never done before — перевод на русский
I’ve never done this before.
Я никогда не делал этого раньше.
Honey, you’ve never done this before.
Милый, ты никогда не делал этого раньше.
I’ve never done this before but-
Я никогда не делал этого раньше, но
Which probably explains why I’ve never done this before.
Что, наверное, объясняет, почему я никогда не делал этого раньше.
I’ve never done this before.
Но я никогда не делал этого раньше.
Показать ещё примеры для «никогда не делал этого раньше»…
You’ve never done this before.
Ты никогда этого не делал?
Never done this before.
Никогда этого не делал.
I’ve never done this before.
— Я никогда этого не делал.
I’ve never done this before.
Но я никогда этого не делал!
I’ve never done this before, but I’m gonna kick your ass.
Я никогда этого не делал, но я надеру тебе зад.
Показать ещё примеры для «никогда этого не делал»…
Well, I didn’t love the throwing the bat part, or the yelling at the coach part, but right up until then, you went out there and you tried something you never done before with a bunch of kids you never met.
Ну я недоволен эпизодом с метанием биты, и оскорблением тренера, но до этого момента, ты вышел и попробовал то, что раньше не делал вместе с детьми, с которыми не был знаком.
Like I said, I’ve never done this before.
Я же говорил, такого я раньше не делал.
I did some things that I’ve never done before but… always wanted to try, I guess.
Я делал то, чего раньше не делал, но… всегда хотел попробовать, наверное.
It’s not like I’ve never done this before.
Как будто раньше я этого не делала.
I’ve actually… I’ve never done this before.
Если честно, раньше я этого не делала.
Показать ещё примеры для «раньше не делал»…
I’ve never done this before, but…
У меня это в первый раз.
BARBARA: I’ve never done this before.
У меня это в первый раз.
I will. And in fact I’ve never done this before because I went to med school, not nurse school.
И вообще-то это в первый раз, потому что я учился в мед. институте, а не в училище для медсестёр.
You said you’d never done this before.
Вы сказали, что это в первый раз.
— I’ve never done this before!
Давай засаживай! Я не знаю как! Это в первый раз!
Показать ещё примеры для «это в первый раз»…
And you’ve never done this before?
И ты никогда этим не занимался?
I’ve never done this before.
Никогда этим не занимался.
I’ve never done this before.
Я никогда этим не занимался.
You’ve never done this before.
Ты никогда этим не занимался.
I’ve never done this before.
Я никогда этим не занималась.
Показать ещё примеры для «никогда этим не занимался»…
I never did before.
Я делаю это впервые.
I’ve never done this before.
Для меня это впервые.
He acts like I’ve never done this before.
Так себя ведет, будто для меня это впервые.
And that scared the hell out of you, too, because you’ve never done this before, and I’ve never done it well.
И ты тоже боишься, потому что это у тебя впервые, а я не делал это как надо.
Honestly, I’ve never done this before.
Клянусь тебе, такое со мной впервые. — Ты мне не веришь.
Показать ещё примеры для «это впервые»…
I don’t know, this whole stepfather thing seems suddenly to somehow matter like it never did before.
Ну, я не знаю, просто то, что я отчим, а не отец, вдруг стало иметь значение как никогда раньше
He looked at me in a way he never did before.
Он смотрел на меня так, как никогда раньше.
We can spend a whole day doing things we’ve never done before.
Давай проведем день так, как никогда раньше. Будем по очереди.
So, I’m seeing this girl and… I think our experience levels are a little different, you know, but… even so, I’m doing something with her that… I’ve never done before;
Я встречаюсь с этой девушкой… думаю, уровни нашего опыта немного разные, понимаете, но… даже так, я у меня с ней что-то… чего никогда раньше не было
Yeah, it’s just-— l’ve never done this before…
Да… только никогда раньше со мной такого не случалось.
Показать ещё примеры для «как никогда раньше»…
Never done this before, have you?
Прежде не делали этого, не так ли?
She’s never done this before up till now.
До сегодняшнего дня она этого не делала.
— I don’t know what I’m doing. I’ve never done this before.
— Я не знаю что нужно делать.
You’ve never done this before.
Вы этого не делали.
I had two days to do things never done before on this planet, sir.
