’s got him! — вот он и попался [ тж. 4]

    you’ve just said the opposite of what you said before, I’ve got you there! — ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше — вот ты и попался!

    I’ll get you even if it takes the rest of my life — я до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизни

    3) захватывать, увлекать, волновать

    it doesn’t get me — это меня не волнует /не трогает/

    4) раздражать

    his rude remarks get me — меня раздражают его грубые высказывания /грубости/

    3. 1) понимать, постигать

    to get it /smth./ right — понять /что-л./ правильно

    to get smb. wrong — не так /неправильно/ понять кого-л.

    to get the hint /the cue/ — понять намёк

    I didn’t get the last sentence — я не разобрал /не расслышал/ последнее предложение

    let me get this clear: is she married or not? — объясните мне /я хочу точно знать/, она замужем или нет?

    I don’t get you — я вас [этого] не понимаю

    I don’t get your meaning /you/ — я не понимаю, что вы хотите сказать

    I try to make him understand, but he never gets the message — я пытаюсь заставить его понять, но до него ничего не доходит

    did you get it?, got me? — вы поняли?

    she’s got it — а) она это поняла; б) у неё это получилось; [ тж. II А 6]

    2) улавливать, замечать, наблюдать

    I didn’t get your name — я не уловил /не расслышал/ вашу фамилию

    did you get the look on his face? — вы заметили выражение его лица?

    4. доводить до сознания; пронять

    that’s got him! — это до него дошло!, это его задело [ тж. 2, 1)]

    that sort of behaviour really gets me — такое поведение по-настоящему выводит меня из себя

    what’s got him? — что с ним?, что его задело?, какая его муха укусила?

    5. озадачить, поставить в тупик

    6. попасть, угодить

    the blow got him in the nose [the head, the knee] — удар пришёлся ему по носу [по голове, колену]

    7. получить, «схлопотать»

    II А

    1. заразиться; схватить ()

    to get (a) cold — простудиться, схватить насморк

    I got the impression that he was busy — мне показалось /у меня сложилось впечатление/, что он занят

    from the style one gets the impression that the writing was dashed off hurriedly — по его манере /по тому, как он пишет/ создаётся впечатление, что всё это было написано наспех

    3. получать (); подвергаться ()

    he got three years — его приговорили к трём годам, он «заработал» три года

    that’s what you get by talking too much — вот что получается, когда слишком много болтают

    4. вычислять; получать (); устанавливать (); находить ()

    we get 7.5 as the average — в среднем у нас получилось 7,5

    when you add two and two you get four — если сложить два и два получится четыре, два плюс два — четыре

    dividing nine by three we get three — девять, делённое на три, — три

    5. 1) связываться, устанавливать контакт, связь (;

    get through, get to)

    did you get Paris? — ты связался с Парижем?

    the line was busy and we couldn’t get him — телефон был занят, и мы не могли связаться с ним

    2) поймать ()

    can you get Moscow on your radio? — ты ловишь /можешь поймать/ Москву по своему приёмнику?

    6. выучивать ()

    to get smth. (off) by heart /by rote/ — выучить что-л. наизусть, запомнить что-л.

    she’s got it — она выучила это [ тж. I 3, 1)]

    7. готовить ()

    8. съедать ()

    I’ll get something to eat before I go out — я что-нибудь поем перед уходом

    9. иметься, встречаться

    you get many flowers in this region — в этом районе (имеется) много цветов

    you get different answers to such riddles — у таких загадок много разных ответов

    10. родить, производить на свет ()

    II Б

    1. попадать, прибывать куда-л.; добираться до какого-л. места; достигать какого-л. пункта

    to get home — попасть домой, добраться до дому [ тж. ]

    to get to Moscow [to London, to Paris] — прибыть в Москву [в Лондон, в Париж]

    when do we get to New York? — когда мы будем в Нью-Йорке?

    I’ll get home, then — ну, я отправляюсь /пошёл/ домой

    what time did you get here? — в какое время /когда/ вы сюда прибыли /приехали, пришли/?

    how do I get there? — как мне туда попасть?

    how did this box get here? — как сюда попала эта коробка?, каким образом эта коробка очутилась здесь?

    where’s my pen got to? — куда делась моя ручка?

    where can he have got to? — куда он делся /запропастился/?

    2. провожать кого-л. куда-л.; доставлять кого-л., что-л. куда-л.; перевозить, переносить кого-л., что-л. куда-л.

    to get smb. home — проводить /доставить/ кого-л. домой

    to get smb. to Moscow [to London, to Paris] — привезти кого-л. в Москву [в Лондон, в Париж]

    to get smb., smth. upstairs — перенести /перетащить/ кого-л., что-л. наверх

    to get smb. to bed — уложить кого-л. в постель

    how will you get it here? — как вы это сюда доставите?

    3. 1) входить куда-л.; влезать куда-л.; попадать, проникать куда-л.

    to get into a room [into a building] — войти /попасть/ в комнату [здание]

    to get into a car — влезать /садиться/ в машину

    to get into society — попасть в высший свет, проникнуть в светское общество

    2) выходить откуда-л.; вылезать, выбираться откуда-л.

    to get out of a room [a building] — выбраться из комнаты [здания]

    to get out of the train — выйти из поезда, сойти с поезда

    the train has already got out of the station — поезд уже отошёл от станции

    to get out of the wood — а) выбраться из лесу; б) выпутаться из затруднительного положения

    to get out of prison — совершить побег, бежать из тюрьмы

    3) выйти из какого-л. состояния, положения

    to get out of the rain — а) укрыться от дождя; б) избежать неприятности

    to get out of sight /hearing/ — скрываться

    get out of my sight! — убирайся!, с глаз долой!

    get out of my way! — прочь с дороги!

    4. 1) вводить кого-л. куда-л.; проводить кого-л. куда-л.; протаскивать что-л. куда-л.; вводить, вкладывать, всовывать, втискивать что-л. куда-л.

    to get smb. into a room — привести /провести/ кого-л. в комнату; затащить кого-л. в комнату

    to get the key into the lock — вставить /всунуть/ ключ в замок

    at last she got all her dresses into the suitcase — наконец она втиснула все свои платья в чемодан

    2) выводить кого-л. откуда-л.; вынимать, доставать что-л. из чего-л.

    to get smb. out of a room [a building] — вывести кого-л. из комнаты [здания]

    to get the key out of the lock — вынуть /вытащить/ ключ из замка

    to get a book out of one’s bag — вытащить /достать/ книгу из портфеля

    to get smb. out of prison — «вытащить» кого-л. из тюрьмы; помочь кому-л. бежать из тюрьмы

    to get smth., smb. out of the way — избавиться от чего-л., кого-л.; разделаться с чем-л., с кем-л.

    5. выведывать, выспрашивать, выуживать что-л. у кого-л.

    I could get nothing out of him — я у него ничего не смог выведать /добиться/

    to get an answer from smb. — добиться ответа от кого-л.

    we’ll never get anything out of him — мы ничего от него не добьёмся /из него не вытянем/, он никогда ничего не скажет

    they could get no money out of him — они не смогли выпросить у него денег; денег он им так и не дал

    6. избавляться от чего-л. /от какого-л. дела/

    to get out of a job /doing a job/ — избавиться /уклониться/ от этой работы

    to get out of going somewhere — избежать необходимости идти /ехать/ куда-л.; уклониться от поездки куда-л.

    you should get out of that bad habit — ты должен избавиться от этой дурной привычки

    you’ll have to talk to him, there’s no getting out of it — ничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговорить

    7.

    начинать делать что-л.

    to get to know — узнавать; знакомиться

    how did you get to know him? — как ты с ним познакомился?

    how did you get to know that I was here? — как ты узнал, что я здесь?

    if I get to see him I’ll ask him about it — если я его увижу, я спрошу (его) об этом

    you’re getting to be a bad influence on my children — вы начинаете оказывать на моих детей дурное влияние

    to get to like smth., smb. — полюбить что-л., кого-л.

    it got to be quite pleasant there after a while — через некоторое время там стало довольно мило

    he got working — он взялся за работу /приступил к работе/

    things haven’t really got going yet — дела ещё не развернулись по-настоящему

    now, get going /moving, cracking/! — давай действуй!

    8. 1) заставлять, убеждать, уговаривать кого-л. делать что-л.

    to get smb. to go [to read] — заставить кого-л. идти [читать]

    to get a man to speak — а) заставить человека заговорить; б) убедить кого-л. выступить

    to get smb. (to speak) on a subject — заставить кого-л. высказаться на определённую тему

    to get them to listen to reason — заставить /убедить/ их прислушаться к голосу рассудка

    I got him fo lend me £5 — я уговорил его дать мне взаймы 5 фунтов

    I cannot get anyone to do the work properly — я не могу добиться, чтобы эту работу сделали как следует

    2) :

    to get a tree to grow in a bad soil — суметь вырастить дерево на плохой почве

    can you get the door to shut? — ты можешь сделать так, чтобы дверь закрылась?

    9. сделать что-л. ()

    we are getting our apartment newly papered — нам /у нас/ заново оклеивают квартиру (обоями)

    1) (серьёзно) изучать (

    ); овладеть ()

    I am trying to get into Beethoven — я пытаюсь серьёзно заняться Бетховеном

    2) привыкнуть (), научиться ()

    I’ll soon get into the way of things here — я скоро ко всему здесь привыкну

    11. попадать в какое-л. положение, состояние

    to get into a rage /into a wax/ — взбеситься, рассвирепеть, прийти в ярость

    to get into a tantrum — устроить /закатить/ истерику

    to get into touch with smb. — устанавливать контакт /устанавливать непосредственную связь/ с кем-л.

    to get into the habit of… — приобрести /усвоить/ привычку…

    12. приводить что-л., кого-л. в какое-л. состояние

    to get smb. into trouble — а) подвести кого-л.; б) быть виновником чьей-л. беременности

    he got the girl into trouble — девушка забеременела /понесла/ от него

    to get smth. ready — подготовить что-л.

    try to get him into good humour — постарайтесь привести его в хорошее расположение духа

    I cannot get the work done properly — я не могу добиться, чтобы работа была сделана как надо

    can you get the work finished in time? — вы можете кончить работу вовремя?

    to get one’s hands dirty — испачкать /измазать/ руки

    he got his wrist broken [dislocated] — он сломал [вывихнул] руку в кисти

    13. надевать что-л., напяливать одежду

    get into your coat quickly! — быстро надень пальто!

    I couldn’t get into the shoes — я не мог влезть в ботинки, ботинки не влезали

    14.

    1) переходить, перелезать через что-л.; переправляться через что-л.

    2) преодолеть ()

    he will have to get over their objections — ему придётся поспорить с ними /настоять на своём/

    3) оправиться, выздороветь; прийти в себя

    4) переносить; свыкаться с мыслью

    I cannot get over his abominable behaviour — я не могу привыкнуть к его отвратительному поведению

    I can’t get over the fact that… — никак не могу поверить в то, что…

    the horse got over the distance in 10 minutes — лошадь покрыла это расстояние за 10 минут

    15.

    1) =

    2) забыть кого-л., перестать страдать по ком-л.

    16. = 1)

    17.

    1) проходить; пробираться через, сквозь что-л.

    2) кончить

    he gets through an astounding amount of work — он успевает сделать огромное количество работы

    they get through ten bottles a week — они выпивают по десять бутылок в неделю

    3) выживать, выдерживать

    how shall I ever get through this? — как я всё это вынесу?

    how can I get through this week without you? — как я проживу /вынесу/ эту неделю без тебя?

    18.

    1) добираться до кого-л.

    he was difficult /not easy/ to get at — а) к нему было трудно попасть; б) к нему было трудно подступиться

    2) нападать на кого-л., добираться до кого-л.

    who are you getting at? — на кого ты нападаешь?

    3) подкупить кого-л.

    19.

    1) добираться до чего-л.

    the books are locked up and we can’t get at them — книги заперты, и мы не можем их достать

    put the food where the cat can’t get at it — спрячь продукты так, чтобы кошка до них не добралась

    the house is difficult to get at — к этому дому трудно подобраться /подступиться/

    2) постигнуть, понять что-л.; выяснить что-л.

    to get at the result — выяснить /узнать/ результат

    I found it hard to get at what drove them — я никак не мог понять, что ими движет /их мотивов/

    3) дать понять

    what are you getting at? — а) что вы хотите сказать?; б) чего вы добиваетесь?

    4) приниматься за что-л.

    I must get at this essay tonight — я должен сегодня же вечером взяться за /начать/ эту статью

    I want to get at the redecorating this weekend — я хочу начать ремонт /приступить к ремонту/ в субботу

    20. связаться с кем-л.

    when we got to him… — когда мы с ним связались…; когда мы ему дозвонились…

    21.

    1) приниматься за что-л., начинать что-л.

    2) доходить до чего-л.

    22. обмануть, перехитрить, обойти кого-л.; уговорить кого-л.

    how did you get round him? — как тебе удалось перехитрить /провести/ его?

    she knows how to get round him — она знает, как обвести его (вокруг пальца)

    23.

    1) обходить ()

    24.

    1) взбираться, влезать

    2) садиться в ()

    here is your horse, get on — вот ваша лошадь, садитесь

    25. слезать с чего-л.

    to get off a bicycle [a horse] — слезать с велосипеда [лошади]

    get off that chair! — освободите кресло!

    get off the grass! — не ходите по траве!

    get off my back! — оставь меня в покое!, отцепись от меня!

    26. убрать кого-л., что-л. откуда-л.

    to get smb. off the train — снять кого-л. с поезда

    27. проходить, пролезать под чем-л.

    28. привести что-л. в какое-л. состояние, положение

    to get smth. under control — а) установить контроль над чем-л. б) навести порядок в чём-л.

    to get smb. under one’s sway /influence/ — подчинить кого-л. своему влиянию

    29.

    1) связаться с кем-л.

    I’ll get onto the director and see if he can help — я свяжусь с директором, может быть, он сможет помочь

    2) разоблачать

    he tricked people for years until the police got onto him — он годами обманывал людей, пока полиция не разоблачила его

    III А

    what have you got there? — что это у вас там?

    I haven’t got a penny — у меня нет ни пенса /ни гроша/

    I’ve got an idea that… — я думаю, что…, мне кажется, что…

    2) быть должным что-л. сделать

    you’ve got to listen to what I say — ты обязан /должен/ меня выслушать

    to get cool — а) становиться прохладным; охлаждаться; б) успокаиваться

    to get free — а) освободиться, избавиться; б) освободиться ()

    to get clear (of debts) — освободиться /избавиться/ (от долгов), разделаться (с долгами)

    to get hot — а) разгорячиться; I’m getting hot — мне становится жарко; б) раздражаться

    don’t get rough! — не груби!, не хами!; не давай волю рукам

    to get done with smth., smb. — покончить с чем-л., с кем-л.

    to get married — (по)жениться; выйти замуж

    to get left — а) быть оставленным; б) остаться в дураках, быть одураченным, остаться с носом

    to get beaten — а) быть избитым; б) быть побеждённым; потерпеть поражение

    3. :

    to get a fright /a scare/ — испугаться, напугаться, перепугаться

    to get some sleep — вздремнуть, соснуть

    to get a sight of smb., smth. — увидеть /заметить/ кого-л., что-л.

    to get a glimpse [a peep] of smb., smth. — увидеть кого-л., что-л. мельком [украдкой]

    to get to bed — лечь в постель; лечь спать

    to get one’s breath /wind/ — отдышаться; перевести дыхание; прийти в себя

    to get wind of smth. — почуять что-л.; узнать /пронюхать/ что-л.; своевременно разгадать что-л.

    to get the wind up, to get cold feet — сдрейфить, струсить

    to get the wind, to get to the windward — выйти на ветер

    to get the wind of smb. — иметь преимущество перед кем-л., быть в более благоприятных условиях, чем кто-л.

    to get to close quarters — а) сблизиться, подойти на близкую дистанцию; б) столкнуться лицом к лицу; в) сцепиться в споре

    to get the upper hand — одержать победу, взять верх, одолеть; иметь превосходство /перевес/

    to get the whip-hand of smb. — иметь кого-л. в своём полном подчинении

    to get the better (end) of smb. — получить преимущество перед кем-л., взять верх над кем-л., превзойти /перехитрить/ кого-л.; ≅ за пояс заткнуть кого-л.

    to get the worst of it — потерпеть жестокое поражение; быть в наихудшем положении; вынести всю тяжесть чего-л.

    to get into smb.’s confidence — втереться кому-л. в доверие

    to get it /smth./ into one’s head — вбить себе это /что-л./ в голову

    to get smb., smth. out of one’s head /one’s mind/ — выбросить кого-л., что-л. из головы

    to get smth. /it/ off one’s chest — а) облегчить душу, чистосердечно сознаться в чём-л.; б) разразиться речью по поводу чего-л.

    to get smth. /it/ off one’s conscience — успокоить свою совесть ()

    to get one’s (own) way — делать /поступать/ по-своему; настоять, поставить на своём, добиться своего

    to get in the way /in smb.’s way, in smb.’s road/ — мешать /препятствовать/ кому-л., стоять у кого-л. на пути; стать кому-л. поперёк дороги

    to get under way — а) отплывать, отходить; б) тронуться в путь, отправиться, выехать; в) начать проводить в жизнь, осуществлять; пускать в ход

    where does that get us? — что нам это даёт?

    now we’re getting somewhere! — ну, наконец-то мы сдвинулись с места!

    you won’t get anywhere if you behave like that — вы ничего не добьётесь, если будете себя так вести

    to get into a mess /into a muddle/ — попасть в беду /в трудное положение/, запутаться, «влипнуть»

    to get into deep waters — находиться в тяжёлом /затруднительном, опасном/ положении

    to get out of one’s depth — а) зайти слишком глубоко; попасть на глубокое место; не доставать дна; б) зайти слишком далеко

    to get on smb.’s nerves, to get under smb.’s skin — действовать кому-л. на нервы, раздражать кого-л.

    to get smb.’s back up, to get smb.’s goat — разозлить /рассердить/ кого-л., вывести кого-л. из себя

    to get one’s blood /dander/ up — разозлиться, разгорячиться, рассердиться, вспылить, выйти из себя

    to get in wrong with smb. — попасть в немилость к кому-л., заслужить чью-л. немилость

    to get back (some of) one’s own, to get (some of) one’s own back — отомстить за обиду /оскорбление/, взять реванш

    to get one’s own back on smb. — отомстить кому-л.

    to get even with smb. — свести счёты /расквитаться/ с кем-л.

    to get above oneself — зазнаваться, воображать

    you’re getting above yourself! — не задирай нос!

    to get hell, to get it, to get hot, to get it in the neck, to get a rap on /over/ the knuckles — получить выговор /(хороший) нагоняй, (хорошую, здоровую) взбучку, нахлобучку/; получить по шее; нарваться на выговор

    to get rid of smb., smth. — избавиться /отвязаться, отделаться/ от кого-л., чего-л.

    to get the mitten /the sack, the push, the gate/ — а) быть уволенным /выгнанным с работы/, «вылететь»; б) получить отказ /отставку/, быть отвергнутым ()

    to get the boot /the kick/ = to get the mitten а)

    to get the bird — а) = to get the mitten а); б) быть освистанным /ошиканным/ ( тж. to get the big bird /the raspberry/)

    to get there /ahead/ — достичь своей цели, добиться своего; преуспеть, достигнуть успеха

    to get somewhere — достигнуть чего-л.

    to get nowhere — ничего не достигнуть; не достичь своей цели; не сдвинуться с мёртвой точки

    to get home — а) достигать своей цели; преуспевать, иметь успех; б) восстановить утраченное; оправиться после денежных затруднений; занять прежнее положение; в) выиграть, одержать победу (); г) нанести удар; попасть в цель; попасть в точку; д) задеть за живое, ударить по больному месту; [ тж. II Б 1]

    to get out of hand — отбиться от рук, выйти из подчинения /повиновения/, распуститься; выйти из-под власти /влияния, контроля/

    to get one’s hands on smth. — достать /раздобыть/ что-л.

