My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
1 John 3:18
So goes the world…
The world will tell us, “I love you so dearly”!
Yet, this only applies when we do what the world wants, (John 15:19).
As Christians, we should never take on characteristics of the world. Instead, let your “Yea be yea; and your nay, nay,” (James 5:12). This means, whatever we say needs to be reflected in our actions so we remain true to Christ and ourselves.
If we make promises we cannot keep, we have a lack of love and truth within us. The prior verses even explain, if we see a brother in need, and we refuse to help when we are able, “How dwelleth the love of God in” us?
We need further insight…
Love In Deed And Truth
The Great Commandment explains,
- “Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind”
- “Thou shalt love thy neighbour as thyself.”
If we truly “love the Lord thy God,” then we should treat “thy neighbour as thyself”. If we don’t, we become liars and have abandoned the faith. In fact, “He that loveth not his brother abideth in death,” (1 John 3:14).
Why?
It means we have rejected the Great Commandment Jesus taught us.
If we do not love God, we have sinned, and we do not have life.
Let Your Actions Be Righteous
Christians do not make empty promises as the world does.
Instead, we do as we say, and we uphold the law of God. For this, the world truly hates us.
Why?
The world only relishes in sin and self-gain.
Our world is filled with propaganda that entertains the desires of the flesh. Rarely are we told to look out for our common man, only when there is much self-gain to be had by the world.
Yet, Christians are taught to abstain from such desires and all “filthy lucre,” (1 John 2:15, 1 Peter 5:2).
If not, we become as the world and partake in its sin.
1 John 3:8
He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
When we sin, we become a child of the Devil.
When we sin, it means we have joined with Satan and the wicked world he resides over, (Eph 2:2, 1 Jo 5:19, 2 Co 4:4, Act 26:18).
1 John 3:9
Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
Naturally, we are born of the flesh.
Spiritually, we are born after God when we accept Jesus Christ and live according to the Bible. Then, we have committed no sin, as Scripture explains, “Whosoever abideth in Him sinneth not,” (1 John 3:6).
We may have fallen short and sinned in the past, but through repentance, our sin is erased from the Book of Life, (Isaiah 1:18, 44:22).
God’s “seed” is the Greek word “sperma,” but it simply refers to the spiritually good seed that Jesus planted in the world when He walked among us, (Matthew 13:37).
The last two verses conclude by telling us…
1 John 3:10
In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
There is our great dividing line.
There we have defined the two types of people in this perverse and crooked world.
As you can see, if we do not stay righteous or love our brother, then we become a child of the Devil. Such an appalling thought to consider.
Instead, we need to reject Satan, including the rich and temporary desires he dangles before us. Especially at the expense of others, unlike the world.
Christians must stand for God by deflecting the “fiery darts of the wicked,” (Ephesians 6:16). We must uplift those around us, providing cover for our brothers, so they can stand too.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
NovaBudova — one of the few construction companies, which is not in word but in deed proved care of their own customers.
НоваБудова — одна из немногих строительных фирм, которая не словом, а делом доказала заботу о собственных клиентах.
An immediate strengthening of the African Union Mission in the Sudan is essential, not only in word but also in deed.
However, Beijing is going to meet not only in word but in deed.
His appearance clearly shows that the plans to strengthen the Russian military presence in the Arctic waters is done not only in words but also in deeds.
Его появление однозначно свидетельствует о том, что планы по усилению военного присутствия России в ее арктических территориальных водах осуществляются не на словах, а на деле.