Я пыталась за два дня сделать то, что еще не делали на этой планете.
Показать ещё примеры для «прежде не делали этого»…
— How come we never did this before?
— Чего мы раньше этим не занимались?
— No. — So we’ve never done this before.
Мы раньше этим не занимались…
Rasputia, I know we’re both nervous because we’ve never done this before, but we can take our time, darling.
Распутия, мы оба нервничаем: мы не занимались этим раньше, но нам торопиться некуда.
Why are you doing things that you never did before?
чем раньше не занималась?
I’m amazed you’ve never done this before.
Я удивлен, что ты раньше этим не занимался.
They have never done this before.
Они никогда такими не были.
Well, I’ve never done this before with someone else’s son.
Да. Ну, я тоже до этого никогда так не общалась, сынок.
Never did before.
Никогда прежде.
…like you’ve never done before.
Ты должна страдать, как еще никогда не страдала.
He’s never done this before.
Такого никогда не было.
Отправить комментарий
Смотрите также
- никогда не делал этого раньше
- никогда этого не делал
- раньше не делал
- это в первый раз
- никогда этим не занимался
- это впервые
- как никогда раньше
- прежде не делали этого
- раньше этим не занимались
- никогда такими не были
These examples may contain rude words based on your search.
These examples may contain colloquial words based on your search.
не делал ранее
еще не делали
не делал никогда
никогда раньше не занимались
не делал до этого
никогда не делали раньше
никогда не делал раньше
никогда раньше не делали
никогда раньше не делал
никогда раньше не делала
Suggestions
I have loved challenging myself and doing things I’ve never done before.
Мне нравится бросать вызов самому себе и делать ту работу, которую я не делал ранее.
Noah was quite intent on betting, which he had never done before.
But as compensation he did something he’d never done before.
Something we’ve never done before.
Something we have never done before…
Something we’ve never done before.
Maybe something you’ve never done before.
This is the new journey for these guys, something they’ve never done before.
Это было что-то новое для ребят, то, чего они раньше никогда не делали.
They swim fifteen rounds, something you have never done before.
I had to go on anxiety medication, which I’d never done before.
Therefore I was forced to use our car even in winter, which I have never done before.
Поэтому я постоянно был вынужден пользоваться нашей личной автомашиной даже в зимнее время, чего я никогда раньше не делал.
Samsung is doing something never done before.
It is new experience for me, something I have never done before.
I just did something I’ve never done before.
Со мной случилось нечто, чего раньше не бывало.
Or when you understood something you had never done before.
We’re doing things we’ve never done before.
I sat at home and voted that I’ve never done before.
I just did something I’ve never done before.
Which you’ve never done before.
Something drastic, something I have never done before.
Suggestions that contain never done before
Results: 381. Exact: 381. Elapsed time: 186 ms.
Documents
Corporate solutions
Conjugation
Synonyms
Grammar Check
Help & about
Word index: 1-300, 301-600, 601-900
Expression index: 1-400, 401-800, 801-1200
Phrase index: 1-400, 401-800, 801-1200
Предложения с «never done before»
Me, experiencing new things that I’ve never done before. |
Нет, доктор франкенштейн, это не ваше творение. |
Sherman has never done before something similar. |
Шерман раньше ничего подобного не вытворял. |
Catherine poured the tea and spilled it on the glass table top, which she had never done before. |
Кэтрин разлила чай, пролив его на скатерть, чего раньше с ней не случалось. |
I did what I have never done before-speculated rashly; and I lost. |
Я сделал то, чего никогда не делал раньше: начал безрассудно спекулировать и потерпел убыток. |
A day that I pride myself on, a day that I’ve never failed on and I don’t plan to begin failing now, so listen to me and listen close, like you’ve never done before. |
Когда я собой горжусь. Я никогда его не проваливал и не планирую начинать так что слушайте меня во все уши. |
She could see that he desired her as he had never done before, and she rejoiced in her triumph. |
Джулия видела, что никогда еще не вызывала в нем такого желания, и порадовалась своему триумфу. |
I did something I’ve never done before in my life, Doctor. I struck a woman. |
Я совершил такое, чего никогда в жизни не делал: ударил женщину. |
Noah was quite intent on betting, which he had never done before. |
Ной был нацелен на пари, чего не делал ранее. |