    I got my hands on a pair of shoes that I really like — мне удалось достать пару туфель, которые мне по-настоящему нравятся

    to get one’s hand in it, to get the hang /the feel/ of it — набить руку, приобрести навык /умение, сноровку/ в чём-л., освоиться с чем-л.

    to get it down fine — основательно изучить /узнать/ что-л.

    to get wise to smth. — узнать что-л., познакомиться с чем-л.; осознавать /понимать/ что-л.; раскрыть что-л.

    to get down to brass tacks — а) перейти к делу; б) реально смотреть на вещи

    to get to the heart of the matter, to get to the back of smth. — добраться /докопаться/ до сути чего-л.; понять сущность чего-л.

    to get it on — приходить в восторг, быть охваченным энтузиазмом

    to get religion — а) стать очень набожным; б) быть обращённым, принять веру

    to get out of bed on the wrong side — ≅ встать с левой ноги

    to have got it bad — «заболеть», сильно увлечься (чем-л.)

    he’s got it bad for her — он здорово ею увлёкся /втюрился, втрескался в неё/

    get! — убирайся!, вон!

    get off it! — хвати!, кончай!

    НБАРС > get

  • 14
    come

    [kʌm]

    (came; come)

    I

    1. 1) приходить: идти

    to come to the office [to the meeting] — приходить на службу [на собрание]

    to come home — приходить домой [ тж. ]

    to come down — спускаться, опускаться

    please ask him to come down — пожалуйста, попросите его сойти вниз

    to come up — подниматься, идти вверх

    I saw him coming up the hill — я видел, как он поднимался в гору

    the diver came up at last — наконец водолаз появился на поверхности /вынырнул/

    I saw him coming along the road — я видел, как он шёл по дороге

    I will wait here until he comes by — я буду ждать здесь, пока он не пройдёт (мимо)

    to come forward — выходить вперёд, выступить ()

    volunteers, come forward — добровольцы, (шаг) вперёд!

    to come into a room — входить, в комнату

    when he came out (of the house) it was dark — когда он вышел (из дома), было уже темно

    to come back — вернуться, прийти назад

    to come late [early] — приходить поздно [рано]

    to come to smb. for advice — прийти к кому-л. за советом

    come and see what I have found — приходите посмотреть, что я нашёл

    2) приезжать, прибывать

    he has come a long way — он приехал издалека [ тж. ]

    2. идти; ехать

    come! — пошли!, идём!

    coming! — иду! сейчас!

    are you coming my way? — вам со мной по пути?

    the soldier had orders not to let anybody come past — солдат получил приказ никого не пропускать

    to come and go — ходить /сновать/ взад и вперёд

    3. ( to) подходить, приближаться

    come nearer! — подойди ближе!

    the girl started when he came near — девочка вздрогнула, когда он приблизился

    1) доходить, достигать

    does the railway come right to the town? — подходит ли железнодорожная линия к самому городу?

    his voice came to me through the mist — его голос доносился /долетал/ до меня сквозь туман

    through the open window came the sounds of a piano — из открытого окна раздавались звуки рояля

    it came to me /to my ears/ that… — до меня дошло, что…, мне стало известно, что…

    it came to me at last that… — наконец до моего сознания дошло, что… [ тж. 6, 1)]

    2) равняться, достигать

    your bill comes to £10 — ваш счёт равняется десяти фунтам

    his earnings come to £1,000 a year — его заработок составляет тысячу фунтов стерлингов в год

    let us put it all together and see what it will come to — давайте сложим всё это и посмотрим, что получится

    3) сводиться ()

    to come to nothing /to naught/ — окончиться ничем, свестись к нулю; сойти на нет

    4) прийти (); достичь ()

    to come to an understanding — прийти к соглашению, договориться

    to come to an end — прийти к концу, окончиться

    5. 1) наступать, приходить

    spring came — пришла /наступила/ весна

    his turn came — наступила его очередь, настал его черёд

    dinner came at last — наконец подали обед /обед был подан/

    2) ожидаться, предстоять

    6. 1) появляться, возникать

    an idea came into his head — ему пришла в голову мысль, у него возникла идея

    it came to me — а) у меня появилась /возникла/ мысль; б) я припомнил; [ тж. 4, 1)]

    it comes to me that I owe you money — я припоминаю, что я вам должен (деньги)

    his colour came and went — он то краснел, то бледнел

    he tried to speak but no word would come from his mouth — он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова

    2) находиться

    on what page does it come? — на какой это странице?

    7. случаться; происходить; проистекать

    how did it come that you quarrelled? — как это (случилось, что) вы поссорились?

    no harm will come to you — с тобой ничего не случится; тебе ничего не грозит

    8. выходить, получаться, приводить

    to come to harm — пострадать; попасть в беду, неприятность

    it will come all right in the end — в конце концов всё будет в порядке /образуется/

    no good will come of it — ничего хорошего из этого, не получится, это до добра не доведёт

    the dress would not come as she wanted — платье получилось не таким, как ей хотелось

    9. происходить, иметь происхождение

    10. доставаться

    the house is coming to his son after his death — после его смерти дом достанется /перейдёт к/ сыну

    11. прорастать, всходить, расти

    12.

    разг. устроить, сделать (

    )

    13.

    испытать оргазм, кончить

    1) ну!, живо!, давай!

    come out with it, boy — ну, парень, выкладывай

    2) ну что вы!

    what? He here! Oh! come, come! — как? Он здесь?! Да оставьте /бросьте/ вы!

    come, come, you shouldn’t speak like that! — ну полно, вы не должны так говорить!

    now come! be patient! — ну потерпите; имей(те) терпение

    come, come, don’t be so foolish! — ну, ну, не дури /не глупи/!

    15.

    (the to come) будущее

    16.

    (если) считать, считая с ()

    a fortnight come Sunday — через две недели (считая) со следующего воскресенья

    it’ll be a year come Monday since lie left — в будущий понедельник год, как он уехал

    II А

    1. становиться (); приобретать ()

    author who is beginning to come into notice — автор, который начинает завоёвывать известность

    2. вступать (); получить ()

    he came into some money [a property, an estate] — он получил в наследство немного денег [недвижимое имущество, поместье]

    3. вступать ()

    to come into collision — столкнуться, войти в противоречие

    to come into flower /bloom/ — расцвести, выходить в цветок; вступать в пору цветения

    to come into ear — колоситься, выходить в колос

    5. войти ()

    to come into use [into fashion] — войти в употребление [в моду]

    6. вступить ()

    to come into effect /force/ — вступать в силу

    7. входить ()

    to come within the terms of reference — относиться к ведению /компетенции/

    II Б

    1. случайно встретить кого-л., что-л.; случайно встретиться с кем-л., чем-л., натолкнуться на кого-л., что-л.

    he came across the man in the street — он случайно встретил этого человека на улице

    I came across these lines by chance — я случайно натолкнулся на эти строки

    I came across a very interesting book — мне попалась, очень интересная книга

    2.

    1) домогаться чего-л., преследовать кого-л.

    to come after a situation — искать место /службу/

    2) следовать, идти за

    ❝N❞comes after ❝M❞ — за буквой «М» следует «Н»

    3) наследовать

    3. 1) нападать на кого-л., атаковать кого-л.

    the enemy now came against us in larger numbers — теперь противник атаковал нас более крупными силами

    2) столкнуться с чем-л., наткнуться на что-л.

    one does not often come (up) against an experience of this nature — такое не часто встретишь

    4.

    1) нападать, набрасываться на кого-л., что-л.

    just let me come at you! — дай мне только добраться до тебя!

    2) налететь; натолкнуться

    3)

    подразумевать, намекать

    what are you coming at? — что вы имеете в виду?, на что вы намекаете?

    4) добираться до сути

    ; доискиваться чего-л.

    to come at the truth — раскрыть /обнаружить/ правду

    5) получать, добывать что-л.

    money was very hard to come at — деньги было очень трудно добыть,

    6) пройти, попасть, кому-л.

    if only I could come at his secretary — если бы только я смог повидать его секретаря

    7)

    , новозел. разг. взяться за что-л., предпринять что-л.

    I told you before I wouldn’t come at that again — я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова

    5.

    1) быть считаться более важным

    2) предстать

    3) подлежать рассмотрению

    these cases come before a conciliation court — эти дела подсудны суду примирительного производства

    6. вмешиваться

    he came between us — он встал между нами; он разлучил нас

    you must not let play come between you and your work — развлечения не должны мешать вашей работе

    7. приобрести, получить, достать что-л.

    how did you come by that money? — откуда у вас эти деньги?

    8.

    1) принять участие в чём-л.; присоединиться к чему-л.

    to come into a scheme — присоединиться к плану; принять участие в проекте

    2) появляться на свет

    , возникать

    to come into being /existence/ — возникать, появляться

    9. сходить, слезать с чего-л.

    come off the ladder! — слезь с лестницы!

    come off the grass! — по траве не ходить!, сойдите с газона [ тж. ]

    10. натыкаться, наталкиваться на что-л.

    we shall come on it sooner or later — рано или поздно мы столкнёмся с этим

    11. вытекать, являться результатом чего-л.

    it comes out of the economy with which work is managed — это является результатом экономии, с которой ведётся работа

    can good come out of such scenes? — могут ли такие сцены довести до добра?

    12.

    1) овладевать кем-л., захватывать кого-л.

    sadness came over his spirit — им овладела грусть, он загрустил

    whatever has come over you to speak like that? — что на вас нашло, почему вы так разговариваете?

    2)

    взять верх, перехитрить, обойти кого-л.

    you are not going to come over me in this manner! — уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом?

    1) обмануть, перехитрить, обойти кого-л.

    he is certain to come round his uncle — он, конечно, обойдёт /перехитрит/ своего дядюшку

    2) обойти что-л., уклониться от чего-л.

    to come round an objection [a difficulty] — обойти возражение [трудность]

    14.

    1) проникать сквозь что-л.

    no chink of light came through the closed shutters — сквозь закрытые ставни совсем не проникал свет

    2) перенести, пережить что-л.

    to come through an illness — благополучно перенести болезнь, выжить

    she has come through the anaesthetic remarkably well — она прекрасно перенесла анестезию

    15.

    разг. причитаться, следовать кому-л.; доставаться кому-л.

    you will get what’s coming to you — а) ты получишь, что тебе причитается; б) ты не уйдёшь от расплаты

    a small sum of money was coming to him — ему причиталась небольшая сумма денег

    16.

    1) подходить, подпадать

    2) подвергаться действию чего-л.

    to come under smb.’s influence — подпасть под чьё-л. влияние

    to come under smb.’s notice — обращать на себя чьё-л. внимание

    to come under the penalty of the law — подлежать, наказанию по закону

    17.

    1) натолкнуться на кого-л., что-л.; случайно встретиться с кем-л., чем-л.

    2) напасть на кого-л., атаковать кого-л., что-л.

    the brush fire came upon them from all sides — лесной пожар окружил их стеной огня

    18. прийти в голову кому-л. ()

    it came upon me that I had seen this man before — мне показалось, что я видел раньше /где-то встречал/ этого человека

    I cannot think what has come upon you — я не понимаю, что на вас нашло

    19. предъявить кому-л. требование в отношении чего-л.

    to come upon smb. for £20 damage — предъявить претензию на 20 фунтов в покрытие убытков

    20. начинать делать что-л.

    to come to love smb. — полюбить кого-л.

    to come to know one’s opponent — изучить, противника

    how did you come to hear of it? — как случилось, что вы узнали /услышали, прослышали/ об этом?, как вы узнали об этом?, как вам удалось узнать, об этом?

    to come to stay — укорениться, привиться, получить признание

    this material has come to be used in many branches of industry — этот материал стал использоваться во многих отраслях промышленности

    21. приходить в какое-л. состояние

    to come to a full stop — остановиться, зайти в тупик

    to come to a standstill — а) остановиться; б) зайти в тупик

    to come to the front — выйти на передний план, выдвинуться, занять ведущее место

    22. выходить из какого-л. состояния

    he came out of his reverie — он очнулся от своих мыслей /мечтаний/

    23.

    быть на грани чего-л.

    I come near forgetting my glasses! — я чуть не позабыл очки!

    III А

    1) становиться

    to come undone — а) расстегнуться, развязаться; your shoe-laces have come undone /untied, loose/ — у вас развязались шнурки; б) раскрыться

    the dead things seemed to come alive — казалось, что мёртвые предметы ожили

    to come true — сбываться, осуществляться, претворяться в жизнь

    2) быть, являться

    to come natural (to smb.) — быть естественным (для кого-л.)

    to come easy (to smb.) — не представлять трудностей (для кого-л.)

    it will come very cheap [expensive] to you — это обойдётся /станет/ вам очень дёшево [дорого]

    3) выпускаться; продаваться

    they come in all shapes — они бывают /встречаются/ всех видов, они бывают разные

    the dress comes in three sizes — (в продаже) имеются три размера этого платья

    this soup comes in a can — этот суп продаётся в жестяных банках /расфасован в жестяные банки/

    2. :

    to come home — а) попасть в цель; ≅ попасть не в бровь, а в глаз; б) задеть за живое; [ тж. I 1, 1)]

    to come home to smb. — а) доходить до чьего-л. сознания; б) растрогать кого-л. до глубины души, найти отклик в чьей-л. душе

    to come short of smth. — а) испытывать недостаток в чём-л.; б) не хватать; her money came short of her expenditure — ей не хватило денег на расходы; в) не соответствовать; не оправдать ожиданий /надежд/; this comes short of accepted standards — это не соответствует /уступает/ принятым нормам

    to come to light — обнаружиться, стать известным

    to come in(to) sight /into view/ — появиться, показаться

    oh, come off it! — груб. а) заткнись!, брось трепаться!; б) перестань!, хватит!, прекрати!

    come off your perch /your high horse/! — не зазнавайтесь!, не задирайте нос!

    come off the grass! — а) не вмешивайтесь не в свои дела!; б) брось задаваться!; брось преувеличивать!; не ври!

    come out of that! — перестань вмешиваться!, не суйся!, не лезь!

    to come a long way — преуспеть [ тж. I 1, 2)]

    to come the old soldier over smb. — а) поучать кого-л., командовать кем-л.; б) обманывать, надувать кого-л.

    to come one’s way / ways/ — выпасть на чью-л. долю ( о чём-л. благоприятном)

    to come to the point — а) говорить по существу дела; б) делать стойку ()

    to come into play — а) начать действовать; б) быть полезным, пригодиться

    to come it strong — а) зайти слишком далеко; хватить через край; б) действовать решительно, быть напористым

    that is coming it a little too strong — это уж слишком!

    not to know whether /if/ one is coming or going — растеряться, потерять голову; не знать, на каком ты свете

    come day, go day — ≅ день да ночь, сутки прочь

    it’s come day, go day with him — ему ни до чего нет дела; день прожил — и ладно

    everything comes to him who waits — кто ждёт, тот дождётся; ≅ терпение и труд всё перетрут

    after dinner comes the reckoning — поел — плати!; ≅ любишь кататься, люби и саночки возить

    he who comes uncalled, sits unserved — пришёл без приглашения — не жди угощения

    НБАРС > come

  • 15
    go

    I [gəu]
    1.

    ;

    прош. вр.

    went,

    прич. прош. вр.

    gone

    1)

    а) идти, ехать, двигаться

    We are going too fast. — Мы идём слишком быстро.

    Who goes? Stand, or I fire. — Стой, кто идёт? Стрелять буду.

    The baby went behind his mother to play a hiding game. — Малыш решил поиграть в прятки и спрятался за маму.

    Go ahead, what are you waiting for? — Идите вперёд, чего вы ждёте?

    I’ll go ahead and warn the others to expect you later. — Я пойду вперёд и предупрежу остальных, что вы подойдёте позже.

    My brother quickly passing him, went ahead, and won the match easily. — Мой брат быстро обогнал его, вышел вперёд и легко выиграл матч.

    As the roads were so icy, the cars were going along very slowly and carefully. — Так как дороги были покрыты льдом, машины продвигались очень медленно и осторожно.

    The deer has gone beyond the trees; I can’t shoot at it from this distance. — Олень зашёл за деревья; я не могу попасть в него с этого расстояния.

    You’ve missed the bus, it just went by. — Ты опоздал на автобус, он только что проехал.

    Let’s go forward to the front of the hall. — Давай продвинемся к началу зала.

    I have to go in now, my mother’s calling me for tea. — Мне надо идти, мама зовёт меня пить чай.

    The car went into a tree and was severely damaged. — Машина влетела в дерево и была сильно повреждена.

    The police examined the cars and then allowed them to go on. — Полицейские осмотрели машины, а потом пропустили их.

    I don’t think you should go out with that bad cold. — Я думаю, с такой простудой тебе лучше сидеть дома.

    It’s dangerous here, with bullets going over our heads all the time. — Здесь опасно, пули так и свистят над головами.

    I fear that you cannot go over to the cottage. — Боюсь, что ты не сможешь сходить в этот коттедж.

    I spent a day or two on going round and seeing the other colleges. — Я провёл день или два, обходя другие колледжи.

    This material is so stiff that even my thickest needle won’t go through. — Этот материал настолько плотный, что даже моя самая большая игла не может проткнуть его.

    Don’t leave me alone, let me go with you! — Не бросай меня, позволь мне пойти с тобой!

    The piano won’t go through this narrow entrance. — Фортепиано не пройдёт сквозь этот узкий вход.

    There is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down. — В городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются вниз.

    to go on travels, to go on a journey, to go on a voyage — отправиться в путешествие

    He wants me to go on a cruise with him. — Он хочет, чтобы я отправился с ним в круиз.

    в) уходить, уезжать

    Please go now, I’m getting tired. — Теперь, пожалуйста, уходи, я устал.

    I have to go at 5.30. — Я должен уйти в 5.30.

    There was no answer to my knock, so I went away. — На мой стук никто не ответил, так что я ушёл.

    Why did the painter leave his family and go off to live on a tropical island? — Почему художник бросил свою семью и уехал жить на остров в тропиках?

    At the end of this scene, the murderer goes off, hearing the police arrive. — В конце сцены убийца уходит, заслышав приближение полиции.

    Syn:

    г) пойти , уехать с определённой целью

    to go to bed — идти, отправляться, ложиться спать

    You’d better go for the police. — Ты лучше сбегай за полицией.

    д) заниматься ; двигаться определённым образом

    The bus goes right to the centre of town. — Автобус ходит прямо до центра города.

    The ship goes between the two islands. — Корабль курсирует между двумя островами.

    ж)

    разг.

    двигаться определённым образом, идти определённым шагом

    2)

    а) следовать определённым курсом, идти прям. и перен.

    She will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers. — Она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как она.

    б) прибегать , обращаться

    3) ходить регулярно, с какой-л. целью

    When I was young, we went to church every Sunday. — Когда я был маленьким, мы каждое воскресенье ходили в церковь.

    4)

    а) идти , вести

    The boundary here goes parallel with the river. — Граница идёт здесь вдоль реки.

    This door goes outside. — Эта дверь выходит наружу.

    5) происходить, случаться, развиваться, проистекать

    The annual dinner never goes better than when he is in the chair. — Ежегодный обед проходит лучше всего, когда он председательствует.

    The game went so strangely that I couldn’t possibly tell. — Игра шла так странно, что и не рассказать.

    The election went against him. — Выборы кончились для него неудачно.

    What has gone of…? — Что стало, что произошло с…?

    Nobody in Porlock ever knew what has gone with him. — Никто в Порлоке так и не узнал, что с ним стало.

    6)

    The battery in this watch is going. — Батарейка в часах садится.

    Sometimes the eyesight goes forever. — Иногда зрение теряют навсегда.

    I could feel my brain going. — Я чувствовал, что мой ум перестаёт работать.