Результатов: 5301457. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 450 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Предложения с «but indeed»
But indeed, life goes very quickly and it often teaches us lessons. |
Но действительно, жизнь, она развивается, причем, очень быстро и часто преподносит нам уроки. |
But,indeed,on page495 — we have 6 billion reduction added value, … and on page 603 — 4 billion deficit are in fact calculated losses. |
Но, действительно, на странице 495 — у нас 6 миллиардов уценки дополнительной ценности,… а на странице 603 — 4 миллиарда дефицита, по сути являющегося расчётными убытками. |
I regret, but indeed I can tell you nothing. |
Сожалею, но я действительно ничего не могу вам сказать. |
But, indeed, Madame du Val-Noble was only relatively impoverished. |
Впрочем, падение г — жи дю Валь — Нобль было лишь относительным. |
If you wish to save him, madame, you must have courage enough to lose no time in dressing. But, indeed, Madame la Duchesse, you could not look more charming than you do at this moment. |
Если госпожа герцогиня пожелает его спасти, пусть не тратит времени на переодевание; да к тому же нельзя, госпожа герцогиня, быть прекраснее, чем вы сейчас! |
It was a comfort; but, indeed, I had been on my guard almost from the beginning of the interview. |
Это меня успокоило. Ведь я действительно была настороже с самого начала этого свидания. |
It sounds to you, does it not, very outrageous? But indeed it seems to me a most admirable idea. |
Вам мое предложение кажется абсурдным, а я, наоборот, нахожу его отличным. |
I thought — but indeed I see I have been made the subject of a pleasantry. |
Я думал… Впрочем, должно быть, надо мною подшутили. |
Perhaps that is true, admitted the little detective. But, indeed, it is not all self-indulgence. |
Возможно, — согласился маленький детектив. — Но это не потворство собственным слабостям. |
I beg your pardon, Sir Thomas, I am exceedingly grieved, Harry apologised; but indeed this is a private affair. |
Прошу прощения, сэр Томас, — вежливо промолвил Г арри, — мне очень жаль, но это, право, дело мое собственное. |
But, indeed, no sacrifice was too great for this strange man when it was to gratify his second self. |
Впрочем, никакая жертва не была тяжела для этого загадочного человека, если речь касалась его второго я. |
I do not mean to set you against him, but indeed he is not quite the thing! |
Не хочу вас настраивать против него, но я бы определенно ему не доверял! |
They have always been in great distress; but, indeed, this absolute ruin hath been brought upon them by others. |
Положение их всегда было очень незавидное, но до полного разорения довели их другие. |
But indeed, Utterson, I am very glad to see you; this is really a great pleasure; I would ask you and Mr. Enfield up, but the place is really not fit. |
Право же, Аттерсон, я счастлив видеть вас, это большая радость для меня. Я пригласил бы вас с мистером Энфилдом подняться ко мне, но у меня такой беспорядок… |
And, predictably, it caused an outrage, not only throughout this country, but indeed all the civilised world. |
И, предсказуемо, это вызвало возмущение, не только по всей этой стране, но ведь всем цивилизованном мире. |
No matter how a president gets elected, the president cannot get anything done unless the president first of all follows the rules of the Constitution, because if not, the courts will stand up, as indeed has sometimes occurred, not only recently, but in the past, in US history. |
Не имеет значения, как президента избрали, президент не может сделать ничего, пока президент, во — первых, не будет следовать законам Конституции, ведь если он не будет, тогда ему будут противостоять суды, что точно иногда уже случалось, не только недавно, но и в прошлом, в истории США. |
Why don’t we teach science and engineering like that — where heroism and public service are seen as key values, because indeed, it’s often heroism that is not only the antidote to public indifference, but also to systemic evil like we saw in Flint. |
Почему Мы Не Учим Науке И Инженерному Делу В Таком Ключе — Когда Героизм И Служение Обществу Рассматриваются Как Основные Ценности, Ведь В Самом Деле, Часто Героизм Это Не Только Антидот Неравнодушия, Но И Системное Зло, Как Мы Увидели Во Флинте. |
But the most important partner we need to engage is you, the American public, and indeed, the world public. |
Но самый главный партнёр, в котором мы очень нуждаемся, — это вы, американский народ и люди во всём мире. |
But while we all know things were indeed separate, they were in no ways equal. |