She looked forward to Michael’s next leave as she had never done before. |
Джулия ждала следующего отпуска Майкла как никогда раньше. |
Kim tells Bryan that she is pregnant and that Stuart is acting scared and has hired bodyguards, which he has never done before. |
Ким говорит Брайану, что она беременна, и что Стюарт ведет себя испуганно и нанял телохранителей, чего он никогда раньше не делал. |
On the morning of July 15, 1974, Chubbuck confused co-workers by claiming she had to read a newscast to open Suncoast Digest, something she had never done before. |
Утром 15 июля 1974 года Чаббак смутила коллег, заявив, что ей нужно прочитать выпуск новостей, чтобы открыть Suncoast Digest, чего она никогда раньше не делала. |
Holly and Paul agree to spend the day together, taking turns doing things each has never done before. |
Холли и Пол соглашаются провести день вместе, по очереди делая то, чего никогда раньше не делали. |
When asked why she had taken the role, Kapoor described it as an opportunity to attempt something she had never done before. |
Когда ее спросили, почему она взяла на себя эту роль, Капур описал это как возможность попробовать то, чего она никогда не делала раньше. |
On this record, a decent number of songs were actually thought out and planned in a way we had never done before. |
На этой пластинке приличное количество песен было действительно продумано и спланировано так, как мы никогда раньше этого не делали. |
The Gibson Girl crossed many societal lines opening the way for women to participate in things they had never done before. |
Девушка Гибсон пересекла множество социальных линий, открывая женщинам путь к участию в вещах, которые они никогда раньше не делали. |
After 30 years, he got to hug a niece he had never been able to touch before. |
Спустя 30 лет он обнял племянницу, к которой не имел возможности прикоснуться ранее. |
One, US partisanship has never been so bad before; two, for the first time, it’s geographically spatialized — we’re divided between the coasts, which want to look outwards, and the center of the country, which wants to look inwards; and third, there’s nothing we can do about it. |
Первое: приверженность своим партиям в США ещё никогда не была так ужасающе сильна; второе: впервые она так географически выражена — мы поделены между побережьями, чьи интересы направлены вовне страны, и центром страны, чьи интересы обращены вовнутрь; и третье: мы ничего не можем с этим поделать. |
Aspirations are rising as never before because of access to the internet. |
Желания растут как никогда благодаря появлению доступа в интернет. |
So our marine life have never , ever experienced such a fast rate of change before. |
Жизнь морских обитателей никогда ранее не претерпевала таких быстрых изменений. |
We are committed to healing ourselves, to lacing up our sneakers, to walking out of our front door every single day for total healing and transformation in our communities, because we understand that we are in the footsteps of a civil rights legacy like no other time before, and that we are facing a health crisis like never ever before. |
Мы преданны идее самоисцеления, мы зашнуровываем кроссовки и выходим из дома каждый день, чтобы исцелить и изменить наше сообщество, потому что мы понимаем, что идём по стопам наследия защиты гражданских прав как никогда раньше, и что сейчас мы стоим перед кризисом здоровья нации. |
One night after pressing my hair before the first day of eighth grade, my grandmother went to bed and never woke up, dead at 66 years old from a heart attack. |
Расчесав мои волосы перед первым днём восьмого класса, она легла спать и больше не проснулась, умерев от сердечного приступа, ей было 66. |
I was taken aback when Brennan said, Karim, I’ve never been asked that question before. |
Я был ошеломлён ответом Бреннана: Карим, меня никогда не спрашивали об этом. |
Even the harsh judgment I hold in my heart against my brother or my sister, the open wound that was never cured, the offense that was never forgiven, the rancor that is only going to hurt me, are all instances of a fight that I carry within me, a flare deep in my heart that needs to be extinguished before it goes up in flames, leaving only ashes behind. |
Затаившееся глубоко в сердце осуждение по отношению к брату или сестре, мои незаживающие раны, непрощённое мною зло, озлобленность, причиняющая мне лишь боль, — эти маленькие внутренние конфликты надо гасить в своём сердце, иначе этот пожар оставит там лишь пепелище. |
But then she said something that I’d never heard before, and that is that it gave her control over her life and over her health. |
