“Beloved. None of My Words will be delayed any longer. It is the day of the plowman overtaking the reaper.
What I have spoken shall come to pass. I know you are battle weary. The enemy is attempting to wear you out. You are believing for answers to prayer.
You have stood on My Word without doubting. Well done, My good and faithful Warrior. Do not be discouraged by the words of unbelievers. Do not lose your confidence. You have an enemy who fights you every step of your journey for he sees that you are Mine.
Do not let the enemy steal the seeds of your faith. My Word SHALL accomplish that to which it was sent. On this you can depend: I AM He who is FAITHFUL and TRUE.
My strength and power are made perfect in your weakness, Dear One. Keep up the good fight of faith. The LORD is with you, Mighty Warrior.
I AM well pleased with you. Stand on My Word and speak it forth. Though it tarries, wait for it, for surely it will come.
Though there is a battle raging, I give you My strength to endure and victory is assured. My Grace IS always sufficient for you. The mountains shall drip sweet wine, and all the hills shall flow with it.
Greater is He who is in you, than he who is in the world. For whatsoever is born of God overcomes the world.
I have declared, “IT IS FINISHED!” All of heaven is on your side, Beloved.
I AM bringing about justice for My elect who cry out to Me day and night. Before you call I will answer; while you are still speaking I will hear. It is now the time of NO MORE DELAY!”
“Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear,” Isaiah 65:24.
“Therefore say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: None of my words will be delayed any longer; whatever I say will be fulfilled, declares the Sovereign LORD,’” Ezekiel 12:28.
“Then the LORD answered me and said, “Record the vision And inscribe it on tablets, that the one who reads it may run. For the vision is yet for the appointed time; It hastens toward the goal and it will not fail. Though it tarries, wait for it; for it will certainly come, it will not delay. Behold, as for the proud one, his soul is not right within him; but the righteous will live by his faith,” Habakkuk 2:2-4.
““Behold, the days are coming,” declares the LORD, “when the plowman shall overtake the reaper and the treader of grapes him who sows the seed; the mountains shall drip sweet wine, and all the hills shall flow with it,” Amos 9:13.
~Deborah Waldron Fry
Deborah Waldron Fry
Back to Top
I will no longer delay the ending, for I have already exceeded all the acceptable text limits.
Disagreement on how to deal with that issue must no longer delay the adoption of the convention.
The CD should no longer delay discussion on what further role,
if any, it could play in nuclear disarmament, and identify the specific issues it could embark upon.
в деле ядерного разоружения и выявить конкретные проблемы, которыми она могла бы заняться.
The High Commissioner recommended to no longer delay the appointment of judiciary authorities
and to ensure that the principles of independence and impartiality prevail in all the institutions of justice.
Верховный комиссар рекомендовала более не затягивать с назначением сотрудников судебных органов
и обеспечить соблюдение принципов независимости и беспристрастности во всех органах системы правосудия.
In our region we can no longer delay the creation of short-term programmes of direct investment,
industrial revitalization, transformation of technology and foreign trade, with the necessary support of developed countries.
В нашем регионе мы не можем больше затягивать краткосрочные программы прямых инвестиций,
промышленного оздоровления, модернизации технологий и внешней торговли при необходимой поддержке со стороны развитых стран.
We no longer delay our paying out of arrears, and have agreed with European Broadcasting Union that we will
pay out the rest of the debt during the course of next year.
Мы не опаздываем с выплатой задолженности и имеем договоренность с Европейским вещательным союзом,
что оставшийся долг будет перераспределен на следующий год.
Dear Ones, the battle between the dark and Light is almost over, and in your time you will see
those responsible for your demise removed so that they can no longer delay the changes.
Дорогие, сражение между тьмой и Светом почти завершено, и в свое время вы увидите тех,
кто ответственен за ваш упадок, поскольку они больше не смогут сдерживать изменения.
an essential body which should be fully equipped and enjoy the requisite legitimacy to operate in a world that presents it with increasingly challenging tasks.
важнейшего органа, который должен быть оснащен всем необходимым и обладать необходимой легитимностью, чтобы действовать в мире, ставящим перед ним все
более
сложные задачи.
We can no longer delay the initiation of multilateral negotiations designed to achieve a universal,
unconditional and legally binding instrument, under which States not possessing nuclear weapons commit themselves not to use or threaten to use such weapons against non-nuclear-weapon States.