    You see that your father is going very fast. — Вы видите, что ваш отец очень быстро сдаёт.

    б) ломаться; изнашиваться

    The platform went. — Трибуна обрушилась.

    About half past three the foremast went in three places. — Около половины четвёртого фок-мачта треснула в трёх местах.

    The dike might go any minute. — Дамбу может прорвать в любую минуту.

    My old sweater had started to go at the elbows. — Мой старый свитер начал протираться на локтях.

    Syn:

    в) быть поражённым болезнью, гнить

    The crop is good, but the potato is going everywhere. — Урожай зерновых хорош, а картофель начинает повсюду гнить.

    7)

    разг.

    умирать, уходить из жизни

    to go aloft / off the hooks / off the stocks / to (the) pot разг. — отправиться на небеса, протянуть ноги, сыграть в ящик

    Your brother’s gone — died half-an-hour ago. — Ваш брат покинул этот мир — скончался полчаса назад.

    Hope he hasn’t gone down; he deserved to live. — Надеюсь, что он не умер; он заслужил того, чтобы жить.

    The doctors told me that he might go off any day. — Доктора сказали мне, что он может скончаться со дня на день.

    I hope that when I go out I shall leave a better world behind me. — Надеюсь, что мир станет лучше, когда меня не будет.

    8)

    а) вмещаться, подходить

    The space is too small, the bookcase won’t go in. — Здесь слишком мало места, книжный шкаф сюда не войдёт.

    Elzevirs go readily into the pocket. — Средневековые книги-эльзевиры легко входят в карман.

    The thread is too thick to go into the needle. — Эта нитка слишком толста, чтобы пролезть в игольное ушко.

    Three goes into fifteen five times. — Три содержится в пятнадцати пять раз.

    All the good we can find about him will go into a very few words. — Всё хорошее, что мы в нём можем найти, можно выразить в нескольких словах.

    б) соответствовать, подходить

    This furniture would go well in any room. — Эта мебель подойдёт для любой комнаты.

    I don’t think these colours really go, do you? — Я не думаю, что эти цвета подходят, а ты как думаешь?

    Oranges go surprisingly well with duck. — Апельсины отлично подходят к утке.

    That green hat doesn’t go with the blue dress. — Эта зелёная шляпа не идёт к синему платью.

    в) помещаться , постоянно храниться

    This box goes on the third shelf from the top. — Эта коробка стоит на третьей полке сверху.

    This book goes here. — Эта книга стоит здесь (здесь её место).

    He’s short, as jockeys go. — Он довольно низкого роста, даже для жокея.

    «How goes it, Joe?» — «Pretty well, as times go.» — «Как дела, Джо?» — «По нынешним временам вполне сносно».

    10) быть посланным, отправленным

    I’d like this letter to go first class. — Я хотел бы отправить это письмо первым классом.

    11) проходить, пролетать

    This week’s gone so fast — I can’t believe it’s Friday already. — Эта неделя прошла так быстро, не могу поверить, что уже пятница.

    Time goes so fast when you’re having fun. — Когда нам весело, время бежит.

    Summer is going. — Лето проходит.

    One week and half of another is already gone. — Уже прошло полторы недели.

    12)

    а) пойти , быть потраченным

    Whatever money he got it all went on paying his debt. — Сколько бы денег он ни получил, всё уходило на выплату долга.

    Your money went towards a new computer for the school. — Ваши деньги пошли на новый компьютер для школы.

    Not more than a quarter of your income should go in rent. — На арендную плату должно уходить не более четверти дохода.

    б) уменьшаться, кончаться

    We were worried because the food was completely gone and the water was going fast. — Мы беспокоились, так как еда уже кончилась, а вода подходила к концу.

    The cake went fast. — Пирог был тут же съеден.

    All its independence was gone. — Вся его независимость исчезла.

    One of the results of using those drugs is that the will entirely goes. — Одно из последствий приёма этих лекарств — полная потеря воли.

    This feeling gradually goes off. — Это чувство постепенно исчезает.

    They can fire me, but I won’t go quietly. — Они могут меня уволить, но я не уйду тихо.

    14)

    to go crash / smash — грохнуть, треснуть

    Clatter, clatter, went the horses’ hoofs. — Цок, цок, цокали лошадиные копыта.

    Something seemed to go snap within me. — Что-то внутри меня щёлкнуло.

    Crack went the mast. — Раздался треск мачты.

    Patter, patter, goes the rain. — Кап, кап, стучит дождь.

    The clock on the mantelpiece went eight. — Часы на камине пробили восемь.

    15)

    а) иметь хождение, быть в обращении

    б) циркулировать, передаваться, переходить из уст в уста

    Now the story goes that the young Smith is in London. — Говорят, что юный Смит сейчас в Лондоне.

    16)

    My only order was, «Clear the road — and be damn quick about it.» What I said went. — Я отдал приказ: «Очистить дорогу — и, чёрт возьми, немедленно!» Это тут же было выполнено.

    He makes so much money that whatever he says, goes. — У него столько денег, что всё, что он ни скажет, тут же выполняется.


    — from the word Go

    anything goes, everything goes разг. — всё дозволено, всё сойдёт

    Around here, anything goes. — Здесь всё разрешено.

    Anything goes if it’s done by someone you’re fond of. — Всё сойдёт, если это всё сделано тем, кого ты любишь.

    в) начинать , приступать к

    She went about her work in a cold, impassive way. — Холодно, бесстрастно она приступила к своей работе.

    The church clock has not gone for twenty years. — Часы на церкви не ходили двадцать лет.

    All systems go. — Всё работает нормально.

    She felt her heart go in a most unusual manner. — Она почувствовала, что сердце у неё очень странно бьётся.

    Syn:

    18) продаваться, расходиться

    There were perfectly good coats going at $23! —Там продавали вполне приличные куртки всего за 23 доллара.

    Going at four pounds fifteen, if there is no advance. — Если больше нет предложений, то продаётся за четыре фунта пятнадцать шиллингов.

    This goes for 1 shilling. — Это стоит 1 шиллинг.

    The house went for very little. — Дом был продан за бесценок.

    19) позволить себе, согласиться

    Lewis consented to go as high as twenty-five thousand crowns. — Льюис согласился на такую большую сумму как двадцать пять тысяч крон.

    I’ll go fifty dollars for a ticket. — Я позволю себе купить билет за пятьдесят долларов.

    21)

    эвф.

    сходить, сбегать

    He’s in the men’s room. He’s been wanting to go all evening, but as long as you were playing he didn’t want to miss a note. (J. Wain) — Он в туалете. Ему туда нужно было весь вечер, но пока вы играли, он не хотел пропустить ни одной нотки.

    Half the guards went after the escaped prisoners, but they got away free. — На поиски беглецов отправилась половина гарнизона, но они всё равно сумели скрыться.

    б) преследовать цель; стремиться, стараться

    Jim intends to go after the big prize. — Джим намерен выиграть большой приз.

    I think we should go after increased production this year. — Думаю, в этом году нам надо стремиться увеличить производство.

    в) посещать в качестве поклонника, ученика или последователя

    а) противоречить, быть против ; идти вразрез с

    to go against the grain, go against the hair — вызывать внутренний протест, быть не по нутру

    I wouldn’t advise you to go against the director. — Не советую тебе перечить директору.

    It goes against my nature to get up early in the morning. — Рано вставать по утрам противно моей натуре.

    The run of luck went against Mr. Nickleby. (Ch. Dickens) — Удача отвернулась от мистера Никльби.

    Syn:

    б) быть не в пользу , закончиться неблагоприятно для

    One of his many law-suits seemed likely to go against him. — Он, судя по всему, проигрывал один из своих многочисленных судебных процессов.

    If the election goes against the government, who will lead the country? — Если на выборах проголосуют против правительства, кто же возглавит страну?

    Our dog went at the postman again this morning. — Наша собака опять сегодня набросилась на почтальона.

    Selina went at her again for further information. — Селина снова набросилась на неё, требуя дополнительной информации.

    The students are really going at their studies now that the examinations are near. — Экзамены близко, так что студенты в самом деле взялись за учёбу.

    When you go before the judge, you must speak the exact truth. — Когда ты выступаешь в суде, ты должен говорить чистую правду.

    Your suggestion goes before the board of directors next week. — Совет директоров рассмотрит ваше предложение на следующей неделе.

    Syn:

    26) не ограничиваться

    27) быть посредником между

    The little girl was given a bar of chocolate as her payment for going between her sister and her sister’s boyfriend. — Младшая сестра получила шоколадку за то, что была посыльной между своей старшей сестрой и её парнем.

    а) превышать, превосходить

    The money that I won went beyond my fondest hopes. — Сумма, которую я выиграл, превосходила все мои ожидания.

    Be careful not to go beyond your rights. — Будь осторожен, не превышай своих прав.

    б) оказаться трудным, непостижимым

    I was interested to hear the speaker, but his speech went beyond me. — Мне было интересно послушать докладчика, но его речь была выше моего понимания.

    I don’t think this class will be able to go beyond lesson six. — Не думаю, что этот класс сможет продвинуться дальше шестого урока.

    — go beyond caring

    — go beyond endurance
    — go beyond a joke

    29) называться

    to go by / under the name of — быть известным под именем

    Our friend William often goes by Billy. — Нашего друга Вильяма часто называют Билли.

    He went under the name of Baker, to avoid discovery by the police. — Скрываясь от полиции, он жил под именем Бейкера.

    30) судить по ; руководствоваться , действовать в соответствии с

    to go by the book разг. — действовать в соответствии с правилами, педантично выполнять правила

    You can’t go by what he says, he’s very untrustworthy. — Не стоит судить о ситуации по его словам, ему нельзя верить.

    You make a mistake if you go by appearances. — Ты ошибаешься, если судишь о людях по внешнему виду.

    I go by the barometer. — Я пользуюсь барометром.

    Our chairman always goes by the rules. — Наш председатель всегда действует по правилам.

    I think we should go for increased production this year. — Думаю, в этом году нам надо стремиться увеличить производительность.

    б) выбирать; любить, нравиться

    The people will never go for that guff. — Людям не понравится эта пустая болтовня.

    She doesn’t go for whiskers. — Ей не нравятся бакенбарды.

    в)

    разг.

    наброситься, обрушиться на

    The black cow immediately went for him. — Чёрная корова немедленно кинулась на него.

    The speaker went for the profiteers. — Оратор обрушился на спекулянтов.

    г) становиться , действовать в качестве

    I’m well made all right. I could go for a model if I wanted. — У меня отличная фигура. Я могла бы стать манекенщицей, если бы захотела.

    д) быть принятым за , считаться , сходить за

    He goes for a lawyer, but I don’t think he ever studied or practised law. — Говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области.

    I don’t care if Pittsburgh chokes. And that goes for Cincinnati, too. (P. G. Wodehouse) — Мне всё равно, если Питсбург задохнётся. То же самое касается Цинциннати.

    — go for broke

    — go for a burton

    а) входить, вступать; принимать участие

    He wanted to go into Parliament. — Он хотел стать членом парламента.

    He went eagerly into the compact. — Он охотно принял участие в сделке.

    The Times has gone into open opposition to the Government on all points except foreign policy. — “Таймс” встал в открытую оппозицию к правительству по всем вопросам, кроме внешней политики.

    Syn:

    the man who went into ecstasies at discovering that Cape Breton was an island — человек, который впал в экстаз, обнаружив, что мыс Бретон является островом

    I nearly went into hysterics. — Я был на грани истерики.

    He went keenly into dairying. — Он активно занялся производством молочных продуктов.

    He went into practice for himself. — Он самостоятельно занялся практикой.

    Hicks naturally went into law. — Хикс, естественно, занялся правом.

    г) носить

    to go into long dresses, trousers, etc. — носить длинные платья, брюки

    She shocked Mrs. Spark by refusing to go into full mourning. — Она шокировала миссис Спарк, отказываясь носить полный траур.

    д) расследовать, тщательно рассматривать, изучать

    We cannot of course go into the history of these wars. — Естественно, мы не можем во всех подробностях рассмотреть историю этих войн.

    — go into details

    — go into detail
    — go into abeyance
    — go into action

    33) разлюбить , потерять интерес к

    I simply don’t feel anything for him any more. In fact, I’ve gone off him. — Я просто не испытываю больше к нему никаких чувств. По существу, я его разлюбила.

    а) перечитывать; повторять

    The schoolboy goes over his lesson, before going up before the master. — Ученик повторяет свой урок, прежде чем отвечать учителю.

    He went over the explanation two or three times. — Он повторил объяснение два или три раза.

    Syn:

    б) внимательно изучать, тщательно рассматривать; проводить осмотр

    We went over the house thoroughly before buying it. — Мы тщательно осмотрели дом, прежде чем купить его.

    I’ve asked the garage people to go over my car thoroughly. — Я попросил людей в сервисе тщательно осмотреть машину.

    Harry and I have been going over old letters. — Гарри и я просматривали старые письма.

    We must go over the account books together. — Нам надо вместе проглядеть бухгалтерские книги.

    It would take far too long to go through all the propositions. — Изучение всех предложений займёт слишком много времени.

    б) пережить, перенести

    All that men go through may be absolutely the best for them. — Все испытания, которым подвергается человек, могут оказаться для него благом.

    Syn:

    The disease went through the whole city. — Болезнь распространилась по всему городу.

    д) осматривать, обыскивать

    The girls were «going through» a drunken sailor. — Девицы обшаривали пьяного моряка.

    ж) поглощать, расходовать

    She need not go to others for her bons mots. — Ей нет нужды искать у других остроумные словечки.

    б) переходить к в собственность, доставаться

    The house went to the elder son. — Дом достался старшему сыну.

    The money I had saved went to the doctors. — Деньги, которые я скопил, пошли на докторов.

    The dukedom went to his brother. — Титул герцога перешёл к его брату.

    And the Oscar goes to… — Итак, «Оскар» достаётся…

    These are the bones which go to form the head and trunk. — Это кости, которые формируют череп и скелет.

    Whole gardens of roses go to one drop of the attar. — Для того, чтобы получить одну каплю розового масла, нужны целые сады роз.

    This only goes to prove the point. — Это только доказывает утверждение.

    г) составлять, равняться

    Sixteen ounces go to the pound. — Шестнадцать унций составляют один фунт.

    How many go to a crew with you, captain? — Из скольких человек состоит ваша команда, капитан?

    Don’t go to any trouble. — Не беспокойтесь.

    Few publishers go to the trouble of giving the number of copies for an edition. — Немногие издатели берут на себя труд указать количество экземпляров издания.

    The tenant went to very needless expense. — Арендатор пошёл на абсолютно ненужные расходы.

    37) относиться

    This word goes under G. — Это слово помещено под G.

    My sympathies went strongly with the lady. — Все мои симпатии были полностью на стороне леди.

    б) сопутствовать , идти, происходить вместе с

    Criminality habitually went with dirtiness. — Преступность и грязь обычно шли бок о бок.

    Syn:

    в) понимать, следить с пониманием за

    The Court declared the deed a nullity on the ground that the mind of the mortgagee did not go with the deed she signed. — Суд признал документ недействительным на том основании, что кредитор по закладной не понимала содержания документа, который она подписала.

    г)

    разг.

    встречаться с , проводить время с

    The «young ladies» he had «gone with» and «had feelin’s about» were now staid matrons. — «Молодые леди», с которыми он «дружил» и к которым он «питал чувства», стали солидными матронами.

    а)

    разг.

    использовать в качестве свидетельства или отправного пункта

    You see, this gave me something to go upon. — Видишь ли, это дало мне хоть что-то, с чего я могу начать.

    б) брать в свои руки; брать на себя ответственность

    I cannot bear to see things botched or gone upon with ignorance. — Я не могу видеть, как берутся за дела либо халтурно, либо ничего в них не понимая.

    40)

    He went dead about three months ago. — Он умер около трех месяцев назад.

    She went pale. — Она побледнела.

    He went bankrupt. — Он обанкротился.

    Syn:

    б) продолжать действие, продолжать пребывать в состоянии

    We both love going barefoot on the beach. — Мы оба любим ходить босиком по пляжу.

    Most of their work seems to have gone unnoticed. — Кажется, большая часть их работы осталась незамеченной.

    The powers could not allow such an act of terrorism to go unpunished. — Власти не могут допустить, чтобы террористический акт прошёл безнаказанно.

    It seems as if it were going to rain. — Такое впечатление, что сейчас пойдёт дождь.

    Lambs are to be sold to those who are going to keep them. — Ягнята должны быть проданы тем, кто собирается их выращивать.

    42) разг. пойти и сделать что-л.

    The fool has gone and got married. — Этот дурак взял и женился.

    He might go and hang himself for all they cared. — Он может повеситься, им на это абсолютно наплевать.

    Oh, go and pick up pizza, for heaven’s sake! — Ради бога, пойди купи, наконец, пиццу.


    — go across
    — go ahead
    — go along
    — go away
    — go back
    — go before
    — go by
    — go down
    — go forth
    — go forward


    — go together

    ••

    to go short — испытывать недостаток в чём-л.; находиться в стеснённых обстоятельствах

    to go the way of nature / all the earth / all flesh / all living — скончаться, разделить участь всех смертных

    Go to Jericho / Bath / Hong Kong / Putney / Halifax! — Иди к чёрту! Убирайся!

    go far


    — go bush
    — go ape
    — go amiss
    — go dry
    — go astray
    — go on instruments
    — go a long way

    go postal


    — Go to!
    — Go to it!
    — let it go at that
    — go like blazes
    — go with the tide
    — go with the times
    — go along with you!
    — go easy
    — go up King Street
    — go figure
    — go it
    — go the extra mile
    — go to the wall

    2.

    ;

    разг.

    1) движение, хождение, ходьба; уст. походка

    He has been on the go since morning. — Он с утра на ногах.

    2)

    а) ретивость, горячность ; напористость, энергичность; бодрость, живость; рвение

    The job requires a man with a lot of go. — Для этой работы требуется очень энергичный человек.

    Physically, he is a wonderful man — very wiry, and full of energy and go. — Физически он превосходен — крепкий, полный энергии и напористости.

    Syn:

    б) энергичная деятельность; тяжелая, требующая напряжения работа

    Believe me, it’s all go with these tycoons, mate. — Поверь мне, приятель, это все деятельность этих заправил.

    3)

    разг.

    происшествие; неожиданный поворот событий

    queer go, rum go — странное дело, странный поворот событий

    4)

    Let me have a go at fixing it. — Дай я попробую починить это.


    — have a go

    Syn:

    б) соревнование, борьба; состязание на приз

    Cost me five dollars the other day to see the tamest kind of a go. There wasn’t a knockdown in ten rounds. — На днях я потратил пять долларов, чтобы увидеть самое мирное состязание. За десять раундов не было ни одного нокдауна.

    5)

    а)

    «The score!» he burst out. «Three goes o’ rum!» (R. L. Stevenson, Treasure Island) — А деньги? — крикнул он. — За три кружки!

    а) успех, успешное дело

    б) соглашение, сделка

    ••

    all the go, quite the go — последний крик моды

    first go — первым делом, сразу же

    II [gɔ]

    ;

    япон.

    го

    Англо-русский современный словарь > go

  • 16
    go

    1. [gəʋ]

    (pl goes [gəʋz]

    1. ход, ходьба; движение

    come and go — хождение туда и сюда /взад и вперёд/

    the boat rolled gently with the come and go of small waves — лодка мягко покачивалась на мелких волнах

    to be on the go — быть в движении /в работе/

    he is always on the go — он всегда в движении; он никогда не сидит без дела

    he has two books on the go at the moment — в настоящее время он работает (одновременно) над двумя книгами

    2. обстоятельство, положение; неожиданный поворот дел

    a near go — опасное /рискованное/ положение; ≅ быть на волосок от гибели /провала, разорения /

    here’s a pretty go!, what a go! — ≅ весёленькая история!, хорошенькое дельце!

    it’s a queer /rum/ go — странное дело

    3. попытка

    to have a go at — попытаться, рискнуть, попытать счастья

    she was staying for another go — она осталась, чтобы сделать ещё одну попытку

    let’s have another go at this problem — давай ещё раз попробуем разобраться в этом деле

    he had several goes at the examination before he passed — он не смог сдать экзамен с первого захода

    4. 1) приступ

    3) что-л. выполненное за один раз

    5. сделка, соглашение

    it’s a go! — идёт!, по рукам, решено!, договорились!