Но потом она сказала то, что я ещё ни разу не слышал: марихуана дала ей контроль над жизнью и здоровьем. |
Our video game was our attempt to share that world with people who hadn’t experienced it before, because we never could imagine that world until it became ours. |
Наша видеоигра была попыткой поделиться своим опытом с людьми, которые не проходили через это, потому что мы никак не можем вообразить этот опыт, если у нас его не было. |
Although we have some idea as to what a black hole might look like, we’ve never actually taken a picture of one before. |
Хотя мы и имеем некоторое представление, как чёрная дыра может выглядеть, нам ещё ни разу не удалось её сфотографировать. |
But when it comes to images from the black hole, we’re posed with a real conundrum: we’ve never seen a black hole before. |
Но когда дело касается изображений чёрной дыры, мы сталкиваемся с реальной проблемой: мы никогда раньше не видели чёрную дыру. |
So an image of a black hole we’ve never seen before may eventually be created by piecing together pictures we see all the time of people, buildings, trees, cats and dogs. |
Изображение чёрной дыры, которое раньше никто не видел, можно получить с помощью объединения уже имеющихся снимков, на которых изображены люди, дома, деревья, кошки и собаки. |
If you’re like me and you believe in forwards and outwards, and you believe that the best thing about humanity is its diversity, and the best thing about globalization is the way that it stirs up that diversity, that cultural mixture to make something more creative, more exciting, more productive than there’s ever been before in human history, then, my friends, we’ve got a job on our hands, because the inwards and backwards brigade are uniting as never before, and that creed of inwards and backwards, that fear, that anxiety, playing on the simplest instincts, is sweeping across the world. |
Если вы так же, как и я, придерживаетесь глобальных взглядов и смотрите в будущее, верите, что лучшее в человечестве — это его многообразие, а лучшее в глобализации — укрепление этого многообразия, её способность благодаря смешению культур давать миру что — то более интересное, более продуктивное, чем когда — либо видела история, то, друзья мои, нам есть, чем заняться, потому что те, кто задумывается только о себе и смотрит в прошлое, объединились, как никогда раньше, и вера в такие идеалы, этот страх, эта тревога, играющие на самых простых инстинктах, захватывают всю планету. |
Never before have people written so much. |
Никогда ранее люди не писали так много. |
Never before have people written for so many others to see. |
Никогда ранее люди не писали для того, чтобы написанное кто — то прочитал. |
I had never done this before, so I set the sage on fire, waved it about, and said, Go away! |
Раньше мне не приходилось такого делать, но я подожгла шалфей, помахала им по сторонам и произнесла: Уходи прочь! |
Or, much more importantly, you could work with a computer to solve a problem that we’ve never faced before. |
Или, что более важно, вы можете сотрудничать с компьютером для решения проблемы совсем нового типа. |
So, as computers are going to augment our ability to imagine and design new stuff, robotic systems are going to help us build and make things that we’ve never been able to make before. |
Когда компьютеры расширят наши способности по придумыванию и созданию нового, роботы помогут нам воплотить в реальность то, что мы самостоятельно не смогли бы сделать. |
It’s been four years, and I’ve still never been as well as I was the minute before I walked home from my neurologist’s office. |
Прошло четыре года, но мне ещё ни разу не было лучше, чем за минуту до того, как я вышла от невролога. |
Here, barely two miles away from what is arguably the greatest marine biology lab in the world, we lower a simple plankton net into the water and bring up to the surface things that humanity rarely pays any attention to, and oftentimes has never seen before. |
Здесь, буквально в трёх километрах от, пожалуй, величайшей в мире морской биологической лаборатории, мы забрасываем в воду обыкновенную планктонную сеть и поднимаем на поверхность существ, на которых люди редко обращают внимание, а чаще просто никогда не видели. |
We crave the experience of being completely baffled by something we’ve never seen before. |
Мы жаждем ощутить полное оцепенение перед тем, чего никогда не видели прежде. |
The planet in a way that most of you will never have seen the planet depicted before. |
Такой планету большинство из вас ещё не видело. |
I then run up to Deah’s room as I did so many times before, just looking for him, only to find a void that will never be filled. |