Но как мы все знаем, когда всё было разделено, все были далеко не равны. |
I was guiltless, but I had indeed drawn down a horrible curse upon my head, as mortal as that of crime. |
Я не был преступником, но навлек на свою голову страшное проклятье, точно действительно совершил преступление. |
I have plenty of brave officers, indeed, but no private soldier for them to command. |
Храбрых офицеров сколько угодно, но нет рядового, которому они могли бы отдавать приказы. |
But they treated their guests with great respect and the King’s dinner was a very good dinner indeed. |
Но гостей принимали с большим почетом, и королевский ужин оказался по — настоящему хорош. |
But the line between a medicinal and a lethal dose is very thin indeed. |
Но линия между лекарством и летальной дозой невероятно тонка. |
Indeed, but sometimes tragedies are necessary to restore order and rational leadership. |
Несомненно, но порой трагедии помогают восстановить порядок и разумное правление. |
The tabernacle was quiet and dark, but the Prophet Omega was indeed waiting for them. |
В обители было тихо и темно, но пророк Омега, несомненно, ожидал их. |
Regenstein and the other man were obviously trying to placate him, but Vance was very angry indeed. |
Ригенштейн вместе с незнакомцем пытались успокоить его, но Вэнс был разозлен не на шутку. |
Indeed, an item could not be put under a working paper, but rather a working paper under an item. |
По существу нельзя какой — либо пункт посвящать рабочему документу, скорее рабочий документ должен готовиться в соответствии с каким — либо пунктом. |
Indeed, at times it seemed gloomy and hopeless, but we persevered and recorded substantial progress. |
Подчас наша инициатива казалась бесперспективной и безнадежной, однако мы проявили настойчивость и добились значительного прогресса. |
Some outposts have indeed been dismantled, but only to be replaced by new ones built by the settlers. |
Некоторые из аванпостов были действительно демонтированы, но вскоре на их месте возникли новые, построенные поселенцами. |
But while mental disorders are indeed medical diseases, with their own culprit molecules and aberrant anatomies, they are also different from physical diseases in important ways. |
Они сопоставимы с затратами, направляемыми на поиск путей лечения любой другой болезни. |
But what’s really striking is how much of the platform goes beyond Trump – and indeed, beyond most of America. |
Но особенно бросается в глаза то, что большая часть программы выходит за рамки идей Трампа — да и по большей части самих американцев. |
It must be formally recognized that this is indeed the case, but the mind and the stomach remain adamant. |
Приходится формально признать, что это действительно так, но разум и желудок остаются непреклонны. |
And indeed, Russian troops are now gathered in the northern part of Crimea but not in numbers to a suggest a massive invasion to take Kyiv. |
И в самом деле, российские войска сейчас собрались в северной части Крыма, но их численности недостаточно, чтобы начать массовое наступление на Киев. |
There’s a politicians’ rhetoric that exclaims be grateful you have the freedoms of speech and expression and indeed, this is right, but it’s also correct to evoke other traits. |
Политики время от времени взывают: «Будьте благодарны за то, что у вас есть свобода слова и свобода самовыражения », и это правильно, возражений нет, однако тут будет уместно указать и на иную сторону. |
The West, as defined by Kolnai, does indeed face an existential threat, but not from immigrants, Islam, or NGOs financed by Soros. |
Запад, в том смысле, как его определял Колнаи, действительно столкнулся с экзистенциальной угрозой, но ею стали не иммигранты, не ислам и не финансируемые Соросом НКО. |
Not necessarily your mother, or indeed mine, but, as it were, the ideal mother, somebody who doesn’t care about your achievements. |
Не обязательно ваша или даже моя. Но такая идеальная мама. Такая, которой все равно, чего вы достигли. |
CA: But are there risks with that, either to the individuals concerned or indeed to society at large, where leaking can actually have an unintended consequence? |
К.А.Но есть ли риск того, что для отдельных вовлеченных в это людей или для общества в целом, утечка информации может иметь непредвиденные последствия? |
But the same organizations would never report charges of, say, fraud — or, indeed, non-sexual assault — against a suspect who has been named on the basis on anonymous accusations. |