    6.

    энергия, воодушевление; рвение; увлечение

    7.

    успех; удача; успешное предприятие

    he is convinced that he can make a go of it — он уверен, что добьётся в этом деле успеха

    no go — бесполезный, безнадёжный

    it’s no go! — не пойдёт!, невозможно!

    to give smb. the go — дать кому-л. сигнал разрешение действовать; ≅ дать «добро»

    quite /all/ the go — последний крик моды; предмет всеобщего увлечения

    first go — первым делом, сразу же

    at a go — сразу, зараз

    the great [little] go — последний [первый] экзамен на степень бакалавра гуманитарных наук ()

    he was a drag on me from the word go — с самого начала он был для меня обузой

    2. [gəʋ]

    амер. разг.

    быть в состоянии готовности; работать (безотказно) ()

    you are go for landing — ≅ разрешается посадка

    she was suddenly in a go condition — она внезапно почувствовала, что готова ко всему

    3. [gəʋ]

    (went; gone)

    I

    1. идти, ходить

    to go slowly [quickly] — идти медленно [быстро]

    to go slow — а) идти медленно, не торопиться; б) быть осмотрительным; [ тж. ]

    cars go on the road — по дороге едут /ездят/ машины

    to go upstairs [downstairs] — подыматься [спускаться] по лестнице

    they went over the river — они перешли /переправились через/ реку

    he went to visit /to see/ her — он пошёл навестить /проведать/ её

    to go in single file [in pairs] — идти по одному [парами]

    you go first — а) вы идите первым /вперёд/; б) проходите, пожалуйста; в) ваш первый ход

    2. направляться, следовать; ехать, поехать

    to go to the country — поехать за город /в деревню, на дачу/ [ тж. ]

    to go abroad — поехать за границу [ тж. ]

    to go to France [to London] — поехать во Францию [в Лондон]

    to go on a journey — поехать в путешествие; совершать путешествие

    to go for a ride /a drive/ — поехать /отправиться/ на прогулку ( верхом, на велосипеде, в автомобиле)

    to go on a visit — поехать /отправиться/ с визитом; поехать погостить

    to go to a party — пойти в гости /на вечеринку, на вечер/

    to go on a tour — а) отправиться /пуститься/ в путешествие; б) отправляться на гастроли /в турне/

    3. 1) ездить, путешествовать, передвигаться ()

    to go by land [by water] — ехать по суше [по воде]

    to go by train [by bus, by tram, by rail, by steamer] — ехать поездом [автобусом, трамваем, по железной дороге, пароходом]

    to go in a carriage [in a motor-car, in a ship, in a tram, in a trolley-bus] — ехать в экипаже [в автомобиле, на пароходе, в трамвае, в троллейбусе]

    to go on foot — ходить /идти/ пешком

    2) ходить, курсировать

    4. 1) уходить, уезжать

    we came at six and went at nine — мы пришли в шесть, а ушли в девять

    it is time for us to go — нам пора уходить /идти, уезжать/

    I’ll be going now — ну, я пошёл

    I must be going now, I must be gone — теперь мне нужно уходить

    she is gone — она ушла /уехала/, её нет

    be gone!, get you gone! — уходи!

    2) отходить, отправляться

    when does the train go? — когда отходит поезд?

    the train goes from platform 5 — поезд отходит от платформы №5

    one, two, three — go!, ready, steady, go! — внимание… приготовиться… марш!

    5. 1) двигаться, быть в движении

    I’d prefer to sit the way the train is going — я бы предпочёл сидеть по ходу поезда

    to set smth. going — привести что-л. в движение

    2) двигаться с определённой скоростью

    the train was going (at) fifty miles an hour — поезд шёл со скоростью 50 миль в час

    to go at full drive /tilt/ — идти полным ходом

    6. 1) работать, действовать, функционировать ()

    my watch is going too fast [slow] — мои часы слишком спешат [отстают]

    the engine went beautifully all day — весь день машина работала превосходно

    how do I make the washing machine go? — как включить стиральную машину?

    2) жить, действовать, функционировать ()

    he manages to keep going — он как-то тянет, ему удаётся держаться

    7. 1) тянуться, проходить, пролегать, простираться

    mountains that go from east to west — горы, тянущиеся /простирающиеся/ с востока на запад

    how far does the road go? — далеко ли тянется эта дорога?

    2) дотягиваться; доходить

    I want a rope that will go from the top window to the ground — мне нужна верёвка, которую можно опустить с верхнего этажа до земли

    8. 1) протекать, проходить

    time goes quickly — время идёт быстро /летит/

    vacation goes quickly — не успеваешь оглянуться, а отпуск кончился

    2) протекать; завершаться каким-л. образом

    how is the evening going? — как проходит вечер?

    how did the interview go? — как прошло интервью?

    I hope all goes well with you — надеюсь, что у вас всё хорошо

    how did the voting go? — как завершилось голосование?; каковы результаты голосования?

    nobody knows how matters will go — никто не знает, как пойдут дела

    what made the party go? — что обеспечило успех вечера?

    9. 1) исчезать; проходить

    2) исчезнуть, пропасть

    his hat has gone — у него исчезла /пропала/ шляпа

    where’s my pen? It’s gone (off my desk) — где моя ручка? Она исчезла (с моего стола)

    10. распространяться; передаваться

    11. передаваться ()

    this message will go by mail /by post, in the post/ — это сообщение пойдёт по почте

    12. иметь хождение, быть в обращении

    13. (

    to) идти (); брать на себя (

    ); решаться ()

    to go to a lot of [great] trouble to do smth. — приложить много [массу] усилий, чтобы сделать что-л.

    he will not even go to the trouble of doing that — он не захочет даже и попытаться сделать это

    to go so far as to say that! — дойти до того, чтобы сказать это!

    14. 1) податься; рухнуть; сломаться, расколоться

    the platform went — трибуна рухнула /обрушилась/

    first the sail went and then the mast — сперва подался парус, а затем и мачта

    there goes another button! — ну вот, ещё одна пуговица отлетела!

    the fuse [bulb] went — перегорела пробка [лампочка]

    the engine in the old car finally went — мотор в старой машине окончательно пришёл в негодность

    2) потерпеть крах, обанкротиться

    3) отменяться, уничтожаться

    this clause of the bill will have to go — эта статья законопроекта должна быть отменена /не должна быть принята/

    whatever is not done yet must simply go — всё, что не сделано, придётся оставить как есть

    4) (

    с must, can, have to) отказываться; избавляться

    the car must go, we can’t afford it — от машины придётся отказаться, она нам не по карману

    15. 1) быть расположенным, следовать в определённом порядке

    2) храниться, находиться (); становиться ()

    where is this carpet to go? — куда постелить этот ковёр?

    3) (into, under) умещаться, укладываться ()

    the thread is too thick to go into the needle — нитка слишком толстая, чтобы пролезть в иголку

    how many pints go into a gallon? — сколько пинт содержится в одном галлоне?

    16. заканчиваться определённым результатом

    I don’t know whether the case goes for me or against me — я не знаю ещё, удастся ли мне выиграть процесс

    which way will the decision go? — как всё решится?

    17. 1) гласить, говорить

    I don’t exactly remember how the words go — я точно не помню, как это там сказано

    how does the story go? — что там дальше в рассказе?

    the story goes that he was murdered — говорят, что его убили

    2) звучать ()

    the tune goes something like this… — вот как, примерно, звучит этот мотив

    how does that song go? — напомните мне мотив этой песни

    ducks go❝quack❞ — утки делают «кряк-кряк»

    the guns went❝boom❞ — «бабах!» грохнули пушки [ тж. III А 2, 4)]

    18. 1) звонить

    I hear the bells going — я слышу, как звонят колокола

    2) бить, отбивать время

    19. умирать, гибнуть

    she is gone — она погибла, она умерла

    my grandmother went peacefully in the night — моя бабушка тихо скончалась ночью

    after George went, she moved into a smaller house — когда Джордж умер, она переехала в дом поменьше

    20. 1) пройти, быть принятым

    2) быть приемлемым

    here anything goes — здесь всё сойдёт; здесь ты можешь делать, что твоей душе угодно

    22. справляться, одолевать

    23. ходить определённым шагом

    to go narrow [wide] — идти узким [широким] шагом ()

    24. спариваться

    II А

    1. 1) участвовать ()

    to go halves [shares, snacks, fifty-fifty, snips], to go share and share alike — делить поровну /пополам/; принять участие наравне ()

    2)

    разг. ставить (); рисковать ()

    how much do you go? — а) сколько вы ставите?; б) на сколько вы спорите?

    2. 1) пропадать, слабеть ()

    my voice has gone because of my cold — от простуды я потеряла голос /у меня сел голос/

    butter goes better in the refrigerator — масло сохраняется лучше в холодильнике

    2) носиться ()

    to go on the parish — получать приходское пособие по бедности, жить за счёт прихожан

    to go on the dole — получать пособие по бедности; перейти на пособие

    II Б

    1.

    1) собираться, намереваться сделать что-л.

    we were going to France but we changed our minds — мы хотели поехать во Францию, но передумали

    she is going to spend holidays at a rest-home — она решила провести свои каникулы в доме отдыха

    he is not going to be cheated — он не допустит, чтобы его обманули

    2) ожидаться ()

    I’m going to be sick! — меня сейчас вырвет!

    she felt she was going to be ill — она чувствовала, что заболевает

    2.

    взять да сделать что-л.; пойти и сделать что-л.

    to go and fetch smb., smth. — сходить за кем-л., чем-л.

    you’ve gone and torn my dress — ну вот, вы порвали мне платье

    there now! if I haven’t gone and lost my ticket! — и надо же было мне потерять билет!

    3.

    1) заниматься чем-л.

    she went about her work with energy — она энергично занималась своими делами

    we must go about it carefully — а) это надо делать осторожно; б) за это надо браться осторожно

    2) приниматься за что-л.

    how does one go about getting seats? — что нужно делать, чтобы достать билеты /места/?

    he didn’t know how to go about building a boat — он не знал, как подступиться к строительству лодки

    4. энергично взяться за что-л.

    let’s go at this problem in a different way — давайте попробуем решить эту проблему по-другому

    he went at his breakfast as if he’d never eaten for a week — он набросился на завтрак так, будто не ел целую неделю

    5. набрасываться, бросаться на кого-л.

    6.

    1) двигаться против чего-л.

    to go against the tide — плыть против течения [ тж. ]

    2) идти вразрез с чем-л., противоречить чему-л.

    she went against her mother’s wishes — она не послушалась своей матери; она поступила наперекор своей матери

    3)

    оспаривать что-л.; спорить против чего-л.

    7. быть против кого-л.; не подходить кому-л.

    it goes against me — это противно мне, это противоречит моим убеждениям

    8. пересматривать, рассматривать заново, изучать ()

    9. выходить за пределы чего-л., превышать что-л.

    10.

    1) судить по чему-л.

    2) руководствоваться чем-л., следовать чему-л.

    it is a good rule to go by — вот хорошее правило, которым следует руководствоваться

    I shall go entirely by what the doctor says — я буду делать всё, что говорит врач

    we were just going on what you yourself had said — мы как раз действовали в соответствии с тем, что вы сами говорили

    that’s all the police had to go on to catch the killer — вот и все улики, которые были у полиции и по которым она должна была поймать убийцу

    11. домогаться чего-л., кого-л.

    he is going after Jane — он ухаживает /бегает/ за Джейн

    12.

    1)

    наброситься, обрушиться на кого-л.

    suddenly the lion went for his keeper — внезапно лев набросился на служителя

    my wife went for me because I was late for dinner — жена выругала меня за то, что я опоздал к обеду

    2) слыть кем-л.; быть принятым за кого-л.

    he went for an old man among the youth — молодёжь принимала его за старика /считала его стариком/

    3)

    увлекаться кем-л.; влюбиться в кого-л.

    I don’t go for men of his type — мне такие мужчины, как он, не нравятся

    13.

    1)

    заменить что-л., сойти за что-л.

    this synthetic material may easily go for pure wool — эта искусственная ткань может легко сойти за чистую шерсть

    2) стремиться к чему-л.; добиваться чего-л.

    will you go for the prize? — ты будешь бороться за призовое место?

    when you offer him sweets he goes for the biggest one — когда ему предлагают конфеты, он всегда тянется за самой большой

    3) увлекаться чем-л.

    do you go for modern music? — вы любите современную музыку?

    14. продаваться по определённой цене

    to go for nothing — продаваться за бесценок [ тж. II Б 15]

    the books went for a shilling [for so little] — книги были проданы за шиллинг [так дёшево]

    there were good coats going at £50 — по 50 фунтов продавали хорошие пальто

    going for £10!, going!, going!, gone! — продаётся за 10 фунтов!, 10 фунтов — раз!, 10 фунтов — два!, 10 фунтов — три! продано (за 10 фунтов)

    15. расходоваться, уходить на что-л.

    half our money goes on food and clothes for the children — половина наших денег уходит на еду и одежду для детей

    his time goes in watching television — он всё своё время тратит на телевизор

    to go for nothing — пропасть, уйти впустую [ тж. II Б 14]

    16.

    1) обращаться к чему-л., на кого-л.

    his eyes went to her — он взглянул на неё, он обратил свой взгляд на неё

    2) прибегать к помощи; обращаться ()

    to go to law /to court/ — обращаться в суд

    to go to law with smb. — возбуждать дело в суде против кого-л.

    17. становиться кем-л.

    to go to the stage — стать актёром, пойти в актёры

    to go to the streets — стать проституткой, пойти на панель

    to go to school — ходить в школу; стать учеником, учиться в школе

    to go to college [to the university] — стать [быть] студентом, учиться в колледже [в университете]

    18.

    1) быть проданным кому-л.

    the house went to the one who made the highest offer — дом продали тому, кто предложил самую высокую цену

    going to the gentleman in the third row! going, going, gone! — продано джентльмену в третьем ряду! продано — раз!, продано — два!, продано — три!

    2) доставаться кому-л.

    19.

    1) тщательно, пункт за пунктом разбирать что-л.

    2) проделать, сделать что-л.

    let’s go through the rehearsal without any interruptions — давайте проведём репетицию без всяких помех

    3) пройти, быть принятым где-л. ()

    the plan must go through several stages — план должен пройти несколько инстанций

    4) испытывать что-л., подвергаться чему-л.

    the country has gone through too many wars — эта страна перенесла слишком много войн

    6) обыскивать, обшаривать что-л.

    he went through his pockets looking for the key — он обыскал все карманы в поисках ключа

    7) растратить, израсходовать ()

    he quickly went through his fortune [his savings] — он быстро растратил /промотал/ своё состояние [свои сбережения]

    20.

    1) тщательно разбирать что-л., вникать во что-л.; расследовать, рассматривать что-л.

    to go into details /particulars/ — вдаваться в подробности

    2) избирать ()

    to go into business — избрать карьеру делового человека; стать дельцом

    to go into Parliament [into the Cabinet] — стать членом парламента [кабинета министров]

    3) вступить в организацию, стать членом общества

    4) надевать

    she goes into woollen stockings in September — с сентября она начинает носить шерстяные чулки

    21.

    1) предстать перед кем-л., чем-л.

    you will go before the board of directors — вы предстанете перед советом директоров

    2) передавать на рассмотрение кому-л., чему-л.

    your suggestion will go before the committee — о вашем предложении доложат комиссии

    can this question go direct to the minister? — нельзя ли этот вопрос поставить непосредственно перед министром?

    22.

    1) сопровождать кого-л., идти вместе с кем-л.

    shall I go with you? — хотите я пойду с вами?

    2) быть заодно, соглашаться с кем-л.

    23.

    1) подходить к чему-л., гармонировать с чем-л.; соответствовать чему-л.

    the blue scarf goes well with your blouse — этот голубой шарф красиво сочетается с вашей блузкой

    2) относиться к чему-л., быть связанным с чем-л.

    five acres of land go with the house — продаётся дом с прилегающим к нему участком в пять акров

    3) быть связанным с чем-л.; соответствовать чему-л.

    the salary that goes with an office — жалованье, соответствующее занимаемой должности

    24.

    1) обходиться без чего-л.

    2) не иметь чего-л.

    to go without money — не иметь денег, быть без денег

    25. быть известным под каким-л. именем

    to go by /under/ the name of… — быть известным под именем…

    he went under a pseudonym — он был известен под псевдонимом, он носил псевдоним

    26. приписываться кому-л. ()

    that play generally goes under the name of Shakespeare — обычно эту пьесу приписывают Шекспиру

    27. 1) составлять что-л., входить в состав чего-л.

    items which go to make up the total — пункты, из которых складывается целое

    2) быть необходимым для чего-л., кого-л.

    what qualities go to the making of a pilot? — какие качества необходимы пилоту?

    dressings that go to making a good salad — приправа, необходимая, чтобы приготовить вкусный салат

    28. приходить в какое-л. состояние

    29. входить в какое-л. положение

    30. как что-л. заведено…;… как другие

    as things go — при сложившихся обстоятельствах, как это водится, в нынешних условиях

    that’s not bad as things go — при существующем положении вещей это не так уж плохо

    31. свидетельствовать

    it all goes to show that he cannot be trusted — всё это свидетельствует о том, что ему нельзя доверять

    your behaviour goes to prove that… — ваше поведение служит доказательством того, что…

    32. иметься, продаваться, подаваться

    come along, there are ices going — идём скорее, подают мороженое

    I’ll have what’s going — дайте мне, что у вас есть

    are there any jobs going? — здесь есть работа?

    are there any houses going? — здесь продают(ся) дома?

