Never say die in one word

«It’s dead!»

«Oh, no, it’s resting!»

(The Parrot Sketch)

Случаются в жизни ситуации, когда необходимо чем-то прикрыть голую правду. К тому же, правда бывает не только голой, но еще и суровой. Для таких случаев в языке есть эвфемизмы слова-заменители, которые помогают выкрутиться в щекотливых ситуациях.

Words

Речь идет не только о грубости или непристойных выражениях, но и о тех случаях, когда вам не хочется называть вещи своими именами. Эвфемизмы — это камуфляж для нежелательных слов , позволяющий соблюдать речевой этикет.

euphemism-misc1

Одной из самых масштабных категорий эвфемизмов в английском языке является категория смерти. Смерть связана со страхами: боязнь потери близкого человека, страх неизвестности (что будет с ним после смерти?), боязнь злых духов. Так, в некоторых австралийских племенах существует поверье, согласно которому запрещается произносить имя умершего человека. В индуизме существовала добровольно-принудительная похоронная традиция сати, в соответствии с которой вдова подлежала сожжению вместе с телом своего супруга, поскольку по сути жизнь после смерти мужа для нее заканчивалась.

03-Catherine

Так же многие врачи стараются избегать в своем лексиконе слово ‘смерть’ и его однокоренные слова, используя профессиональные эвфемизмы.

Существует около 100 выражений, заменяющих глагол to die (умереть), существительное death (смерть) и прилагательное dead (мертвый). Приведем примеры некоторых из них.

  • Angels carried him/her away ( ‘Ангелы Смерти забрали его/ее душу’)
  • Bought a one-way ticket (‘купил билет в один конец’)
  • Entered eternal rest (‘уснул вечным сном’)
  • Faded away (‘угас’)
  • Fragged (‘уничтожен’ — популярно среди игроков видеоигр)
  • Hamlet sleep (‘смерть’)
  • Is in a better place (‘(находится) в лучшем мире’). Некоторые психологи не рекомендуют выражать соболезнования родственникам усопшего таким образом, поскольку, даже несмотря на веру в рай, скорбящий человек, только что потерявший близкого, задается вопросом, почему он не находится в этом мире, среди живых людей.
  • Knocked on heaven’s door (‘постучался во врата рая’)
  • Passed/passed away (‘ушел из жизни’ — один из самых популярных эвфемизмов сегодня)
  • Not going to shop at Walmart anymore (‘больше не будет совершать покупки в Walmart (розничная сеть магазинов в США)‘. Молодой интерн не знал, как сообщить медицинской бригаде о том, что в соседней палате скончался пациент, не используя слово ‘умер’. Тогда он сказал: ‘Догадайтесь, кто больше не будет совершать покупки в Walmart’. Вскоре данный эвфемизм стал стандартным способом информирования о смерти среди медперсонала в США.
  • Negative patient outcome (‘отрицательный результат лечения пациента’) — еще один профессиональный эвфемизм врачей.
  • Put to sleep (‘усыплен’) — эвфемизм, который имеет отношение к смерти животных. Усыпление является частой практикой для облегчения страданий домашних питомцев, которые таким образом часто умирают во сне.
  • Didnt make it (‘не выкарабкался’) – так говорят о тех, кто не выжил в результате болезни или несчастного случая.
  • Six feet under/deep six (‘в земле’, ‘в могиле) — 6 футов или приблизительно 1,8 метра — глубина могилы усопших в США.
  • Resting in peace (‘покоящийся с миром’)
  • Left this life (‘ушел из жизни’)
  • Is kaput (‘скончался’ — образовано от немецкого ‘kaputt’ – разбитый, французского ‘capot’ – ‘проигравший’, ‘разбитый’)
  • Bite/bit the dust (‘умер’)
  • Called home (“скончавшийся”)
  • Kick/push up (the) daisies (‘приказал долго жить’; ‘на том свете’). Подразумевается, что тело удобряет растения, ‘поднимая’ их наверх.

20061128a-euphemism

Использование эвфемизмов в речи не делает смерть в глазах людей менее реальной или менее печальной. Это и не уход от существующей проблемы, а обычное следование правилам этикета общества, в котором мы живем. Выразить сочувствие, проявить такт — лишь то немногое, что мы можем сделать в подобной ситуации.

2 УРОКА БЕСПЛАТНО!

never say die

Never surrender or give up; don’t stop trying. No matter how many things go wrong, never say die—we’ll find a way to finish this on time. A: «I’ll never be any good at guitar.» B: «Hey, never say die! You just need to practice.»

Farlex Dictionary of Idioms. © 2022 Farlex, Inc, all rights reserved.

Never say die.

Prov. Do not give up. Jill: I don’t think I can finish this project in time. Jane: Never say die. Alan: It’s no use. I can’t make my checkbook balance. Jane: Never say die!

McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.

never say die

Don’t ever give up, do not despair, as in This stage set doesn’t look too promising, but never say die, it may still work out. This maxim today is often used ironically and deprecatingly, for something that has already failed. [Early 1800s]

The American Heritage® Dictionary of Idioms by Christine Ammer. Copyright © 2003, 1997 by The Christine Ammer 1992 Trust. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.

never say die

used to encourage someone not to give up hope in a difficult situation.

Farlex Partner Idioms Dictionary © Farlex 2017

ˌnever say ˈdie

(saying) do not stop trying or hoping for something: Never say die, buddy. I’ve been in worse situations than this.Billy was an enthusiastic player with the never-say-die attitude that supporters love to see.

Farlex Partner Idioms Dictionary © Farlex 2017

never say die

Never give up. Although the analogy is an obvious one, the phrase dates only from the mid-nineteenth century. Dickens used it in Pickwick Papers (1837), “Never say die—down upon your luck,” and numerous writers did after him. In the twentieth century it was more often used ironically, but in the same meaning—that is, keep on trying against all odds.

The Dictionary of Clichés by Christine Ammer Copyright © 2013 by Christine Ammer

See also:

  • don’t give up the ship
  • die by
  • die by (something)
  • die by inches
  • die on
  • die on (one)
  • die on someone
  • nail (one’s) colors to the mast
  • nail (one’s) colours to the mast
  • nail one’s colors to the mast
never say die
не вешать нос; не сдаваться, не унывать

This stage set doesn’t look to promising, but never say die, it may still work.

Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов.
2013.

Смотреть что такое «never say die» в других словарях:

  • Never Say Die — may refer to: Contents 1 Music 1.1 Albums 1.2 Songs 1.3 …   Wikipedia

  • Never Say Die! — Studio album by Black Sabbath Released 28 September 1978 …   Wikipedia

  • Never Say Die! — С …   Википедия

  • never say die — Never give up • • • Main Entry: ↑die * * * never say die spoken phrase used for encouraging someone to keep trying or hoping Thesaurus: ways of telling someone not to worry or be upsetsynonym Main ent …   Useful english dictionary

  • Never Say Die! — Album par Black Sabbath Sortie 28 septembre 1978 …   Wikipédia en Français

  • Never Say Die! — álbum de estudio de Black Sabbath Publicación 28 de septiembre de 1978 Grabación Enero mayo de 1978 en Sound Interchange, Toronto, Canadá Género(s) Heavy metal, hard rock …   Wikipedia Español

  • Never Say Die — bezeichnet: einen Film von 1939, siehe Never Say Die (Film) ein Album der Band Black Sabbath, siehe Never Say Die! eine seit 2008 jährlich stattfindende Europa Tour für Bands aus den Bereichen Metalcore, Deathcore, Post Hardcore, Emocore und… …   Deutsch Wikipedia

  • never say die — When someone says Never Say Die , it means that you shouldn t give up hope …   The small dictionary of idiomes

  • never-say-die — ever say die adj. Incapable of being subdued. Syn: indomitable, unsubduable. [WordNet 1.5] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • never say die — never quit, never give up    Set your goals and try to achieve them. Work hard. Never say die …   English idioms

  • never say die — ► never say die do not give up hope. Main Entry: ↑die …   English terms dictionary

Англо-русские и русско-английские словари и энциклопедии. English-Russian and Russian-English dictionaries and translations

Meaning of NEVER SAY DIE in English

{v. phr.} Don’t quit; don’t be discouraged. * /»Never say die!» John said, as he got on his feet and tried to ice skate again./


Dictionary of English idioms .

     Словарь английских идиом.
2012

I agree that it is a strange construction. So I thought maybe searching for why you might use the phrase «say die» (instead of «never say die») might shed some light on the origin of the phrase. The earliest publication I could find, in which the phrase «say die» was included, is a play called, «The Faithful Shepherd.» The play was published in 1590, written in Italian by Giovanni Battista Guarini. The English translation wasn’t published until 1647. In a 1736 edition of a book entitled The faithful shepherd:
A pastoral tragi-comedy, written in Italian by the celebrated Signor Baptista Guarini
, there are these lines (pages 102 and 103):

«Let those fair amiable Eyes release

My Life, now bitter, which once made it sweet;

And those bright Stars, which my Love’s Torches li’t,

Light too my Funeral Tapers, and fore-run,

As once my rising, now my setting Sun.

But thou more hard than ‘ere thou wert before,

Feel’st yet no Spark of Pity, but art more

Deaf to my Pray’rs. Must I then talk alone?

Wretch that I am, discourse I to a Stone!

Say die, at least, if nothing else thou’ It say,

And thou shalt see me die…»

Within the next century, for whatever reason, the phrase «Never say die.» becomes quite common. (I’m not saying it’s a result of the play, by any means, in case anyone mistakenly thinks I’m implying that.) MetaEd mentions one citation in his answer, but there are many citations from the 1800s in which the phrase is used, including a flowery poem attributed to J.F. Waller, reprinted in Oddfellows’ magazine, Vol. 13, 1881, page 91:

Never say die—never say die;

Life’s worth the living, if we only try;

The hand and the brain

Were not given in vain.

We’ve a battle to gain,

And so—never say die.

Never say die—never say die;

If earnings be low and if living be high,

‘Tis reason the more

Not to faint or give o’er,

Better days are in store,

And so—never say die.

Never say die—never say die—

When night is at darkest the morning is nigh;

Whether far off or near,

In God’s time will appear

Some blessing to cheer,

And so never say die.

Never say die—never say die;

The soul that is steadfast may fortune defy;

In labour and art

Let the hand and the heart

Each do its own part,

And so—never say die.

Never say die—never say die;

When cowards despair, be this our reply—

All that’s noble and human

In constant and true man,

In brave patient woman,

Cries—never say die.

Never say die—never say die;

Life is God’s gift that we may not lay by;

Whatever befall,

‘Tis the duty of all’

Till he gives the call

To say—never say die.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Never say a word against
  • Never say a word again
  • Never said a bad word
  • Never sad a word
  • Never miss a word