Однако эти же организации никогда не будут освещать обвинения, например, в мошенничестве — или в другом не сексуальном преступлении — в отношении подозреваемого, который был назван на основе анонимных обвинений. |
Indeed, 2010 will determine whether US President Barack Obama’s vision of a nuclear-free world will remain a distant but achievable hope, or must be abandoned. |
Фактически, 2010 год покажет, останется ли представление президента США Барака Обамы о безъядерном мире далекой, но выполнимой надеждой, либо от него необходимо отказаться. |
Indeed, it is increasingly obvious that the threat to capitalism today emanates not from the state’s presence, but rather from its absence or inadequate performance. |
Становится все более очевидным, что угроза для капитализма сегодня исходит не от присутствия государства, а от его отсутствия или ненадлежащего функционирования. |
Indeed, the Nobel laureate economist Paul Krugman and US Tea Party icon Ron Paul are diametrically opposed on virtually every issue but Bitcoin (both deeply dislike it). |
Действительно, лауреат Нобелевской премии экономист Пол Кругман и символ Партии Чаепития США Рон Пол полностью противоположны в дискуссиях на практически все темы кроме биткоина (он им обоим очень не нравится). |
Indeed, there is something of a taboo on writing about Tsarukyan, and with good reason: not only is he rich, but also he controls an army of obedient skinheads. |
Действительно, существует своего рода табу на то, чтобы писать о Царукяне, и для этого есть серьезное основание: мало того, что он богат, он также руководит армией послушных бритоголовых. |
But it does buy time for Russia, and indeed Europe, to prepare for a shift in global oil supply dynamics. |
Но это позволяет России — и Европе — выиграть время и подготовиться к изменению динамики поставок на мировом нефтяном рынке. |
But this fatalism assumes that we are powerless to harness what we create to improve our lives – and, indeed, our jobs. |
На такой фатализм является следствием убеждения, будто мы бессильны обуздать то, что сами же и создаем для улучшения нашей жизнь – и, кстати, нашей работы. |
If the blobs are indeed rich in tungsten-182, then they are not tectonic-plate graveyards as many geophysicists suspect, but instead date to the planet’s infancy. |
Если эти сгустки действительно богаты вольфрамом — 182, то они не являются тектоническими захоронениями, как предполагают многие геофизики, а относятся к периоду «младенчества» планеты. |
It hurts our tender Western sympathies but “spending blood recklessly” can be a perfectly rational, indeed perhaps the only rational, thing to do when engaged in a brutal war. |
Это вызывает боль в наших нежных и сострадательных западных сердцах, но «безрассудное пролитие крови» может иногда оказаться вполне рациональным, или даже единственно рациональным способом действий при ведении жестокой войны. |
And there is indeed a fire burning over the Earth, taking with it not only plants and animals, but the legacy of humanity’s brilliance. |
И действительно, пожар полыхает над всей землёй, поглощая не только растения и животных, но и наследие человеческого величия. |
According to her, Grigory Leps does not live on Phuket, but, as the U.S. Department of the Treasury asserts, he indeed has a home on the Thai island. |
По ее словам, на Пхукете Григорий Лепс не живет, но, как утверждает Минфин США, дом на таиландском острове у него действительно есть. |
Indeed, it used to be true that for a UK company then bribes paid to foreigners were a tax allowable expense but something that you went to jail for if you tried it on in England. |
Действительно, раньше было правдой, что английской компании позволялось платить взятки иностранцам и это являлось расходами, которые не облагались налогами, но если бы такое вытворили в Великобритании, они бы точно отправились за решетку. |
Russia’s geopolitical strength is indeed constrained by its demographic, economic, social, and political weaknesses, but those aren’t as catastrophic as they’re often made to be. |
Геополитическая мощь России действительно сдерживается демографической, экономической, социальной и политической слабостью, но они не настолько критичны, как их часто представляют. |
Indeed, in my view, democracy is not only permitted by Islam, but can be regarded as a religious rule. |
Более того, с моей точки зрения, демократия не только разрешена исламом, но может даже стать религиозной нормой. |
Indeed, Lebanon’s vote for military intervention in Libya not only enhances its legitimacy, but also raises the suspicion that even Iran condemns Qaddafi’s brutality. |
В действительности, голос Ливана в пользу военной интервенции в Ливии не только усилил легитимность этого решения, но также позволил начать подозревать, что даже Иран осуждает жестокость Каддафи. |
Indeed, helicopter gun-ships and expensive crop replacement programs may provide TV-friendly images that politicians love, but do nothing to lessen the demand for drugs. |
Рейды вертолетчиков и дорогостоящие программы по вытеснению маковых плантаций хороши для телевизионных образов, которые так любят наши политики, но они никак не способствуют уменьшению спроса на наркотики. |
But if Muhammad al-Ghuneim does indeed become the new leader, the prospects for any peace at all look grim. |
Однако если Мохаммед аль — Гунейм действительно станет новым лидером, то перспективы какого — либо мира выглядят очень мрачными. |
In the wake of the United Kingdom’s vote to “Brexit” the EU, we Europeans will indeed have to rethink how our Union works; but we know very well what we need to work for. |
После голосования Великобритании за выход из ЕС нам, европейцам, придётся как следует переосмыслить принципы работы нашего Союза. Однако мы отлично знаем, ради чего нам нужно работать. |
But it seems obvious that increasing economic inequality in the US and, indeed, throughout the OECD, has stoked a perception of injustice and growing anger. |
Однако очевидно, что растущее экономическое неравенство в США и практически во всех странах ОЭСР, подогрело восприятие несправедливости и растущего недовольства. |
But the market is clearly signaling that the banking union has not yet done its job – indeed, that it is by no means complete. |
Но рынок явно дает понять, что банковский союз до сих пор не сделал свое дело — действительно, это далеко не совершенно. |
Indeed, we welcome the setting up of the Board of Inquiry, but we would have expected it to expand its mandate to include more than just United Nations premises and staff. |
Более того, хотя мы приветствуем создание Комиссии по расследованию, мы бы хотели, чтобы ее мандат распространялся не только на помещения и персонал Организации Объединенных Наций. |
Indeed, D-Day was supposed to happen on June 5, but bad weather forced Eisenhower to postpone it a day. |
Вообще — то день «Д» должен был наступить 5 июня, однако плохая погода вынудила Эйзенхауэра перенести его на шестое. |
He never relished any music but what was light and airy; and indeed his most favourite tunes were Old Sir Simon the King, St George he was for England, Bobbing Joan, and some others. |
Ему нравилась только легкая и веселая музыка: любимыми его вещами были Старый король Саймон, Святой Георгий за Англию дрался, Вертушка Жанна и тому подобные. |
Содержание:
- Как признаться в любви на английском
Сила любви так велика, что это чувство сложно выразить словами. Иногда она лишает нас не только дара речи, но и способности ясно мыслить и даже быть собой. Любовь вдохновляет на подвиги и безумные поступки, она заставляет забывать о себе, дарит невероятный спектр эмоций. Во все времена любовь (даже безответная) вдохновляла художников, музыкантов, писателей и поэтов на новые творческие свершения. Самые красивые стихи, песни и картины посвящены ей.
Мы подготовили список ярких и вдохновляющих цитат о любви. Если у вас не получается выразить свои чувства, вам помогут Шекспир, Байрон и другие известные творцы.
Уильям Шекспир – любимый всеми английский поэт и драматург. Слова о любви громко звучат в его сонетах и пьесах. Именно он написал самую знаменитую историю о Ромео и Джульетте, и именно его цитируют чаще всех.
“True love cannot speak because it’s expressed not in words, but actions.” |
Истинная любовь не может говорить, потому что истинное чувство выражается, скорее, делом, чем словами. |
“Love runs away from those chasing her, and those who run away, she throws herself on his neck.” |
Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею. |
“Alas, that love, so gentle in his view, Should be so tyrannous and rough in proof!” |
О, эта кроткая на вид любовь Как на поверку зла, неумолима! (Перевод Б. Пастернака) |
“Here’s what love is: a smoke made out of lovers’ sighs. When the smoke clears, love is a fire burning in your lover’s eyes.” |
Что есть любовь? Безумье от угара. Игра огнем, ведущая к пожару. (Перевод Б. Пастернака) |
“Love rarely lives in harmony with reason.” |
Любовь с рассудком редко живет в ладу. |
Джордж Гордон Байрон – великий английский поэт XIX века, известный своими удивительно пронзительными размышления о жизни и любви. Он много писал о силе и боли чувств и мыслей. Эти цитаты о любви и страсти звучат так же верно, как и 200 лет назад, когда они были написаны.
“Love will find a way through paths where wolves fear to prey.” |
Любовь ведет порою нас Тропинкой узкой. Волк подчас По той тропе идти боится. (Перевод С. Ильина) |
“Love dwells not in our will.” |
Всегда вольна любовь. (Перевод А.А. Блока) |
“The wounds of love never heal even if they might not kill.” |
Раны от любви если не всегда убивают, то никогда не заживают. |
Оскар Уайльд был ирландским поэтом и одним из самых популярных драматургов в Лондоне 1890-х годов. Его судьба сложилась трагически, но его мудрые мысли и незабываемые фразы про любовь остались в веках.
“Who, being loved, is poor? Oh, no one.” |
Кто беден, если его любят? Никто, ни один человек. |
“Keep love in your heart. A life without it is like a sunless garden when the flowers are dead.” |
Храни любовь в сердце своем. Жизнь без нее подобна бессолнечному саду с мертвыми цветами. |
“Never love anyone who treats you like you’re ordinary.” |
Никогда не любите того, кто относится к вам, как к обычному человеку. |
“When a man has once loved a woman he will do anything for her except continue to love her.” |
Если мужчине довелось однажды любить женщину, он все сделает для нее. Кроме только одного: продолжать любить ее. |
“When one is in love, one always begins by deceiving one’s self, and one always ends by deceiving others. That is what the world calls a romance.” |
Влюбленность начинается с того, что человек обманывает себя, а кончается тем, что он обманывает другого. Это и принято называть романом. |
Уильям Сомерсет Моэм – английский романист и драматург, который известен глубоким пониманием человеческой природы. Познакомьтесь с его высказываниями о любви:
“There’s always one who loves and one who lets himself be loved.” |
Увы, так всегда бывает. Один любит, а другой разрешает, чтобы его любили. |
“Love is what happens to men and women who don’t know each other.” |
Любовь – это то, что случается с мужчинами и женщинами, которые не знают друг друга. |
“We are not the same persons this year as last; nor are those we love. It is a happy chance if we, changing, continue to love a changed person.” |
Мы уже не те люди, которыми были в прошлом году, не те и те, кого мы любим. Но это прекрасно, если мы, меняясь, продолжаем любить тех, кто тоже изменился. |
“The great tragedy of life is not that men perish, but that they cease to love.” |
Величайшая трагедия жизни состоит не в том, что люди гибнут, а в том, что они перестают любить. |
“Oh, my dear, it’s rather hard to take quite literally the things a man says when he’s in love with you.” |
Ох, моя милая, нельзя же понимать буквально каждое слово влюбленного мужчины. |
Фрэнсис Скотт Фицджеральд – классик американской литературы, автор известных романов «Великий Гэтсби» и «Ночь нежна». Эти романы продолжают вызывать восхищение и сегодня, как и короткие, но очень меткие фразы Фицджеральда о любви.
“So easy to be loved – so hard to love.” |
Так легко быть любимым, так трудно любить. |
“There are all kinds of love in this world, but never the same love twice” |
В этом мире есть все виды любви, но не бывает двух одинаковых. |
“I love her, and that’s the beginning and end of everything.” |
Я люблю ее, и это начало и конец всего. |
“If you’re in love it ought to make you happy. You ought to laugh.” |
Если ты влюблена. ты не плакать должна, а радоваться. Улыбаться должна. |
Нил Гейман – популярный автор рассказов, романов, комиксов, киносценариев. Он пишет обо всем: о мечтах, книгах, волшебстве и конечно о любви.
“Every lover is, in his heart, a madman, and, in his head, a minstrel.” |
Каждый влюбленный в сердце своем безумец, а в душе – менестрель. |
“Have you ever been in love? Horrible isn’t it? It makes you so vulnerable. It opens your chest and it opens up your heart and it means that someone can get inside you and mess you up.” |
Любили ли вы когда-нибудь? Это ужасно, не так ли? Это делает тебя таким уязвимым. Это открывает твою грудную клетку, твое сердце и означает, что кто-то может проникнуть в тебя и все испортить. |
“This is everything I have to tell you about love: nothing.” |
Вот и все, что я могу сказать вам о любви: ничего. |
Джоан Роулинг – автор истории о Гарри Поттере – научила нас, что силу любви нельзя недооценивать. Сила материнской любви спасла главного героя от смерти, его способность любить стала его самой большой силой.
“Do not pity the dead, Harry. Pity the living, and, above all those who live without love.” |
Не жалей мертвых, Гарри. Жалей живых. Особенно тех, кто живет без любви. |
“To have been loved so deeply, even though the person who loved us is gone, will give us some protection forever.” |
Если тебя так крепко любят, то даже когда любящий тебя человек умирает, ты всё равно остаешься под его защитой. |
“It contains a force that is at once more wonderful and more terrible than death, than human intelligence, than forces of nature. <…> It was your heart that saved you.” |
В ней хранится сила, одновременно более чудесная и более ужасная, чем смерть, чем человеческий разум, чем силы природы. <…> Имя этой спасительной силы – любовь. |
Как признаться в любви на английском
Мысль о том, чтобы открыть свои чувства, может привести вас в ужас. Однако невысказанное чувство – тяжкое бремя. В преддверии дня святого Валентина мы нашли для вас короткие и длинные признания в любви, которые можно написать на открытке или, набравшись смелости, сказать любимому человеку. Эти цитаты со смыслом помогут превратить ваше признание в особенный момент, который вы оба никогда не забудете.
“I would rather spend one lifetime with you, than face all the ages of this world alone.” – J.R.R. Tolkien |
Лучше я разделю одну смертную жизнь с тобой, чем проживу все эпохи мира в одиночестве. |
“If I know what love is, it is because of you.” – Hermann Hesse |
Если я знаю, что такое любовь, то только благодаря тебе. |
“If you live to be a hundred, I want to live to be a hundred minus one day so I never have to live without you.” – A. A. Milne |
Если ты проживешь сто лет, я бы хотел прожить сто лет минус один день, чтобы мне не пришлось ни дня прожить без тебя. |
“My heart is and always will be yours.” – Jane Austen |
Мое сердце принадлежит и всегда будет принадлежать тебе. |
“I don’t wanna close my eyes, I don’t wanna fall asleep, cuz I’d miss you babe and I don’t wanna miss a thing.” – Aerosmith |
Я не хочу закрывать глаза, я не хочу засыпать, потому что я буду скучать по тебе, а я не хочу пропустить ни единого мгновения. |
“I was born to love you With every single beat of my heart Yes, I was born to take care of you Every single day of my life” – Queen |
Я был рожден, чтобы любить тебя. Каждым ударом моего сердца. Да, я был рожден, чтобы заботиться о тебе Каждый день моей жизни. |
“However far away I will always love you However long I stay I will always love you Whatever words I say I will always love you.” – The Cure |
Как бы далеко я ни был, Я всегда буду любить тебя. Как бы надолго я ни остался, Я всегда буду любить тебя. Что бы я ни сказал, Я всегда буду любить тебя. |
“Take my hand, take my whole life too For I can’t help falling in love with you.” – Elvis Presley |
Возьми меня за руку, возьми и всю мою жизнь, Потому что я не могу не влюбиться в тебя. |
“Thinking of you keeps me awake. Dreaming of you keeps me asleep. Being with you keeps me alive.” – Unknown author |
Мысли о тебе не дают мне уснуть. Сны о тебе не дают мне проснуться. Я живу, потому что я рядом с тобой. |
“I don’t need paradise because I found you. I don’t need dreams because I already have you.” – Unknown author |
Мне не нужен рай, потому что я нашел тебя. Мне не о чем больше мечтать, потому что у меня уже есть ты. |
“Everywhere I look I am reminded of your love. You are my world.” – Unknown author |
Куда бы я ни посмотрел, везде вижу напоминания о твоей любви. Ты и есть мой мир. |
Репетиторы по английскому языку на Study.ru.
В базе 102 репетиторов со средней ценой 1133
Оцените статью в один клик
Parallel Verses
King James Version
My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
Holman Bible
Little children, we must not love with word or speech, but with truth and action.
International Standard Version
Little children, we must stop expressing love merely by our words and manner of speech; we must love also in action and in truth.
A Conservative Version
My Little children, we should not love in word, nor with the tongue, but in deed and in truth.
Amplified
Little children (believers, dear ones), let us not love [merely in theory] with word or with tongue [giving lip service to compassion], but in action and in truth [in practice and in sincerity, because practical acts of love are more than words].
An Understandable Version
Little children [i.e., dear ones], we should not [merely] claim to love [people], or [even just] talk about it, but [we should love] by what we do [for them] in a genuine way.
Bible in Basic English
My little children, do not let our love be in word and in tongue, but let it be in act and in good faith.
Daniel Mace New Testament
my dear children, let not our love be only in the language of our lips, but in the real effects of the heart.
Darby Translation
Children, let us not love with word, nor with tongue, but in deed and in truth.
Godbey New Testament
Little children, let us love with divine love not in word, nor in tongue; but in deed and in truth.
King James 2000
My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
Moffatt New Testament
My dear children, let us put our love not into words or into talk but into deeds, and make it real.
NET Bible
Little children, let us not love with word or with tongue but in deed and truth.
New Heart English Bible
Little children, let us not love in word only, neither with the tongue only, but in deed and truth.
Noyes New Testament
My children, let us not love in word, nor in tongue, but in deed and in truth.
The Emphasized Bible
Dear children! Let us not be loving in word, nor yet with the tongue, but in deed and truth.
Webster
My little children, let us not love in word, neither in tongue, but in deed and in truth.
Weymouth New Testament
Dear children, let us not love in words only nor with the lips, but in deed and in truth.
Williams New Testament
Dear children, let us stop loving with words or lips alone, but let us love with actions and in truth.
World English Bible
My little children, let’s not love in word only, neither with the tongue only, but in deed and truth.
Worrell New Testament
Little children, let us not love in word, neither with the tongue, but in deed and in truth.
Worsley New Testament
My little children, let us not love in word, or in tongue only, but in deed and in truth.
Topics
Interlinear
English(KJV)
Strong’s
Root Form
Definition
Usage
not
me
not, no, that not, God forbid 9, lest, neither, no man , but, none, not translated,
Usage: 493
Devotionals
Devotionals containing 1 John 3:18
References
Hastings
Watsons
Word Count of 38 Translations in 1 John 3:18
Prayers for 1 John 3:18
Verse Info
- Bible Rank: 1375
- 1 John Rank: 36
- 40 Topics
- 11 Themes
- 14 Cross References
- 2 Readings
- Interlinear
- 1 Devotional
- 5 Phrases
- 6 References
- 1 Prayers
Share This Verse:
Context Readings
God Is Love, So Love One Another
17
But whoever has the world’s goods, and sees his brother in need and closes his heart against him, how does the love of God abide in him?
18 Little children, let us not love with word or with tongue, but in deed and truth.
19
We will know by this that we are of the truth, and will assure our heart before Him
Cross References
Romans 12:9
Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil; cling to what is good.
1 John 2:1
My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous;
Ezekiel 33:31
They come to you as people come, and sit before you as My people and hear your words, but they do not do them, for they do the lustful desires expressed by their mouth, and their heart goes after their gain.
Matthew 25:41-45
“Then He will also say to those on His left, ‘Depart from Me, accursed ones, into the eternal fire which has been prepared for the devil and his angels;
Ephesians 4:15
but speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ,
1 Corinthians 13:4-7
Love is patient, love is kind and is not jealous; love does not brag and is not arrogant,
Galatians 5:13
For you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
Galatians 6:1-2
Brethren, even if anyone is caught in any trespass, you who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you too will not be tempted.
Ephesians 4:1-3
Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
1 Thessalonians 1:3
constantly bearing in mind your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father,
James 2:15-16
If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
1 Peter 1:22
Since you have in obedience to the truth purified your souls for a sincere love of the brethren, fervently love one another from the heart,
2 John 1:1-15
The elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not only I, but also all who know the truth,
Exodus 33:21
Then the Lord said, “Behold, there is a place by Me, and you shall stand there on the rock;
Jump To Previous
Jump To Next
Word Concordance
King James Version Public Domain
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org
American Standard Version Public Domain
NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible
Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute — public domain