    III А

    1. :

    to go (out) hunting /shooting/ — отправляться /ходить/ на охоту

    to go out fishing [duck-shooting] — отправляться на рыбную ловлю [охотиться на уток]

    to go shopping — отправляться за покупками; ходить по магазинам

    he goes frightening people with his stories — он постоянно пугает людей своими рассказами

    1) находиться в каком-л. положении состоянии

    to go free — быть свободным /незанятым/

    to go hungry /empty/ — (вечно) быть /ходить/ голодным

    to go armed — быть /ходить/ вооружённым, носить оружие

    the differences between them go deep — их разногласия имеют глубокие корни

    to go in fear (of smth.) — жить в вечном страхе (перед чем-л.)

    to go strong — держаться, сохранять силу, не сдаваться

    to be six months gone (with child) — быть на седьмом месяце (беременности)

    2) делаться, становиться

    to go bad — испортиться; сгнить, прогнить, протухнуть

    to go dry — высыхать, становиться сухим [ тж. ]

    she /her hair/ is going grey — она седеет

    to go mad /mental/ — сойти с ума

    to go queer in the head — а) помешаться; б) почувствовать головокружение

    to go wrong — а) сбиться с пути, встать на ложный путь; ошибаться; поступать неправильно; б) не выйти, не получиться; в) испортиться, перестать работать; разладиться; г) испортиться, протухнуть ()

    he went hot and cold — его бросало то в жар, то в холод

    a man gone ninety years of age — человек, которому за 90

    to go Conservative — стать /сделаться/ консерватором

    to go apprentice — сделаться подмастерьем /учеником/

    3) оставаться в каком-л. положении

    to go unpunished — быть /оставаться/ безнаказанным

    to go free /scot-free/ — оставаться свободным

    4) издавать внезапный отчётливый звук

    to go pop — выстрелить, грохнуть, бахнуть

    to go snap — треснуть; с треском сломаться

    to go flop — а) хлопнуться, плюхнуться; б) потерпеть неудачу, провалиться

    to go fut, to go phut — а) лопнуть; б) сорваться, провалиться, лопнуть; потерпеть крах, неудачу; кончиться ничем; в) испортиться, сломаться

    to go to bed /to sleep/ — ложиться спать

    to go the round of — а) совершать обход; б) циркулировать (); переходить передаваться из уст в уста

    to go far — а) хватить надолго; those potatoes won’t go far when there are 10 people to feed — картофеля надолго не хватит, раз надо кормить целых десять человек; б) зайти далеко; перейти границы (); you’ve gone too far! — ну, это ты хватил!, в) многого добиться; the boy is clever and will go far — мальчик умный и многого добьётся

    to go a long /good, great/ way — а) далеко пойти; б) далеко зайти, хватить через край; в) хватить надолго, быть достаточным ()

    as /so/ far as it goes — поскольку дело касается, что касается, что до

    it will go hard /ill/ with him — ему придётся плохо /туго/

    to go smb. better — превзойти /перещеголять, затмить/ кого-л.

    to go dry — а) запретить продажу спиртных напитков; б) отказаться от употребления спиртных напитков; стать трезвенником; [ тж. III А 2, 2)]

    to go wet — а) разрешить продажу спиртных напитков; б) начать пить

    to go steady — иметь постоянного возлюбленного /-ую возлюбленную/

    to go bail — а) становиться поручителем, поручиться внести залог (); б) ручаться

    go bail that… — ручаюсь, что…

    to go downhill — а) катиться по наклонной плоскости; б) ухудшаться ()

    to go abroad — получить известность [ тж. I 2], распространиться ()

    to go to the country — распустить парламент и назначить новые выборы [ тж. I 2]

    to go to Canossa — пойти в Каноссу, публично унижаться (), испрашивая прощение

    to let /to leave/ go — а) выпускать из рук; б) (от)пускать, выпускать; освобождать; let me go! — отпустите меня!; в) пропускать; г) перестать думать, выбросить из головы

    let it go at that! — довольно!, будет!, пусть это так и останется!

    I’ve let my music go — я запустил музыку, я перестал заниматься музыкой

    go easy /slow/! — осторожнее!, потише! [ тж. I 1]

    to go easy on smth. — быть тактичным в отношении чего-л.; проявлять осторожность в отношении чего-л.

    to go solid — полит. жарг. придерживаться одного мнения, действовать единодушно

    to be going strong — а) быть полным сил; процветать; б) поступать безрассудно /опрометчиво/

    to go one’s (own) way /gate/ — идти своим путём, действовать самостоятельно, поступать по-своему

    to go with the current /the tide, the stream, the crowd/ — плыть по течению

    to go with the times /the tides/ — идти в ногу со временем

    to go against the stream /the tide/ — а) идти /плыть/ против течения; б) работать в неблагоприятных условиях; действовать, преодолевая сопротивление /оппозицию/; [ тж. II Б 6 1)]

    as you go!, as she goes! — так держать!

    to go down the drain — быть истраченным впустую [ тж. drain I ]

    to go over the top — а) разг. идти в атаку (); б) ринуться в атаку, начать решительно действовать, сделать решительный шаг

    to let oneself go — дать волю своим чувствам; разойтись, увлечься

    to go off the deep end — а) волноваться, приходить в возбуждение; б) действовать сгоряча, принять необдуманное решение

    to go out of one’s mind /senses/ — а) сойти с ума, рехнуться, лишиться рассудка; б) быть вне себя от волнения

    to go off one’s head / chump, nut/, to go round the bend — сойти с ума, помешаться, рехнуться, спятить; обезуметь, вести себя как безумный

    to go off at a tangent — сорваться, странно себя повести высказаться

    to go off the hooks — а) умереть, протянуть ноги; б) сойти с ума, рехнуться, спятить; в) сбиться с пути, свихнуться

    to go out of the world — умереть, покинуть бренный мир

    to go the way of all the earth /flesh/, to go beyond the veil, to go home, to go to one’s last /long/ home, to go to glory, to go to heaven, to go to one’s long rest, to go to one’s own place, to go over to the majority умереть, скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир

    to go (all) to pieces /rack and ruin, smash/ — а) развалиться; разбиться вдребезги, разлететься на части /на куски/; б) подорвать своё здоровье, выйти из строя; в) обанкротиться; вылететь в трубу; трещать по всем швам; г) погибнуть, пропасть

    to go to blazes /to hell, to pot, to the devil, to the dogs/, to go to pigs and whistles — разориться; погибнуть; вылететь в трубу; провалиться, пойти ко всем чертям, пойти прахом

    go to blazes /to Bath, to hell, to Jericho, to pot, to the devil, to thunder, to Hanover, to Halifax, to Putney, to Tunbridge, to grass/! — пошёл к чёрту!, убирайся к чёрту!

    go fly a kite!, go jump in the lake!, go lay an egg!, go lay a brick!, go sit on a tack — груб. проваливай!, не мешай!

    to go the pace — а) мчаться, нестись во весь опор; б) прожигать жизнь, вести бурный образ жизни

    to go all out — а) напрягать все силы, стараться изо всех сил; ≅ из кожи вон лезть; б) бежать изо всех сил

    to go out of hand — а) выходить из повиновения; б) действовать тотчас же /немедленно, без подготовки/; в) действовать опрометчиво /необдуманно, неосторожно/; проявлять несдержанность; г) завершать, оканчивать

    to go all /to great/ lengths — идти на всё

    to go (home) to smb.’s heart — опечалить /огорчить/ кого-л.

    to go home — а) доходить до сердца; найти отклик в душе; б) доходить до сознания

    to go on a bat /the batter, the bend, the bust, the spree, the razzle-dazzle/ — закутить, запить, загулять

    go while the going’s good — убирайтесь подобру-поздорову /пока не поздно/

    to go it — а) действовать энергично; прилагать все усилия; б) говорить очень откровенно; в) обрушивать артиллерийский огонь

    go it! — ≅ давай, давай!, валяй! ()

    to go it alone — действовать в одиночку, брать на себя всю ответственность

    if no one can help, I’ll go it alone — если никто не может помочь, я буду действовать сам /я сделаю всё сам/

    to go it blind — действовать вслепую; поступать опрометчиво

    go along with you! — а) проваливайте!; убирайтесь; б) хватит!, не несите вздора!

    there you go! — ну (вот) поехал(а)!, опять ()

    there he [she] goes! — ≅ полюбуйтесь на него [на неё]!, хорош [хороша]!, как разошёлся [разошлась]!, нечего сказать!, ну и картина! ()

    don’t you go all polite on me! — откуда такая вежливость?

    there it goes! — ≅ смотри(те)!, слушай(те)! ()

    here goes! — а) ну, начали!; б) была не была!

    that /it/ goes for all of us — тут мы все заодно; мы все так считаем /думаем/

    it /that/ goes without saying — само собой разумеется, совершенно очевидно

    how goes it? — как дела?; как поживаете?; что слышно новенького?

    how goes the world with you? — как идут у вас дела?

    to go a-begging /begging/ — а) не иметь спроса /рынка/; б) быть вакантным ()

    to go a-wool-gathering — быть рассеянным, витать в облаках

    to go against the grain /the hair/ — быть не по вкусу /не по душе, не по нутру/; раздражать

    to go to seed — а) пойти в семена; перестать развиваться; б) прийти в упадок; в) морально опуститься

    go like this with your left foot! — сделай левой ногой так!