Затем я взбежала наверх в комнату Диа, как делала это раньше, я искала его, но встретила лишь пустоту, которую ничем не заполнишь. |
It can be something you’ve never tried before. |
Это может быть что — то, чего вы никогда не делали. |
Uber and Didi are early but powerful examples of how technology is creating trust between people in ways and on a scale never possible before. |
Uber и Didi — ранний, но яркий пример того, как технологии формируют доверие между людьми способами и в масштабах, которые ранее нельзя было и представить. |
And it allowed me to put 23 years of PTSD and TBI stuff together in one place that has never happened before. |
Я смог собрать воедино 23 года ПТСР и ЧМТ, чего не случалось ранее. |
Never worked in a factory before, never operated machinery? |
Раньше не работали на фабрике и не управляли станком? |
You said you had never seen those sketches before. |
Вы говорили, что раньше не видели этих эскизов. |
Never thought about murdering innocent people like that before. |
Никогда раньше так не думала об убийстве невинных людей. |
His voice had never held the scent of perfume before. |
Раньше в его голосе никогда не было оттенков аромата. |
A soldier Justin had never seen before blocked his path. |
Воин, которого он видел впервые, преградил ему дорогу. |
I’ve never seen a girl in green stockings before. |
Никогда раньше не видел девушек в зеленых чулках |
Never seen that many bodies in one place before. |
Никогда не видел раньше столько тел в одном месте. |
You never heard it called the ammo store before? |
Никогда не слышали, что это называют складом боеприпасов? |
I’ve never made a mistake like this before. |
Я никогда так не ошибался раньше |
He never showed any symptoms of the disease before. |
Никогда прежде у него не было симптомов этой болезни. |
Because I’ve never really thought about it before. |
Потому что я никогда раньше об этом не задумывалась. |
I was noticing things I’d never noticed before. |
Я стала замечать то, что никогда не замечала раньше. |
Makes me wonder why I never heard of you before. |
Меня удивило, почему я никогда раньше о тебе не слышал |
I don’t know exactly what they’re looking for but I can only think they look for someone who’s quite outgoing, someone who can work quite well in a team, you have to be a certain kind of character to do what we do, I mean you fly with different people every day, you know, you go into work, anything could happen, there’s thousands and thousands of crew, you don’t work with the same people, you need to be able to just get on with people that you’ve never met before, work under pressure sometimes, so I think they’re looking for someone who is, you know, quite competent in what they do, quite confident, just someone who’s a team player really. |
Я не знаю точно, что они ищут, но я думаю, они ищут кого — то, кто довольно коммуникабельный, кто может работать достаточно хорошо в команде, вы должны иметь определенного рода характер, чтобы делать то, что мы делаем, я имею в виду вы летаете с различными людьми каждый день, знаете, вы идете на работу, все может случиться, есть тысячи и тысячи экипажей, вы не работаете с одними и теми же людьми, вы должны быть в состоянии легко ладить с людьми, которых вы никогда не встречались раньше, иногда работать под давлением, поэтому я думаю, что они ищут кого — то, кто, знаете, вполне компетентные в том, что они делают, вполне уверенные, кто настоящий командный игрок. |
Which, I’d done stage combat before, but never anything like this we were using actual — I mean they were blunt swords and axes, but they were still very large pieces of metal. |
Которые , я играл и раньше сценические бои, но никогда ничего подобного мы не использовали на самом деле — я имею в виду, мечи и топоры были тупые, но они были все же очень большие куски металла. |
And Mummy had never seen such a sweet bear before. |
И мама никогда раньше не видела такого милого медведя. |
That’s why the best place for relaxation is the one where you have never been before. |
Поэтому лучшее место для отдыха — там , где вы еще никогда не были . |
So you’ve never filled out a warrant request before? |
Так вы раньше никогда не оформляли заявку на ордер? |
‘NEVER DONE BEFORE’ is a 15 letter
Phrase
starting with N and ending with E
Crossword answers for NEVER DONE BEFORE
Clue | Answer |
---|---|
|
|
NEVER DONE BEFORE (3) |
NEW |
NEVER DONE BEFORE (13) |
UNPRECEDENTED |
Synonyms for NEW
3 letter words
Top answer for NEVER DONE BEFORE crossword clue from newspapers
Thanks for visiting The Crossword Solver «Never done before».