Мы не можем больше затягивать начало многосторонних переговоров, имеющих целью выработку универсального, безоговорочного
и юридически обязательного инструмента, предусматривающего обязательства государств, обладающих ядерным оружием,
не
применять и
не
угрожать применением такого оружия в отношении неядерных государств.
And whether these celestial visions be accepted as human or Divine, they have exercised so vast an influence on the destinies of mankind for nearly two thousand years that candid and
impartial seekers after religious truth can no longer delay enquiry into the relationship of the Book of Enoch with the revelation,
or the evolution, of Christianity.137.
Будь эти небесные видения приняты за человеческие или Божественные, они оказывали такое огромное влияние на судьбы человечества в течение почти двух тысяч лет,
что чистосердечные и беспристрастные искатели религиозной истины не могут больше откладывать исследований связей« Книги Еноха» с откровением
или эволюцией Христианства. 137.
Since there is also full agreement that these steps, and I quote from the same decision,»could take the form of an internationally legally binding instrument», as has been requested time and again by the Group of 21,
the Conference on Disarmament should no longer delay the re-establishment of the NSA Ad Hoc Committee,
which should promptly initiate negotiations on such an instrument.
А поскольку имеется и полное согласие относительно того, что эти меры- и я цитирую то же самое решение-» могли бы выразиться в разработке международного документа, имеющего обязательную юридическую силу», как это неоднократно предлагалось Группой 21,
Конференции по разоружению уже не следует медлить с воссозданием специального комитета по негативным гарантиям безопасности,
который должен оперативно начать переговоры по такому документу.
In this context, we believe that we can no longer delay convening the fourth special session of the General Assembly
devoted to disarmament, which, in keeping with the agreements reached at the first special session of 1978, should focus on the analysis and evaluation of the functioning of the disarmament machinery— the Conference, the Disarmament Commission and the First Committee— as it formulates alternative solutions for improving its effectiveness.
В связи с этим мы считаем, что не можем больше откладывать созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи,
посвященной разоружению, которая в соответствии с договоренностями, достигнутыми на первой специальной сессии 1978 года, должна быть сфокусирована на анализе и оценке функционирования разоруженческого механизма— Конференции по разоружению, Комиссии по разоружению и Первого комитета,— поскольку она формулирует альтернативные решения для повышения его эффективности.
As a result, the reporting of Greeting Card Operation receivables is no longer delayed.
В результате этого перестали возникать задержки в представлении отчетности о дебиторской задолженности по счетам
Отдела поздравительных открыток.
Cuba calls on the international community to delay no longer in adhering to this Convention.
For that very reason, we should delay no longer in commencing a serious debate of these issues.
Именно по этой причине нам не следует больше откладывать начало серьезной дискуссии по этим вопросам.
Given that the delay was no longer ongoing, the author should have pursued the option of compensation.
Поскольку к тому моменту задержек уже не было, то автору следовало бы прибегнуть к подаче иска о возмещении ущерба.
There is after all a divine date that
still stands as the final one beyond which we shall no longer tolerate delay.
В конце концов, есть божественная окончательная дата, после которой мы больше не будем терпеть задержки.
He suggested that the French Government should delay no longer and review its own legislation rather than waiting
for a solution at European level.
Он предлагает французскому правительству более не медлить и пересмотреть собственное законодательство,
не
дожидаясь решения на европейском уровне.
The mandate to disseminate all documents in all six official languages must be
respected and lack of resources no longer justified the delay.
Необходимо соблюдать мандат, предусматривающий распространение всех документов на всех шести официальных языках,
We can no longer allow further delay on this matter; it is the responsibility of the Executive Board
to ensure that progress is made, in a mutually agreeable way, on this issue.
Мы не можем больше допустить дальнейшего промедления по этому вопросу; именно на Исполнительный совет ложится ответственность
за обеспечение прогресса в этом вопросе на взаимно согласованной основе.
And swore by him who lives forever and ever, who created heaven and the things that are in it, the earth and the things that are in it, and the
sea and the things that are in it, that there will no longer be delay,
И поклялся именем Живущего во веки веков, Который создал небо и все сущее на нем, и землю и все сущее на ней,
Taking Viagra with an oily or fatty meal can delay its effect- it may work when you no longer it.