    to go like blazes — мчаться, нестись во весь опор

    to go like sixty /split/ — мчаться, нестись во весь опор

    НБАРС > go

  • 17
    come

    kʌm гл.
    1) а) подходить, приходить;
    представать, представляться Yonder comes a knight. ≈ Вон подходит рыцарь. Godfather, come and see your boy. ≈ Крестный отец, подойдите же и посмотрите на вашего мальчика. come before the Court Syn: arrive, gain, reach, approach Ant: go, leave б) прибывать, приезжать;
    преодолевать( какое-л. расстояние) We have come many miles by train. ≈ Мы приехали на поезде издалека. Syn: arrive, gain, reach Ant: leave ∙ come one’s way come one’s ways come into the world come day go day let’em all come! ≈ будь что будет! мы не боимся! (формула, выражающая бесстрашие перед лицом противных обстоятельств)
    2) достигать какой-л. конечной, предельной точки а) делаться, становиться — come short б) доходить, достигать ( какого-л. значения какой-л. величины), равняться, составлять;
    простираться( до какого-л. предела, границы) The bill comes to 357 pounds. ≈ Счет составляет 357 фунтов. Does the railway come near the town? ≈ Насколько близко к городу железная дорога? Syn: reach в) приходить в соприкосновение с чем-л., вступать в связь с чем-л., (обычно с указанием, с чем именно) The carbines will come into play. ≈ В игру вступят карабины. She came into collision with a steamer. ≈ Она столкнулась с пароходом. г) наступать, случаться, происходить (может прямо не переводиться) A compromise was come to. ≈ Был достигнут компромисс. All her masts came immediately by the board. ≈ Мгновенно все мачты оказались за бортом. come to an end Syn: happen, occur come what may ≈ будь, что будет д) появляться, проявляться( о различных объектах) ;
    прорастать( о семенах вообще, но в частности о зерне в процессе пивоварения) This word comes on the page
    200. ≈ Это слово встречается на странице
    200. He sowed turnips, but none of them came. ≈ Он посадил репу, но она не выросла. е) сл. испытывать оргазм, «кончать» (иногда в сочетании с off) ж) выпадать, доставаться кому-л. (о вещи, доле и т.п.) ;
    передаваться по наследству, по договору и т.п. Stanbury belongs to us. It came through my mother. ≈ Стенбери принадлежит нам. Мы получили его в наследство от моей матери. have it coming to one з) получаться, выходить;
    подходить, достигать состояния готовности (о сыре, масле и т.д.) He repainted the figure, but it wouldn’t come well. ≈ Он заново нарисовал фигуру, но она никак не хотела выйти хорошо.
    3) происходить, истекать ((из какого-л. источника;
    также о роде)) ;
    следовать, вытекать( как следствие из причины) Words which come originally from the Latin. ≈ Слова, изначально пришедшие из латыни. I came from a race of fishers. ≈ Я из рыбацкого рода. No good could come of it. ≈ Из этого не выйдет ничего хорошего.
    4) поставляться (обычно в каком-л. виде, о товарах) The car comes with or without the rear wing. ≈ Машина поставляется в двух модификациях — с задним антикрылом и без заднего антикрыла.
    5) в повелительном наклонении: восклицание, означающее а) приглашение, побуждение или легкий упрек, т.е. ну, давай, вперед и т.д. б) просьбу быть аккуратнее, осторожнее, т.е. стой, погоди и т.п.
    6) в сочетании с причастием настоящего времени: появляться, происходить, начинать происходить, сопровождаясь действием или характеристикой, выраженной указанным причастием The fog came pouring in at every chink and keyhole. ≈ Изо всех щелей и замочных скважин полился туман. ∙ come about come across come across as come after come again come along come amiss come apart come around come around to come asunder come at come away come away with come back come back to come before come between come by come clean come close to come down come down on come down to come down to brass tacks come down to brass nails come down with come first come for come forward come from come home come home to come in come in for come in on come into come near come next come of come off come on come out come out against come out at come out for come out from come out in come out of come over come round come short of come through come to come together come under come up come up against come up for come up to come up with come upon come within come on! ≈ живей!;
    продолжайте!;
    идем (тж. как формула вызова) to come out with one’s life ≈ остаться в живых, уцелеть (после боя и т. п.) (which is) to come ≈ грядущий;
    будущий pleasure to come ≈ предвкушаемое удовольствие light come light go ≈ что досталось легко, быстро исчезает to come down to brass tacks ≈ говорить о фактах to come down to earth ≈ спуститься с небес на землю to come when one’s ship comes ≈ когда кто-л. станет богатым to come in on the ground floor ≈ начать дело с нуля to come out of the blue ≈ неожиданно появляться, наступать to come out of one’s shell ≈ выйти из своей скорлупы to come easy to ≈ не представлять трудностей для( кого-л.) to come to harm ≈ пострадать to come in useful ≈ прийтись кстати to come natural ≈ быть естественным things to come ≈ грядущее in days to come ≈ в будущем to come to the book ≈ приносить присягу перед исполнением обязанностей судьи to come it strong ≈ действовать энергично to come it too strong ≈ перестараться to come apart at the seams ≈ потерять самообладание, выдержку to come of age ≈ достигать совершеннолетия — come to bat — come to pass to come to stay
    приходить;
    идти;
    — to * to the office приходить на службу;
    — to * home приходить домой;
    — to * down спускаться, опускаться;
    — please ask him to * down пожалуйста, попросите его сойти вниз;
    — the curtain came down занавес опустился;
    — to * up подниматься, идти вверх;
    — I saw him coming up the hill я видел, как он поднимался в гору;
    — the diver came up at last наконец водолаз появился на поверхности;
    — the curtain came up занавес поднялся;
    — to * along the street идти по улице;
    — I saw him coming along the road я видел, как он шел по дороге;
    — to * by проходить мимо;
    — I will wait here until he *s by я буду ждать здесь, пока он не пройдет (мимо) ;
    — to * forward выходить вперед, выступить( из рядов) ;
    — volunteers, * forward добровольцы, вперед!;
    — to * in входить;
    — ask him to * in попросите его войти;
    — to * into a room входить в комнату;
    — to * out выходить;
    — when he came out it was dark когда он вышел( из дома), было уже темно;
    — the moon has * out взошла луна;
    — to * out of one’s shell выйти из своей скорлупы;
    — to * back вернуться, прийти назад;
    — he will * back он возвратится;
    — to * late приходить поздно;
    — to * to smb. for advice прийти к кому-л за советом;
    — he often *s to see me он часто навещает меня;
    — * and see what I have found приходите посмотреть, что я нашел приезжать, прибывать;
    — the train *s at three o’clock поезд прибывает в три часа;
    — he came to London last night он приехал в Лондон вчера вечером;
    — he has * a long way он приехал издалека идти;
    ехать;
    — I’m coming with you я иду с вами;
    — *! пошли!, идем!;
    — coming! иду!, сечас!;
    — are you coming my way? вам со мной по пути? — to * past проходить мимо;
    — a number of people came past мимо прошло много народу;
    — the soldier had orders not to let anybody * past солдат получил приказ никого не пропускать;
    — to * and go ходить взад и вперед;
    — we have * many miles мы проехали много миль проходить, приближаться;
    — the girl started when he came hear девочка вздрогнула, когда он приблизился;
    — I now * to the third point теперь я перехожу к третьему вопросу доходить, достигать;
    — the forest came to the very bank лес доходил до самого берега;
    — does the railway * right to the town? подходит ли железнодорожная линия к самому городу?;
    — his voice came to me through the mist его голос доносился до меня сквозь туман;
    — through the open window came the sounds of a piano из открытого окна раздавались звуки рояля;
    — it came to me that… до меня дошло, что…, мне стало известно, что…;
    — it came to me at last that… наконец до моего сознания дошло, что… равняться, достигать;
    — your bill *s to $10 ваш счет равняется десяти долларам;
    — his earnings * to $1,000 a year его заработок составляет тысячу долларов в год;
    — let us put it all together and see what it will * to давайте сложим все это и посмотрим, что получится сводиться( к чему-л) ;
    — it all *s to the same thing все это сводится к одному и тому же;
    — what he knows does not * to much его знания невелики;
    — to * to nothing окончиться ничем, свестись к нулю;
    сойти на нет прийти (к чему-л) ;
    достичь( чего-л) ;
    — to * to an understanding прийти к соглашению, договориться;
    — to * to a decision принять решение;
    — to * to an end прийти к концу, окончиться наступать, приходить;
    — spring came пришла весна;
    — a crisis is coming приближается кризис;
    — his turn came наступила его очередь, настал его черед;
    — ill luck came to me меня постигла неудача;
    — dinner came at last наконец подали обед;
    — success is yet to * успех еще впереди ожидаться, предстоять;
    — the time to * будущее;
    — the years to * грядущие годы;
    — the life to * будущая жизнь;
    — orders to * предстоящие заказы;
    — for three months to * в течение трех следующих месяцев появляться, возникать;
    — an idea came into his head ему пришла в голову мысль, у него возникла идея;
    — inspiration came to him на него нашло вдохновение;
    — it came to me у меня появилась мысль;
    я припомнил;
    — it *s to me that I owe you money я припоминаю, что я вам должен;
    — his colour came and went он то краснел, то бледнел — he tried to speak but no word would * from his mouth он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова находиться;
    — on what page does it *? на какой это странице? случаться;
    происходить;
    проистекать;
    — this *s from disobedience это происходит от непослушания;
    — how did it * that you quarrelled? как это вы поссорились? — no harm will * to you с тобой ничего не случится;
    тебе ничего не грозит;
    — be ready for whatever *s будь готов ко всему;
    — * what may будь что будет выходить, получаться, приводить;
    — to * to good дать хороший результат;
    — to * to no good плохо кончить;
    — to * to harm пострадать;
    попасть в беду, неприятность;
    — it will * all right in the end в конце концов все будет в порядке;
    — nothing came of the matter из этого дела ничего не вышло;
    no good will * of it ничего хорошего из этого не получиться, это до добра не доведет;
    — a dream that came true сбывшаяся мечна;
    — the dress would not * as she wanted платье получилось не таким, как ей хотелось;
    — her jelly won’t * желе у нее не застывало;
    — the butter came very quickly todey сегодня масло сбилось очень быстро происходить, иметь происхождение;
    — this word *s from Latin это слово латинского происхождения;
    — this book *s from his library эта книга из его библиотеки;
    — he *s from London он родом из Лондона;
    — she *s from a well-known family она происходит из известной семьи доставаться;
    — the house is coming to his son after his death после его смерти дом достанется сыну прорастать, всходить, расти;
    — the corn *s пшеница всходит;
    — the barley had * remarkably well ячмень дал отличные всходы (американизм) (разговорное) устроить, сделать( что-л) ;
    — to * a trick over one’s pal сыграть плохую шутку со своим другом( разговорное) испытать оргазм, кончить (тж. * on, * now) в грам. знач. междометия выражает: побуждение к совершению какого-л. действия: ну!, живо!, давай!;
    — * out with it, boy ну, парень, выкладывай упрек, протест: ну что вы!;
    — what? He here! Oh! *, *! как? Он здесь?! Да оставьте вы! увещевание: полно!, ну, ну!;
    — *, *, you shouldn’t speak like that! ну полно, вы не должны так говорить!;
    — now *! be patient! ну потерпите;
    имей термение;
    — *, *, don’t be so foolish! ну, ну, не дури! в грам. знач. предлога: (если) считать, считая с (такого-то дня) ;
    — a fortnight * Sunday через две недели (считая) со следующего воскресенья;
    — it’ll be a year * Monday since he left в будущий понедельник год, как он уехал становиться (известным) ;
    приобретать (положение) ;
    — to * into notice привлечь внимание;
    — author who is beginning to * into notice автор, который начинает завоевывать известность;
    — to * into the public eye привлечь к себе внимание общественности;
    — to * into prominence стать известным вступать (во владение) ;
    получить( в наследство) ;
    — he came into some money он получил в наследство немного денег;
    — he came into an inheritance он получил наследство вступать (в должность) ;
    — to * into office вступить в должность;
    прийти к власти;
    — he came into power он пришел к власти вступать (в конфликт, в сговор) ;
    — to * into conflict вступить в конфликт;
    — to * into collision столкнуться, войти в противоречие переходить (в другую фазу) — to * into flower расцвести, выходить в цветок;
    вступать в пору цветения;
    — to * into ear колоситься, выходить в колос войти (в употребление, обиход) ;
    — to * into use войти в употребление;
    — to * into disuse выйти из употребления вступить (в силу) ;
    — to * into effect вступать в силу;
    — to * into operation начать действовать или применяться;
    вступать в силу входить (в компетенцию, обязанности) ;
    — to * within the terms of reference относиться к ведению;
    — that doesn’t * within my duties это не входит в мои обязанности быть, являться — to * natural быть естественным;
    — to * easy не представлять трудностей;
    — it came as a surprise это явилось полной неожиданностью;
    — it will * very cheap to you это обойдется вам очень дешево выпускаться;
    продаваться — they * in all shapes они бывают всех видов, они бывают разные;
    — the dress *s in three sizes имеются три размера этого платься;
    — this soup comes in a can этот суп продается в жестяных банках в сочетании с последующим причастием настоящего времени называет действие, выраженное причастием;
    — he came riding он приехал верхом;
    — he came galloping он прискакал галопом;
    — he came running он прибежал;
    — the rain came pouring полил дождь > to * home попасть в цель;
    попасть не в бровь, а в глаз;
    задеть за живое;
    > to * home to smb. доходить до чьего-л сознания;
    растрогать кого-л до глубины души, найти отклик в чьей-л душе;
    > to * short of smth. испытывать недостаток в чем-л;
    не хватать;
    не соответствовать;
    не опревдать ожиданий, надежд > her money came short of her expenditure ей не хватило денег на расходы;
    > this *s short of accepted standards это не соответствует принятым нормам;
    > to * to a head созреть( о нарыве) ;
    назреть, перейти в решающую стадию;
    > to * to light обнаружиться, стать известным;
    > to * in sight появиться, показаться;
    > oh, * off it! (американизм) (грубое) заткнись!, перестань трепаться!;
    перестань!, хватит!, прекрати!;
    > off your perch /your high horse/! не зазнавайтесь!, не задирайте нос!;
    > * off the grass! не вмешивайтесь не в свои дела!;
    брось задаваться!;
    брось преувеличивать!;
    не ври!;
    > to * out of action( военное) выйти из боя;
    выйти из строя;
    > * out of that! перестань вмешиваться!, не суйся!, не лезь!;
    > to * a long way преуспеть > to * the old soldier over smb. поучать кого-л, командовать кем-л;
    обманывать, надувать кого-л;
    > * quick! (радиотехника) сигнал общего вызова;
    > to * one’s way выпасть на чью-л долю;
    > to * to the point говорить по существу дела;
    делать стойку (о собаке) ;
    > to * into play начать действовать;
    быть полезным, пригодиться;
    > to * it strong (сленг) зайти слишком далеко;
    хватить через край;
    действовать решительно, быть напористым;
    > that is coming it a little too strong это уж слишком!;
    > not to know whether one is coming or going растеряться, потерять голову;
    не знать, на каком ты свете;
    > * day, go day день да ночь — сутки прочь;
    > it’s * day, go day with him ему ни до чего нет дела;
    день прожил — и ладно;
    > everything *s him who waits кто ждет, тот дождется;
    терпение и труд все перетрут;
    > after dinner *s the reckoning поел — плати!;
    любишь кататься — люби и саночки возить;
    > he who *s uncalled, sits unserved пришел без приглашения — не жди угощения
    ~ off иметь успех;
    удаваться, проходить с успехом;
    all came off satisfactorily все сошло благополучно;
    to come off with honour выйти с честью
    ~, ~, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь!
    ~ доходить, достигать;
    равняться;
    the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей
    ~ в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату
    ~ делаться, становиться;
    things will come right все обойдется, все будет хорошо;
    my dreams came true мои мечты сбылись;
    butter will not come масло никак не сбивается
    come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете ~ в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату ~ вести свое происхождение;
    происходить;
    he comes from London он уроженец Лондона;
    he comes of a working family он из рабочей семьи;
    that comes from your carelessness все это от твоей небрежности ~ выпадать (на чью-л. долю) ;
    доставаться (кому-л.) ;
    it came on my head это свалилось мне на голову;
    ill luck came to me меня постигла неудача ~ делаться, становиться;
    things will come right все обойдется, все будет хорошо;
    my dreams came true мои мечты сбылись;
    butter will not come масло никак не сбивается ~ доходить, достигать;
    равняться;
    the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей ~, ~, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь! ~, ~, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь! ~ прибывать;
    приезжать;
    she has just come from London она только что приехала из Лондона ~ (came;
    ~) приходить, подходить;
    help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
    one shot came after another выстрелы следовали один за другим ~ случаться, происходить, бывать;
    how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
    come what may будь, что будет ~ down разг. come раскошелиться;
    come down with your money! раскошеливайтесь!
    ~ about менять направление( о ветре) ;
    come across (случайно) встретиться (с кем-л.) ;
    натолкнуться( на что-л.) ~ about происходить, случаться
    ~ about менять направление( о ветре) ;
    come across (случайно) встретиться (с кем-л.) ;
    натолкнуться (на что-л.) ~ across! разг. признавайся! ~ across! разг. раскошеливайся!
    ~ after искать, домогаться ~ after наследовать;
    come again возвращаться ~ after следовать
    ~ after наследовать;
    come again возвращаться
    ~ apart, ~ asunder распадаться на части
    ~ apart, ~ asunder распадаться на части
    ~ at нападать, набрасываться;
    добраться( до кого-л.) ;
    just let me come at him дайте мне только добраться до него ~ at получить доступ( к чему-л.), добиться( чего-л.) ;
    how did you come at the information? как вы это узнали?
    ~ away отламываться;
    the handle came away in my hand ручка отломилась и осталась у меня в руках ~ away уходить
    ~ back возвращаться ~ back вспоминаться ~ back спорт. обрести прежнюю форму ~ back отвечать тем же самым, отплатить той же монетой ~ back спорт. отставать ~ back очнуться, прийти в себя
    ~ before превосходить ~ before предшествовать
    to ~ before the Court предстать перед судом
    ~ by доставать, достигать ~ by амер. заходить ~ by проходить мимо
    ~ down быть поваленным (о дереве) ~ down быть разрушенным (о постройке) ~ down деградировать;
    to come down in the world потерять состояние, положение;
    опуститься ~ down амер, разг. заболеть( with — чем-л.) ~ down набрасываться (upon, on — на) ;
    бранить, наказывать( upon, on — кого-л.) ~ down падать (о снеге, дожде) ~ down переходить по традиции ~ down приходить, приезжать ~ down разг. come раскошелиться;
    come down with your money! раскошеливайтесь! ~ down спадать, ниспадать ~ down спускаться;
    опускаться down: ~ вниз;
    to climb down слезать;
    to come down спускаться;
    to flow down стекать to come (или to drop) ~ (on smb.) набрасываться (на кого-л.), бранить (кого-л.)
    ~ down деградировать;
    to come down in the world потерять состояние, положение;
    опуститься world: so goes (или wags) the ~ такова жизнь;
    to come down in the world опуститься, утратить былое положение
    ~ down разг. come раскошелиться;
    come down with your money! раскошеливайтесь!
    ~ for заходить за ~ for нападать на
    ~ forward выходить вперед;
    выдвигаться ~ forward откликаться ~ forward предлагать свои услуги
    ~ in вступать (в должность) ;
    приходить к власти ~ in входить ~ in входить в моду ~ in амер. жеребиться, телиться ~ in оказаться полезным, пригодиться (тж. come in useful) ;
    where do I come in? разг. чем я могу быть полезен?;
    какое это имеет ко мне отношение? ~ in прибывать (о поезде, пароходе) ~ in спорт. прийти к финишу;
    to come in first победить, прийти первым;
    come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.) ~ in созревать
    ~ in спорт. прийти к финишу;
    to come in first победить, прийти первым;
    come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.)
    ~ in спорт. прийти к финишу;
    to come in first победить, прийти первым;
    come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.)
    ~ into вступать в ~ into получать в наследство
    to ~ into being( или existence) возникать;
    to come into the world родиться;
    to come into force вступать в силу;
    to come into notice привлечь внимание
    to ~ into being (или existence) возникать;
    to come into the world родиться;
    to come into force вступать в силу;
    to come into notice привлечь внимание force: ~ сила, действие ( закона, постановления и т. п.) ;
    to come into force вступать в силу force: come into ~ вступать в силу
    to ~ into being (или existence) возникать;
    to come into the world родиться;
    to come into force вступать в силу;
    to come into notice привлечь внимание notice: to bring( или to call) to (smb.’s) ~ доводить до сведения( кого-л.) ;
    to come to (smb.’s) notice стать известным (кому-л.) ;
    to come into notice привлечь внимание
    to ~ into play начать действовать;
    to come into position воен. занять позицию;
    to come into sight появиться play: to come into ~ начать действовать;
    in full play в действии, в разгаре
    to ~ into play начать действовать;
    to come into position воен. занять позицию;
    to come into sight появиться
    to ~ into play начать действовать;
    to come into position воен. занять позицию;
    to come into sight появиться
    to ~ into being (или existence) возникать;
    to come into the world родиться;
    to come into force вступать в силу;
    to come into notice привлечь внимание
    ~ off амер. замолчать;
    oh, come off it! да перестань же! ~ off иметь успех;
    удаваться, проходить с успехом;
    all came off satisfactorily все сошло благополучно;
    to come off with honour выйти с честью ~ off отделываться;
    he came off a loser он остался в проигрыше;
    he came off clear он вышел сухим из воды ~ off отрываться( напр., о пуговице) ~ off происходить, иметь место ~ off сходить, слезать ~ off удаляться
    ~ off амер. замолчать;
    oh, come off it! да перестань же!
    ~ off иметь успех;
    удаваться, проходить с успехом;
    all came off satisfactorily все сошло благополучно;
    to come off with honour выйти с честью
    ~ on возникать (о вопросе) ~ on! живей!;
    продолжайте!;
    идем (тж. как формула вызова) ~ on наступать, нападать ~ on натыкаться, наскакивать;
    поражать( о болезни) ~ on появляться (на сцене) ~ on преуспевать;
    делать успехи ~ on приближаться;
    налететь, разразиться( о ветре, шквале) ;
    a storm is coming on приближается гроза ~ on рассматриваться (в суде) ~ on расти
    ~ out выходить;
    to come out of oneself стать менее замкнутым ~ out выходить ~ out дебютировать( на сцене, в обществе) ~ out обнаруживаться;
    проявляться ~ out обнаруживаться ~ out объявлять забастовку ~ out появляться (в печати)
    ~ out выходить;
    to come out of oneself стать менее замкнутым
    ~ out on strike объявлять забастовку
    to ~ short не достигнуть цели to ~ short не оправдать ожиданий to ~ short не хватить short: to come (или to fall) ~ (of smth.) не достигнуть цели to come (или to fall) ~ (of smth.) не оправдать ожиданий to come (или to fall) ~ (of smth.) не хватать, иметь недостаток( в чем-л.) to come (или to fall) ~ (of smth.) уступать( в чем-л.) ;
    this book comes short of satisfactory эта книга оставляет желать много лучшего
    ~ to приходить ~ to равняться ~ to составлять to: ~ bring ~ привести в сознание;
    to come to прийти в сознание;
    to and fro взад и вперед
    ~ to a decision приходить к решению
    ~ to a halt останавливаться
    ~ to a standstill оказываться в тупике standstill: ~ остановка, бездействие, застой;
    to come to a standstill оказаться в тупике;
    work was at a standstill работа совсем остановилась
    ~ to an end заканчивать
    ~ to prevail приобретать по праву давности
    ~ to terms договариваться ~ to terms приходить к соглашению term: ~ pl условия соглашения;
    договор;
    to come to terms( или to make terms) (with smb.) прийти к соглашению (с кем-л.)
    ~ to the rescue приходить на помощь rescue: ~ спасение;
    освобождение, избавление;
    to come (или to go) to the rescue помогать, приходить на помощь
    ~ случаться, происходить, бывать;
    how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
    come what may будь, что будет what: ~ the hell? ну и что?, подумаешь!;
    come what may будь, что будет;
    what on earth( или in the blazes, in the world)…? черт возьми, бога ради…
    ~ away отламываться;
    the handle came away in my hand ручка отломилась и осталась у меня в руках
    he came in for a lot of trouble ему здорово досталось
    ~ off отделываться;
    he came off a loser он остался в проигрыше;
    he came off clear он вышел сухим из воды
    ~ off отделываться;
    he came off a loser он остался в проигрыше;
    he came off clear он вышел сухим из воды
    ~ вести свое происхождение;
    происходить;
    he comes from London он уроженец Лондона;
    he comes of a working family он из рабочей семьи;
    that comes from your carelessness все это от твоей небрежности
    ~ вести свое происхождение;
    происходить;
    he comes from London он уроженец Лондона;
    he comes of a working family он из рабочей семьи;
    that comes from your carelessness все это от твоей небрежности
    ~ (came;
    ~) приходить, подходить;
    help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
    one shot came after another выстрелы следовали один за другим
    ~ случаться, происходить, бывать;
    how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
    come what may будь, что будет how: ~ comes it?, ~ is it? разг. как это получается?, почему так выходит?;
    how so? как так?
    ~ случаться, происходить, бывать;
    how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
    come what may будь, что будет
    ~ at получить доступ( к чему-л.), добиться (чего-л.) ;
    how did you come at the information? как вы это узнали?
    ~ выпадать (на чью-л. долю) ;
    доставаться (кому-л.) ;
    it came on my head это свалилось мне на голову;
    ill luck came to me меня постигла неудача
    ~ выпадать (на чью-л. долю) ;
    доставаться (кому-л.) ;
    it came on my head это свалилось мне на голову;
    ill luck came to me меня постигла неудача
    ~ at нападать, набрасываться;
    добраться (до кого-л.) ;
    just let me come at him дайте мне только добраться до него
    the knot has ~ undone узел развязался
    the moonshine came streaming in through the open window в открытое окно лился лунный свет
    ~ делаться, становиться;
    things will come right все обойдется, все будет хорошо;
    my dreams came true мои мечты сбылись;
    butter will not come масло никак не сбивается
    ~ (came;
    ~) приходить, подходить;
    help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
    one shot came after another выстрелы следовали один за другим
    ~ прибывать;
    приезжать;
    she has just come from London она только что приехала из Лондона
    ~ on приближаться;
    налететь, разразиться (о ветре, шквале) ;
    a storm is coming on приближается гроза
    come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете
    ~ вести свое происхождение;
    происходить;
    he comes from London он уроженец Лондона;
    he comes of a working family он из рабочей семьи;
    that comes from your carelessness все это от твоей небрежности
    ~ делаться, становиться;
    things will come right все обойдется, все будет хорошо;
    my dreams came true мои мечты сбылись;
    butter will not come масло никак не сбивается
    this work comes to me эта работа приходится на мою долю
    ~ in оказаться полезным, пригодиться (тж. come in useful) ;
    where do I come in? разг. чем я могу быть полезен?;
    какое это имеет ко мне отношение?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > come

  • 18
    read

    1. I

    1) learn to read учиться читать; be able to read he can neither read nor write он не умеет ни читать, ни писать; I’ve no time to read /for reading/ у меня нет времени, чтобы читать /для чтения/; I’ve finished reading я дочитал; did he speak extempore or read? он говорил [без подготовки] или читал?

    2) what does the thermometer read ? что показывает термометр и т.д.?, какая температура и т.д.?

    2. II

    1) read i n some manner read slowly читать медленно и т.д.; read aloud out loud/

    2) read in some manner the sentence reads oddly /queerly/ это предложение и т.д. странно звучит; the play does not read well эта пьеса при чтении не производит впечатления; the play reads hatter than it acts пьеса читается лучше, чем звучит со сцены; the passage reads thus вот, что гласит этот отрывок; read at some time how does the sentence read now? как теперь звучит /сформулировано/ это предложение?

    3) read in some manner you must read harder [next term] вам надо больше заниматься [в будущем /следующем/ семестре]

    3. III

    read smth.

    1) read a letter читать письмо и т.д.; read English читать по-английски и т.д.; he can read several languages он умеет читать на нескольких языках; on the ring one can read these words… на кольце можно прочитать такие слова…; read a will зачитывать завещание; read proofs print. читать /держать, править/ корректуру

    2) read a lecture читать лекцию и т.д.

    3) the clause reads both ways статьи можно понимать /толковать/ двояко; а rule that reads two different ways правило, которое можно понимать и так, и этак; for «fail», a misprint, read «fall» вкралась опечатка: вместо «fail» читайте «fall»

    4) read hieroglyphs разбирать /расшифровывать/ иероглифы и т.д.; read the Morse system знать азбуку Морзе; read a map читать карту; read a piece of music разобрать музыкальную пьесу; а motorist must be able to read traffic signs автомобилист должен уметь разбираться в дорожных знаках; read a riddle разгадать загадку; read dreams толковать /разгадывать/ сны; read smb.’s fortune предсказывать кому-л. судьбу; read smb.’s thought читать чьи-л. мысли; read men’s hearts читать в людских сердцах

    6) read a thermometer снимать показания термометра и т.д.; read smb.’s blood pressure измерять кому-л. кровяное давление; read an angle topog. измерить угол

    7) read history изучать историю и т.д.

    4. IV

    1) read smth. in some manner read smth. silently читать что-л. молча и т.д., read smth. over and over снова и снова перечитывать что-л.; read it out loud прочтите это вслух; he cannot read English or German fluently он не умеет бегло читать ни по-английски, ни по-немецки; she reads poetry very well она очень хорошо читает стихи; read smth. at some time I like to read books at night я люблю читать книги ночью; have you read your mail yet? вы уже прочитали свою почту?; few read this author nowadays в наши дни немногие читают этого писателя

    5. V

    read smb. smth.

    1) read smb. a letter

    2) read smb. a lesson прочитать кому-л. нотацию

    6. VI

    read smth. in some state few will read it dry-eyed немногие прочтут это, не прослезившись

    7. XI

    1) be read the boy had been read the story of Cinderella мальчику прочли сказку о Золушке; be read to for some time the invalid is read to for several hours daily больному каждый день читают вслух по нескольку часов; be read by smb. this is largely read by young men эту книгу больше всего читает молодежь

    2) be read after the will had been read после оглашения завещания; read and aproved заслушано и одобрено

    3) be read in some manner clause that may be read several ways статья, допускающая несколько толкований; his letters have to be read between the lines его письма следует читать между строк; be read as smth. my silence is not to be read as consent мое молчание нельзя считать согласием /принимать за согласие/

    8. XVI

    1) read about /of /smth., smb. read about a disaster I’ve just been reading about it я как раз об этом только что читал; read from /out of /smth., smb. read from /out of/ a book a) вычитать [что-л.] в книге; б) процитировать что-л. из книги; read from Shakespeare читать из [произведений] Шекспира; read to smb. read to the children читать детям; read to oneself читать про себя; read before smb. read before the class читать перед классом /всему классу/; read at smth. read at meals читать за едой и т.д., read by turns читать по очереди || read between the lines читать между строк; read in some place read in bed читать в постели и т.д., read in a certain voice read in a low voice читать тихим и т.д. голосом; read with smth. read with [much] enthusiasm читать с [большим] энтузиазмом и т.д., read with the lips читать [шевели] губами; the blind read with their fingers слепые читают с помощью пальцев; read without expression читать без [всякого] выражения; read without glasses /spectacles/ читать без очков; read for smth. read for amusement and relaxation читать для развлечения и отдыха; read in smth. read in smb.’s eyes читать в чьих-л. глазах и т.д.; read in some language read in some foreign language читать на каком-л. иностранном языке и т.д.