We’ve listed any clues from our database that match your search for «Never done before». There will also be a
list of synonyms for your answer.
The answers have been arranged depending on the number of characters so that they’re easy to
find.
If a particular answer is generating a lot of interest on the site today, it may be highlighted in
orange.
If your word «Never done before» has any anagrams, you can find them with our anagram solver or at this
site.
We hope that you find the site useful.
Regards, The Crossword Solver Team
More clues you might be interested in
- caesar’s fateful date
- kind of
- speed up
- bothered
- fitting punishment
- division into factions
- old car parts
- high-powered boat
- on horseback
- strong twilled fabric
- fulfil
- rainbow
- hulking
- bread for breakfast
- protective clothing
- eloining
- ogles
- uñkempt
- security fastener
- fire alarm
- stable attendant
- green-eyed monster
- baby biscuit
- recording
- tallied
- md for women
- military weapons
- canopy over a four-poster bed
- porter
- the act of making money
Not only I have learned how to use new programs, but also I have gained experience in things I have never done before and which I found as my personal challenges. ekoconnect.org ekoconnect.org |
Я не только научилась обращаться с новыми программами но и набралась опыта в делах, с которыми я до этого ещё не сталкивалась и на которые смотрела как на вызов. ekoconnect.org ekoconnect.org |
And then he did something he‘d never done before——he actually trained, and in so doing made a startling […] discovery about himself. dota2wiki.com dota2wiki.com |
А потом Иглоспин сделал то, чего никогда не делал раньше — начал тренироваться и в процессе узнал поразительную […] вещь о самом себе. dota2wiki.com dota2wiki.com |
In Krasnoyarsk, I performed excerpts from Swan Lake and The Nutcracker and a Grand Pas Classique to the music of Daniel Auber. In the second […] round we had to perform modern choreography, and I […] mikhailovsky.ru mikhailovsky.ru |
В Красноярске я исполнял фрагменты из «Лебединого озера» и «Щелкунчика» и Большое классическое па на музыку Обера; во втором туре нужно […] было показать современную […] никогда не исполнял. mikhailovsky.ru mikhailovsky.ru |
At the time, it was anticipated that the Council’s members would abandon their national instincts in order to concentrate entirely on world […] peace, addressing problems of war and peace and prosperity and economic depression in a […] daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
В то время ожидалось, что члены Совета отрекутся от своих национальных инстинктов, с тем чтобы […] как никогда прежде полностью […] проблем войны и мира и процветания и […] экономической депрессии. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
If you have never done this before you may miss […] providing some details essential to their even considering the opportunity. sochibiz.com sochibiz.com |
Если у вас нет опыта, вы можете упустить некоторые […] важнейшие детали, необходимые для того, чтобы вашу идею приняли к сведению. sochibiz.com sochibiz.com |
You don’t need to know any HTML — drag-and-drop […] simplicity, an intuitive interface, and […] store.winsoft-international.com store.winsoft-international.com |
Вам не понадобится знание HTML — перетаскивание элементов мышью, интуитивно […] понятный интерфейс и мощные инструменты […] store.winsoft-international.ru store.winsoft-international.ru |
LOCOG Chief Executive Paul Deighton said: ‘Working with one of the world’s best pharmaceutical companies and one of the country’s leading universities, we have been able to […] create a facility to successfully and efficiently process […] suseia.com suseia.com |
Открытие в Харлоу Олимпийской антидопинговой лаборатории прокомментировал генеральный директор LOCOG Пол Дейтон: «Работая с одной из ведущих фармацевтических компаний мира и одним из ведущих университетов страны, […] мы сумели создать лабораторию, способную обработать 6250 […] suseia.com suseia.com |
We had people who’d never done this before, and with a bit of training […] it really was a plug and play productivity kind of experience. graphics.kodak.com graphics.kodak.com |
У нас были люди, которые никогда не пользовались сканером, но после […] минимального обучения мы вышли на уровень производительности, […] характерный для систем типа «включай и работай»». graphics.kodak.com graphics.kodak.com |
Staab, a platoon leader in Company A, 1st Battalion, 30th […] Infantry Regiment, said starting the council was a […] centcom.mil centcom.mil |
Стааб, взводный лидер роты А, 1-го Батальона, 30-го пехотного полка, считает, […] что основание совета стало важным достижением, […] centcom.mil centcom.mil |
As I have never done such a job before, I was suggested […] to work in a supermarket. labour-centre.com labour-centre.com |
Когда я позвонил в ILC, мне сказали, что для работы на мясокомбинатах […] Великобритании и Северной […] обвальщиком мяса, мне предложили […] поработать в супермаркете. labour-centre.com labour-centre.com |
It could consider, even […] requested under the follow-up procedure formed part […] of the reporting obligation given that, under the Covenant, the Committee had the right to request States parties to submit to it all reports that it considered necessary. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Он мог бы, […] мнение о том, что сведения, запрошенные в рамках процедуры последующих […] мер, подпадают под отчетные обязательства, поскольку в соответствии с Пактом он имеет право просить государства-участники о представлении ему любых докладов, которые он считает необходимыми. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