Прием Виагры с пищей, богатой растительными или животными жирами, может спровоцировать задержку ее действия- она может начать работать, когда Вам это уже не нужно.
The recovery delay time(RDT) was the time required for a critical limit value to be no longer violated.
Время задержки восстановления( ВЗВ)- это время, требующееся для обеспечения того, чтобы критическое предельное значение уже больше не нарушалось.
Applications are harder to open, media content is no longer fluent, delayed response to certain operations.
Приложения труднее открывать, медиа- контент уже не является свободным, отложенный ответ на определенные операции.
Upon enquiry, the Committee was informed that the Mission was no longer experiencing such long delays.
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что Миссия больше не испытывает таких длительных задержек.
Война и автомобиль не задерживайте.
delayed — перевод на русский
What about our ten years delay on Venus?
А как же задержка в десять лет на Венере?
Any delay, even 24 hours, will wreck the value of the day.
Любая задержка, даже на 24 часа, изменит существующую цену.
There’ll be a delay.
Будет задержка.
Another delay, with only 42 minutes left.
Опять задержка. Осталось сорок пять минут.
«Delay caused by stop to refuel air.»
Задержка вызвана остановкой для дозаправки воздухом.
Показать ещё примеры для «задержка»…
A storm may delay the ship for weeks.
Буря может задержать судно на недели!
If it’s our duty to delay this column, why all the talk?
Если наш долг задержать эту колонну, то зачем болтать?
Just help me delay him 24 hours till my warrant arrives.
ѕомогите задержать его на сутки, пока не пришлют ордер.
I think we’d better pull back a mile or two and try to delay the attack.
Думаю, нам нужно отступить на милю или две и попытаться задержать атаку.
Well Cully and I could delay the Dominators’ work up there.
Калли, я могу задержать работу Доминаторов.
Показать ещё примеры для «задержать»…
The invasion of Osterlich will have to be delayed.
Плохие новости. Захват Остерлиха придётся отложить.
Could you delay this card game for 1O minutes…
Вы не могли бы отложить эту игру в карты на 10 минут…
My assistant and I must leave for an important engagement… that I can neither suspend nor delay.
Я и мой помощник должны идти по важному делу… его нельзя отменить или отложить.
A pair. Do you want a delayed countdown?
Нам отложить отсчет?
I suggest that any further research on your part be delayed until after we have diverted the asteroid.
— Да? Предлагаю отложить все исследования, пока не перенаправим астероид.
Показать ещё примеры для «отложить»…
Excuse me, I was somewhat delayed.
Прости, я немного задержался.
According to the ship’s log, he was delayed four days in Rangoon.
По данным судового журнала, он задержался в Рангуне на четыре дня.
I was delayed at a guy’s place, it was too late to go home.
Я задержался у одного парня, было поздно идти домой.
It doesn’t matter where you were delayed. You’re a grownup man.
Не важно, где ты задержался, ты взрослый человек.
Now, I wonder why he didn’t delay like we asked?
Итак, мне интересно, почему он не задержался, как мы его просили?
Показать ещё примеры для «задержался»…
Mr. Allenbury has been delayed by a ship phone call from America… — but he asked that you order. Do sit down.
Мистер Алленбери задерживается, ему позвонили из Америки, но он просил, чтобы вы заказывали.
You see, Mrs. Marko, Mr. Kidley is a little delayed.
Видите ли миссис Марко, мистер Кидли задерживается.
No, not decayed, madam, delayed.
Нет, миссис, не восдерживается, а задерживается.
Listen, can’t it happen that a plane is delayed?
— Может случиться, что и вылет задерживается.
Oh, I expect he’s been delayed at the glass foundry.
— Возможно, он задерживается на стекольном заводе.
Показать ещё примеры для «задерживается»…
Captain, if I were going to hide an accident, I shouldn’t delay. Oh.
Капитан, если мы хотим скрыть эту случайность, не надо откладывать.
We cannot delay telling the Doctor now.
Дальше откладывать некуда. Надо все немедленно рассказать Доктору.
It’s too late. Tell him the attack must not be delayed.
Слишком поздно, бой нельзя откладывать.
Are we to suffer another delay thanks to the Centauri ambassador? Commander.
Мы опять должны откладывать переговоры из-за опоздания посла Центавра?
I needn’t delay my congratulations.
Так что я не буду откладывать свои поздравления.
Показать ещё примеры для «откладывать»…
IN THAT CASE, SIR, WE SHAN’T DELAY YOU ANY FURTHER.
В этом случае, сэр, не будем вас больше задерживать.
I cannot bring myself to delay you, ma’am.
Я никак не могу задерживать вас, госпожа.
Well, we won’t delay you.
— Ну что же, не будем вас задерживать.
But we don’t want to delay you.
Но мы не хотим задерживать вас.
We wouldn’t want to delay dinner, sir.
Мы бы не хотели задерживать обед, сэр.
Показать ещё примеры для «задерживать»…
He’ll grant you a delay.
Он вам предоставит отсрочку.
The Council of Ministers has voted to delay acceptance of Federation membership.
Совет Министров проголосовал за отсрочку принятия членства в Федерации.
We can delay the death duties so you can stay in the house for the time being, but inevitably, the state will take it and sell it at auction.
Мы можем дать отсрочку по выплате налога на наследство. Но за государством остается право выставить ваш особняк на аукцион.
Uh, Your Honor, we’re asking for a delay of eight hours.
А, Ваша Честь, мы просим отсрочку на 8 часов.
Your previous lawyers did no investigation, and Cuesta isn’t allowing a delay, so we’re gonna hit a few bumps.
Ваши предыдущие адвокаты не проводили расследования, а Куэста не дает отсрочку, так что мы еще набьем немного шишек.
Показать ещё примеры для «отсрочку»…
Look. Another Christmas Eve delayed by the pressure of business.
Смотри, вот ещё один сочельник… отложен из-за дел.
Launch of the shuttle has been delayed due to adverse weather conditions at the launch site.
Запуск шаттла был отложен… из-за неблагоприятных погодных условий на полигоне.
His plane was delayed a few hours, and he wanted me to come visit him at the hotel.
Его вылет был отложен на несколько часов, и он хотел, чтобы я приехал к нему в гостиницу.
WOMAN: (ON PA) All departing passengers for Flight Number 870, the plane will be delayed by one half-hour.
Вниманию пассажиров, ожидающих рейса 870. Ваш рейс отложен на полчаса. Мы приносим свои извинения…
Flight’s delayed.
Вылет отложен.
Показать ещё примеры для «отложен»…
Don’t you want to delay your death, o future corpses?
Разве вы не хотите отсрочить свою смерть, будущие покойнички?
I cut the transporter power. It was necessary to delay your beam-out until I could arrive.
Я отключил энергию транспортера, чтобы отсрочить вашу пересылку, до того момента, пока я не прибуду.
I hope this is not in anyway designed to delay the testimony of Eduardo Ruiz.
Надеюсь, что это не попытка отсрочить дачу показаний Эдуардо Руисом.
I’m just asking God to delay the rain.
Я прошу бога отсрочить дождь.
Delay the rain till 1 1 :30.
Отсрочить дождь до одиннадцати тридцати.
Показать ещё примеры для «отсрочить»…
Отправить комментарий
задержанный, замедленный, заторможенный
прилагательное ↓
Мои примеры
Словосочетания
a week of nonstop rain that submersed the cornfields and delayed planting for days — неделя беспрерывных дождей, в результате которой нивы оказались затоплены, а посадку пришлось отложить на несколько дней
delayed reaction — замедленная реакция
delayed fuse — взрывное устройство замедленного действия
delayed (parachute) jump — затяжной прыжок (с парашютом)
delayed call — задержанный вызов
delayed carry — задержанный перенос
delayed coincidence — запаздывающее совпадение
delayed combustion — замедленное горение
delayed wound closure — отсроченное ушивание раны
delayed recruitment deduction — скидка за отсроченный наём
delayed demand — требование, ожидающее обслуживания; требование ожидающий обслуживания
Примеры с переводом
I was delayed by the traffic.
Я опоздал из-за того, что попал в пробку.
The train was delayed for two hours.
Поезд опоздал на два часа.
The flight was badly delayed because of fog.
Вылет был сильно задержан из-за тумана.
We delayed sending the telegram.
Мы решили пока не посылать телеграмму.
He delayed my calling the police.
Он не давал мне позвонить в полицию.
The broadcast was delayed because of technical difficulties .
Трансляция была приостановлена по техническим причинам.
Can you fix it with the Minister so that the meeting will be delayed?
Ты можешь договориться с министром о том, чтобы отложить встречу?
ещё 18 примеров свернуть
Примеры, ожидающие перевода
Molly was unavoidably delayed.
The stimulus facilitates a delayed impulse
Storms delayed the rescue of the crash victims.
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰, напротив примера.
Возможные однокоренные слова
delay — задержка, промедление, замедление, задерживать, откладывать, медлить
delaying — , выжидательный, отсрочка, задерживающий, запаздывающий
Предложения с «will no longer suffice»
Sometimes the political changes specified by an agreement are sufficient to end a dispute and lead to long-term peace. |
Иногда политические изменения, указанные в соглашении, являются достаточными для прекращения спора и достижения долговременного мира. |
“Obviously there is not sufficient volume [with Orion alone] for long-duration missions,” says Gold. |
«Понятно, что внутреннего объема для осуществления длительных полетов [на “Орионе”] совсем не достаточно », — говорит Голд. |
“I held the firing button, squeezed and blasted away a long burst, and it was sufficient ! |
— Я нажал гашетку, выпустил длинную очередь, и этого оказалось достаточно ! |
Cordwood will suffice , and the orchards on Long Island are a rich source. |
Дрова тоже подойдут, и сады на Лонг — Айленде богаты этим ресурсом. |
I had sufficient leisure for these and many other reflections during my journey to Ingolstadt, which was long and fatiguing. |
Путь в Ингольштадт был долог и утомителен, и у меня оказалось довольно времени для этих и многих других размышлений. |
It was some time before Long Bill Hodge mastered his pain sufficiently to be coherent. |
Не скоро удалось Долговязому Биллю побороть боль настолько, чтобы быть в состоянии произнести несколько связных слов. |
But however authors may suffer by either of these inventions, the reader will find sufficient emolument in the one as the spectator hath long found in the other. |
Но сколько бы ни страдали авторы от двух этих нововведений, читатель найдет довольно для себя пользы в одном из них, как зритель давно уже нашел ее в другом. |
As long as that someone will love me constantly, ceaselessly, it will suffice |
он любит меня неотступно, неослабно — и того уж довольно. |
As long as the Eva activates, it’s sufficient . |
Если при этом Ева способна к активации, этого достаточно . |
Suffice it to say that before long. |
Достаточно лишь будет сказать, что через некоторое время |
Since we have to take a long plane flight, I must do sufficient exercise first. |
Нам долго лететь, я хочу размяться как следует. |
You will observe, the answer I demand does not require either long or studied sentences: two words will be sufficient . |
Вы видите, что ответ, которого я прошу, не требует длинных и витиеватых фраз. Достаточно двух слов. |
But the race was in early stages, hardly long enough to have strained his heart sufficiently . |
Но гонка только началась, едва ли за столь короткий срок его сердце значительно перенапряглось. |
The range of the B-2 was not sufficient , and it was dropped in favour of the Ju 87 R long-range versions in the second half of 1940. |
Дальность полета B — 2 была недостаточной, и во второй половине 1940 года он был отброшен в пользу Ju 87 R дальних версий. |
Since longer symmetric keys require exponentially more work to brute force search, a sufficiently long symmetric key makes this line of attack impractical. |
Поскольку более длинные симметричные ключи требуют экспоненциально большей работы для поиска грубой силы, достаточно длинный симметричный ключ делает эту линию атаки непрактичной. |
However, as hosts are mortal, retention is not sufficient to perpetuate a meme in the long term; memes also need transmission. |
Однако, поскольку носители смертны, удержания недостаточно для того, чтобы увековечить мем в долгосрочной перспективе; мемы также нуждаются в передаче. |
Are the preconditions each necessary and collectively sufficient to reach the long-term outcomes and ultimate impact? |
Являются ли все предпосылки необходимыми и достаточными в совокупности для достижения долгосрочных результатов и конечного эффекта? |
These are usually open for travellers when there is sufficient traffic over a long enough period of time to warrant the cost. |
Они обычно открыты для путешественников, когда есть достаточное количество трафика в течение достаточно длительного периода времени, чтобы гарантировать стоимость. |
] had long discussed the theoretical advantages of a framebuffer, but were unable to produce a machine with sufficient memory at an economically practicable cost. |
] долго обсуждали теоретические преимущества фреймбуффера, но не смогли создать машину с достаточной памятью при экономически приемлемых затратах. |
Drinking water is water that is of sufficiently high quality so that it can be consumed or used without risk of immediate or long term harm. |
Питьевая вода — это вода достаточно высокого качества, чтобы ее можно было употреблять или использовать без риска немедленного или долгосрочного вреда. |
Sufficient investment should be given to continue monitoring over the long term. |
Необходимо выделить достаточные инвестиции для продолжения мониторинга в долгосрочной перспективе. |
A mobile police roadblock slowed traffic sufficiently , to leave a long section of carriageway empty while the scene was filmed. |
Передвижной полицейский блокпост достаточно замедлил движение, чтобы оставить пустым длинный участок проезжей части, пока снималась сцена. |
The reciprocation can be delayed as long as the individuals stay in the trade, and, so to speak, have sufficient long-term memory. |
Взаимность может быть отложена до тех пор, пока люди остаются в торговле и, так сказать, обладают достаточной долговременной памятью. |
True, such a long list is allowed as long as the alumni have their own article or have sufficient proof of being an alumni. |
Правда, такой длинный список разрешен до тех пор, пока выпускники имеют свою собственную статью или имеют достаточное доказательство того, что они выпускники. |
In these kinds of systems fish production per unit of surface can be increased at will, as long as sufficient oxygen, fresh water and food are provided. |
В таких системах добыча рыбы на единицу поверхности может быть увеличена по желанию, если будет обеспечено достаточное количество кислорода, пресной воды и пищи. |
In arid regions during the winter, dingoes may live from the liquid in the bodies of their prey, as long as the number of prey is sufficient . |
В засушливых районах зимой динго могут жить за счет жидкости в телах своих жертв, пока количество добычи достаточно . |
The populations were not completely isolated for sufficiently long, hence wholly different species never evolved. |
Популяции не были полностью изолированы достаточно долго, поэтому совершенно разные виды никогда не эволюционировали. |
Severe and chronic cases seldom respond sufficiently and require long periods of treatment which can increase the risk of side effects occurring. |
Тяжелые и хронические случаи редко поддаются адекватному лечению и требуют длительных периодов лечения, что может увеличить риск возникновения побочных эффектов. |
The revelations were sufficient to initiate a nine-month long County of New York grand jury. |
Разоблачений было достаточно , чтобы инициировать девятимесячное Большое жюри округа Нью — Йорк. |
Oral law sufficed as long as the warband was not settled in one place. |
Устного закона было достаточно до тех пор, пока боевой отряд не обосновался в одном месте. |
If replacement level fertility is sustained over a sufficiently long period, each generation will exactly replace itself. |
Если рождаемость на уровне замещения сохраняется в течение достаточно длительного периода, то каждое поколение точно заменит себя. |
For a long time Christian charity has not sufficed for the needs of the day. |
Долгое время христианского милосердия не хватало для удовлетворения насущных потребностей. |
Only men with sufficient wealth and a long enough residence within the city could join the ruling class. |
Только люди с достаточным богатством и достаточно длительным пребыванием в городе могли присоединиться к правящему классу. |
Therefore, due to its flexibility, money could purchase everything, as long as sufficiently available. |
Поэтому, благодаря своей гибкости, за деньги можно было купить все, что угодно, лишь бы было достаточно доступно. |
Subspecies A. h. hypogaea types yield more, and are usually preferred where the growing seasons are sufficiently long. |
Подвиды A. h. hypogaea дают больше урожая и обычно предпочтительны там, где вегетационные сезоны достаточно длительны. |
While Turing’s bombe worked in theory, it required impractically long cribs to rule out sufficiently large numbers of settings. |
Хотя бомба Тьюринга работала в теории, она требовала непрактично длинных шпаргалок, чтобы исключить достаточно большое количество настроек. |
Others felt that begging was no longer a sufficient means of supporting our growing order. |
Другие чувствовали, что нищенство больше не является достаточным средством для поддержания нашего разрастающегося ордена. |
Water professionals and water ministries alone will no longer be sufficient to resolve a country’s water problems. |
Одни только специалисты — водники и/или министерства водного хозяйства более не располагают достаточными возможностями для решения стоящих перед странами проблем с водой. |
Water professionals and water ministries alone will no longer be sufficient to resolve a country’s water problems. |
Одни только специалисты — водники и/или министерства водного хозяйства более не располагают достаточными возможностями для решения стоящих перед странами проблем с водой. |
In the longer term, however, the financial sustainability of linkage programmes, if directly run by Governments, requires sufficient government funding support. |
Однако, если программы развития связей реализуются под непосредственным руководством правительств, то в более долгосрочной перспективе для обеспечения их финансовой состоятельности потребуется достаточная финансовая поддержка со стороны государства. |
But under new conditions, where the Russian government needs more revenues and requires greater certainty of business loyalty, the old bargain no longer suffices . |
Однако в новых условиях, когда российское правительство нуждается в большем количестве доходов и требует большей определенности относительно лояльности бизнеса, старых договоренностей уже недостаточно. |
But they can no longer dispose of sufficient resources, competence, and legitimacy to cope with global challenges or crises on their own. |
Но они больше не могут распоряжаться достаточными ресурсами, компетентностью и легитимностью, чтобы справиться с глобальными вызовами или кризисами самостоятельно. |
‘I no longer believe her to be of sufficient value. |
Она больше не представляет достаточную ценность. |
More important, Mackinder’s Heartland no longer posed a threat because Russia no longer dominated it sufficiently to do so. |
Что еще важнее, маккиндеровский центр Евразии больше не представлял никакой угрозы, поскольку Россия там уже не доминировала безоговорочно, чтобы создавать такую опасность. |
Suffice it to say, Claire’s history of instability is longer than 48 hours. |
Достаточно сказать, что Клэр начала вести себя странно задолго до вчера. |
But this unexpected, unhoped-for, unheard-of fortune sufficed you no longer when you once possessed it; you wished to double it, and how?-by a murder! |
Но это богатство, нежданное, негаданное, неслыханное, кажется тебе уже недостаточным, как только оно у тебя в руках; тебе хочется удвоить его. Каким же способом? Убийством. |
If the time is sufficient , they would like to stay longer. |
Если времени хватает, то они хотели бы остаться ещё немного. |
Enough to know that the natural order is no longer sufficient . |
Достаточно, чтобы знать, что естественного отбора уже недостаточно. |
This truth, which I do not lose sight of, would be alone a sufficient reason to listen to you no longer. |
Одна эта правда, о которой я забыть не могу, сама по себе была бы достаточно веской причиной для того, чтобы отказываться вас слушать. |
Thus the thermal pressure from fusion is no longer sufficient to counter the gravitational collapse and create the hydrostatic equilibrium found in most stars. |
Таким образом, теплового давления от термоядерного синтеза уже недостаточно, чтобы противостоять гравитационному коллапсу и создать гидростатическое равновесие, характерное для большинства звезд. |
If there is not sufficient evidence that death has taken place, it may take somewhat longer, as simple absence does not necessarily prove death. |
Если нет достаточных доказательств того, что смерть имела место, это может занять несколько больше времени, поскольку простое отсутствие не обязательно доказывает смерть. |
Defining revolutions as mostly European violent state versus people and class struggles conflicts was no longer sufficient . |
Определение революций как преимущественно европейских насильственных конфликтов государства против народа и классовой борьбы было уже недостаточно. |
Therefore, while skills such as literacy and numeracy are still relevant and necessary, they are no longer sufficient . |
Поэтому, хотя такие навыки, как грамотность и умение считать, по — прежнему актуальны и необходимы, их уже недостаточно. |
In 1680 the trade of Wisbech had increased sufficiently for the port to be reckoned independent and no longer a member of King’s Lynn. |
В 1680 году торговля в Висбехе значительно расширилась, и порт стал считаться независимым и больше не входил в состав Кингс — Линна. |
Conversely, a bike is longitudinally stable when stationary and can be longitudinally unstable when undergoing sufficient acceleration or deceleration. |
И наоборот, велосипед является продольно устойчивым, когда он неподвижен, и может быть продольно неустойчивым, когда он испытывает достаточное ускорение или замедление. |
The farms are usually located in sheltered or semi-sheltered areas where there is sufficient depth of water at low tide to keep the longline droppers off the bottom. |
Фермы обычно расположены в защищенных или полузащищенных районах, где во время отлива имеется достаточная глубина воды, чтобы ярусные капельницы не касались дна. |