    3) read for smth. read for an examination готовиться к экзамену и т.д.; read for the law учиться на юридическом факультете; read for the Bar готовиться к адвокатуре; read on smth. read on a subject готовиться [к экзамену] по какому-л. предмету

    9. XVIII

    10. XIX1

    read like smth. the book reads like a translation книга читается /воспринимается/ как перевод и т.д.; this does not read like a child’s composition когда читаешь это сочинение, то не возникает /не создается/ впечатления, что оно написано ребенком; the autobiography reads like a novel эту автобиографию читаешь, как роман

    11. XX3

    || the document reads as follows… документ и т.д. гласит следующее…; the passage quoted reads as follows… в цитате и т.д. говорится, что…

    12. XXI1

    1) read smth. to smb. read a story to the children read the letter to yourself прочтите письмо про себя; read smth., smb. in smth. read smth. in the newspaper read an author in the original читать какого-л. автора в оригинале; read smth. with smth. read English poetry with interest читать английскую поэзию с интересом и т.д.; I can’t see to read the name without a light без света я не могу прочитать фамилию; read smth. by a certain light read smth. by candle-light читать что-л. при свече и т.д.; read smb. to some state read smb. to sleep усыпить кого-л. чтением

    2) read smth. to smb. read a report to the meeting a) огласить отчет на заседании; б) сделать доклад на собрании; read a sermon to smb. прочесть кому-л. нотацию, давать кому-л. наставления

    3) read smth. by smth. read a telegram by code расшифровать /прочитать/ телеграмму с помощью кода; read smth. in smth. read smb.’s thoughts in his eyes читать чьи-л. мысли и т.д. по глазам и т.д.; you can read a person’s character in his face по лицу можно определить характер человека; read smb.’s future in tea-leaves = гадать кому-л. на кофейной гуще; read smth. instead of smth. read «of» instead of «for» print. вместо «for» следует читать «of» || read smth. between the lines читать между строк; I could read jealousy between the lines между строк явно проглядывала ревность [, водившая пером автора]; read smth. into smth. видеть что-л. в чем-л.; read sarcasm into a letter усмотреть в письме насмешку; you read too much into the text вы вычитали из текста то, чего в нем нет; we sometimes read our own thoughts into a poet’s words мы иногда вкладываем свой собственный смысл в слова поэта; read a compliment into what was meant as a rebuke истолковать как комплимент то, что должно было быть /звучать/ упреком

    13. XXIII1 |

    || read smb. like a book прекрасно понимать кого-л., видеть кого-л. насквозь

    14. XXIV1

    read smth. as smth. read silence as consent рассматривать /считать, толковать/ молчание как согласие и т.д.

    15. XXV

    1) read when… he was reading when I called он читал, когда я позвонил; I’ve read somewhere that it’s not true я где-то читал /прочел/, что это неправда и т.д.

    2) read that... the paragraph reads to the effect that all men are equal в этом абзаце говорится /провозглашается/, что все люди равны

    English-Russian dictionary of verb phrases > read

  • 19
    every

    [‘evrɪ]

    adj

    1) каждый, всякий

    Every word of it is a lie. — Каждое слово здесь — ложь.

    I’m expecting him every minute. — Я жду его с минуты на минуту.


    — every woman

    2) всякий, всё, все


    — spend every penny one earns
    — copy every word of the letter
    — enjoy every minute of it
    — every face was smiling

    3) всевозможный, всяческий

    have every reason to believe…


    — feel every respect for him
    — there’s a black sheep in every flock

    USAGE:

    (1.) Слово every по значению сходно с прилагательным all. Оно предполагает группу людей или однородных объектов, не менее трех, и подчеркивает объединение всех участников группы без исключения: to copy every word of the letter переписать письмо от слова до слова (дословно); to have every reason to believe it иметь все основания этому верить. Every отличается от all тем, что употребляется всегда с исчисляемыми существительными только в единственном числе, в то время как all, может употребляться и с исчисляемыми, и с неисчисляемыми существительными, и во множественном, и в единственном числе. ср. every day is busy каждый день занят и all days are busy все дни заняты; every person here can speak English каждый человек, который находится здесь, может говорить по-английски и all people here speak English все люди здесь говорят по-английски. (2.) Прилагательное all не имеет значения множественности и поэтому может относиться и к единичному объекту (при существительном в единственном числе), и к нескольким объектам (при существительном во множественном числе). Every, в отличие от all, всегда предполагает и множественность объектов, и их объединение: ср. she was here all day она пробыла здесь весь день и she was here evry day она была здесь каждый день/все дни. (3.) See each, adj; USAGE (1.), (2.), (3.).

    English-Russian combinatory dictionary > every

  • 20
    man

    mæn
    1. сущ.
    1) человек fat man ≈ толстый человек short man ≈ человек низкого роста tall man ≈ высокий человек thin man ≈ тоненький, худой человек handsome man ≈ красивый человек ugly man ≈ некрасивый человек straight man ≈ честный человек, простак wise man ≈ мудрый человек grown man ≈ взрослый человек young man ≈ молодой человек middle-aged man ≈ человек среднего возраста old man ≈ старик divorced man ≈ разведенный человек married man ≈ женатый человек single man ≈ одинокий, неженатый человек the man in the street ≈ «человек с улицы», рядовой человек — average man — Cro-Magnon man — Java man — Neanderthal man — Paleolithic man — Peking man — fancy man — hatchet man — hit man — idea man — ladies’ man — organization man — self-made man — man on horseback — straw man — Renaissance man — right-hand man — professional man — family man — marked man Syn: individual, person, human being, human, living being, living soul, soul, one;
    anyone, somebody, someone
    2) в устойчивых сочетаниях: а) как представитель профессии;
    б) как обладатель определенных качеств man of law ≈ адвокат, юрист man of letters ≈ литератор, писатель, автор, сочинитель man of office ≈ чиновник man of ideas ≈ изобретательный, находчивый человек man of motley ≈ шут university man ≈ человек с университетским образованием advance man enlisted men maintenance man newspaperman rewrite man stunt man second-story man man of the pen man of character man of no scruples man of sense man of great ambition
    3) мужчина The average man is taller than the average woman. ≈ Средний мужчина выше средней женщины. Syn: male, masculine person
    4) человеческий род, человечество Man cannot live by bread alone. ≈ Не хлебом единым жив человек. Syn: mankind, the human race, men and women, human beings, humankind, people, humanity, homo sapiens
    5) слуга;
    рабочий Hire a man to take care of the garden. ≈ Найми садовника, который будет следить за садом. Syn: handyman, workman, hired hand, hand, labourer;
    employee, worker;
    manservant, male servant, boy, waiter
    6) муж The minister pronounced them man and wife. ≈ Священник объявил их мужем и женой. Syn: married man, husband, spouse
    7) мн. солдаты, рядовые;
    матросы
    8) ист. вассал
    9) пешка, шашка( в игре) ∙ be one’s own man
    2. гл.
    1) а) укомплектовывать кадрами;
    воен., мор. укомплектовывать личным составом б) размещать людей;
    ставить людей (к орудию и т. п.) ;
    сажать людей (на корабль и т. п.) в) занимать( позиции и т. п.) ;
    становиться( к орудиям и т. п.) The crew was ordered to man the lifeboats. ≈ Команде было приказано занять места в шлюпке. ∙ Syn: attend, staff, take up one’s position in, take one’s place at, get to one’s post;
    supply with hands, furnish with men;
    equip, fit out, outfit;
    garrison
    2) мужаться, брать себя в руки Syn: encourage, cheer up
    3) охот. приручать
    мужчина, человек — there were three men and two women in the room в комнате было трое мужчин и две женщины — to play the * поступать /вести себя/, как подобает мужчине — to make a * of smb. сделать из кого-л. настоящего мужчину /человека/ — to bear smth. like a * мужественно переносить что-л. — be a *! будь мужчиной! — he is only half a * он не настоящий мужчина — * to *, between * and * как мужчина с мужчиной — a good * хороший /добрый, порядочный/ человек — a * of thirty мужчина /человек/ тридцати лет;
    тридцатилетний мужчина — a * of action человек дела /действия/, энергичный человек — a * of character волевой человек, сильная личность — a * of moods человек настроения — a * of peace мирный /миролюбивый/ человек — a * of principle принципиальный человек — a * of sense разумный /здравомыслящий/ человек — a * of wisdom мудрый /умный/ человек — a * of ideas изобретательный /находчивый/ человек — a * of many parts разносторонний человек — a * of genius гениальный человек — a * of honour честный /порядочный/ человек — a * of distinction /of mark, of note/ выдающийся /знаменитый/ человек — a * of taste человек со вкусом — a * of few words немногословный /немногоречивый/ человек — a * of many words многословный человек — a * of his word человек слова, господин /хозяин/ своего слова — a * of family семейный человек — a * of means /of property/ человек со средствами, состоятельный человек — a * of business деловой человек;
    агент;
    поверенный — you’ll have to speak to my * of business вам придется поговорить с моим поверенным — a * of law законник;
    адвокат;
    юрист — a * of letters писатель, литератор;
    (устаревшее) ученый — he is the very * for this job он самый подходящий человек для этого дела — if you want a good music teacher, here’s your * если вам нужен хороший учитель музыки, вот он( самый подходящий для вас человек) — if you want to sell the car, I’m your * если вы хотите продать машину, я куплю /я согласен купить/ — I feel a new * я чувствую себя обновленным, я как заново родился — if any * comes… если кто-нибудь /какой-нибудь человек/ придет… муж — * and wife муж и жена — to live as * and wife жить как муж с женой — he made them * and wife он обвенчал их (университетское) студент: окончивший, выпускник — a University * человек с университетским образованием — an Oxford * студент из Оксфорда;
    человек, окончивший Оксфордский университет, выпускник Оксфорда — senior * старшекурсник( пренебрежительное) приятель (в обращении) — speak up, *!, speak up, my (good) *! ну, говори же, друг! — hurry up, *!, hurry up, my (good) *! да поскорей же, приятель! — come along, *!, come along, my ( good) *! ну пошли, мой милый! — nonsense, *!, nonsense, my (good) *! чепуха! — well, * /my (good) */, where is it? ну, милый мой, так где же это? человек — the rights of * права человека — food not fit for * or beast пища, не пригодная для людей или животных — board at — per * пансион (стоит) один доллар с человека — *’s sense of himself самосознание — men say that… люди говорят, что… — any * could do that любой( человек) может это сделать — what can a * do? что (тут) поделаешь? — all men are brothers все люди братья — as one /a/ * все как один — to a * все до одного, все как один ( человек), все без исключения;
    единогласно — to the last * все до одного, все до последнего человека — all sorts and conditions of men, men of all conditions люди всякого рода, самые разные люди — to mistake one’s * ошибиться в человеке — * overboard! человек за бортом! (без артикля) человечество, человеческий род слуга рабочий — the manager spoke to the men управляющий поговорил с рабочим — this factory employs 300 men на этой фабрике работает триста рабочих солдат, рядовой, матрос рядовой состав — officers and men офицеры и солдаты пешка шашка (в игре), фишка — to jump a * брать шашку игрок (в спорт. команде) (историческое) вассал сокр. от man-of-war, merchantman и т. п. (-man) как компонент сложных слов означает занятие, профессию — clergyman священник — postman почтальон — sportsman спортсмен — workman рабочий > the inner * внутреннее «я», душа;
    желудок > to refresh the inner * поесть, подкрепиться > the outer * плоть;
    внешность, костюм > to clothe the outer * одеться > odd * решающий голос;
    человек, выполняющий случайную работу > odd * out «третий лишний» (игра) > heavy * (театроведение) (профессионализм) актер, исполняющий трагические роли > one-dollar-a-year * (американизм) крупный капиталист, участвующий в деятельности правительственных органов и получающий номинальный оклад в один доллар в год > * of the house глава семьи > my old * мой отец > men of the day герои дня > a * of the world человек, умудренный опытом, бывалый человек;
    светский человек > a * about town светский человек, богатый повеса, жуир > a * of the turf завсегдатай скачек > a * of straw соломенное чучело;
    человек с небольшими средствами;
    ненадежный человек;
    подставное /фиктивное/ лицо;
    воображаемый противник > a * of God святой;
    духовное лицо > M. of Sorrows( библеизм) Муж скорбей > a * in a thousand редкий /исключительный/ человек;
    таких людей мало, такого человека редко встретишь;
    такого человека поискать надо > * in blue полицейский;
    моряк > men in blue (американизм) (историческое) федеральные войска > the * in the street( американизм) тж. the * in the car «человек с улицы», средний /рядовой/ гражданин > the next * (американизм) всякий другой, любой;
    первый встречный > a run-of-the-mill * заурядный человек > the * in the moon вымышленное лицо > * and boy с юных лет;
    (устаревшее) все как один > he lived there * and boy он всю жизнь прожил там > I have known him * and boy я его знаю с детства > * and boy turned out into the street все как один высыпали на улицу > the * for me, the * for my money этот человек мне подходит, этот человек меня устраивает > the * higher up начальник, хозяин, босс;
    высшая инстанция > the * at the wheel руководитель > M. Friday Пятница, верный /преданный/ слуга > no *’s land нейтральная територрия > to hit a * when he is down бить лежачего > to be one’s own * прийти в себя;
    быть в норме;
    держать себя в руках;
    ни от кого не зависеть, свободно распоряжаться собой, быть хозяином своей судьбы > he is his own * он сам себе хозяин > a * or a mouse либо пан, либо пропал > like master like * у хорошего хозяина и работники хороши > every * to his (own) taste на вкус и цвет товарищей нет;
    о вкусах не спорят > (so) many men, (so) many minds (пословица) сколько голов, столько умов > a drowning * will catch at a straw (пословица) утопающий за соломинку хватается > every * has his hobby-horse у каждого есть свой конек /своя страсть, своя прихоть/;
    у каждого есть свои маленькие слабости > a * is known by the company he keeps (пословица) скажи мне, кто твой друг, и я скажу (тебе), кто ты > one *’s meat is another *’s poison( пословица) что полезно одному, то вредно другому;
    усопшему мир, а лекарю пир > a * can die but once двум смертям не бывать, а одной не миновать > * proposes but God disposes( пословица) человек предполагает, а Бог располагает > * alive! боже милостивый!, боже правый!;
    вот те на!, вот так так! укомплектовывать кадрами, персоналом( военное) (морское) укомплектовывать личным составом;
    занимать людьми;
    ставить людей (к орудию и т. п.) ;
    посадить людей (на транспорт) — to * a unit укомплектовать часть личным составом — to * a boat сажать гребцов на шлюпку — to * the pumps поставить людей к насосам /к помпам/ занять (позиции) ;
    стать( к орудиям) — to * the defenses занимать оборонительные позиции — to * the guns занимать места у орудий собрать все свое мужество, мужаться, взять себя в руки (охота) приручать (сокола и т. п.)
    ad ~ рекламный агент ad ~ специалист по рекламе
    to be one’s own ~ быть независимым, самостоятельным;
    свободно распоряжаться собой to be one’s own ~ прийти в себя, быть в норме;
    держать себя в руках
    contact ~ контактный человек contact ~ посредник contact ~ представитель
    delivery ~ курьер delivery ~ разносчик delivery ~ рассыльный delivery ~ экспедитор
    every ~ to his own taste = на вкус на цвет товарищей нет
    good ~! здорово!, здравствуй!;
    man and boy с юных лет;
    (all) to a man все до одного, как один (человек), все без исключения
    ~ слуга, человек;
    I’m your man разг. я к вашим услугам, я согласен
    ideas ~ рекл. носитель идей
    insurance ~ страховой агент
    maintenance ~ механик, выполняющий техническое обслуживание maintenance ~ техник по обслуживанию оборудования
    ~ in the street, амер. тж. man in the car заурядный человек, обыватель;
    man about town светский человек;
    прожигатель жизни town: ~ attr. городской;
    town house городская квартира;
    town water вода из городского водопровода;
    a man about town человек, ведущий светский образ жизни
    good ~! здорово!, здравствуй!;
    man and boy с юных лет;
    (all) to a man все до одного, как один (человек), все без исключения
    ~ муж;
    man and wife муж и жена
    ~ in the street, амер. тж. man in the car заурядный человек, обыватель;
    man about town светский человек;
    прожигатель жизни
    ~ in the street, амер. тж. man in the car заурядный человек, обыватель;
    man about town светский человек;
    прожигатель жизни street: street: the man in the ~ обыватель;
    заурядный человек;
    to walk the streets, to be on the streets заниматься проституцией
    ~ of courage храбрый, мужественный человек;
    man of decision решительный человек
    ~ of distinction (или mark, note) выдающийся, знаменитый человек
    ~ of ideas изобретательный, находчивый человек;
    man of pleasure сластолюбец
    ~ в устойчивых сочетаниях: как представитель профессии: man of law адвокат, юрист
    ~ of means состоятельный человек mean: ~ pl средства, состояние, богатство;
    means of subsistence средства к существованию;
    a man of means человек со средствами, состоятельный человек
    ~ of principle принципиальный человек;
    man of no principles беспринципный человек principle: man of high(est) ~ высокопринципиальный человек;
    a man of no principles беспринципный человек
    ~ of no scruples недобросовестный, бессовестный человек;
    man of sense здравомыслящий, разумный человек
    ~ of letters писатель, литератор, ученый;
    man of office чиновник;
    man of the pen литератор
    ~ of ideas изобретательный, находчивый человек;
    man of pleasure сластолюбец pleasure: ~ удовольствие, наслаждение;
    развлечение;
    to take pleasure (in smth.) находить удовольствие( в чем-л.) ;
    man of pleasure жуир, сибарит
    ~ of principle принципиальный человек;
    man of no principles беспринципный человек
    ~ of property собственник property: ~ имущество;
    собственность;
    хозяйство;
    a property земельная собственность, поместье;
    имение;
    a man of property собственник;
    богач
    ~ of no scruples недобросовестный, бессовестный человек;
    man of sense здравомыслящий, разумный человек sense: sense здравый смысл (тж. common sense, good sense) ;
    ум;
    a man of sense разумный человек
    ~ of straw воображаемый противник ~ of straw ненадежный человек ~ of straw подставное, фиктивное лицо ~ of straw соломенное чучело straw: a man of ~ воображаемый противник;
    not to care a straw относиться совершенно безразлично;
    a straw in the wind намек, указание a man of ~ ненадежный человек a man of ~ подставное, фиктивное лицо a man of ~ соломенное чучело
    ~ of taste человек со вкусом
    ~ of letters писатель, литератор, ученый;
    man of office чиновник;
    man of the pen литератор
    ~ of the world светский человек ~ of the world человек, умудренный жизненным опытом
    ~ of worth достойный, почтенный человек;
    сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc. worth: ~ достоинства;
    a man of worth достойный, заслуживающий уважения человек;
    he was never aware of her worth он никогда не ценил ее по заслугам
    ~ подбодрять;
    to man oneself мужаться, брать себя в руки
    media ~ работник средств массовой информации
    ~ of worth достойный, почтенный человек;
    сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc. medical: medical врачебный, медицинский;
    medical aid медицинская помощь;
    the medical profession медицинские работники, врачи ~ врачебный, медицинский ~ разг. студент-медик ~ терапевтический;
    medical ward терапевтическое отделение больницы
    ~ of worth достойный, почтенный человек;
    сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc. medical: ~ man врач
    meter ~ весовщик meter ~ землемер meter ~ контролер на платной автостоянке
    reasonable ~ благоразумный человек
    reasonably prudent ~ осторожный человек prudent: reasonably ~ man расчетливый человек
    ~ of worth достойный, почтенный человек;
    сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc.
    ~ of worth достойный, почтенный человек;
    сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc.
    tally ~ контролер при погрузке и выгрузке товара tally ~ лицо, продающее товар по образцам tally ~ лицо, продающее товар в рассрочку tally ~ лицо, продающее товар в кредит tally ~ счетчик tally ~ тальман
    good ~! здорово!, здравствуй!;
    man and boy с юных лет;
    (all) to a man все до одного, как один (человек), все без исключения
    wealthy ~ богатый человек

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > man

См. также в других словарях:

  • speak — W1S1 [spi:k] v past tense spoke [spəuk US spouk] past participle spoken [ˈspəukən US ˈspou ] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(in conversation)¦ 2¦(say words)¦ 3¦(language)¦ 4¦(formal speech)¦ 5¦(express ideas/opinions)¦ 6 so to speak 7 speak your mind …   Dictionary of contemporary English

  • Word — Word, n. [AS. word; akin to OFries. & OS. word, D. woord, G. wort, Icel. or[eth], Sw. & Dan. ord, Goth. wa[ u]rd, OPruss. wirds, Lith. vardas a name, L. verbum a word; or perhaps to Gr. rh twr an orator. Cf. {Verb}.] [1913 Webster] 1. The spoken… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Word blindness — Word Word, n. [AS. word; akin to OFries. & OS. word, D. woord, G. wort, Icel. or[eth], Sw. & Dan. ord, Goth. wa[ u]rd, OPruss. wirds, Lith. vardas a name, L. verbum a word; or perhaps to Gr. rh twr an orator. Cf. {Verb}.] [1913 Webster] 1. The… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Word deafness — Word Word, n. [AS. word; akin to OFries. & OS. word, D. woord, G. wort, Icel. or[eth], Sw. & Dan. ord, Goth. wa[ u]rd, OPruss. wirds, Lith. vardas a name, L. verbum a word; or perhaps to Gr. rh twr an orator. Cf. {Verb}.] [1913 Webster] 1. The… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Word dumbness — Word Word, n. [AS. word; akin to OFries. & OS. word, D. woord, G. wort, Icel. or[eth], Sw. & Dan. ord, Goth. wa[ u]rd, OPruss. wirds, Lith. vardas a name, L. verbum a word; or perhaps to Gr. rh twr an orator. Cf. {Verb}.] [1913 Webster] 1. The… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Word for word — Word Word, n. [AS. word; akin to OFries. & OS. word, D. woord, G. wort, Icel. or[eth], Sw. & Dan. ord, Goth. wa[ u]rd, OPruss. wirds, Lith. vardas a name, L. verbum a word; or perhaps to Gr. rh twr an orator. Cf. {Verb}.] [1913 Webster] 1. The… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Word painting — Word Word, n. [AS. word; akin to OFries. & OS. word, D. woord, G. wort, Icel. or[eth], Sw. & Dan. ord, Goth. wa[ u]rd, OPruss. wirds, Lith. vardas a name, L. verbum a word; or perhaps to Gr. rh twr an orator. Cf. {Verb}.] [1913 Webster] 1. The… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Word picture — Word Word, n. [AS. word; akin to OFries. & OS. word, D. woord, G. wort, Icel. or[eth], Sw. & Dan. ord, Goth. wa[ u]rd, OPruss. wirds, Lith. vardas a name, L. verbum a word; or perhaps to Gr. rh twr an orator. Cf. {Verb}.] [1913 Webster] 1. The… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Word square — Word Word, n. [AS. word; akin to OFries. & OS. word, D. woord, G. wort, Icel. or[eth], Sw. & Dan. ord, Goth. wa[ u]rd, OPruss. wirds, Lith. vardas a name, L. verbum a word; or perhaps to Gr. rh twr an orator. Cf. {Verb}.] [1913 Webster] 1. The… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • can — noun. Can is the word generally used in BrE for the container when the contents are liquid (a can of beer / a can of soup). When the contents are solid, tin is more usual (a tin of beans / a tin of peaches) but can is used for this too in AmE.… …   Modern English usage

  • speak — /spi:k/ verb past tense spoke past participle spoken 1 IN CONVERSATION (intransitive always + adv/prep) to talk to someone about something or have a conversation: speak to sb about sth: I intend to speak to the manager about the way I have been… …   Longman dictionary of contemporary English

Предложения с «speak words»

She so longed to hear him say it in words , longed to speak words herself that would provoke a confession, but she dared not.

Ей так хотелось услышать это от него, так хотелось сказать это самой, чтобы вызвать его на откровенность, но она не осмеливалась.

You speak words of the most tender kind only to recant them a day later, and ever since then you’ve behaved with an aloofness that borders on disdain.

Вы говорите приятнейшими словами , чтобы отречься от них на другой день и вести себя отчужденно, на грани презрения.

Ivan has autism, he doesn’t speak , and he communicates through an iPad, where his whole universe of words exists in images.

У Ивана аутизм, он не говорит и общается через iPad, в котором в виде изображений находится вся совокупность его лексикона.

She said, The nice thing about being Catholic is we don’t have to speak , and that’s good, because we’re not word people.

Она сказала: Одна из особенностей католиков — молчание, это очень удобно, ведь мы не из тех, кто высказывается.

It’s so heavy, in fact, that when you breathe it in, whatever words you speak are kind of literally heavy as well, so they dribble down your chin and drop to the floor and soak into the cracks.

Он настолько тяжёлый, что, когда вы вдыхаете его и начинаете говорить, слова оказываются настолько тяжёлыми, что буквально льются по подбородку и капают прямо на пол, затекая во все щели.

I learned that I didn’t speak the right way, and to demonstrate the proper ways of speaking , my teachers gave me frequent lessons, in public, on the appropriate way to enunciate certain words .

Оказалось, что я не так говорю, и чтобы показать мне, как следует говорить, преподаватели часто учили меня, при всех, как следует произносить некоторые слова .

Should I speak up for myself, or will the power of my words be reduced to: She’s angry?

Должна ли я быть готова постоять за себя, или сила моих слов будет воспринята только как Она злится?

Each word you speak against my wife invites more retribution…

Каждое твоё слово против моей жены увеличивает мою жажду возмездия.

He knows many words and can speak well.

Он знает много слов и умеет хорошо говорить.

I can’t think of a specific story, that says, how they’re Scottish, but they look very much Scottish, and speak with a very strong accent so much, so that, I have a girlfriend from South Africa, who, of course, also speaks English, and she has a hard time understanding them, because their accent is so strong, and they use a lot of Scottish words , that we don’t use in Canada.

Я не могу вспомнить что — то особенное, характеризующее их, как шотландцев, но они выглядят как типичные шотландцы, и говорят с очень сильным акцентом, настолько сильным, что, У меня есть подруга из Южной Африки, которая, конечно, тоже говорит по — английски, ей очень трудно понимать их, потому что у них очень сильный акцент, и они используют много шотландских слов, которые мы в Канаде не употребляем.

I speak plainly, so that this Speaker for the Dead won’t have to add any words after me.

Говорю это откровенно, чтобы Говорящему за Мертвых уже ничего не пришлось прибавлять после меня.

I was hoping you could speak to Claire for me, you know, put in a good word.

Я надеялся, что ты поговоришь с Клэр за меня, ну знаешь, замолвишь словечко .

Can’t speak a word, but she can hunt anything over any terrain.

Совсем не умеет разговаривать, но способна охотиться на кого угодно в любой местности.

I’d been told that I could speak in English to the group, but it would be best if I went slowly and enunciated my words clearly.

Мне сказали, что говорить можно по — английски, только не спешить и стараться произносить слова отчетливее.

Caroline was well used to her flaw of often speak-ing without first thinking about her words , but to-day she seemed to be blurting out utter nonsense.

Каролина привыкла, что часто говорит не подумав, но сегодня она несла совершенную ерунду.

I spoke the words the spirits told me to speak , nothing more.

Я говорила лишь теми словами , которыми говорил со мной дух, ничего больше.

Actions speak louder than words as the ECB’s Mario Draghi found out before their June intervention and as RBA’s Glenn Stevens is realising now.

Действия говорят больше, чем слова , как понял президент ЕЦБ Марио Драги перед июньской интервенцией, и что управляющий РБА Гленн Стивенс осознает сейчас.

You raped me, and then you killed my father for defending my honor and I’ll never say a word of any of it or speak against the family because of this.

Ты меня изнасиловал, а затем убил моего отца, вступившегося за мою честь, но я никогда и слова против семьи не скажу, несмотря на это.

That’s how he builds up a sentence word by word, or if he wants to speak a word that isn’t in the list, he can do it letter by letter as well.

Вот так он строит предложения, слово за словом , или, если он хочет сказать слово , которого нет в списке, он может сделать это также по буквам.

I didn’t know the city, and what’s more, I couldn’t speak a word of the language.

Я не знал город, и более того, не мог сказать ни слова на этом языке.

I will not speak for long, because I said a few words this morning.

Я не буду долго говорить, потому что я уже выступил сегодня утром.

I could not speak a word, for my heart was full.

Сердце моё было переполнено, и я не мог вымолвить ни слова .

No, I’d better not speak of it, he thought, when she had gone in before him. It is a secret for me alone, of vital importance for me, and not to be put into words .

Нет, не надо говорить, — подумал он, когда она прошла вперед его. — Это тайна, для меня одного нужная, важная и невыразимая словами .

They’re always jabbering on and on, can never get a word in edgeways and I’m lucky if I get to speak to my brother once in a blue moon.

Они постоянно бормочут и бормочут, не дают и слова вставить, большое везение, если удаётся поговорить с братом хоть раз в несколько лет.

“If she ’d just get rid of that cat, I’d speak to her again!” Ron said angrily. “But she’s still sticking up for it! It’s a maniac, and she won’t hear a word against it!”

Если она выкинет своего кота, я сразу начну с ней разговаривать! — яростно выпалил Рон. — Но она же вцепилась в него, как сумасшедшая, и ничего слышать не хочет!

It’s just that… you speak so beautifully, you have such a mastery of words , and I want that.

Дело в том, что ты говоришь очень красиво и мастерски владеешь речью, и мне тоже этого хочется.

She heard, in the measured tension of his words , that it was harder for him to speak them than for her to listen.

Напряжённый ритм его речи говорил ей, что высказать эти мысли ему труднее, чем ей выслушать их.

In other words , is there an audible tick-tock throughout the galaxy? A master clock, so to speak , forging ahead like Mozart’s metronome?

Иными словами , существуют ли галактические часы, которые никогда не останавливаются, как метроном Моцарта?

Well, actions speak louder than words , and your actions, sir, are deafening.

Поступки говорят больше, чем слова , а твои поступки просто оглушают.

Tushin gave no orders, and, silently-fearing to speak because at every word he felt ready to weep without knowing why-rode behind on his artillery nag.

Тушин ничем не распоряжался и молча, боясь говорить, потому что при каждом слове он готов был, сам не зная отчего, заплакать, ехал сзади на своей артиллерийской кляче.

Read my words and hear my heart… speak of a love, soft and undying.

прочти эти слова и услышь, как мое сердце нежно говорит о любви.

Water, rations, rifle- never speak a word.

Вода, паек, винтовка… без всяких слов.

You’re the only one I can speak to easily, without struggling with the words or hiding my thoughts.

Ты единственный, с кем я могу говорить свободно, не продираясь сквозь слова и не скрывая своих мыслей.

He played with some papers on the table in a nervous and confused manner, opening his lips to speak several times, but closing them again without having the courage to utter a word.

Он нервно и в замешательстве перебирал бумаги на столе, открывал рот несколько раз, но закрывал его снова, не найдя смелости проронить слово .

She was suffocating, gasping, and strove to speak , without being able to utter a word.

Она задыхалась, ловила ртом воздух, хотела что — то сказать, но не могла выговорить ни слова .

I attempted to speak , but the words died away on my lips.

Я попробовал заговорить, но слова замерли у меня на устах.

The witness will speak the words … or hum the tune, but not both together.

Произнесите слова или напойте мотив, но не все вместе.

She could not speak even the common words of farewell.

Она не смогла произнести даже общепринятые слова прощания.

He started to speak , a stricken look on his face, but she stemmed his words with a torrent of her own.

На лице его отразился испуг, изумление, он хотел что — то сказать, но она не дала ему и. рта раскрыть, обрушив на него поток слов.

A furious desire to speak filled his mouth full of words which he uttered without any connection, and with a gurgling sound in his throat.

Неистовое желание говорить переполняло его, и слова срывались с его языка беспорядочно, бессвязно, в горле у него клокотало.

Rachel stammered, almost unable to speak the word.

Рейчел запнулась, почти не в силах выговорить слово .

Every insignificant word has, so to speak , its special meaning!

Всякое незначительное слово имеет, так сказать, свой особый смысл!

And if he reproved her, even by a look, you would have thought it a heart-breaking business: I don’t believe he ever did speak a harsh word to her.

И если отец укорит ее хотя бы взглядом, тут, казалось, сердцу впору разорваться! А уж сказать ей резкое слово — этого отец ни разу, кажется, себе не позволил.

At the word republic, he rose, or, to speak more correctly, he sprang to his feet.

При слове республика он встал, или, вернее, выпрямился во весь рост.

Mr. Langdon, when I asked you not to speak another word on the walkie talkie, it was for a reason.

Мистер Лэнгдон, когда я просил вас не произносить ни слова по радио, у меня были на то веские основания.

If by day they chanced to speak one word; by night, dumb men were both, so far as concerned the slightest verbal interchange.

Если днем они еще иной раз и обменивались словом , то по ночам оба были немы, не вступая даже в мимолетное словесное общение.

Ah, speak but the word, and my felicity will be complete!

Ах, скажите одно только слово , и вы станете творцом моего счастья.

You were unformed when I found you… where Otto left you there to die, but as soon as you could speak , you said one word.

Ты была раздавлена, когда я нашёл тебя… там, где Отто бросил тебя умирать, но когда ты смогла говорить, ты сказала одно слово .

You won’t think it amiss, mayhap, to speak a good word for me when the time comes.

Хотелось бы что бы вы замолвили за меня доброе словечко когда придет время

I was overcome, totally overcome, before I could speak a word to stop him or defend myself.

Я была побеждена, совсем побеждена, не успела и слова сказать, чтобы остановить его и защититься.

He began to speak , trying to find words not to dissuade but simply to soothe her.

Он начал говорить, желая найти те слова , которые могли бы не то что разубедить, но только успокоить ее.

For several minutes the silence remained unbroken till the law student became almost paralyzed with embarrassment, and was equally afraid to go or stay or speak a word.

Несколько минут прошло в молчании; бедный студент как — то стыдливо замер, не зная, говорить ли, оставаться — или же уйти.

So, Mellie? Do not ever speak the word defiance in my presence again.

Так что, Мэлли, больше никогда не произноси слово нарушение в моем присутствии.

She had hardly been able to speak a word, and every look and action had shewn how deeply she was suffering from consciousness.

Ей явно стоило труда поддерживать разговор; всякий взгляд ее, всякое движенье свидетельствовали о муках совести.

You speak in your narrative of certain words you overheard Crale say.

В вашем изложении приведены некоторые слова , услышанные вами и будто бы принадлежавшие Крейлу.

Any extra word I speak will be offensive, so I shall be brief.

Все лишние слова были бы оскорбительны, поэтому буду краток.

Or stand firm upon this electoral platform and speak a word without fear.

Или встаньте здесь перед выборной площадкой и не бойтесь сказать слово .

I understand you with half a word, mon ami, but you don’t know how closely we are touching on the point if we speak of you and you don’t interrupt me of course.

Я вас понимаю с полуслова, mon ami, но вы и не подозреваете, как близко мы коснемся к делу, если заговорим теперь об вас и если, разумеется, вы меня не прервете.

Will you first let me speak half a word with this gentleman in private?

Позвольте мне только сказать два слова этому джентльмену с глазу на глаз.

As for himself, Mr. Osborne, he was a man of his word. He had sworn never to speak to that woman, or to recognize her as his son’s wife.

Что касается самого мистера Осборна, то его слово свято: он поклялся никогда не говорить с этой женщиной и не признавать ее женой своего сына.

speak a word — перевод на русский

Neither one of them speaks a word of English.

Ни одна из них не говорит ни слова по-английски.

He doesn’t speak a word of English.

Он не говорит ни слова по-английски.

He doesn’t speak a word of English, and he’s dressed as a Roman soldier!

Он не говорит ни слова по английски, и одет как римский солдат.

And she don’t speak a word of Italian!

И она не говорит ни слова по итальянски!

He doesn’t speak a word of French, only Finn.

Он не говорит ни слова по-французски, только по-финляндски.

Показать ещё примеры для «говорит ни слова»…

Sometimes the spoken word can be pretty dull.

Порой слова кажутся скучными.

You’ve hardly spoken a word to me.

Ты и слова мне не сказал.

The thought processes, the reasoning that leads to my spoken words?

Процесс мышления, как мысль преобразуется в слова?

On my Bible oath, I never spoke a word. Shut up!

Да я и слова не сказала!

She hasn’t spoken a word since she got here.

Ни слова не сказала.

Показать ещё примеры для «слова»…

Or stand firm upon this electoral platform and speak a word without fear.

Или встаньте здесь перед выборной площадкой и не бойтесь сказать слово.

I can speak a word and send a missile… to that exact location inside of three minutes.

Я могу сказать слово и послать ракету… конкретно в это место за три минуты.

That’s how he builds up a sentence word by word, or if he wants to speak a word that isn’t in the list, he can do it letter by letter as well.

Вот так он строит предложения, слово за словом, или, если он хочет сказать слово, которого нет в списке, он может сделать это также по буквам.

I never spoke a word to her after she took it up.

Я ни слова не сказал ей после того, как она взялась за это.

My sources say he’s with his family, still hasn’t spoken a word.

Мой источник сообщает, что он с семьёй, всё ещё слова не сказал.

Показать ещё примеры для «сказать слово»…

They don’t speak a word of Russian, but they understand everything.

Они совершенно не говорят по-русски. Но все понимают.

Only spoken words are words?

Разве говорят лишь словами?

Where is he? Works for a photo lab, dad’s a Polack, hardly speaks a word of English.

Работал в фотолаборатории, отец поляк, еле говорит по-английски.

— Big bum don’t speak a word of English.

— Здоровяк не говорит по-английски.

This prophet has never spoken word against me, save that… I sinned in taking as my wife the wife of my brother.

Никогда он не говорил обо мне ничего плохого, этот пророк, кроме того… я согрешил, взяв в жены жену моего брата.

Показать ещё примеры для «говорят»…

He seems to be conscious, but he hasn’t spoken a word since last night.

Кажется, он в сознании, но с прошлой ночи он не произнес ни слова.

He hasn’t spoken a word in 15 years.

За 15 лет он не произнес ни слова.

He hasn’t spoken a word since his arrest.

С тех пор он не произнес ни слова.

For 1 whole week after she left Dad didn’t speak word.

За всю неделю, после её отъезда отец не произнёс ни слова.

Chiefs and Sons of Chiefs may speak the words.

Вожди и сыновья вождей могут произнести эти слова.

Показать ещё примеры для «произнёс ни слова»…

When that charlatan spoke words of love to you in Oscar’s name… and you answered with such modesty and trepidation… it made me sick.

Этот шарлатан так разговаривал с вами. Такая неслыханная дерзость А вы отвечали энергично, но скромно.

She seriously hasn’t spoken one word to you since the game?

Она на самом деле не разговаривает с тобой с самой игры?

They’re barely speaking a word to me.

Они со мной почти не разговаривают.

Do not speak a word.

Не смей разговаривать.

I never spoke a word.

Мы даже не разговаривали.

Then I know what dreaming is. I feel we stood somewhere else and spoke these words.

что такое сон. мы произносили эти слова где-то в другом месте.

I will ever live devoted to you speaking words of love and praying for your happiness.

Я буду всегда предана тебе произнося слова любви и молясь за твоё счастье.

And then these creators, male and female, spoke the word, and with the word, the Earth was created and animals were created.

И затем эти создатели, мужчина и женщина, произносили слово, и со словом, Земля была созданный и животные были созданы.

I was not always a good son, and she never spoke a word of reproach.

Я не всегда был хорошим сыном, а она никогда не произносила ни слова упрека.

Don’t speak these words or you may bring them to life.

Не произноси эти слова или можешь воплотить их в жизнь.

Отправить комментарий

Like this post? Please share to your friends:
  • No one should use the n word
  • No one listens to a word i say
  • No one has ever included every word from the language in a single dictionary
  • No one ever said that it would be the hardest word
  • No one compares to my excel