In this regard, as it has done before in the Council, Mexico reiterates its deep concern about the violence unleashed over the past 19 days and condemns the Israeli army’s excessive use of force in Gaza, as well as the launching of rockets into Israeli territory from the Gaza Strip by Hamas, which has also resulted in deaths and injuries among the civilian population. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
В этой связи Мексика, как она уже имела возможность заявлять об этом в Совете, вновь выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с насилием, бушующим в течение последних 19 дней, и осуждает чрезмерное применение силы израильской армией в Газе, а также обстрел ХАМАС ракетами территории Израиля, что также привело к гибели и ранениям среди гражданского населения. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
My own country’s history has taught us that it takes moral courage to attain freedom and make freedom’s promise real for all citizens, and we have learned that this work is never done. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
История собственной страны научила нас тому, что для завоевания свободы и претворения в жизнь связанных с этим чаяний всех граждан необходимо моральное мужество. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
It noted that the country had not yet ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights or the International Covenant on Civil and Political Rights and […] that, as indicated in […] Disabilities could […] be ratified and the related regional Biwako Millennium Framework could be implemented. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Она отметила, что страна до сих пор не ратифицировала Конвенцию о правах инвалидов, Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и Международный […] пакт о гражданских и […] работу прежде, чем будет […] ратифицирована Конвенция о правах инвалидов и применена связанная с ней региональная Бивакоская рамочная программа действий на пороге тысячелетия. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
It appeared that members of the Italian […] and Hungarian minorities had separate electoral registers, which […] daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Оказывается, итальянское и венгерское […] меньшинства имеют отдельные списки избирателей, что представляет […] daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
The Committee decided that, although the authors of the communication had been invited by registered letter to enter into contact with the Committee at four of its sessions, but had never done so, under those circumstances, it was not possible for it to continue to consider the communication, which should consequently be struck off its list (120 EX/15 PRIV., para. 215). unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
Поскольку авторы сообщения не представили никаких сведений, несмотря на неоднократные просьбы Комитета, с которыми он обращался в ходе своих четырех сессий, направляя им заказные письма, Комитет считает невозможным в данных условиях продолжать рассмотрение этого сообщения, которое следует исключить из его списка (120 ЕХ/15 PRIV., п. 215). unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
These automated methods of data collection, supplemented by synoptic-scale remote sensing and satellite capabilities will result in comprehensive data sets available for scientists, engineers and policy-makers, in a way never before possible. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
Эти автоматизированные методы сбора данных в добавление к возможностям дистанционного зондирования, в том числе с помощью искусственных спутников Земли в синоптических масштабах, приведут к созданию всеобъемлющих наборов данных, которыми смогут располагать ученые, инженеры и политики в небывалых доселе масштабах. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
We do not understand the aspirations […] of some colleagues in the Security Council to limit the […] daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Не понимаем стремления […] некоторых коллег по Совету Безопасности ограничить расследование […] daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Thus, Member States, especially those that have never done so, are urged to recognize and provide support to the University and to support the establishment […] of subsidiary […] regional offices of the University and affiliated institutions when the University undertakes such initiatives. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Таким образом, государствам-членам, особенно тем, которые еще не сделали этого, настоятельно предлагается признать и поддерживать Университет, а также […] содействовать созданию […] региональных отделений и филиалов Университета, если он приступит к осуществлению соответствующих инициатив. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Although significant improvements had been made […] since the submission of the […] of becoming a model State. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Хотя с момента представления доклада […] были достигнуты значительные […] добиться своей цели − стать […] образцовым государством. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Such reporting has not been done before now, and the consideration of the issue was an […] attempt to give serious thought as […] to how the required reporting of the Executive Board could be done effectively. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
Ранее такие доклады не представлялись, и рассмотрение этого вопроса является попыткой провести […] серьезный анализ вопроса […] о том, каким образом можно эффективно представлять доклады Исполнительному совету. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
France calls on the Assembly today to make this decision, as we have done before at the highest levels of State, including the President of the Republic. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Франция призывает сегодня Ассамблею принять это решение, как мы уже сделали раньше на самом высо ком государственном уровне, включая президента Республики. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
The Committee […] their right to education […] in particular; exercise of those rights was still hindered by traditional attitudes. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Комитет с […] девочкам, возможность […] в полной мере пользоваться своими правами в целом и правом на образование — в частности, поскольку реализация этого права по-прежнему затруднена традиционными убеждениями. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
In fact, these former staff members or consultants for life pursue a programme that only they know and implement and do not contribute at all to the transmission of knowledge, which they should, moreover, have done before reaching the statutory retirement age. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
В действительности же эти бывшие служащие или пожизненные консультанты занимаются той или иной программой, которую знают и осуществляют только они, никоим образом не способствуя передаче знаний, которую, между тем, они должны были обеспечить до достижения пенсионного возраста, предусмотренного регламентирующими документами. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
Provided that a person shall not be deprived of citizenship under this clause by reason of anything done before the beginning of October 1962, in relation to a foreign country, and before the beginning of January 1977, in relation to a Commonwealth country, notwithstanding that he was at the time a citizen. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Предусматривается, что лицо не будет лишено гражданства на основании этого положения по причине действия, совершенного до начала октября 1962 года в отношении какого-либо иностранного государства и до начала января 1977 года в отношении какой-либо страны, входящей в Содружество Наций, несмотря на то, что оно было в это время гражданином. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
However, although humanity had made […] significant progress in education, it must also […] so many educated people killed so many of their fellow human beings. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Однако, несмотря на достигнутый человечеством […] значительный прогресс в области образования, […] не было такого количества образованных людей, […] которые убивали бы себе подобных. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
However, the […] an increased police presence should be considered a “special measure”. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Вместе с тем Комитет никогда ранее не слышал […] о том, что усиление присутствия полиции следует рассматривать в качестве «особой меры». daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
It must be recognised that some people can never graduate, that crossing a threshold does not necessarily mean the household will be self-reliant in the future, and that premature graduation could leave people worse off than before, if their informal support networks collapse because of their participation in the programme. fao.org fao.org |
Приходится признать, что некоторые никогда не смогут обрести самостоятельность, что пересечение какого-то порога отнюдь необязательно означает, что данное домохозяйство сможет обеспечивать себя самостоятельно в будущем и что преждевременное обретение самостоятельности может оставить людей в состоянии худшем, чем раньше, если в связи с участием в данной программе разрушатся те неформальные связи, которые поддерживали их до участия в программе. typo3.fao.org typo3.fao.org |
Current global dynamics stimulate exchange and communication, but they also increase the link […] between the local and the global, deepen […] unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
Существующие сегодня в мире порядки ускоряют обмены и коммуникацию между людьми, однако в то же время […] возрастает взаимосвязь […] нарушается сложившееся […] равновесие и уменьшается влияние международных учреждений. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
Long-standing human rights concerns such as entrenched impunity, lack of accountability, justice and the rule of law, extreme poverty and […] discrimination against women, need to be urgently […] in the Government is to be restored and […] Afghanistan transformed into a peaceful and democratic society. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Как никогда раньше для восстановления доверия к правительству и превращения Афганистана в мирное и демократичное общество […] необходимо в кратчайшие сроки решить […] такие, как укоренившаяся безнаказанность, […] отсутствие подотчетности, правосудия и верховенства закона, крайняя нищета и дискриминация в отношении женщин. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |