Line dance the word

From Wikipedia, the free encyclopedia

Line dancing at Wikimania 2016 in Esino Lario

A line dance is a choreographed dance in which a group of people dance along to a repeating sequence of steps while arranged in one or more lines or rows. These lines usually face all in the same direction, or less commonly face each other.[1][2][3] Unlike circle dancing, line dancers are not in physical contact with each other. Each dance is usually associated with, and named for, a specific song, such as the Macarena (both eponymous) or Electric Slide (associated with the 1982 single «Electric Boogie») are a few of the line dances that have consistently remained part of modern American culture for years.

Line dancing is practiced and learned in country-western dance bars, social clubs, dance clubs and ballrooms. It is sometimes combined on dance programs with other forms of country-western dance, such as two-step, western promenade dances, and as well as western-style variants of the waltz, polka and swing. Line dances have accompanied many popular music styles since the early 1970s including pop, swing, rock and roll, disco, Latin (salsa suelta), rhythm and blues and jazz.[2]

The term «modern line dance» is now used in many line dance clubs around the world to indicate dance styles that combine many genres, including pop, Latin, Irish, big band and country. Rather than wearing Western-style clothing or boots, participants dress in casual clothing and often wear dance trainers.

History[edit]

Madison dancers before quarter of turn

The precise origins of line dancing are not entirely clear.[3] Of the confusion, music historian Christy Lane has stated that «If you were to ask 10 people with some knowledge of when line dancing began, you’d probably get 10 different answers».[2] By and large, the growth and popularity of line dancing has mainly been tied to country and western music.[3]

It is likely that at least some of the steps and terminology used in modern line dancing originated from the dances brought to North America by European immigrants in the 1800s.[2][3] Throughout the 1860s–1890s, the style that would later be known as country–western dance began to emerge from these dances. Schools in the United States began to incorporate dancing, particularly folk dancing, into physical education classes in the 1900s, which popularized folk and country dancing as a social activity. Finally, servicemen returning from World War I and World War II sometimes brought European dances back to the United States, incorporating elements into American dance styles.[2]

1950s–1970s: development of style[edit]

One of the first true line dances was the Madison, a novelty dance created and first danced in Columbus, Ohio, in 1957.[4] The local popularity of the dance and record in Baltimore, Maryland, came to the attention of the producers of The Buddy Deane Show in 1960, which led to other dance shows picking it up.[5] The 1961 «San Francisco Stomp» meets the definition of a line dance.[6][7]

During the disco music era of the 1970s, numerous new dance styles emerged, including many line dances choreographed to disco songs.[2][3] The «L.A. Hustle», a modified version of the Madison, began in a small Los Angeles disco in the summer of 1975, and hit the East Coast (with modified steps) in the spring of 1976 as the «Bus Stop».[8][9] Another 70s line dance is the Nutbush, performed to Tina Turner’s song «Nutbush City Limits».[10][11] The popular dance Electric Slide, associated with the song «Electric Boogie,» was created in 1976 from a demo tape of the song, which was not released as a single until 1982.[1][12] The release of the film Saturday Night Fever in 1977 took disco and its associated dance styles to a new height of popularity.[13]

Line dancing to country music also became popular during this era, with two notable dances dating to 1972: the Walkin’ Wazi and the Cowboy Boogie.[1][14][15][16]

1980s–present[edit]

Line dancers in Neustadt on Spree, Saxonia, Germany

The 1980 film Urban Cowboy caused a trend for country and western culture, particularly the associated dance, music, and clothing.[2] Over a dozen line dances were created for country songs during the 1980s.[10] Many other early line dances were adaptations of disco line dance.[17] The Chicken Dance is an example of a line dance adopted by the Mod revival during the 1980s.[18]

The music video for the 1990 Billy Ray Cyrus song «Achy Breaky Heart» has been credited for launching line dancing into the mainstream.[2][19][20][21]

In the 1990s, the hit Spanish dance song «Macarena» inspired a popular line dance.[22]

A line dance for the 1990 Asleep at the Wheel single «Boot Scootin’ Boogie» was choreographed by Bill Bader.[23][24] The 1992 Brooks & Dunn cover of the song has resulted in there being at least 16 line dances with «Boot Scootin’ Boogie» in the title.[25] Billy Ray Cyrus’ 1992 hit «Achy Breaky Heart» helped catapult western line dancing into the mainstream public consciousness.[2] In 1994 choreographer Max Perry had a worldwide dance hit with «Swamp Thang» for the song «Swamp Thing» by The Grid.[citation needed] This was a techno song that fused banjo sounds in the melody line and helped to start a trend of line dancing to forms of music other than country. In this mid-1990s period, country western music was significantly influenced by the popularity of line dancing.[26]

Max Perry, along with Jo Thompson Szymanski, Scott Blevins and several others, began to use ballroom rhythms and technique to take line dancing to the next level. In 1997, the band Steps created further interest outside of the U.S. with the techno dance song «5,6,7,8». In 1999, American retailer Gap Inc. debuted the «Khaki Country» ad at that year’s Academy Awards ceremony, in which line dancers performed to the 1999 version of «Crazy Little Thing Called Love» by Dwight Yoakam.[27]

The arrival of the Country Music Television channel to Europe fed the popularity of line dancing there.[28][29] In 2008, line dancing gained the attention of the French government.[30]

Based on per capita ranking of MeetUp Groups in the US, Durham, N.C. was declared the line dancing capital of America in 2014.[31]

Wall[edit]

Line dancing at the Polynesian Cultural Center in Hawaii

Each dance is said to consist of a number of walls. A wall is the direction in which the dancers face at any given time: the front (the direction faced at the beginning of the dance), the back, or one of the sides. Dancers may change direction many times during a sequence, and may even, at any given point, face in a direction halfway between two walls. At the end of the sequence, they will face the original wall or any of the other three. Whichever wall that is, the next iteration of the sequence uses that wall as the new frame of reference.[2]

  • In a one-wall dance, the dancers face the same direction at the end of the sequence as at the beginning (either no turn or a full turn, 360 degrees).
  • In a two-wall dance, repetitions of the sequence end alternately at the back and front walls. In other words, the dancers have effectively turned through 180 degrees during one set (half turn). The samba line dance is an example of a two-wall dance. While doing the «volte» step, the dancers turn 180 degrees to face a new wall.[citation needed]
  • In a four-wall dance, the direction faced at the end of the sequence is 90 degrees to the right or left from the direction in which they faced at the beginning (quarter turn). As a result, the dancers face each of the four walls in turn at the end of four consecutive repetitions of the sequence, before returning to the original wall. The hustle line dance is an example of a four-wall dance because in the final figure they turn 90 degrees to the left to face a new wall. In some dances, they turn 270 degrees, a «three-quarter turn,» to face the new wall.[citation needed]

See also[edit]

  • Haka
  • Chorus line

References[edit]

  1. ^ a b c Knight, Gladys L. (2014). Pop Culture Places: An Encyclopedia of Places in American Popular Culture, p.102. ABC-CLIO. ISBN 9780313398834.
  2. ^ a b c d e f g h i j Lane, Christy (2000/1995). Christy Lane’s Complete Book of Line Dancing, p.2-4. Human Kinetics. ISBN 9780736000673.
  3. ^ a b c d e Zakrajsek, Dorothy; Carnes, Lois; and Pettigrew, Frank E. (2003). Quality Lesson Plans for Secondary Physical Education, Volume 1, p.188. Human Kinetics. ISBN 9780736044851.
  4. ^ «Madison 1». www.columbusmusichistory.com. Retrieved 2021-08-27.
  5. ^ Malnig, Julie (2008), Ballroom, Boogie, Shimmy Sham, Shake: A Social and Popular Dance Reader, University of Illinois Press, p. 192, ISBN 978-0-252-07565-0
  6. ^ Teaching of Popular Dance. Virgil L. Morton. 1965. J Lowell Pratt & Company. pages 50-52. LoC# 66-29892
  7. ^ «retrieved 1.2011». Renez.com. Archived from the original on 2011-07-15. Retrieved 2011-05-31.
  8. ^ The Complete Guide to Disco Dancing. Karen L. Lustgarten. 1978. Warner Books. page 86. ISBN 0-446-87943-6
  9. ^ «The Bus Stop is a new version of a group dance called the Madison» according to Ebony Jr. Nov 1978 page 27
  10. ^ a b Marayong. «History & definition of linedancing». Roots-boots.net. Archived from the original on 2007-05-13. Retrieved 2011-05-31.
  11. ^ Baxter, Lauren (1 February 2019). «WTF Australia: Turns Out We Are The Only Country That Does The ‘Nutbush’ Dance». The Music. Retrieved 31 August 2019.
  12. ^ Silver, Ric. «This is ‘The Electric’ — The Complete Choreography». The-electricslidedance.com. Retrieved 2016-11-30.
  13. ^ «original step sheet» (PDF). Archived (PDF) from the original on 2011-06-23. Retrieved 2011-05-31.
  14. ^ «more on «early history» on Walkin Wazi». Dorisvolz.com. Archived from the original on 2011-07-10. Retrieved 2011-05-31.
  15. ^ «Archived copy» (PDF). Archived (PDF) from the original on 2008-07-04. Retrieved 2008-12-24.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  16. ^ «Doris Volz presents a note from Kentucky Ken». Dorisvolz.com. 1999-06-01. Archived from the original on 2011-06-23. Retrieved 2011-05-31.
  17. ^ Boot Scootin’. Joel Ruminer with Jimmie Ruth White. Rose Publishing Company. 1981. page 48.
  18. ^ «see Blair statement». Wcs-dancer.com. 1988-10-01. Archived from the original on 2011-10-06. Retrieved 2011-05-31.
  19. ^ «Line dancing refuses to go out of style». Star-News. October 30, 1992. Retrieved August 12, 2010.
  20. ^ «Stepping to country fun». The Gazette (Cedar Rapids-Iowa City). April 17, 1993. Retrieved August 12, 2010.
  21. ^ «This time around, the country craze proves to have some staying power». Milwaukee Journal Sentinel. June 13, 1995. Retrieved August 12, 2010.
  22. ^ Clark, Walter Aaron (2013-02-01). From Tejano to Tango: Essays on Latin American Popular Music. Routledge. ISBN 978-1-136-53687-8.
  23. ^ «Bill Bader’s Website for Linedancers». Billbader.com. Archived from the original on 2011-04-28. Retrieved 2011-05-31.
  24. ^ «Boot Scootin’ (Vancouver) Boogie — a line dance by Bill Bader». Billbader.com. 2004-03-07. Archived from the original on 2011-07-08. Retrieved 2011-05-31.
  25. ^ ««Boot Scootin’ Boogie» step sheets at Kickit». Kickit.to. 2011-05-27. Archived from the original on 2011-07-26. Retrieved 2011-05-31.
  26. ^ The Roots of Country Music Collectors Edition by Life September 1, 1994
  27. ^ «GAP a-Go-Go | Dance Magazine | Find Articles at BNET». Findarticles.com. Archived from the original on 2009-02-01. Retrieved 2011-05-31.
  28. ^ Let’s Dance. Paul Bottomer. 1998. Black Dog & Leventhal. page 65. ISBN 1-57912-049-0
  29. ^ «CMT Europe clips». .tv-ark.org.uk. Archived from the original on 2012-02-19. Retrieved 2011-05-31.
  30. ^ «OUI-Ha! France brings line dancing craze under state control — Times Online». Archived from the original on 2008-07-12. Retrieved 2008-12-15. Oui Ha! France brings line dancing craze under state control
  31. ^ Time. Sept. 8-15, 2014. page 43.

External links[edit]

  • «Complete list of official line dance world records: «World’s Longest Line Dances» and «World’s Largest Line Dances» (according to Guinness and also prior to Guinness’ world records for line dancing)
  • Britannica Homepage
  • Ask the Editor
  • Word of the Day
  • Quizzes
  • Core Vocabulary
  • Browse the Dictionary

The Britannica Dictionary

1 ENTRIES FOUND:

  • line dance (noun)



line dance

noun

plural

line dances



line dance

noun

plural

line dances

Britannica Dictionary definition of LINE DANCE

[count]

:

a dance done by a group of people who stand next to each other in a line and who all perform the same movements

— line dancer

noun,

plural

line dancers

[count]

— line dancing

noun

[noncount]

2

: a dance performed by a group usually in single file

3

: a dance in which the dancers stand in ranks while performing a particular set of steps in unison

Example Sentences

Recent Examples on the Web

After a few songs, count-by-count line dance instruction begins.


Lina Abascal, Los Angeles Times, 10 Feb. 2023





To the average Stud Country attendee, the history of line dance may not be apparent, and that’s OK.


Lina Abascal, Los Angeles Times, 10 Feb. 2023





To create a line dance choreography to a song from Johannesburg, these dancers from Luanda dipped freely into the vast reservoir of different African accents of dancing to Afro-beat music.


Ananya Jahanara Kabir, Quartz Africa, 3 Nov. 2020





Ride a mechanical bull, two-step and line dance to a country band, and partake of an open bar.


Mark Jenkins, Washington Post, 20 Oct. 2022





In a summer interview, local line dance instructor Terry Townes said participating in the jamming fitness has many benefits including gaining self-confidence and helping with comprehension.


Baltimore Sun Staff, Baltimore Sun, 30 Sep. 2022





Besides meeting instructors Monday, guests were invited to participate in mini versions of the center’s exercise and dance classes, including soul line dance and Zumba.


San Diego Union-Tribune, 30 Aug. 2022





General Manager Bill Stamper said the saloon opened during the line dance craze, but now the bar operates more like a music venue 8-9 months out of the year.


The Indianapolis Star, 29 Aug. 2022





The finger-pointing line dance made famous by that movie has little to do with the partnered style that first emerged in the early 1970s in the streets and the underground clubs of New York City.


New York Times, 7 July 2022



See More

These examples are programmatically compiled from various online sources to illustrate current usage of the word ‘line dance.’ Any opinions expressed in the examples do not represent those of Merriam-Webster or its editors. Send us feedback about these examples.

Word History

First Known Use

1948, in the meaning defined at sense 1

Time Traveler

The first known use of line dance was
in 1948

Dictionary Entries Near line dance

Cite this Entry

“Line dance.” Merriam-Webster.com Dictionary, Merriam-Webster, https://www.merriam-webster.com/dictionary/line%20dance. Accessed 14 Apr. 2023.

Share

Last Updated:
14 Mar 2023
— Updated example sentences

Subscribe to America’s largest dictionary and get thousands more definitions and advanced search—ad free!

Merriam-Webster unabridged

  • 1
    line dance

    Англо-русский современный словарь > line dance

  • 2
    line-dance

    Англо-русский современный словарь > line-dance

  • 3
    to

    tu: (полная форма) ;
    (редуцированная форма, употр. перед гласными) ;
    (редуцированная форма, употр. перед согласными)
    1. предл.
    1) местные и пространственные значения а) выражает движение к какой-л. точке и достижение ее, управляет словом, обозначающим эту точку;
    также с наречиями к, в, тж. перен. Forester was sent to Edinburgh. ≈ Форестера послали в Эдинбург. The first train to London. ≈ Первый поезд в Лондон, на Лондон. He has removed to near Rugby. ≈ Он переехал поблизости от Регби. Come here to me. ≈ Подойди сюда ко мне. When he came to the crown. ≈ Когда он взошел на престол. To trace how the stories came to Spain. ≈ Отследить, как вести об этом попали в Испанию. б) значение направления в какую-л. сторону к, на Standing with his back to me. ≈ Он стоял спиной ко мне. He pointed to a clump of trees. ≈ Он указал на рощицу. The bedrooms to the back are much larger. ≈ Спальни на задней стороне дома гораздо больше. в) выражает предел движения, протяжения в пространстве до Protestant to the backbone. ≈ Протестант до мозга костей. The thermometer has risen to above
    32. ≈ Температура перевалила за
    32. It is eleven miles from Oxford to Witney. ≈ От Оксфорда до Уитни одиннадцать миль. г) выражает нахождение где-л. в, на Stayed to Canfields all night. ≈ Оставался в Кенфилдс всю ночью Were you ever to the Botanic Gardens? ≈ Ты когда-нибудь бывал в Ботаническом Саду? to work д) выражает соположение, соприкосновение к, у He stood up to the wall. ≈ Он стоял, прислонившись к стене. His mouth to my mouth. ≈ Его рот касался моего. They will find everything ready to their hands. ≈ У них все будет под рукой.
    2) временные отношения;
    временной предел, окончание срока к, до The parliament was prorogued to the tenth of February. ≈ Перерыв в работе парламента должен был продлиться до десятого февраля. The business hours were from ten to six. ≈ Рабочий день был с десяти до шести. How long is it to dinner, sir? ≈ Сколько осталось до ужина, сэр? It was exactly a quarter to four o’clock. ≈ Было без четверти четыре. Ainsworth came to this time. ≈ К этому времени подошел Эйнсворт.
    3) отношения достижения цели, результата, эффекта а) выражает цель деятельности для, под The captain came to our rescue. ≈ Капитан пришел к нам на помощь. The indispensable means to our end. ≈ Необходимые средства для достижения нашей цели. You sit down to Scripture at your bureau. ≈ Засядь-ка за Писание у себя в кабинете. Having laid down a few acres to oats. ≈ Отведя несколько акров под овес. The land sown to barley increases. ≈ Площади, засеваемые хмелем, расширяются. б) конечный пункт движения, ожидаемый исход, результат He had made up his mind to the event. ≈ Он настроился на это дело. To his astonishment. ≈ К его удивлению. To light those buildings by electricity, to the total exclusion of gas. ≈ Освещать эти здания электричеством, что приведет к полному отказу от газа. But now, to his despair, he felt that his patient herself was fighting against his skill. ≈ Теперь, к своему отчаянию, он понял, что теперь против него борется и сам пациент. The glasses are all to bits. ≈ Стекла все вдребезги разбиты. в) по отношению к, в отношении к Instead of marrying Torfrida, I have more mind to her niece. ≈ Я не хочу жениться на Торфриде, у меня больше склонности к ее племяннице. This lease is a document of title to land. ≈ Этот документ об аредне есть документ о праве собственности на эту землю. The high-born poem which had Sackville to father. ≈ Поэт благородного происхождения, чей отец был Сэквилл.
    4) со словами, выражающими объем, степень, размер Sir Tomkyn swore he was hers to the last drop of his blood. ≈ Сэр Томкин поклялся, что принадлежит ей полностью, до самой последней капли крови. He was generally punctual to a minute. ≈ Он был обычно пунктуален до минут. The bishops were hostile to a man. ≈ Все священнки до единого были враждебны. Gallant, courteous, and brave, even to chivalry. ≈ Галантный, вежливый и бесстрашный, почти до рыцарства. She was in love with him to distraction. ≈ Она была влюблена в него до самозабвения. The schoolroom was hot to suffocation. ≈ В классе было жарко так, что можно было задохнуться.
    5) в значении добавки, добавления, приложения а) под, к, вместе с;
    у It is impossible any longer to find a pound of butter or cream to our tea in all the country. ≈ Теперь нигде невозможно найти ни масла, ни сливок к чаю. I am growing old, and want more mustard to my meat. ≈ Я старею, мне требуется больше горчицы к мясу. One little boy complained that there was no rim to his plate. ≈ Один мальчик пожаловался, что у его тарелки не было края. Without clothing to his back, or shoes to his feet. ≈ Спина была голая, на ногах не было обуви. ride to hounds б) о музыке There is an old song, to the tune of La Belle Catharine. ≈ Есть старая песенка, на мелодию «La Belle Catharine». в) к My lips might freeze to my teeth. ≈ У меня губы сейчас к зубам примерзнут. To that opinion I shall always adhere. ≈ Я всегда буду выражать эти взгляды. г) для Courage is the body to will. ≈ Смелость — плоть для воли. The Hall now forms the vestibule to the Houses of Parliament. ≈ Этот зал теперь служит вестибюлем перед залами заседаний парламента. д) у, в (как свойство, характеристика) Tell me what there is to this shindy. ≈ Ну-ка расскажи, о чем здесь веселье There’s a lot to him that doesn’t show up on the surface. ≈ В нем есть многое, что не видно на поверхности.
    6) отношение к стандарту, точке отсчета а) для, при, по сравнению с, на фоне It was so thick to its length. ≈ При ее длинне эта штука была очень толстая. Now, pretty well to what they had been. ≈ Теперь они чувствуют себя гораздо лучше, по сравнению с тем, что с ними было. Strangely contrasted to the chill aspect of the lake. ≈ Странно контрастирующий с леденящим видом озера. б) к (о соотношении сил) Their enemies were four to one. ≈ Враг превосходил их по численности в четыре раза. Mr. Gladstone’s motion was carried by 337 to
    38. ≈ Предложение г-на Гладстона прошло, за 337 человек, против
    38. Odds are ten to three. ≈ Ставки десять к трем. в) по, для, в соответствии с He dresses to the fashion. ≈ Он одевается по моде. Temple is not a man to our taste. ≈ Для нас Темпл не человек. Men were noodles to her. ≈ Для нее все мужчины были слабаки. To all appearance. ≈ Судя по всему. He has not been here to-day to my knowledge. ≈ Насколько я знаю, сегодня его не было. г) к, в отношении, по поводу What will Doris say to it? ≈ Что на это говорит Дорис? д) с, к, по отношению к Inclined to the horizon. ≈ Наклоненный к горизонту. He was unable to see how they lie to each other. ≈ Он не мог осознать, насколько они лгут друг другу.
    7) скорее аффективные значения а) переход к какой-л. деятельности Let’s to it presently. ≈ Давайте теперь обратимся к этому. Come, lads, all hands to work! ≈ Так, ребята, за работу! б) причинение кому-л. или чему-л. чего-л. I presented the gun to him without any other idea but that of intimidation. ≈ Я наставил на него пистолет, имея в виду только испугать его. His father’s unmerciful use of the whip to him. ≈ Отец нещадно охаживал его кнутом. Clodius had an old grudge to the King, for refusing to ransom him. ≈ У Клодия давно были к королю счеты зуб за то, что тот не выкупил его. в) обращение к кому-л. Did you not mark a woman, my son rose to? ≈ Разве ты не отметил ту женщину, которой поклонился мой сын? A hymn in hexameters to the Virgin Mary. ≈ Гекзаметрический гимн в честь Девы Марии. Come, speak to him! ≈ Ну же, заговори с ним! With continual toasting healths to the Royal Family. ≈ С бесконечными тостами за здравие королевской фамилии. г) реакция на что-л. The dead leaf trembles to the bells. ≈ Колокольный звон колышет мертвые листья. All the throng who have danced to a merry tune. ≈ Все те, что танцевали под развеселые мелодии (Питер Хэммилл, «Детская вера во взросление»)
    8) синтаксические функции утраченного дательного падежа а) обозначает реципиента Great dishonour would redound to us. ≈ Великое бесчестие обратится на нас. Having a Son born to him. ≈ У него родился сын. We had the railway-carriage all to ourselves. ≈ Нам был целиком предоставлен вагон. They acted under no authority known to the law. ≈ Они действовали по праву, которого не знает закон. б) обозначает носителя эмоции To these men Luther is a papist, and Caluin is the right prophet. ≈ Для этих людей Лютер папист, а Кальвин — истинный пророк. To me it is simply absurd. ≈ По мне, это просто абсурд. It means a great deal to him. ≈ Для него это много значит. в) указывает объект чувства That natural horror we have to evil. ≈ Наше естественное отвращение ко злу. Bacchus is a friend to Love. ≈ Вакх друг любви. That homage to which they had aspired. ≈ Уважение к себе, к которому они стремились. г) указывает на ссылку или источник I have already alluded to the fact. ≈ Я уже ссылался на это. Menander attests to it. ≈ Об этом свидетельствует Менандр. д) в управлении ряда глаголов, вводит непрямой объект We fought them and put them to the run. ≈ Мы сразились с ними и обратили их в бегство. This day’s paper I devote to women. ≈ Сегодняшний доклад я посвящаяю женщинам. To admit Roman Catholics to municipal advantages. ≈ Предоставить католикам городские привилегии. е) фин. вводит статью расхода To Balance from 1899 195 pounds 11s. ≈ На покрытие баланса за 1899 год 195 фунтов 11 шиллингов 3 To J. Bevan and Co., for Bales, 2349 pounds. ≈ Дж.Бевиану и Ко, за Бейлс, 2349 фунтов. ж) вводит лиц, использующих какое-л. стандартное именование или выражение Terence James MacSwiney on the baptismal register, but Terry always to his friends. ≈ Теренс Джеймс Максвини значится в церковной книге, но для друзей он всегда был Терри. Lindy( Miss Hoffmann to the kids) had to give it back down to them. ≈ Линди (для детей мисс Хоффманн) пришлось отдать эту вещь им обратно.
    2. нареч.
    1) направление, прямо может не переводиться Three young owls with their feathers turned wrong end to. ≈ Три совенка с перьями, развернутыми не туда.
    2) а) контакт, сопркосновение I can’t get the lid of the trunk quite to. ≈ Я не могу закрыть крышку сундука. б) готовность Th horses are to. ≈ Лошади готовы.
    3. частица
    1) приинфинитивная частица You have to help him. ≈ Тебе нужно помочь ему.
    2) своего рода местоглаголие, заменяет опущенный инфинитив I kept on, I had to. ≈ Но я прошел дальше, я был должен. I wanted to turn round and look. It was an effort not to. ≈ Я хотел оглянуться. Стоило громадных усилий не сделать этого. указывает на приведение в нужное состояние или положение, передается глагольными приставками при-, за- — to pull the shutters to закрыть ставни — push the door to захлопни дверь — the door blew to дверь захлопнулась — put the horses to запряги(те) лошадей указывает на начало действия: за — we turned to gladly /with a will/ мы с воодушевлением взялись за работу — they were hungry and fell to они были голодны и набросились на еду указывает на приведение в сознание или возвращение сознания — he came to он пришел в себя — to bring smb. to with smelling salts привести кого-л. в сознание нюхательной солью указывает на определенное направление — his hat is on the wrong side to у него неправильно надета шляпа — a ship moored head to корабль, пришвартованный против ветра — to and again( устаревшее) с одного места на другое;
    туда и сюда;
    взад и вперед;
    из стороны в сторону;
    в разные стороны;
    вверх и вниз — to and back с одного места на другое;
    туда и сюда;
    взад и вперед;
    из стороны в сторону;
    в разные стороны;
    вверх и вниз — close to рядом — we were close to when it happened мы были рядом, когда это случилось — keep her to! (морское) держи к ветру (команда) в пространственном значении указывает на направление: к, в, на — the road to London дорога в Лондон — the way to glory путь к славе — a flight to the Moon полет на Луну /в сторону Луны/ — head to the sea (морское) против волны — on one’s way to the station по дороге к станции /на станцию/ — to go to town ехать /отправляться/ в город — to go to the sea ехать к морю, поехать на море — to go to Smith пойти к Смиту — where will she go to? куда она пойдет? — to turn to the left повернуть налево — to point to smth. указывать на что-л. — to see smb. to the station проводить кого-л. на вокзал — to hold up one’s hands to heaven воздевать руки к небу — to put a pistol to his head приставить пистолет к его голове — I’m off to London я отправляюсь в Лондон — he wears his best clothes to church он ходит в церковь в парадном костюме в пространственном значении указывает на движение до соприкосновения с чем-л.: на, за, к — to fall to the ground упасть на землю — he swung his kit-bag to his back он закинул вещевой мешок за спину в пространственном значении указывает на расстояние: до — is it far to Moscow? далеко ли до Москвы? — it is five miles to the station до станции пять миль в пространственном значении указывает на положение по отношению к чему-л.: к, на;
    вместе с сущ. тж. передается наречиями — rooms to the back задние комнаты — with one’s feet to the fire протянув ноги к огню — with one’s back to the wall спиной к стене — to lie to the south of лежать /быть расположенным/ к югу от — the window looks to the north окно выходит на север — placed at the right angle to the wall поставленный под прямым углом к стене — perpendicular to the floor перпендикулярно к полу — a line tangent to a circle (математика) касательная к окружности в пространственном значении указывает на временное местопребывание( после глагола be в префекте): в — he has been to Volgograd twice this year в этом году он дважды был в Волгограде — have you been to bed? вы спали? в пространственном значении указывает на (американизм) (разговорное) (диалектизм) пребывание в каком-л. месте: в — he is to home он дома в пространственном значении указывает на посещение какого-л. учреждения: в — to go to school ходить в школу — to go to the theatre ходить /идти/ в театр указывает на лицо, реже предмет, к которому направлено действие: к, перед;
    часто передается тж. дат. падежом — greetings to smb. приветствие кому-л. — to listen to smb., smth. слушать кого-л., что-л. — to speak to smb. разговаривать с кем-л. — to send smth. to smb. послать что-л. кому-л. — to explain smth. to smb. объяснить что-л. кому-л. — to submit the material to the committee представить материалы в комитет — to reveal a secret to smb. открыть кому-л. секрет — to apologize to smb. извиниться перед кем-л. — to play to packed houses играть перед полным залом — he showed the picture to all his friends он показал картину всем своим друзьям — he spoke to the demonstration он обратился с речью к участникам демонстрации — whom did you give the letter to? кому вы отдали письмо? указывает на лицо или предмет, воспринимающие какое-л. воздействие или впечатление или являющиеся объектом какого-л. отношения: к, для;
    по отношению к;
    передается тж. дат. падежом — attitude to smb., smth. отношение к кому-л., чему-л. — his duty to his country его долг по отношению к родине, его патриотический долг — known to smb. известный кому-л. — clear to smb. ясный кому-л. /для кого-л./ — favourable to smb. благоприятный для кого-л. — unjust to smb. несправедливый к кому-л. — a symptom alarming to the doctor тревожный симптом для доктора — pleasing to smb. приятный кому-л. — to be cruel to smb. быть жестоким к кому-л. — it was a mystery to them для них это было загадкой — injurious to smb., smth. вредный для кого-л., чего-л. — it seems to me that мне кажется, что — smth. has happened to him с ним что-то случилось указывает на лицо, эмоционально или интеллектуально заинтересованное в чем-л.;
    обычно передается дат. падежом — what is that to you? тебе-то какое до этого дело?;
    ты-то тут причем?;
    почему это тебя интересует? — life is nothing to him он не дорожит жизнью указывает на лицо, в честь которого что-л. совершается или провозглашается: в честь, за;
    передается тж. дат. падежом — a toast to your success тост за ваш успех — here is to your health за ваше здоровье — a hymn to the sun гимн солнцу — to build a monument to smb. воздвигнуть памятник кому-л. /в честь кого-л./ указывает на объект высказывания и т. п.: в, о, на или придаточное предложение — to bear witness to smth. давать показания о чем-л. — to testify to smth. показывать, что;
    представлять доказательства о том, что — to swear to smth. поклясться в чем-л. — to speak to smth. высказываться в поддержку чего-л. — to confess to smth. признаваться в чем-л. — to allude to smth. сослаться или намекнуть на что-л. указывает на объект права, претензии и т. п. — to have a right to smth. иметь право на что-л. — to lay a claim to smth. заявить претензию на что-л. — the pretender to the throne претендент на трон — a document of title to land документ, дающий право на владение землей указывает на (сознательную) реакцию на что-л.: на;
    передается тж. дат. падежом — (dis) obediance to smb.’s orders (не) подчинение чьему-л. приказу — in answer /in reply/ to smth. в ответ на что-л. — to reply to smb. отвечать кому-л. — to come to smb.’s call явиться по чьему-л. зову /на чей-л. зов/ — what do you say to that? что вы скажете по этому поводу? — what did he say to my suggestion? как он отнесся к моему предложению? — what do you say to a short walk? как насчет того, чтобы прогуляться? указывает на эмоциональную реакцию на что-л. или оценку чего-л.: к — to his surprise к его удивлению — to his credit к его чести — to her horror, the beast approached к ее ужасу, зверь приближался указывает на реакцию неодушевленных предметов на что-л. — waves sparkling to the moonbeams волны, сверкающие в лунном свете — flimsy houses that shake to the wind легкие домики, которые дрожат от ветра указывает на предел или степень: до — to the end, to the last до конца — to a man до последнего человека — to a certain extent до некоторой степени — to a high degree в высокой /в большой/ степени — to the exclusion of all others и никто больше, и никто другой — tired to death смертельно усталый — wet to the skin промокший до костей — stripped to the waist раздетый до пояса — shaken to the foundations поколебленный до основания — rotten to the core насквозь гнилой, прогнивший до сердцевины — to fight to the last drop of one’s blood биться до последней капли крови — to defend one’s country to the death стоять насмерть, защищая родину — to count up to ten считать до десяти — to cut smth. down to a minimum довести что-л. до минимума — the hall was filled to capacity зал был заполнен до отказа — the membership of the club increased to 350 количество челнов клуба достигло 350 — the room was hot to suffocation от жары в комнате нечем было дышать указывает на временной предел: до — to the end of June до конца июня — to the end of one’s life до конца своей жизни — the custom survives to this day этот обычай сохранился до наших дней /существует и поныне/ — I shall remember it to my dying day я буду помнить это до (своего) смертного часа указывает на степень точности: до — to an inch с точностью до дюйма — a year to the day ровно год (день в день) — to guess the weight of smth. to within a kilo угадать вес чего-л. почти до килограмма — the train arrived to a minute поезд прибыл минута в минуту указывает на пределы колебаний: до — the weather over the period was moderate to cool погода в этот период колебалась от умеренной до прохладной указывает на изменение положения или достижение нового состояния и т. п.: в, до, на;
    передается тж. глаголом — to go to sleep заснуть — to go to ruin разрушиться — to run to seed прорасти — to put smb. to flight обратить кого-л. в бегство — to tear smth. to pieces /to bits/ разорвать что-л. на куски — to burn to ashes сгореть дотла — to beat smb. to death избить кого-л. до смерти — to convert a warehouse to a dance-hall превратить склад в зал для танцев — it moved him to tears это растрогало его до слез — he grew to manhood он стал взрослым человеком указывает на меру наказания: к — to sentence smb. to prison приговорить кого-л. к тюремному заключению — to sentence smb. to death приговорить кого-л. к смерти /к смертной казни/ указывает на переход к другой теме разговора, к другому занятию и т. п.: к — now to the matter at hand теперь займемся нашим вопросом — he turned to the page he had marked он вернулся к странице, которую отметил — the conversation turned to painting разговор перешел на живопись указывает на начало действия: за — to fall /to set, to turn/ to smth. приниматься за что-л. — he turned to eating он принялся за еду указывает на цель: на, к, для, с целью — to this end с этой целью — to the end that с (той) целью чтобы;
    для того чтобы — to no purpose напрасно, безрезультатно — a means to an end средство, ведущее к цели — with a view to your wellbeing заботясь о вашем благополучии — they came to our aid они пришли к нам на помощь — to come to dinner прийти к обеду /пообедать/ указывает на результат: к — to come to a conclusion прийти к выводу указывает на тенденцию, склонность, намерение: к — a tendency to smth. тенденция к чему-л. — to be given to smth. быть склонным к чему-л. указывает на предназначение: для, под — to be born to a bitter fate быть рожденным для горькой доли — to be born to a fortune родиться наследником несметных богатств — a horse bred to the plow лошадь, приученная к плугу /приученная пахать/ — a field planted to rice поле, отведенное /пущенное/ под рис;
    поле, засеянное рисом указывает на возможность воздействия, незащищенность против воздействия чего-л.;
    передается дат. падежом — open to criticism дающий пищу для критики — open to persuasion поддающийся убеждению — exposed to the sunlight подвергающийся действию солнца, незащищенный от солнца употребляется при выражении сравнения или сопоставления: в сравнении с, по сравнению с;
    передается тж. дат. падежом — compared to… по сравнению с… — equal to smth. равный чему-л. — superior to smth. лучше, чем что-л.;
    превосходящий что-л. — inferior to smth. хуже, чем что-л. — similar to smth. подобный чему-л.;
    похожий на что-л. — to prefer coffee to tea предпочитать кофе чаю — he prefers listening to talking он больше любит слушать, чем говорить — this is nothing to what it might be это пустяки по сравнению с тем, что могло (бы) быть употребляется при выражении соотношения или пропорции: к, на — one to four один к четырем — ten votes to twenty десять голосов против двадцати — three goals to nil три — ноль( в футболе и т. п.) — the score was 7 to 9 счет был семь на девять — three parts flour to one part butter три части муки на одну часть масла (кулинарный рецепт) — three houses to the square mile три дома на квадратную милю — four apples to a pound четыре яблока на фунт, по фунту за четыре яблока — the chances are ten to one один шанс против десяти — 2 is to 4 as 4 is to 8 2 относится к 4 как 4 к 8 — it’s hundred to one (that) it won’t happen вероятность того, что это не случится /не произойдет/, не больше одной сотой употребляется при выражении соответствия чему-л.: по, на;
    передается тж. дат. падежом — to my knowledge насколько я знаю;
    насколько мне известно — to the best of me remembrance насколько я помню — to my mind /thinking/ по-моему — (not) to one’s liking /taste/ (не) по вкусу кому-л. — made to order сделанный на заказ — words set to music слова, положенные на музыку — an opera to his own libretto опера по его собственному либретто — the novel is true to life роман правильно отражает жизнь — what tune is it sung to? на какой мотив это поется? — keep to the rules придерживайтесь правил употребляется при выражении (музыкального) сопровождения: под — to dance to the piano танцевать под рояль — to write to smb.’s dictation писать под чью-л. диктовку указывает на составную часть чего-л. или принадлежность к чему-л.: к, от, для;
    передается тж. род. падежом — foreword to the book предисловие к книге — a key to a desk ключ от письменного стола — a frame to a picture рама для картины указывает на фазу процесса, аспект явления — there is no end to it этому нет конца — there is no exception to this rule из этого правила нет исключений указывает на контакт, близость( в адвербиальных оборотах с повторением существительного): к — face to face лицом к лицу — hand to hand бок о бок, рядом — shoulder to shoulder плечо к плечу — they stood man to man они стояли тесно /один к одному/ указывает на близость, тесное соприкосновение, а также прикрепление: к — with her hands to her eyes закрыв глаза руками — to be close to smb., smth. быть близко к кому-л., чему-л. — to tie smth. to smth. привязать что-л. к чему-л. — to fix smth. to smth. прикрепить что-л. к чему-л. — to clasp smb. to one’s heart прижать кого-л. к сердцу — to fasten smth. to the wall прикрепить что-л. к стене — he held on to the rail with one hand одной рукой он держался за перила — the houses all had numbers to them на всех домах были написаны номера — he walked without shoes to his feet он шел босиком указывает на добавление, прибавление или сложение: к, с — put it to what you already have прибавьте /добавьте/ это к тому, что у вас уже есть — add five to the sum прибавьте к этой сумме пять — will you have sugar to your tea? вы будете пить чай с сахаром? указывает на родственные, служебные и др. отношения;
    передается род. падежом — heir to an estate наследник имущества — ambassador to the King of Sweden посол при дворе шведского короля — interpreter to UNO переводчик ООН — secretary to the manager секретарь управляющего — apprentice to a tailor ученик портного — to be engaged to smb. быть помолвленным с кем-л. — she is mother to the child она мать этого ребенка — he has been a good father to them он был им хорошим отцом — Charles is brother to John Чарльз — брат Джона указывает на содержание или степень содержательности чего-л.: в — a book without much to it не слишком интересная книга;
    книга так себе — there isn’t much to it в этом нет ничего особенного /мудреного/;
    это немногого стоит — there’s nothing to it это проще простого, это проще пареной репы;
    в этом нет никакой премудрости;
    это яйца выеденного не стоит — that’s all there is to it вот и все;
    вот и вся недолга;
    это очень просто — is there nothing more to civilization than a moral code? неужто( вся) цивилизация сводится к морали? указывает на время по часам: без — ten (minutes) to (two) без десяти (два) — (a) quarter to five без четверти пять указывает на отнесение к какому-л. времени в прошлом: к — a ceremony dating to the first century обряд, относящийся к первому веку указывает на (диалектизм) точное время: в — they were ready to three o’clock они были готовы к трем часам (бухгалтерское) указывает на отнесение суммы в дебет счета — to goods $100 100 долларов на товары /отнесение стоимости товаров в 100 долларов/ в дебет счета (устаревшее) указывает на использование в каком-л. качестве: как, в — he took her to wife он взял ее в жены — to call smb. to witness ссылаться на кого-л., призывать кого-л. в свидетели > from beginning to end от начала до конца > from east to west с востока на запад > from nine o’clock to twelve с девяти до двенадцати часов > from day to day изо дня в день > from dawn to dusk с восхода до заката, от зари до зари > count from one to ten считай(те) от одного до десяти > to go from bad to worse все (время) ухудшаться, становиться все хуже и хуже > to all appearances по всей видимости > to the contrary наоборот > to a T полностью, совершенно > that suits me to a T это меня полностью устраивает > to oneself в свое распоряжение, в своем распоряжении > I had a room to myself у меня была отдельная комната > he kept it to himself он ни с кем этим не делился (тж. перен.) > to tell smth. to smb.’s face сказать что-л. кому-л. (прямо) в лицо > to jump to one’s feet вскочить на ноги > to be used to smth. привыкнуть к чему-л. > he was used to good food он привык хорошо питаться > he was used to getting up early он привык рано вставать > to horse! по коням! (команда) > to arms! к оружию! (команда) > would to God /to Heaven/! о господи! употребляется при инфинитиве — to go away would be to admit defeat уйти означало бы признать себя побежденным — he refused to come он отказался прийти — I asked him to come я просил его прийти — he was seen to enter the house видели, что он вошел в дом — she would like it to be true она бы хотела, чтобы это оказалось правдой — I’m ready to do it я готов сделать это — you’re foolish to believe it глупо, что ты веришь этому — he was the first to come он пришел первым — they had no time to lose им нельзя было терять времени — I have a letter to write мне надо написать письмо — there’s a lot to do дел (еще) очень много — there was not a sound to be heard не было слышно ни звука — he is not to be trusted ему нельзя доверять — that’s good to eat вкусная штука /вещь/ — the room is pleasant to look at на комнату приятно посмотреть — write down the address not to forget it запишите адрес, чтобы не забыть его — we parted never to meet again мы расстались, чтобы никогда больше не встречаться — to hear him talk you would imagine that he’s somebody послушать его — так можно подумать, что он важная персона — to tell the truth по правде говоря — this house is to let этот дом сдается (внаем) употребляется после ряда глаголов, чтобы избежать повторения инфинитива — tell him if you want to скажите ему, если хотите — take the money, it would be absurd not to возьмите деньги;
    было бы нелепо отказываться от них
    assistant ~ the professor ассистент профессора
    become a party ~ принимать участие
    to begin( on ( или upon) smth.) брать начало( от чего-л.) ;
    to begin over начинать сызнова;
    well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало
    to ~ at the beginning начинать с самого начала;
    to begin at the wrong end начинать не с того конца end: to begin at the wrong ~ начать не с того конца
    to begin (on (или upon) smth.) брать начало (от чего-л.) ;
    to begin over начинать сызнова;
    well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало
    belong absolutely ~ принадлежать полностью
    ~ bring ~ poverty довести до бедности;
    to fall to decay( или ruin) разрушиться, прийти в упадок
    to cheat( on smb.) вести себя нечестно( по отношению к кому-л.: другу, партнеру, мужу и т. п.)
    ~ избежать( чего-л.) ;
    to cheat the gallows избежать виселицы
    ~ занимать( чем-л.) ;
    to cheat time коротать время;
    to cheat the journey коротать время в пути
    ~ занимать (чем-л.) ;
    to cheat time коротать время;
    to cheat the journey коротать время в пути
    ~ prep указывает на предел движения, расстояния, времени, количества на, до: to climb to the top взобраться на вершину
    counter ~ противоречащий, противоположный( чему-л.)
    ~ prep под (аккомпанемент) ;
    в (сопровождении) ;
    to dance to music танцевать под музыку;
    he sang to his guitar он пел под гитару
    ~ prep указывает на: связь между действием и ответным действием к, на;
    to this he answered на это он ответил;
    deaf to all entreaties глух ко всем просьбам
    ~ bring ~ poverty довести до бедности;
    to fall to decay (или ruin) разрушиться, прийти в упадок
    ~ prep указывает на принадлежность (к чему-л.) или на прикрепление (к чему-л.) к;
    to fasten to the wall прикрепить к стене;
    key to the door ключ от двери
    give consideration ~ обсуждать give consideration ~ рассматривать
    ~ мошенничать;
    обманывать;
    he cheated me (out) of five dollars он надул меня на пять долларов
    he could be anywhere from 40 ~ 60 ему можно дать и 40 и 60 лет
    ~ prep передается род. падежом и указывает на отношения: родственные: he has been a good father to them он был им хорошим отцом
    ~ prep под (аккомпанемент) ;
    в (сопровождении) ;
    to dance to music танцевать под музыку;
    he sang to his guitar он пел под гитару
    I am going ~ the University я иду в университет;
    the windows look to the south окна выходят на юг
    I can’t get the lid of the trunk quite ~ я не могу закрыть крышку сундука
    ~ prep указывает на сравнение, числовое соотношение или пропорцию перед, к;
    3 is to 4 as 6 is to 8 три относится к четырем, как шесть к восьми
    it was nothing ~ what I had expected это пустяки в сравнении с тем, что я ожидал
    ~ prep указывает на принадлежность (к чему-л.) или на прикрепление (к чему-л.) к;
    to fasten to the wall прикрепить к стене;
    key to the door ключ от двери
    ~ prep указывает на лицо, по отношению к которому или в интересах которого совершается действие;
    передается дат. падежом: a letter to a friend письмо другу
    ~ prep указывает на эмоциональное восприятие к;
    to my disappointment к моему разочарованию;
    to my surprise к моему удивлению
    ~ prep указывает на эмоциональное восприятие к;
    to my disappointment к моему разочарованию;
    to my surprise к моему удивлению
    object ~ возражать, протестовать( против чего-л.)
    ~ prep указывает на соответствие по, в;
    to one’s liking по вкусу
    a party was thrown ~ the children детям устроили праздник
    ten ~ one he will find it out девять из десяти за то, что он это узнает;
    the score was 1 to 3 спорт. счет был 1: 3
    ~ prep передается род. падежом и указывает на отношения: подчинения по службе: secretary to the director секретарь директора
    ~ (began;
    begun) начинать(ся) ;
    she began weeping( или to weep) она заплакала
    ten ~ one he will find it out девять из десяти за то, что он это узнает;
    the score was 1 to 3 спорт. счет был 1: 3
    ~ the minute минута в минуту;
    с точностью до минуты
    there is an outpatient department attached ~ our hospital при нашей больнице есть поликлинника
    ~ prep указывает на: связь между действием и ответным действием к, на;
    to this he answered на это он ответил;
    deaf to all entreaties глух ко всем просьбам
    to ~ (on (или upon) smth.) браться( за что-л.) ~ (began;
    begun) начинать(ся) ;
    she began weeping (или to weep) она заплакала ~ начинать ~ начинаться ~ основывать ~ приступать ~ создавать
    to ~ at the beginning начинать с самого начала;
    to begin at the wrong end начинать не с того конца
    to ~ with прежде всего, во-первых
    ~ жулик ~ жульничество ~ занимать (чем-л.) ;
    to cheat time коротать время;
    to cheat the journey коротать время в пути ~ избежать (чего-л.) ;
    to cheat the gallows избежать виселицы ~ мошенник ~ мошенничать;
    обманывать;
    he cheated me (out) of five dollars он надул меня на пять долларов ~ мошенничать ~ мошенничество;
    обман ~ мошенничество ~ обман ~ обманщик, плут;
    topping cheat виселица ~ обманщик ~ обманывать ~ плут ~ самозванец ~ шулер
    to: (from Saturday) to Monday( с субботы) до понедельника
    ~ prep указывает на высшую степень (точности, аккуратности, качества и т. п.) до, в;
    to the best advantage наилучшим образом;
    в самом выгодном свете
    ~ prep указывает на цель действия на, для;
    to the rescue на помощь;
    to that end с этой целью
    ~ обманщик, плут;
    topping cheat виселица
    ~ prep указывает на направление к, в, на;
    the way to Moscow дорога в Москву;
    turn to the right поверните направо turn: ~ поворачивать(ся) ;
    обращаться;
    повертывать(ся) ;
    to turn to the right повернуть направо;
    to turn on one’s heel(s) круто повернуться( и уйти)
    ~ prep указывает на направление к, в, на;
    the way to Moscow дорога в Москву;
    turn to the right поверните направо
    ~ prep указывает на лицо, в честь которого совершается действие: we drink to his health мы пьем за его здоровье
    to begin (on (или upon) smth.) брать начало (от чего-л.) ;
    to begin over начинать сызнова;
    well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало
    I am going ~ the University я иду в университет;
    the windows look to the south окна выходят на юг

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > to

  • 4
    toe

    təu
    1. сущ.
    1) а) палец на ноге (у животного, птицы, также человека, но см. 1в)) to curl one’s toes ≈ поджимать пальцы на ногах to stub one’s toe on ≈ спотыкаться обо что-л.;
    ошибаться the big toe ≈ большой палец the little toe ≈ мизинец б) передняя часть копыта в) большой палец ноги( у человека)
    2) носок( ноги, башмака, чулка)
    3) а) нижний конец, нижняя часть( чего-л.) б) тех. пята ∙ to turn up one’s toes сл. ≈ протянуть ноги, умереть be on one’s toes
    2. гл.
    1) надвязывать носок (чулка)
    2) а) тж. спорт касаться, ударять носком бутсы, кончиком клюшки;
    «пырять», «пинать» to toe the line ≈ встать на стартовую черту;
    перен. строго придерживаться правил;
    подчиняться требованиям б) криво забивать гвоздь и т. п. ∙ toe in toe out
    палец ноги — great /big/ * большой палец (ноги) — little * мизинец (ноги) — to stub one’s * on /over/ smth. споткнуться обо что-л.;
    спотыкаться на чем-л., ошибаться в интерпретации чего-л., становиться в тупик перед чем-л. — to stand on the tips of one’s *s стоять на цыпочках носок (ноги, ботинка, чулка и т. п.) — a hole in the * дырка в носке (ботинка и т. п.) — to turn one’s * out ставить ноги носками наружу — to dance on one’s *s ходить /танцевать/ на пуантах передняя часть копыта загиб подковы (разговорное) нога — to toast one’s *s греть ноги нижняя часть, нижний конец( чего-л.) (техническое) пята > the light fantastic * танцы > the * of Italy «носок сапога», западная оконечность Апеннинского полуострова > on one’s *s жизнерадостный;
    деятельный;
    решительный, активный;
    готовый к действиям, в (полной) готовности;
    настороже > * to * лицом к лицу > to stand * to * стоять лицом к лицу > to fight it out * to * решить дело /спор/ в рукопашной схватке > to tread /to step/ on smb.’s *s больно задеть кого-л.;
    задеть чьи-л. чувства;
    наступить кому-л. на любимую мозоль > to dig in one’s *s занять жесткую позицию;
    не отступать ни на шаг > to turn up one’s *s, to turn one’s *s up (сленг) «протянуть ноги», умереть > the * of my boot itches мне так и хочется дать ему пинка касаться или ударять носком — to * the starting line( спортивное) выйти на старт — to * the line /the mark, the scratch, the crack/ (спортивное) встать на стартовую черту;
    стать в шеренгу ударять кончиком клюшки (в гольфе и т. п.) надвязывать носок (чулка и т. п.) — to * a stocking надвязать чулок ставить рубчики, косячки (на обувь) — boots to be *d на ботинки нужно поставить косячки забивать гвоздь наискось( школьное) (жаргон) давать пинка — to * smb. out of the room вышвырнуть кого-л. пинком из комнаты (с нареч.) ставить ногу (определенным образом) — to * forward ставить ноги носками вперед — to * in ставить ноги носками внутрь — to * out ставить ноги носками врозь (в стороны) > to * the line /the mark, the scratch, the crack/ строго придерживаться правил;
    выполнять установки, проводить определенную линию;
    подчиняться требованиям > to * and heel it отбивать чечетку, танцевать степ
    to be on one’s ~s быть деятельным to be on one’s ~s быть жизнерадостным to be on one’s ~s быть решительным
    toe касаться, ударять носком или (в гольфе) кончиком клюшки;
    to toe the line спорт. встать на стартовую черту;
    перен. строго придерживаться правил;
    подчиняться требованиям ~ криво забивать (гвоздь и т. п.) ;
    toe in ставить ноги носками внутрь;
    toe out ставить ноги носками врозь ~ надвязывать носок (чулка) ~ нижний конец, нижняя часть (чего-л.) ~ носок (ноги, башмака, чулка) ;
    to turn one’s toes out (in) выворачивать ноги носками наружу (внутрь) ~ палец на ноге (у человека, животного, птицы) ~ передняя часть копыта ~ тех. пята;
    to turn up one’s toes sl. протянуть ноги, умереть
    ~ криво забивать (гвоздь и т. п.) ;
    toe in ставить ноги носками внутрь;
    toe out ставить ноги носками врозь
    ~ криво забивать (гвоздь и т. п.) ;
    toe in ставить ноги носками внутрь;
    toe out ставить ноги носками врозь
    toe касаться, ударять носком или (в гольфе) кончиком клюшки;
    to toe the line спорт. встать на стартовую черту;
    перен. строго придерживаться правил;
    подчиняться требованиям
    ~ носок (ноги, башмака, чулка) ;
    to turn one’s toes out (in) выворачивать ноги носками наружу (внутрь)
    ~ тех. пята;
    to turn up one’s toes sl. протянуть ноги, умереть

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > toe

  • 5
    character

    ˈkærɪktə
    1. сущ. происходит от греческого слова со значением «инструмент для вырезания»
    1) о символах различного рода а) буква, иероглиф;
    цифра;
    письмо;
    знак (вообще), клеймо to form, trace, write characters ≈ тщательно выписывать буквы/цифры/иероглифы, выводить буквы/цифры/иероглифы special characters ≈ специальные символы Arabic character cuneiform character Cyrillic character Greek character Latin character mathematical character Chinese characters Runic character б) почерк Written in an unsteady character. ≈ Написанное неровным почерком. в) полигр. литера г) полигр. гарнитура д) шифр( для передачи секретных сообщений)
    2) о человеке и его свойствах а) характер man of character man of no character Syn: temperament б) личность, фигура Most women have no character at all. ≈ У большинства женщин невозможно обнаружить ничего, похожего на личность ( Поуп) to form, mold one’s character ≈ формировать личность to reflect smb.’s character ≈ копировать кого-л., стараться быть похожим на кого-л. bad character ≈ темная личность disreputable character ≈ человек с сомнительной репутацией impeccable, stainless character ≈ человек с безупречной репутацией firm, strong character ≈ сильная личность excellent, fine, good character ≈ прекрасный человек lovable character ≈ любвеобильный человек national character ≈ национальный характер true character ≈ истинная личность, настоящий человек upright character ≈ честный человек weak character ≈ слабовольная личность public character в) репутация г) лит. образ, герой;
    тип;
    роль, действующее лицо( в литературе) to play, portray a character ≈ играть роль какого-л. персонажа (в пьесе) to delineate, depict, draw a character ≈ нарисовать образ, изобразить героя to develop a character ≈ развить чей-л. образ, разработать чей-л. образ to kill off a character ≈ избавиться от какого-л. героя в пьесе fictitious character ≈ вымышленный персонаж leading, main, major, principal character ≈ главный герой;
    актер, играющий главную роль minor, supporting character ≈ второстепенный персонаж, актер второго состава д) разг. оригинал, чудак, тип He is quite a character. ≈ Это такой фрукт!
    3) о свойствах вообще а) собственно качество, свойство б) письменная рекомендация, характеристика в) характерная особенность, отличительный признак;
    признак( вообще) assume a character innate character acquired character character dance ∙ to be in character (with) ≈ соответствовать to be out of character ≈ не соответствовать
    2. прил.;
    театр. характерный см. character
    1.
    3) character actor
    3. гл.
    1) наносить символы а) вырезать, гравировать Syn: engrave, inscribe б) писать в) запечатлевать Syn: embody
    2) архаич. представлять, являть, символизировать Tiger characters here a predator. ≈ Тигр здесь символизирует саму идею хищника.
    3) характеризовать(ся) ;
    давать характеристику, описывать You have well charactered him. ≈ Вы довольно точно описали его как человека. So has the year been charactered with woe. ≈ Год был отмечен печатью скорби.
    характер;
    нрав сильный характер;
    — a man of * человек с характером, волевой человек;
    — he has no * at all он человек безвольный, он тряпка честность;
    моральная устойчивость;
    — * building воспитательная работа;
    воспитание характера, формирование морального облика характер;
    качество;
    природа;
    — the * of the northern plains is different from that of the South по своему характеру северные равнины отличаются от равнин юга;
    — to see a thing in its true * видеть вещь в ее истинном свете;
    — people of this * люди такого рода;
    — advertising of a very primitive * реклама самого примитивного пошиба официальное качество;
    положение;
    статус, достоинство, ранг, звание, сан;
    — under the * of в качестве;
    под именем;
    — he spoke in the * of lawyer он выступал в качестве адвоката характерная особенность;
    отличительный признак;
    свойство;
    — the trunk is a * found only in elephants хобот — это характерная особенность, встречающаяся только у слонов (биология) признак;
    — innate *s наследственные признаки;
    — acquired * приобретенный признак;
    — dominant * доминантный признак репутация;
    — * assassin злостный клеветник;
    — * assassination злостная клевета;
    подрыв репутации;
    — he has an excellent * for honesty он имеет репутацию безукоризненно честного человека, он славится своей честностью;
    — he has gained the * of a miser он заслужил славу скряги;
    — left without a shred of * потеряв доброе имя письменная рекомендация;
    характеристика;
    аттестация;
    — * rating (американизм) служебная характеристика;
    — * certificate( военное) служебная характеристика;
    аттестация;
    — the servant came with a good * слуга пришел с хорошей рекомендацией;
    — she gives you a bad * она вас не хвалит фигура, личность;
    — a bad * темная личность;
    — public * общественный деятель;
    — he was a great * in his day в свое время он был крупной фигурой (разговорное) чудак, оригинал, своеобразная личность;
    — quite a * большой оригинал;
    — a bit of a * человек со странностями (литературоведение) герой, персонаж;
    тип;
    образ, действующее лицо роль (в пьесе) — to play the * of Macbeth исполнять роль Макбета литера;
    буква;
    цифра;
    печатный знак иероглиф, идеограмма;
    — Chinese has no alphabet and is written in *s китайский язык не имеет алфавита и пользуется иероглифической письменностью шрифт;
    графика;
    письмо;
    — a book in Gothic * книга, напечатанная готическим шрифтом;
    — Runic * руническое письмо знак (астрономический и т. п.;
    условное обозначение;
    — magic *s магические знаки /символы/ символ (в языке ЭВМ) — command * управляющий символ;
    — * display текстовый дисплей;
    — * graphics символьная графика, псевдографика;
    — * mode текстовый /символьный/ режим опознавательный знак;
    клеймо, марка, тавро;
    — stamped with the * of sublimity( образное) отмеченный печатью величия шифр, код;
    тайнопись кабалистический знак > to be in * (with) соответствовать;
    > that is quite in * with the man это очень на него похоже;
    для него это типично;
    > to be out of * не соответствовать (чему-л.) ;
    не вязаться, быть несовместимым (с чем-л.) > it is out of * for small children to sit still for a long time маленьким детям несвойственно долго сидеть смирно (театроведение) характерный;
    — * actor характерный актер;
    актер на характерных ролях;
    — * part характерная роль характеризовать;
    давать характеристику, оценку (кому-л., чему-л.) (устаревшее) описывать;
    изображать( устаревшее) надписывать;
    вырезать надпись;
    гравировать
    accent ~ вчт. символ ударения
    acknowledge ~ вчт. знак подтверждения приема acknowledge ~ (ACK) вчт. знак подтверждения приема
    acquired ~ биол. благоприобретенный отличительный признак организма (в отличие от наследственного)
    admissible ~ вчт. разрешенный символ
    alphabetic ~ вчт. алфавитный знак alphabetic ~ вчт. буквенный символ
    alphanumeric ~ вчт. алфавитно-цифровой символ
    ~ фигура, личность;
    a public character общественный деятель;
    a bad character темная личность
    to be in ~ (with) соответствовать;
    to be out of character не соответствовать
    to be in ~ (with) соответствовать;
    to be out of character не соответствовать
    bind ~ вчт. знак присваивания
    blank ~ вчт. знак пробела blank ~ вчт. символ пробела
    block cancel ~ вчт. символ отмены блока
    block check ~ вчт. символ контроля блока
    cancel ~ вчт. символ отмены
    carriage return ~ вчт. символ возврата каретки
    character аттестация ~ буква;
    литера;
    иероглиф;
    цифра;
    алфавит;
    письмо;
    Chinese characters китайские иероглифы;
    Runic character руническое письмо ~ вчт. буква ~ буква ~ запечатлевать ~ вчт. знак ~ знак ~ качество, свойство ~ клеймо ~ лит. образ, герой;
    тип;
    роль, действующее лицо (в драме) ~ опознавательный знак ~ разг. оригинал, чудак;
    quite a character оригинальный человек ~ отличительный признак ~ письменная рекомендация, характеристика ~ письменная рекомендация ~ признак ~ репутация ~ свойство ~ вчт. символ ~ символ ~ фигура, личность;
    a public character общественный деятель;
    a bad character темная личность ~ характер;
    a man of character человек с (сильным) характером;
    a man of no character слабый, бесхарактерный человек ~ характер ~ уст. характеризовать ~ характеристика ~ характерная особенность;
    отличительный признак;
    innate characters биол. наследственные признаки ~ характерная особенность ~ цифра
    ~ attr. характерный;
    character actor актер на характерных ролях
    ~ attr. характерный;
    character actor актер на характерных ролях
    ~-deletion ~ вчт. знак отмены символа
    check ~ вчт. контрольный знак
    ~ буква;
    литера;
    иероглиф;
    цифра;
    алфавит;
    письмо;
    Chinese characters китайские иероглифы;
    Runic character руническое письмо
    code ~ вчт. кодовый знак
    coded ~ вчт. закодированный символ
    command ~ вчт. управляющый символ
    comparison ~ вчт. знак сравнения
    control ~ вчт. управляющий символ
    delete ~ вчт. знак стирания
    digital ~ вчт. цифровой знак
    displayable ~ вчт. воспроизводимый символ
    disturbed ~ вчт. искаженный символ
    don’t care ~ вчт. безразличный символ
    double-high ~ вчт. символ удвоенной высоты
    edge ~ вчт. признак границы
    editing ~ вчт. символ управления форматом
    end-of-medium ~ вчт. признак конца носителя
    end-of-message ~ вчт. признак конца сообщения
    end-of-text ~ вчт. знак конца текста
    end-of-transmission block ~ вчт. знак конца блока данных
    end-of-transmission ~ вчт. знак конца обмена данными
    end-of-word ~ вчт. признак конца слова
    enquiry ~ вчт. символ запроса
    erase ~ вчт. символ стирания
    error ~ вчт. знак ошибки
    escape ~ вчт. символ начала управляющей последовательности
    face-change ~ вчт. символ смены шрифта
    field separation ~ вчт. знак разделения полей
    fill ~ вчт. символ — заполнитель
    font-change ~ вчт. знак смены типа шрифта
    forbidden ~ вчт. запрещенный символ
    form feed ~ вчт. символ прогона страницы
    form-feed ~ вчт. знак подачи бланка
    format ~ вчт. символ управления форматом
    format-control ~ вчт. символ управления форматом
    fundamental ~ основополагающий характер
    gap ~ вчт. символ пробела
    good ~ хорошая репутация
    graphic ~ вчт. графический знак
    hand-printed ~ вчт. рукописный символ
    hand-written ~ вчт. рукописный символ
    horisontal tabulation ~ вчт. знак горизонтальной табуляции
    identification ~ вчт. идентификационный символ
    idle ~ вчт. холостой знак
    ignore ~ вчт. знак игнорирования
    illegal ~ вчт. запрещенный знак illegal ~ запрещенный знак illegal ~ вчт. запрещенный символ
    improper ~ вчт. запрещенный символ
    inadmissible ~ вчт. недопустимый символ
    information ~ вчт. информационный символ
    ~ характерная особенность;
    отличительный признак;
    innate characters биол. наследственные признаки
    inquiry ~ вчт. знак вопроса
    instruction ~ вчт. символ команды
    kill ~ вчт. символ приостановки процесса kill ~ вчт. символ удаления части текста
    layout ~ вчт. символ управления форматом
    least significant ~ вчт. знак самого младшего разряда
    leftmost ~ вчт. левый крайний знак
    line delete ~ вчт. знак вычеркивания строки
    line end ~ вчт. признак конца строки
    line feed ~ вчт. знак смещения строки
    logical operation ~ вчт. знак логической операции
    logout ~ вчт. знак размещения
    lower case ~ вчт. символ нижнего разряда
    machine-readable ~ вчт. машиночитаемый символ
    ~ характер;
    a man of character человек с (сильным) характером;
    a man of no character слабый, бесхарактерный человек man: man в устойчивых сочетаниях: как обладатель определенных качеств: man of character человек с характером
    ~ характер;
    a man of character человек с (сильным) характером;
    a man of no character слабый, бесхарактерный человек
    master ~ вчт. базовый кегль
    most significant ~ вчт. знак самого старшего разряда
    new line ~ вчт. знак новой строки
    new-line ~ вчт. признак новой строки
    nonnumeric ~ вчт. нецифровой знак
    nonprintable ~ вчт. непечатаемый символ
    nonprinting ~ вчт. непечатаемый символ
    numeric ~ вчт. цифра numeric ~ вчт. цифровой знак
    official ~ служебный характер
    overall ~ общий характер
    pad ~ вчт. символ — заполнитель
    paper-throw ~ вчт. знак прогона бумаги
    polling ~ вчт. символ опроса
    print control ~ вчт. символ управления печатью
    printable ~ вчт. печатаемый знак
    printed ~ вчт. печатный знак
    professional ~ профессиональный характер
    protection ~ вчт. знак защиты
    ~ фигура, личность;
    a public character общественный деятель;
    a bad character темная личность public ~ общественный деятель
    punctuation ~ вчт. знак пунктуации
    punctuation ~s знаки пунктуации
    ~ разг. оригинал, чудак;
    quite a character оригинальный человек
    record separator ~ вчт. разделитель записей record: ~ separator character вчт. разделитель записей
    redundant ~ вчт. избыточный знак
    relation ~ вчт. знак отношения
    replacement ~ вчт. признак замены
    rightmost ~ вчт. правый крайний знак
    ~ буква;
    литера;
    иероглиф;
    цифра;
    алфавит;
    письмо;
    Chinese characters китайские иероглифы;
    Runic character руническое письмо
    separating ~ вчт. разделитель
    separation ~ разделительный знак
    shift ~ вчт. символ переключения
    shift-in ~ вчт. знак восстановления кода
    shift-out ~ вчт. знак расширения кода
    silent ~ вчт. непроизносимый знак
    space ~ вчт. пробел
    special ~ вчт. специальный знак special ~ comp. специальный знак special ~ comp. специальный символ
    start-of-text ~ вчт. знак начала текста
    stroked ~ вчт. штриховой знак
    substitute ~ вчт. знак замены
    switch ~ вчт. символ переключения
    symbolic ~ вчт. символьный знак
    tabulation ~ вчт. знак табуляции
    terminating ~ вчт. оконечный знак
    throw-away ~ вчт. отбрасываемый знак
    transmission control ~ вчт. знак управления передачей
    unprintable ~ вчт. непечатаемый символ
    unusual ~ вчт. экзотический символ
    vertical tabulation ~ вчт. знак вертикальной табуляции
    white-space ~ вчт. разделитель
    who-are-you ~ вчт. символ запроса автоответчика
    wildcard ~ вчт. безразличный символ, джокер, символ-заменитель

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > character

  • 6
    ball

    ̈ɪbɔ:l I
    1. сущ.
    1) шар;
    клубок
    2) шарообразное небесное тело earthly ball
    3) мяч (часто употребляется с названием игры, в которой используется, напр., tennis ball) — ball boy bat a ball bounce a ball catch a ball drop a ball fumble a ball hit a ball kick a ball kick a ball about
    4) удар мячом (особенно в играх с битами, особенно в крикете)
    5) любая спортивная игра с мячом, особенно бейсбол
    6) ист. ядро;
    пуля ball and chain ball of fire
    7) подушечка пальца
    8) ветер. пилюля;
    уст. любое лекарственное средство в форме шарика
    9) мн. разг. яички, яйца (мужские половые железы) ;
    перен. чушь, чепуха (в этом значении согласуется по единственному числу, подобно news) get on the ball! make balls of smth. have balls ∙ three balls three golden ball carry the ball ball of the eye ball of the knee ball of fortune on the ball take up the ball keep the ball rolling keep up the ball to have the ball at one’s feet ≈ быть господином положения;
    иметь шансы на успех to strike the ball under the line ≈ потерпеть неудачу to catch/take the ball before the bound ≈ действовать слишком поспешно the ball is with you ≈ очередь за вами
    2. гл.
    1) надувать щеки
    2) лепить снежки
    3) собирать(ся) в клубок;
    свивать(ся) ball up
    4) показывать кулак, грозить кулаком
    5) налипать( о комьях снега, грязи)
    6) слипнуться( о лепестках нераскрывшегося бутона розы, о такой розе)
    7) играть в мяч ∙ ball the jack II
    1. сущ.
    1) бал, танцы ball-book costume ball fancy-dress ball inaugural ball masked ball dance at a ball open the ball lead up the ball Syn: celebration
    2) о времени, когда человеку хорошо и весело Have yourself a ball! Go gay! ≈ Ну, пойди повеселись! Что ты такой мрачный?
    2. гл. танцевать на балу, быть на балу have a ball III сущ. бокал (в значении «порция», обычно в выражении a ball of malt «бокал виски») I went behind the bar and made myself a new ball of Scotch and water. ≈ Я встал за стойку и сделал себе еще шотландского с содовой. IV гл. груб. разг. трахать Next to him sat a girl he had balled once or twice. ≈ Рядом с ним сидела девица, которую он когда-то трахал (Джеймс Болдуин). The way you ball (or avoid balling) is your central sacramental activity. ≈ То, как ты трахаешься (или не трахаешься) — это самый главный вопрос твоей жизни, фундаментальный вопрос (Т.Лири, «Экстаз как образ жизни»).

    шар — terrestrial * (возвышенно) земной шар — the Earth is a * Земля — шар — meat *s фрикадельки, тефтели — moth *s нафталиновые шарики — * of wool клубок шерсти — * of cotton ватный шарик — *s of mud комья грязи — * of fire огненный шар (о солнце, молнии, атомном взрыве и т. п.) шаровидный объект — * of earth (сельскохозяйственное) «стул», ком земли, окружающий корни растения — * plant растение с комом земли — * planting посадка с комом земли — * mill (техническое) шаровая мельница — * mount( военное) шаровая установка;
    (авиация) сферическая турельная установка — * pyrite (геология) шаровидное включение пирита мяч — stationary * неподвижный мяч (футбол) — dead *, * out of play (спортивное) мяч вне игры — the * is in play (спортивное) мяч вне игры — to kick the * about гонять мяч (спортивное) удар, бросок( мячом) — good * точный удар /бросок/ — adopted * засчитанный мяч пуля;
    снаряд;
    ядро — powder and *s порох и пули — smoke * (военное) дымовой снаряд;
    дымовая бомба — * ammunition боевые патроны общего назначения( с обыкновенными пулями) (американизм) бейсбол — to play * играть в бейсбол( ветеринарное) пилюля (редкое) баллотировочный шар (ботаника) шаровидный плод( ботаника) семенная коробочка( ботаника) клубок семян (устаревшее) держава (символ власти) — the sceptre and the * скипетр и держава (грубое) яйца (грубое) чушь, вздор — to make *s of smth. испортить что-л.;
    все перепутать дерзость, хладнокровие — they didn’t have enough *s to try it у них не хватило пороху сделать это закругленная или выдающаяся часть( чего-л.;
    обыкновенно в человеческом теле) — * of the eye (анатомия) глазное яблоко — * of the knee (анатомия) коленная чашка — * of the thumb( анатомия) возвышение большого пальца руки, тенар > * and chain цепь с ядром (на ноге каторжного) ;
    бремя, обуза;
    тяжкая обязанность;
    (сленг) законная супруга > the three( golden) *s вывеска на лавке ростовщика > * of fortune игрушка судьбы > * of lead (сленг) башка > * of fire (сленг) знойная красавица;
    страстная /соблазнительная женщина;
    «огонь» (о блестящем, энергичном человеке) > * of wax (сленг) все на свете;
    все с начала до конца, все возможное > to keep one’s eyes on the * (американизм) быть расторопным;
    знать свое дело;
    быть на высоте /»на уровне»/ > her typing is on the * она отлично печатает > to have smth. /a lot/ on the * (сленг) обладать способностями, ловкостью, талантом;
    быть ловким > get on the *! (американизм) скорей!, пошевеливайся! > to carry the * (американизм) активно действовать;
    нести всю ответственность > the * is with you ваша очередь > to have the * at one’s feet иметь шансы на успех;
    быть хозяином положения > to catch /to take/ the * before the bound поспешить, не выждать удобного момента;
    забегать вперед > to start the * rolling начать какое-л. дело;
    начать разговор > to keep up the * rolling поддерживать разговор;
    продолжать дело > to take ap the * вступить в разговор;
    принять дело (от кого-л.) > to strike the * under the line потерпеть неудачу > to play * (with) сотрудничать( с кем-л.) ;
    поддерживать хорошие отношения > you play * with you ты меня не подведи, и я тебя не подведу;
    ты — мне, я — тебе( сленг) развертывать деятельность > behind the eight * см. eight ball > to run with the * (американизм) перехватить, перебить (заказ) собирать, свивать в клубок;
    комкать свиваться в клубок;
    сжиматься в комок( непристойное) иметь сношение, спать( с женщиной) > to * the jack (сленг) быстро действовать бал — costume * бал-маскарад — to give a * давать бал — to open the * открывать бал;
    начинать дело( сленг) приятное времяпрепровождение — to have a * with smth. насладиться чем-л. — to have (oneself) a * повеселиться вовсю;
    пуститься во все тяжкие (американизм) (сленг) веселиться вовсю;
    предаваться безудержному веселью, кутежам и т. п.;
    пуститься во все тяжкие

    ~ of the eye глазное яблоко;
    ball of the knee коленная чашка

    ~ of the eye глазное яблоко;
    ball of the knee коленная чашка

    ~ pl разг. чепуха;
    to make balls (of smth.) натворить дел, напутать, привести (что-л.) в беспорядок;
    ball-and-socket joint шаровой шарнир

    to carry the ~ амер. разг. действовать активно;
    get on the ball! амер. разг. скорей!, живей!, пошевеливайся!

    to catch (или to take) the ~ before the bound действовать слишком поспешно

    to carry the ~ амер. разг. действовать активно;
    get on the ball! амер. разг. скорей!, живей!, пошевеливайся!

    ~ удар (мячом) ;
    a good ball точный удар

    to have the ~ at one’s feet быть господином положения;
    иметь шансы на успех

    to keep the ~ rolling, to keep up the ~ поддерживать разговор to keep the ~ rolling, to keep up the ~ продолжать делать( что-л.)

    to keep the ~ rolling, to keep up the ~ поддерживать разговор to keep the ~ rolling, to keep up the ~ продолжать делать (что-л.)

    ~ pl разг. чепуха;
    to make balls (of smth.) натворить дел, напутать, привести (что-л.) в беспорядок;
    ball-and-socket joint шаровой шарнир

    ball бал, танцевальный вечер;
    to open (или to lead up) the ball открывать бал;
    перен. начинать действовать, брать на себя инициативу open: ~ начинать(ся) ;
    to open the ball открывать бал;
    перен. начинать действовать;
    брать на себя инициативу

    to strike the ~ under the line потерпеть неудачу

    ~ of fortune игрушка судьбы;
    three (golden) balls вывеска ростовщика, дающего деньги под заклад

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ball

  • 7
    toe

    1. [təʋ]

    1. палец ноги

    great /big/ toe — большой палец ()

    to stub one’s toe on /over/ smth. — а) споткнуться обо что-л.; б) спотыкаться на чём-л., ошибаться в интерпретации чего-л., становиться в тупик перед чем-л.

    2. носок ()

    to turn one’s toes out [in] — ставить ноги носками наружу [внутрь]

    to dance on one’s toes — ходить /танцевать/ на пуантах

    3. передняя часть копыта

    4. загиб подковы

    6. нижняя часть, нижний конец ()

    the light fantastic toe — танцы

    the toe of Italy — «носок сапога», западная оконечность Апеннинского полуострова

    on one’s toes — а) жизнерадостный; б) деятельный; решительный, активный; в) готовый к действиям, в (полной) готовности; настороже

    to fight it out toe to toe — решить дело /спор/ в рукопашной схватке

    to tread /to step/ on smb.’s toes — больно задеть кого-л.; задеть чьи-л. чувства; ≅ наступить кому-л. на любимую мозоль

    to dig in one’s toes — занять жёсткую позицию; не отступать ни на шаг

    to turn up one’s toes, to turn one’s toes up — «протянуть ноги», умереть

    the toe of my boot itches — ≅ мне так и хочется дать ему пинка

    2. [təʋ]

    1. 1) касаться ударять носком

    to toe the line /the mark, the scratch, the crack/ — а) встать на стартовую черту; б) стать в шеренгу; [ тж. ]

    2) ударять кончиком клюшки ()

    2. 1) надвязывать носок ()

    2) ставить рубчики, косячки ()

    3. забивать гвоздь наискось

    to toe smb. out of the room — вышвырнуть кого-л. пинком из комнаты

    to toe out — ставить ноги носками врозь /в стороны/

    to toe the line /the mark, the scratch, the crack/ — строго придерживаться правил; выполнять установки, проводить определённую линию; подчиняться требованиям [ тж. 1, 1)]

    to toe and heel it — отбивать чечётку, танцевать степ

    НБАРС > toe

  • 8
    rounds

    раундов
    имя существительное:

    глагол:

    Англо-русский синонимический словарь > rounds

  • 9
    дудка

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > дудка

  • 10
    to

    1. [tu:]

    1. при-, за-

    we turned to gladly /with a will/ — мы с воодушевлением взялись за работу

    to bring smb. to with smelling salts — привести кого-л. в сознание нюхательной солью

    a ship moored head to — корабль, пришвартованный против ветра

    to and back = to and fro

    we were close to when it happened — мы были рядом, когда это случилось

    2. [tu:,tʋ,tə]

    a flight to the Moon — полёт на Луну /в сторону Луны/

    head to the sea [to the wind] — против волны [ветра]

    on one’s way to the station — по дороге к станции /на станцию/

    to go to town — ехать /отправляться/ в город

    to go to the sea — ехать к морю, поехать на море

    where will she go to? — куда она пойдёт?

    to turn to the left [to the right] — повернуть налево [направо]

    to point to smth. — указывать на что-л.

    to see smb. to the station [to the corner] — проводить кого-л. на вокзал [до угла]

    he wears his best clothes to church — он ходит в церковь в парадном костюме

    2) на, за, к

    is it far to Moscow? — далеко ли до Москвы?

    4) к, на;

    to lie to the south [to the north] of — лежать /быть расположенным/ к югу [к северу] от

    the window looks to the north [to the south] — окно выходит на север [на юг]

    placed at the right angle to the wall — поставленный под прямым углом к стене

    he has been to Volgograd twice this year — в этом году он дважды был в Волгограде

    have you been to bed? — вы спали?

    7) в

    to go to the theatre — ходить /идти/ в театр

    1) к, перед;

    greetings to smb. — приветствие кому-л.

    to listen to smb., smth. — слушать кого-л., что-л.

    to speak to smb. — разговаривать с кем-л.

    to send smth. to smb. — послать что-л. кому-л.

    to explain smth. to smb. — объяснить что-л. кому-л.

    to reveal a secret to smb. — открыть кому-л. секрет

    to apologize to smb. — извиниться перед кем-л.

    he showed the picture to all his friends — он показал картину всем своим друзьям

    he spoke to the demonstration — он обратился с речью к участникам демонстрации

    who(m) did you give the letter to? — кому вы отдали письмо?

    2) к, для; по отношению к;

    attitude to smb., smth. — отношение к кому-л., чему-л.

    his duty to his country — его долг по отношению к родине, его патриотический долг

    known [unknown] to smb. — известный [неизвестный] кому-л.

    clear to smb. — ясный кому-л. /для кого-л./

    favourable [unfavourable] to smb. — благоприятный [неблагоприятный] для кого-л.

    unjust to smb. — несправедливый к кому-л.

    pleasing to smb. — приятный кому-л.

    to be cruel to smb. — быть жестоким к кому-л.

    injurious to smb., smth. — вредный для кого-л., чего-л.

    it seems to me that — мне кажется, что

    smth. has happened to him — с ним что-то случилось

    3)

    what is that to you? — тебе-то какое до этого дело?; ты-то тут при чём?; почему это тебя интересует?

    4) в честь, за;

    to build a monument to smb. — воздвигнуть памятник кому-л. /в честь кого-л./

    to bear witness to smth. — давать показания о чём-л.

    to testify to smth. — показывать, что; представлять доказательства о том, что

    to swear to smth. — поклясться в чём-л.

    to speak to smth. — высказываться в поддержку чего-л.

    to confess to smth. — признаваться в чём-л.

    to allude to smth. — сослаться намекнуть на что-л.

    2) на

    to have a right to smth. — иметь право на что-л.

    to lay a claim to smth. — заявить претензию на что-л.

    a document of title to land — документ, дающий право на владение землёй

    3) () на;

    (dis)obedience to smb.’s orders — (не)подчинение чьему-л. приказу

    in answer /in reply/ to smth. — в ответ на что-л.

    to reply to smb. — отвечать кому-л.

    to come to smb.’s call — явиться по чьему-л. зову /на чей-л. зов/

    what do you say to that? — что вы скажете по этому поводу?

    what did he say to my suggestion? — как он отнёсся к моему предложению?

    what do you say to a short walk? — как насчёт того, чтобы прогуляться?

    4) к

    to his surprise [sorrow] — к его удивлению [огорчению]

    to her horror, the beast approached — к её ужасу, зверь приближался

    waves sparkling to the moonbeams — волны, сверкающие в лунном свете

    flimsy houses that shake to the wind — лёгкие домики, которые дрожат от ветра

    to the end, to the last — до конца

    to a high degree — в высокой /в большой/ степени

    to the exclusion of all others — и никто больше, и никто другой

    stripped [naked] to the waist — раздетый [обнажённый] до пояса

    rotten to the core — насквозь гнилой, прогнивший до сердцевины

    to fight to the last drop of one’s blood — биться до последней капли крови

    to defend one’s country to the death — стоять насмерть, защищая родину

    to count up to ten [to a hundred] — считать до десяти [до ста]

    to cut smth. down to a minimum — довести что-л. до минимума

    the membership of the club increased to 350 — количество членов клуба достигло 350

    the custom survives to this day — этот обычай сохранился до наших дней /существует и поныне/

    I shall remember it to my dying day — я буду помнить это до (своего) смертного часа

    to guess the weight of smth. to within a kilo — угадать вес чего-л. почти до килограмма

    the weather over the period was moderate to cool — погода в этот период колебалась от умеренной до прохладной

    5) в, до, на;

    to put smb. to flight — обратить кого-л. в бегство

    to tear smth. to pieces /to bits/ — разорвать что-л. на куски

    to beat smb. to death — избить кого-л. до смерти

    to convert a warehouse to a dance-hall — превратить склад в зал для танцев

    to sentence smb. to prison [to deportation] — приговорить кого-л. к тюремному заключению [к высылке]

    to sentence smb. to death — приговорить кого-л. к смерти /к смертной казни/

    1) к

    he turned to the page he had marked — он вернулся к странице, которую отметил

    to fall /to set, to turn/ to smth. — приниматься за что-л.

    he turned to eating [to reading] — он принялся за еду [за чтение]

    1) на, к, для, с целью

    to the end that — с (той) целью чтобы; для того чтобы

    to no purpose — напрасно, безрезультатно

    a means to an end — средство, ведущее к цели

    to come to dinner [to tea] — прийти к обеду [к чаю] /пообедать [попить чаю]/

    to come to a conclusion [to a decision] — прийти к выводу [к решению]

    3) к

    a tendency to smth. — тенденция к чему-л.

    to be given to smth. — быть склонным к чему-л.

    a horse bred to the plow — лошадь, приученная к плугу /приученная пахать/

    a field planted to rice — поле, отведённое /пущенное/ под рис; поле, засеянное рисом

    5) :

    exposed to the sunlight — подвергающийся действию солнца, незащищённый от солнца

    1) в сравнении с, по сравнению с;

    compared to… — по сравнению с…

    equal to smth. — равный чему-л.

    superior to smth. — лучше, чем что-л.; превосходящий что-л.

    inferior to smth. — хуже, чем что-л.

    similar to smth. — подобный чему-л.; похожий на что-л.

    he prefers listening to talking — он больше любит слушать, чем говорить

    this is nothing to what it might be — это пустяки по сравнению с тем, что могло (бы) быть

    three parts flour to one part butter — три части муки на одну часть масла ()

    four apples to a pound — четыре яблока на фунт, по фунту за четыре яблока

    it’s a hundred to one (that) it won’t happen — вероятность того, что это не случится /не произойдёт/, не больше одной сотой

    3) по, на;

    to my knowledge — насколько я знаю; насколько мне известно

    to my mind /thinking/ — по-моему

    (not) to one’s liking /taste/ — (не) по вкусу кому-л.

    made to order [to measure] — сделанный на заказ [по мерке]

    words set to music — слова, положенные на музыку

    what tune is it sung to? — на какой мотив это поётся?

    to write to smb.’s dictation — писать под чью-л. диктовку

    1) к, от, для;

    2) :

    hand to hand — бок о бок, рядом

    they stood man to man — они стояли тесно /один к одному/

    2) к

    to be close to smb., smth. — быть близко к кому-л., чему-л.

    to tie smth. to smth. — привязать что-л. к чему-л.

    to fix smth. to smth. — прикрепить что-л. к чему-л.

    to clasp smb. to one’s heart — прижать кого-л. к сердцу

    to fasten smth. to the wall — прикрепить что-л. к стене

    3) к, с

    put it to what you already have — прибавьте /добавьте/ это к тому, что у вас уже есть

    will you have sugar to your tea? — вы будете пить чай с сахаром?

    10.

    to be engaged to smb. — быть помолвленным с кем-л.

    11. в

    a book without much to it — не слишком интересная книга; книга так себе

    there isn’t much to it — а) в этом нет ничего особенного /мудрёного/; б) это немногого стоит

    there’s nothing to it — а) это проще простого, это проще пареной репы; в этом нет никакой премудрости; б) это яйца выеденного не стоит

    that’s all there is to it — вот и всё; вот и вся недолга; это очень просто

    is there nothing more to civilization than a moral code? — неужто (вся) цивилизация сводится к морали?

    2) к

    a ceremony dating to the first century — обряд, относящийся к первому веку

    to goods £100 — 100 фунтов на товары /отнесение стоимости товаров в 100 фунтов/ в дебет счёта

    to call smb. to witness — ссылаться на кого-л., призывать кого-л. в свидетели

    from dawn to dusk — с восхода до заката, от зари до зари

    to go from bad to worse — всё (время) ухудшаться, становиться всё хуже и хуже

    to a T — полностью, совершенно

    to oneself — в своё распоряжение, в своём распоряжении

    to tell smth. to smb.’s face — сказать что-л. кому-л. (прямо) в лицо

    to be used to smth. [to doing smth.] — привыкнуть к чему-л. [делать что-л.]

    would to God /to Heaven/! — о господи!

    3. [tu:,tʋ,tə]

    to go away would be to admit defeat — уйти означало бы признать себя побеждённым

    he refused [agreed] to come — он отказался [согласился] прийти

    he was seen to enter the house — видели, что он вошёл в дом

    she would like it to be true — она бы хотела, чтобы это оказалось правдой

    I’m ready [happy] to do it — я готов [счастлив] сделать это

    you’re foolish to believe it — глупо, что ты веришь этому

    he was the first [the last] to come — он пришёл первым [последним]

    that’s good to eat — вкусная штука /вещь/

    write down the address not to forget it — запишите адрес, чтобы не забыть его

    we parted never to meet again — мы расстались, чтобы никогда больше не встречаться

    to hear him talk you would imagine that he’s somebody — послушать его — так можно подумать, что он важная персона

    2. :

    tell him if you want to — скажите ему, если хотите

    take the money, it would be absurd not to — возьмите деньги; было бы нелепо отказываться от них

    НБАРС > to

  • 11
    ball

    1. n шар

    2. n шаровидный объект

    ball of earth — «стул», ком земли, окружающий корни растения

    3. n мяч

    4. n спорт. удар, бросок

    5. n пуля; снаряд; ядро

    6. n амер. бейсбол

    7. n вет. пилюля

    8. n редк. баллотировочный шар

    9. n бот. шаровидный плод

    10. n бот. семенная коробочка

    seed ball — сросток, клубок семян; семенная коробочка

    11. n бот. клубок

    12. n бот. уст. держава

    13. n груб. яйца

    14. n груб. чушь, вздор

    15. n груб. дерзость; хладнокровие

    10. закруглённая или выдающаяся часть

    ball of wax — сл. всё на свете; всё с начала до конца, всё возможное

    to have smth. on the ball — сл. обладать способностями, ловкостью, талантом; быть ловким

    16. v собирать, свивать в клубок; комкать

    17. v свиваться в клубок; сжиматься в комок

    18. v неприст. иметь сношение, спать

    19. n бал

    20. n сл. приятное времяпрепровождение

    Синонимический ряд:

    1. dance (noun) assembly; cotillion; dance; dancing-party; masquerade; prom; promenade; reception

    2. shot (noun) bullet; lead slug; missile; projectile; shell; shot

    3. sphere (noun) balloon; baseball; basketball; billiard ball; football; globe; orb; pellet; rondure; round; sphere

    English-Russian base dictionary > ball

  • 12
    open hold

    1. открытая позиция

    открытая позиция
    Позиция в парном фигурном катании и танцах на льду, когда расположения кистей и рук такие же, как в закрытой или вальсовой позиции. Партнеры слегка развернуты друг от друга так, что они смотрят в одном направлении.

    открытая позиция
    Позиция в парном фигурном катании и танцах на льду, когда партнеры смотрят в противоположных направлениях, один партнер движется вперед, другой — назад. Однако в отличие от закрытой позиции, партнер смещен вправо или влево от партнерши так, что передняя сторона его бедра находится на одной линии с передней стороной ее соответствующего бедра.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    open hold
    Dance position used in pair figure skating and ice dancing, in which the hand-and-arm hold are similar to those of the closed or waltz hold. The partners simply turn slightly away from each other so that they both face in the same direction.

    outside hold/position
    Dance position used in pair figure skating and ice dancing, in which the partners face in opposite directions — one partner skating forward; the other partner backward. However, unlike the closed hold, the partners are offset with the man to the right or left of the lady so that the front of his hip is in line with the front of her corresponding hip.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    • фигурное катание

    EN

    • open hold
    • outside hold/position

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > open hold

  • 13
    outside hold/position

    1. открытая позиция

    открытая позиция
    Позиция в парном фигурном катании и танцах на льду, когда расположения кистей и рук такие же, как в закрытой или вальсовой позиции. Партнеры слегка развернуты друг от друга так, что они смотрят в одном направлении.

    открытая позиция
    Позиция в парном фигурном катании и танцах на льду, когда партнеры смотрят в противоположных направлениях, один партнер движется вперед, другой — назад. Однако в отличие от закрытой позиции, партнер смещен вправо или влево от партнерши так, что передняя сторона его бедра находится на одной линии с передней стороной ее соответствующего бедра.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    open hold
    Dance position used in pair figure skating and ice dancing, in which the hand-and-arm hold are similar to those of the closed or waltz hold. The partners simply turn slightly away from each other so that they both face in the same direction.

    outside hold/position
    Dance position used in pair figure skating and ice dancing, in which the partners face in opposite directions — one partner skating forward; the other partner backward. However, unlike the closed hold, the partners are offset with the man to the right or left of the lady so that the front of his hip is in line with the front of her corresponding hip.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    • фигурное катание

    EN

    • open hold
    • outside hold/position

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > outside hold/position

  • 14
    open

    1. I

    the door opened дверь и т.д. отворилась /распахнулась/; the door won’t open дверь и т.д. не открывается; when do the shops open? когда открываются магазины?; the ranks opened ряды расступились

    2. II

    open at some time open early открываться рано и т.д.; the office opens every day контора работает ежедневно; when does the school open again? когда возобновятся занятия?; open somewhere all doors open outward все двери и т.д. открываются наружу ; the flowers opened everywhere повсюду распустились цветы ; open in some manner open immediately немедленно и т.д. открываться; the shooting season opened unfavourably охотничий сезон начался неудачно

    3. III

    open smth.

    1) open the door открывать дверь и т.д.; open a bottle открывать /вскрывать/ бутылку и т.д.; shall we open another bottle? откроем /откупорим/ еще бутылку?; open one’s eyes открывать /раскрывать, разжимать/ глаза и т.д.; open your hand and show me what you have in it разожми кулак и покажи, что там у тебя; open a newspaper развертывать /раскрывать, раскладывать/ газету и т.д.; open one’s shoulders развернуть /распрямить/ плечи; open an abscess вскрыть нарыв; open the mind расширить кругозор

    2) open a meeting открывать /начинать/ собрание и т.д.; open a correspondence начинать /заводить/ переписку; open a fire открывать огонь; open an attack начинать наступление

    3) open a new store открывать новый магазин и т.д.; he is going to open a small office он собирается открыть небольшую контору; open an account открывать счет ; this man officially opened the dock верфь была официально открыта этим человеком

    4. IV

    open smth. at some time I have not opened my mouth all day я за весь день и рта не раскрыл; he hasn’t opened the letters yet он еще не вскрывал письма; the exhibition will be formally opened tomorrow выставка официально откроется завтра; what time do you open shop? сон, когда /в какое время, в котором часу/ вы начинаете работать ?; open smth. in some manner open the door softly тихо отворить дверь и т.д.; open one’s eyes wide широко раскрывать глаза , сделать большие глаза; open one’s mouth wide разинуть рот

    5. XI

    be opened the flowers are opened цветы распустились; be opened in some manner I’d like some roses that are not too far opened дайте мне несколько не слишком распустившихся роз; be opened for /to/ smth., smb. the railway was opened for /to/ traffic железную дорогу и т.д. открыли [для движения]; the hospital is opened for the reception of patients больница готова принять больных; the place is opened to tourists сюда пускают туристов; the room is not opened to public inspection в эту комнату нет доступа /закрыт доступ/ для широкой публики; the hotel restaurants are opened to non-residents рестораны гостиниц обслуживают посторонних /не проживающих там/; be opened between smth. a communication will be opened between the two places между этими двумя пунктами будет установлена связь; а new road was opened through the mountains в горах проложили новую дорогу; а bus line was opened from the city to the coast от города до взморья пустили автобус; be opened by smb. the new hospital was opened by the mayor новую больницу открыл мэр города

    6. XVI

    1) open on some time open on the 1st открываться первого [числа] и т.д.; the shops do not open on Sundays магазины по воскресеньям закрыты /не работают/; the school opens at 8 занятия в школе начинаются в восемь [часов]; open from smth. open from within открываться изнутри ; open in smth. flowers open in the sun цветы распускаются на солнце

    2) open with smth. open with a quotation начинаться цитатой /с цитаты/ и т.д.; he opened with a remark about the weather он начал с замечания о погоде; the magazine opens with a drawing журнал открывается рисунком

    3) open into smth. open into a smaller room вести /выходить/ в меньшую комнату и т.д.; the two rooms open into one another это две смежные комнаты, между этими комнатами есть дверь; the bedroom opens into a passage из спальни есть дверь в коридор; the lane opens into the main road переулок ведет /выходит/ на главную улицу; open on the garden выходить в сад и т.д.; what do the windows open onto? куда выходят окна?; the window opens to the west окно выходит на запад; open before /below/ smb., smth. a beautiful view opened before me передо мной и т.д. открылся чудесный вид и т.д.; the earth opened before her земля перед ней разверзлась; а new prospect is opening before him перед ним открываются новые перспективы и т.д.

    7. XXI1

    1) open smth. to smb., smth. open the door to smb. открывать кому-л. дверь и т.д.; open one’s mind to smb. делиться с кем-л. своими мыслями; open one’s heart to smb. открыть кому-л. /перед кем-л./ душу; open one’s designs to smb. раскрывать кому-л. свои планы, поведать кому-л. о своих планах; open Japan to the world открыть миру Японию; open smb.’s eyes to smth. открыть кому-л. глаза на что-л.; open smth. by force open the door by force открывать дверь и т.д. силой; open smth. at some place open the book at openpage 25 открывать книгу на двадцать пятой странице

    2) open smth. on /at, in/ smth., smb. open fire on /at/ smth., smb. открывать огонь по чему-л., кому-л.; open an account at a bank открывать счет в банке; open an account in smb.’s name открывать счет на чье-л. имя

    3) open smth. through smth. open a path through the woods проложить тропинку и т.д. через лес и т.д.; open smth. between smth. open direct telegraphic communication between these countries установить прямую телеграфную связь между этими странами и т.д.; open smth. for /to/ smth. open a new bridge for /to/ traffic открыть для движения новый мост и т.д.; open smth. to smb. open a park to the public открыть парк для широкой публики; open new prospects for smb. открывать новые перспективы перед кем-л.

    English-Russian dictionary of verb phrases > open

  • 15
    round

    круглый
    имя прилагательное:

    наречие:

    наоборот (vice versa, on the contrary, conversely, backwards, round, contrariwise)

    опять (again, more, round)

    предлог:

    имя существительное:

    глагол:

    Англо-русский синонимический словарь > round

  • 16
    pitch

    1. n смола; вар; дёготь; пек

    soft pitch — мягкий пек; мягкий битум; мягкий асфальт

    2. n битум

    3. v смолить

    4. n подача, бросок

    5. n бросаемый, подаваемый предмет

    6. n место удара мяча о землю

    7. n партия товара, выброшенного на рынок

    8. n мор. килевая качка

    9. n высота

    10. n частота камертона

    11. n уровень; степень; сила; интенсивность; напряжение

    12. n верх; вершина; высота

    13. n постоянное место; обычное место выступления

    a high pitch — торговля с автомобиля, повозки, лотка

    a low pitch — торговля, при которой товары разложены на земле

    14. n спорт. часть крикетного поля между линиями подающих, отбивающего и боулера

    15. n спорт. поле, площадка

    hockey pitch — хоккейная уклон, скат, наклон; покатость; угол наклона

    to pitch a field — выбрать поле сражения; расположить войска для боя

    16. n спорт. спец. тангаж

    17. n спорт. короткий и очень крутой участок восхождения

    18. n спорт. геол. падение

    19. n спорт. тех. шаг; модуль, питч

    pitch chain — калиброванная цепь, цепь с калиброванным шагом

    20. n амер. разг. шутки, прибаутки

    21. n амер. разг. болтовня

    22. n амер. разг. похвала; речь в защиту; восхваление

    23. n амер. разг. рекламирование; расхваливание на все лады

    24. n амер. разг. рекламное объявление, реклама

    25. n амер. разг. довод

    26. n амер. разг. предложение

    27. n амер. разг. план действий; линия; подход

    28. n амер. разг. амер. разг. намерение, цель, задача

    29. n амер. разг. привал; стоянка; лагерь; бивуак

    30. n амер. разг. выбор места для лагеря, стоянки, привала

    31. n амер. разг. амер. сл. положение дел; расклад

    32. n амер. разг. карточная игра

    33. n амер. разг. объявление козыря

    34. v врывать, вбивать в землю; сооружать, устанавливать; ставить

    35. v располагаться; быть расположенным

    pitch circle tapping — нарезание резьбы в отверстиях, центры которых расположены на одной оси

    36. v бросать, кидать, швырять; подбрасывать

    37. v спорт. бросать, подавать, посылать мяч

    38. v закручивать, гнать мяч

    39. v подавать мяч игроку с битой

    40. v играть за или вместо подающего

    41. v выставлять на продажу

    42. v амер. разг. продавать, торговать; продавать с лотка

    43. v мор. испытывать килевую качку

    44. v падать; ударяться

    45. v зарываться; погружаться

    46. v муз. иметь, задавать или придавать определённую высоту, тон; настраивать; давать основной тон

    47. v устанавливать на определённом уровне, намечать; оценивать

    48. v иметь наклон, уклон; понижаться

    стравливать ; противопоставлять

    49. v амер. разг. рассказывать басни, преувеличивать, привирать

    50. v амер. разг. хвастаться, «привирать»

    51. v амер. разг. разг. прикорнуть, подремать

    52. v карт. объявлять козырь

    53. v карт. заходить с козыря

    54. v карт. мостить брусчаткой

    55. v карт. обтёсывать

    56. v карт. сооружать каменное основание

    57. v карт. облицовывать

    58. v карт. тех. зацеплять; соединять

    59. v карт. театр. проф. отправиться на гастроли или в поездку

    60. v карт. амер. разг. устроить вечеринку

    61. v карт. амер. разг. ухаживать, кадриться

    to pitch a tale, to pitch a fork — рассказывать басни, привирать, заливать

    Синонимический ряд:

    2. fall (noun) dive; fall; plunge; spill; sprawl; tumble

    3. fury (noun) ferocity; fierceness; fury; intensity; severity; vehemence; violence

    4. slope (noun) inclination; incline; slant; slope

    7. throw (noun) cast; fling; heave; hurl; throw; toss

    8. drop (verb) drop; fall; go down; keel over; slump; spill; sprawl; topple; tumble

    9. plunge (verb) burst; dive; drive; forge; lunge; plunge

    11. seesaw (verb) cant; lurch; rock; roll; seesaw; swag; tilt; tilter; yaw

    12. throw (verb) buck off; cast; fire; fling; heave; hurl; launch; lob; shy; sling; throw; toss; unhorse; unseat

    English-Russian base dictionary > pitch

  • 17
    make

    meɪk
    1. гл.;
    прош. вр. и прич. прош. вр. — made
    1) делать;
    совершать;
    сделать
    2) производить, изготовлять, составлять ( документ), Syn: assemble, manufacture, produce, create
    3) заставлять, побуждать( кого-л. сделать что-л.) make him forget it! ≈ пусть забудет это!
    4) подготовить, привести в состояние готовности to make a fire ≈ разжечь костер
    5) стать;
    сделаться;
    становиться He will make a good manager. ≈ Он станет хорошим управляющим. He was made to be an artist. ≈ Ему суждено было стать художником.
    6) вести себя, подобно… to make an ass (of oneself) ≈ вести себя, как скотина
    7) производить действие, ассоциированное с дополнением: to make money ≈ зарабатывать деньги to make an answer ≈ отвечать to make success ≈ делать успехи to make start ≈ начинать to make meal ≈ перекусить ∙ make after make against make at make away with make back make down make for make it make into make of make off make on make out make over make towards make up make with to make one’s living ≈ зарабатывать на жизнь to make a clean sweep of ≈ see sweep
    1. to make do with smth. редк. ≈ довольствоваться чем-л.
    2. сущ.
    1) стиль, фасон, модель Do you like the make of my car ? ≈ Тебе нравится марка моего автомобиля?
    2) производство, изготовление( об изделии) Is this your own make ≈ Это вашего собственного производства?
    3) склад, конституция, сложение
    форма, конструкция;
    модель, фасон — a new * of automobile новая модель автомобиля — dresses of a new * платья нового фасона — a coat of first-class * пальто отличного покроя — a tool of heavier * более тяжелый инструмент марка, тип, сорт — cars of all *s автомобили всех марок — what * is this? что это за модель /марка, система/? — houses after the Swiss * дома по швейцарскому образцу производство, работа;
    изготовление — an automobile of English * автомобиль английского производства — knives of Birmingham * ножи бирмингемской работы — is this your own *? это вы сами производите?;
    это ваше изделие?;
    это вашего собственного изготовления? изготовленное или добытое количество;
    продукция;
    выработка конституция, сложение — a man of slender * стройный человек — a man with the * and muscles of a prize-fighter человек со сложением и мускулатурой борца склад (характера) — a man of this * человек такого склада /рода/ (электротехника) замыкание цепи — at * включенный, замкнутый( карточное) объявление( козыря и игры) (карточное) тасование твоя очередь тасовать( военное) (жаргон) повышение в чине;
    новое назначение > on the * стремящийся к наживе;
    делающий карьеру;
    ищущий любовных приключений > * and mend hour (морское) (устаревшее) время, отведенное на пошивку и починку обмундирования;
    (морское) свободное от нарядов время делать;
    изготовлять, производить — to * tables делать столы — to * in duplicate выполнять в двух экземплярах — nails are made of iron гвозди делают из железа — what is it made of? из чего это сделано? — made in the USA изготовлено /сделано/ в США — this Publishing House *s good books это издательство выпускает /издает, делает/ хорошие книги;
    это издательство хорошо выпускает /издает/ книги — to * a meal готовить /приготовить/ еду — to * tea приготовить /заварить или вскипятить/ чай — I don’t know how to * this dish я не знаю, как готовить /делать/ это блюдо — to * a coat сшить /сделать/ пальто — a suit made to order костюм, сшитый на заказ — to * a bed постелить постель — I’ll * a bed for you on the sofa я вам постелю на диване — to * a nest вить /свивать/ гнездо — to * a track прокладывать путь или лыжню — to * hay сушить, ворошить или заготовлять сено — don’t stand there as if you were made of stone не стой как истукан, не стой точно каменный составлять, делать, подготавливать — to * a list составить список — to * a note сделать заметку, записать( что-л.) — to * notes вести /делать/ записи, записывать, конспектировать — to * a note of smth. отметить что-л.;
    сделать заметку относительно /по поводу/ чего-л. — to * a report подготовить доклад /отчет/ — to * one’s will составить /написать/ завещание — to * a law создавать /устанавливать, вводить/ закон — to * a plan придумать /разработать/ план — let’s not * premature plans не будем строить планы заранее;
    не будем (заранее) загадывать создавать, творить — to * a poem сочинить /написать/ поэму или стихотворение — this author *s good books этот писатель пишет /сочиняет/ хорошие книги — he made a sketch он сделал рисунок /набросок/ — to * a film снимать фильм совершать, делать — to * a landing совершить посадку;
    высадиться на берег — to * a mistake /a blunder/ совершить ошибку — to * a fresh start начинать сначала — he made an offence against good taste он погрешил против хорошего вкуса образовывать;
    формировать — to * smb.’s character формировать чей-л. характер — to * one’s own life самостоятельно строить свою жизнь — I made him what he is я сделал его таким, какой он есть — to * oneself сделать карьеру самостоятельно (без протекции) (редкое) тренировать, учить( животных) — he made the dog himself он сам обучил собаку считать, полагать — what do you * of this film? как вы находите этот фильм?, что вы думаете об этом фильме? — what do you * of him? какое у вас мнение о нем? — what distance do you * it from here to the village? как вы считаете, сколько отсюда до деревни? — I * it five miles по-моему, пять миль — how large do you * this crowd? сколько, по-вашеиу, здесь народу?, как вы думаете, сколько здесь народу? — what time do you * it? сколько, по-вашему, сейчас времени?;
    сколько на ваших часах? — I * it half past four по-моему, половина пятого;
    на моих( часах) половина пятого — what do you * this bird to be? что это, по-вашему, за птица? (сленг) украсть( сленг) сожительствовать с кем-л. зарабатывать, наживать (деньги, состояние) — to * money зарабатывать деньги, наживать деньги — to * money on the side зарабатывать халтурой /левой работой/, работать налево — how much (money) do you * a week? сколько (денег) вы зарабатываете /получаете/ в неделЮ/ — I * a good salary я получаю хорошую зарплату, мне много /хорошо/ платят — I made very little( money) on this я на этом заработал /нажил/ очень мало( денег) — to * a good thing of smth. хорошо заработать /нажиться, нагреть руки/ на чем-л. — he *s a $2000 a year( out) of his lands он получает со своих имений 2000 долларов в год — to * profit получать прибыль — to * a livelihood зарабатывать средства к существованию — to * a /one’s/ living зарабатывать на жизнь — to * a /one’s/ living with one’s pen зарабатывать на жизнь пером /литературным трудом/ — to * a living (by) teaching music зарабатывать на жизнь уроками музыки — to * one’s bread зарабатывать на существование /на хлеб/ приобретать( друзей, врагов) — to * friends завести /приобрести/ друзей;
    подружиться — we made friends with him very quickly мы быстро подружились с ним — to * enemies нажить врагов — to * an ally of smb. сделать кого-л. своим союзником;
    завоевать кого-л. на свою сторону заключать (соглашение, сделку) — to * an agreement прийти к соглашению, договориться — to * a treaty заключить договор — to * a bargain заключить сделку, договориться — to * terms прийти к соглашению назначать (свидание) — to * a date назначить свидание — to * an appointment условиться о встрече;
    записаться на прием договориться, условиться (о времени, месте и т. п.) — when shall I see you, Monday of Tuesday? — Make it Tuesday когда я вас увижу, в понедельник или во вторник? — Договоримся на вторник — I shall * it for three o’clock я условлюсь /договорюсь/ на 3 часа назначать (на должность) ;
    производить (в чин) — to * smb. a judge назначить кого-л. судьей — to * smb. a general произвести кого-л. в генералы — he was made commander-in-chief его сделали /назначили/ главнокомандующим — to * smb. a knight посвящать кого-л. в рыцари убирать (помещение) ;
    приводить в порядок( комнату, постель) ;
    наводить (порядок) — to * a room убрать комнату — to * a bed застилать /заправлять/ постель;
    убирать кровать — I want to * order in /among/ my books я хочу привести в порядок свои книги выступать( с докладом) — to * a speech произносить речь издавать( звуки) ;
    производить (шум) ;
    звенеть, стучать, шуметь — to * a noise шуметь, поднимать шум — the creature made no sound животное не издало ни звука устраивать (скандал) — to * a row (разговорное) скандалить, затеять драку или ссору;
    бурно протестовать — to * a scene устроить /закатить/ сцену — to * a fuss устраивать переполох /шум/;
    волноваться, суетиться — to * a fuss of smb. носиться с кем-л. устраивать (шумиху) ;
    производить (сенсацию) — to * a commotion устроить шум /переполох/ — to * a splash /a stir/ (разговорное) производить /вызывать/ сенсацию;
    поднимать шум /шумиху/, вызывать /возбуждать/ всеобщий интерес — this film made a stir этот фильм возбудил большой интерес /произвел сенсацию/ — he made the front page( он вызвал такой интерес, что) о нем стали писать газеты /его имя попало на первые полосы/ — to * (much) ado (устаревшее) поднять( большой) шум — the novel made the bestseller list роман попал в список бестселлеров делать (снимок) ;
    фотографировать — I want to * a few pictures of this building я хочу сделать несколько снимков этого здания совершать (поездку) — to * a tour совершить турне — he made a tour of the whole country он объездил всю страну — he made a long voyage он совершил длительное морское путешествие проходить, проезжать( какое-л. расстояние) — to * ten miles a day делать десять миль в день — we made only three miles that day мы прошли в тот день только три мили — this car *s 120 kilometres an hour скорость этой машины 120 километров в час;
    эта машина делает /дает/ 120 километров в час достигать( какого-л. места) ;
    прийти, войти (в гавань и т. п.) — to * (it to) the village before dark дойти до деревни засветло — to * the station in time вовремя прийти на станцию — we just made the train мы еле поспели на поезд — to * port войти в порт — the ship will never * port in such a storm корабль не сможет войти в порт в такую бурю — to * it into history войти в историю — to * it into Parliament пробиться в парламент( for) направляться, следовать( куда-л.) ;
    двигаться( в каком-л. направлении) — to * for home направляться домой — to * for the open sea отправиться в открытое море — he made for the door он направился к двери;
    он кинулся /бросился/ к двери (for) набрасываться, нападать( на кого-л.) — the bull made for him бык бросился на него( спортивное) достичь( цели) — to * the finish добраться до финиша, финишировать( спортивное) забить (мяч и т. п.) — to * the basket забросить мяч (баскетбол) — he always *s a goal он всегда забивает мяч в ворота — he made two tens он выбил две десятки (стрельба) преодолевать (препятствие) — to * a hurdle взять препятствие /барьер/ — to * a /the/ riffle (американизм) успешно преодолеть пороги (реки) ;
    преодолеть трудности, пресупеть ( карточное) брать( взятку) ;
    бить — I made the trick я взял эту взятку — the ace *s туз берет — he made the queen он побил карту дамой (карточное) объявлять (козырь или игру) (карточное) тасовать (колоду) ;
    сдавать( карты) — whose turn is it to *? чья очередь сдавать? (морское) указывать( время) ;
    бить склянки — noon was made пробило полдень есть (завтрак, обед, ужин) — to * a good meal хорошо поесть — to * a good breakfast хорошо позавтракать — to * a meal on /of/ smth. съесть что-л. — he made a meal on /of/ nuts он поел орехов, его еда состояла из орехов подниматься( о воде) — the tide is making fast приливная волна быстро поднимается — the water is making fast вода быстро прибывает;
    уровень воды быстро поднимается как глагол-связка в составном именном сказуемом составлять, равняться — twenty shillings * a pound двадцать шиллингов составляют фунт;
    в фунте двадцать шиллингов — two and two * four два и два равняется четырем — twice six *s twelve дважды шесть будет двенадцать как глагол-связка в составном именном сказуемом быть, являться — to * one of быть одним из;
    быть участником;
    быть в числе — will you * one of the party? не составишь ли ты нам компанию? — I made one of their group я был одним из них — to * a fourth быть четвертым (партнером в карточной игре) — you * the tenth here ты здесь десятый — this *s your tenth offence это ваше десятое нарушение — this *s the third time I’ve rung him я звоню ему уже в третий раз — this colour *s a perfect camouflage этот цвет служит отличной маскировкой — cold tea *s an excellent drink in summer холодный чай — прекрасный напиток летом — that *s a good answer это хороший ответ;
    это вы удачно ответили — this book *s good /interesting/, reading это интересная книга;
    эта книга легко читается как глагол-связка в составном именном сказуемом оказываться, становиться — she could * a good mother for them она могла бы стать им хорошей матерью — he will * her an excellent husband он будет ей прекрасным мужем — he will * a good musician из него выйдет хороший музыкант — the carpet will * your bed ковер будет служить вам постелью — this room will * a good study из этой комнаты выйдет хороший кабинет как глагол-связка в составном именном сказуемом образовывать, составлять — to * quorum составлять кворум — to * a House составлять кворум в палате — these books * a set эти книги составляют серию в сочетании с последующим существительным выражает действие, соответствующее значению существительного — to * a jump прыгнуть — to * a bow поклониться — to * a move сделать движение;
    двинуться;
    сделать ход — to * a start начинать;
    отправиться — to * a good start положить хорошее начало — he made an early start он рано отправился (в путь) — to * a stop останавливаться, сделать остановку — to * inquiries справиться, наводить справки — to * a call посетить, нанести (непродолжительный) визит;
    позвонить (по телефону) — I had to * a few calls that’s why I was late я должен был зайти в несколько мест, поэтому я опоздал — let me * a call first разрешите я сначала позвоню — to * use of smth., smb. использовать что-л., кого-л. — in his book he has made extensive use of quotations в его книге много цитат в сочетании с последующим прилагательным выражает действие, соответствующее значению прилагательного — to * fast закрепить;
    привязать — to * merry веселиться — to * public обнародовать, сделать общеизвестным;
    сделать общественным, общим, общедоступным — to * good добиться успеха, достичь цели;
    компенсировать, восполнять;
    выполнять (обещанное) — he has talent and he’ll * good он талантлив и добьется успеха — we’ll * good your losses мы возместим вам ваши убытки — I promised you a present, I’ll * good next time я обещал тебе подарок, в следующий раз я не забуду > * sure that the doors are locked проверь, заперты ли двери > to * for smth. способствовать, содействовать чему-л. > this did not * for happiness это не сулило счастья > to * do обходиться тем, что имеется;
    справляться > we must * do on our pension мы должны обойтись одной пенсией > I am happy to * your acquaintance рад с вами познакомиться > to * oneself at home быть как дома;
    хозяйничать > to * long hours очень много /усиленно/ работать > to * up one’s mind решить, принять решение;
    решиться > to * no sign и виду не показывать;
    не протестовать > to * a face /faces/ (at smb.) гримасничать, строить гримасы, корчить /строить/ рожи (кому-л.) > to * a wry face сделать недовольную гримасу /кислую физиономию/ > to * eyes at smb. делать /строить/ глазки кому-л. > to * a long nose /(школ) (жаргон) a snook/ at smb. показать «нос» кому-л. > to * a long neck вытянуть шею > to * a long arm for smth. протянуть руку /протянуться/ за чем-л. > to * a little figure играть незначительную роль > to * a poor month прибедняться > to * hay нажиться;
    нагреть руки > to * a hand преуспеть( в чем-л.) ;
    добиться успеха > to * no hand of smth. сделать что-л. скверно, провалиться > to * one’s jack (сленг) добиться успеха > to * one’s pile нажить /сколотить/ состояние > to * a strike( американизм) напасть на золотую жилу > I made a strike мне здорово повезло > to * one’s mark отличиться, добиться успеха;
    (американизм) успеть, поспеть > to * time прийти вовремя /по расписанию/ > to * the train успеть на поезд > to * it добиться своей цели;
    успеть, поспеть;
    (сленг) сожительствовать > I knew that he would * it я знал, что он добьется своего > he’ll * it through college он закончит колледж > do you think he will * it? как ты думаешь, он успеет? > to * it to the train успеть /не опоздать/ к поезду > to * a go of it (американизм) добиться успеха, преуспеть > to * short work of smth. быстро справиться /разделаться/ с чем-л. > to * oneself scarce исчезнуть, сгинуть, испариться > to * a run of it убежать, удрать > to * a fight of it оказывать сопротивление > to * a poor fight of it оказывать слабое сопротивление > to * an example of smb. наказать кого-л. в назидание другим > to * a cat’s paw of smb. сделать кого-л. своим орудием > to * a bee-line for smth. пойти напрямик /кратчайшим путем/ куда-л. > to * a score off one’s own bat сделать (что-л.) без посторонней помощи > to * a save спасти ворота (о вратаре) > to * a stab at smth. попытаться сделать что-л. > to * a shot попытаться угадать > his words made my blood boil у меня от его слов закипела кровь > to * smb.’s brain reel поразить /изумить, ошеломить/ кого-л. > to * smb.’s ears burn говорить о ком-л. за его спиной > to * the ears tingle оглушать;
    резать слух > to * a song and dance about smth. поднимать шум из-за чего-л. > I shall * it hot for him! я ему задам! > to * a time /a day/ of it хорошо провести время, повеселиться > to * good cheer пировать, веселиться > to * whoopee( американизм) кутить, шумно веселиться > to * the welkin ring поднимать неимоверный шум > to * a long story short, to * short of long короче говоря > to * odds even устранить различия, сгладить разницу > to * a purse собирать деньги (особ. по подписке) ;
    откладывать деньги > to * a bag (охота) убить немного дичи > to * book принимать ставки на лошадей > as they * them /’em/ чрезвычайно, исключительно, ужасно, чертовски > he is as stupid as they * them он набитый дурак > to * a hole in smb. всадить пулю в кого-л., застрелить кого-л. > to * a hole in the water утопиться > to * water мочиться;
    дать течь( о корабле) > to * a pint measure hold a quart пытаться сделать явно невозможное > to * a virtue of necessity делать вид, что действуешь добровольно > to * old bones дожить до глубокой старости > * it snappy! покороче!;
    поскорее!;
    живо! > nine tailors * one man из девяти хилых не сделаешь и одного здорового > one fool *s many дураку всегда компания найдется > * haste slowly тише едешь, дальше будешь
    ~ составлять, равняться;
    2 and 3 make 5 два плюс три равняется пяти
    to be on the ~ разг. делать карьеру to be on the ~ разг. заниматься( чем-л.) исключительно с корыстной целью
    ~ вид, форма, фасон, марка;
    стиль;
    тип, модель;
    do you like the make of that coat? вам нравится фасон этого пальто?
    ~ становиться;
    делаться;
    he will make a good musician из него выйдет хороший музыкант;
    he was made to be an actor он прирожденный актер
    ~ становиться;
    делаться;
    he will make a good musician из него выйдет хороший музыкант;
    he was made to be an actor он прирожденный актер
    ~ out справляться (с чем-л.) ;
    преуспевать;
    how did he make out at the examination? как он сдал экзамен?
    ~ up мириться;
    let us make it up давайте забудем это, давайте помиримся
    make: to ~ the best of см. best;
    to make a clean sweep of см. sweep ~ вид, форма, фасон, марка;
    стиль;
    тип, модель;
    do you like the make of that coat? вам нравится фасон этого пальто? ~ мор. войти (в порт и т. п.) ~ выработка ~ готовить, приготовлять;
    to make a fire разжигать костер;
    to make tea заваривать чай ~ (made) делать;
    совершать;
    сделать ~ делать ~ есть;
    to make a good breakfast хорошо позавтракать;
    to make a light meal перекусить ~ заключать соглашение ~ зарабатывать ~ изготавливать ~ изготовление ~ изделие ~ конституция, сложение ~ конструкция ~ марка ~ модель ~ назначать (на должность) ;
    производить (в чин) ~ назначать на должность ~ карт. объявление козыря ~ подготавливать ~ получать, приобретать, добывать( деньги, средства) ;
    зарабатывать;
    to make money зарабатывать деньги;
    to make one’s living зарабатывать на жизнь ~ продукция, выработка ~ продукция ~ производить ~ производство, работа;
    изделие;
    our own make нашего производства ~ производство ~ процесс становления;
    развитие ~ работа ~ разрабатывать ~ склад характера ~ со сложным дополнением означает заставлять, побуждать;
    make him repeat it заставь(те) его повторить это ~ создавать, образовывать;
    составлять (завещание, документ) ~ составлять, равняться;
    2 and 3 make 5 два плюс три равняется пяти ~ составлять ~ становиться;
    делаться;
    he will make a good musician из него выйдет хороший музыкант;
    he was made to be an actor он прирожденный актер ~ строение ~ вести себя как…;
    строить из себя;
    to make an ass (или a fool) of oneself валять дурака;
    свалять дурака;
    ставить себя в глупое положение;
    поставить себя в глупое положение;
    оскандалиться ~ считать, определять, предполагать;
    what do you make the time? который, по-вашему, час?;
    what am I to make of your behaviour? как я должен понимать ваше поведение? ~ карт. тасование ~ карт. тасовать;
    make after уст. преследовать;
    пускаться вслед ~ творить ~ разг. успеть, поспеть (на поезд и т. п.) ~ форма ~ формировать
    make: to ~ the best of см. best;
    to make a clean sweep of см. sweep
    to ~ a dead set at напасть на to ~ a dead set at пристать с ножом к горлу к;
    to make do (with smth.) редк. довольствоваться (чем-л.) set: to make a dead ~ at домогаться любви (внимания и т. п. — обыкн. о женщине) to make a dead ~ at подвергать резкой критике;
    нападать на
    ~ готовить, приготовлять;
    to make a fire разжигать костер;
    to make tea заваривать чай
    ~ есть;
    to make a good breakfast хорошо позавтракать;
    to make a light meal перекусить
    to ~ a journey путешествовать;
    to make progress развиваться;
    делать успехи
    ~ есть;
    to make a good breakfast хорошо позавтракать;
    to make a light meal перекусить
    to ~ start начинать;
    to make a mistake (или a blunder) ошибаться;
    делать ошибку;
    сделать ошибку
    to ~ an answer (или a reply) отвечать;
    to make a pause остановиться;
    to make war воевать;
    вести войну
    to ~ nothing( of smth.) ничего не понять( в чем-л.) ;
    to make oneself at home быть как дома;
    to make a poor mouth прибедняться
    ~ карт. тасовать;
    make after уст. преследовать;
    пускаться вслед
    ~ against говорить не в пользу( кого-л.)
    to ~ an answer (или a reply) отвечать;
    to make a pause остановиться;
    to make war воевать;
    вести войну
    ~ away with избавиться, отделаться( от чего-л., кого-л.) ;
    убить (кого-л.) ;
    make away with oneself покончить с собой, совершить самоубийство
    ~ back вернуться, возвратиться
    to ~ a dead set at пристать с ножом к горлу к;
    to make do (with smth.) редк. довольствоваться (чем-л.)
    ~ for нападать;
    набрасываться ~ for направляться ~ for способствовать, содействовать
    ~ for greater clarity вносить ясность
    to ~ oneself understood объяснять( — ся) (на иностранном языке) ;
    to make (smth.) grow выращивать( что-л.)
    ~ со сложным дополнением означает заставлять, побуждать;
    make him repeat it заставь(те) его повторить это
    ~ получать, приобретать, добывать (деньги, средства) ;
    зарабатывать;
    to make money зарабатывать деньги;
    to make one’s living зарабатывать на жизнь money: to make ~ зарабатывать деньги to make ~ разбогатеть;
    in the money разг. богатый
    to ~ nothing (of smth.) ничего не понять (в чем-л.) ;
    to make oneself at home быть как дома;
    to make a poor mouth прибедняться to ~ nothing (of smth.) считать (что-л.) пустяком;
    легко относиться( к чему-л.) nothing: to make ~ (of smth.) не понять (чего-л.) to make ~ (of smth.) никак не использовать (что-л.) to make ~ (of smth.) пренебрегать( чем-л.), легко относиться (к чему-л.)
    ~ off убежать, удрать
    to ~ nothing (of smth.) ничего не понять (в чем-л.) ;
    to make oneself at home быть как дома;
    to make a poor mouth прибедняться
    to ~ oneself understood объяснять(-ся) (на иностранном языке) ;
    to make (smth.) grow выращивать (что-л.) understand: ~ (understood) понимать;
    to make oneself understood уметь объясниться
    ~ out выставлять ~ out делать вид;
    притворяться;
    дать понять ~ out доказывать ~ out амер. жить, существовать ~ out разбираться ~ out различать ~ out разобрать ~ out составлять (документ) ;
    выписывать (счет, чек) ~ out составлять ~ out справляться (с чем-л.) ;
    преуспевать;
    how did he make out at the examination? как он сдал экзамен? ~ out справляться ~ out увидеть, различить, понять
    ~ out a case доказывать справедливость иска
    ~ out a cheque выписывать чек
    ~ out an invoice выписывать счет-фактуру
    ~ over передавать;
    жертвовать ~ over передавать ~ over переделывать
    to ~ a journey путешествовать;
    to make progress развиваться;
    делать успехи progress: ~ достижения, успехи;
    to make progress делать успехи make ~ делать успехи
    to ~ start начинать;
    to make a mistake (или a blunder) ошибаться;
    делать ошибку;
    сделать ошибку
    to ~ sure обеспечить;
    to make time out амер. поспешить, помчаться to ~ sure убеждаться;
    удостовериться
    ~ готовить, приготовлять;
    to make a fire разжигать костер;
    to make tea заваривать чай tea: Russian ~ чай с лимоном (подается в стаканах) ;
    to make (the) tea заваривать чай
    make: to ~ the best of см. best;
    to make a clean sweep of см. sweep
    to ~ sure обеспечить;
    to make time out амер. поспешить, помчаться
    to ~ (smb.) understand дать (кому-л.) понять
    ~ up полигр. верстать ~ up возмещать ~ up восполнять ~ up выдумывать ~ up гримировать(ся) ~ up изготавливать ~ up компенсировать ~ up мириться;
    let us make it up давайте забудем это, давайте помиримся ~ up подкраситься, подмазаться ~ up подлизываться, подхалимничать;
    to make up (to smb.) заискивать, лебезить( перед кем-л.) ~ up подлизываться, подхалимничать;
    to make up (to smb.) заискивать, лебезить (перед кем-л.) ~ up подходить, приближаться ~ up пополнять, возмещать, компенсировать;
    наверстывать ~ up приближаться ~ up собирать ~ up составлять, собирать;
    комплектовать ~ up составлять ~ up устраивать, улаживать ~ up шить;
    кроить
    ~ up for возмещать ~ up for восполнять ~ up for компенсировать
    to ~ an answer (или a reply) отвечать;
    to make a pause остановиться;
    to make war воевать;
    вести войну
    ~ производство, работа;
    изделие;
    our own make нашего производства
    ~ считать, определять, предполагать;
    what do you make the time? который, по-вашему, час?;
    what am I to make of your behaviour? как я должен понимать ваше поведение?
    ~ считать, определять, предполагать;
    what do you make the time? который, по-вашему, час?;
    what am I to make of your behaviour? как я должен понимать ваше поведение?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > make

  • 18
    make

    1. [meık]

    1. 1) форма, конструкция; модель, фасон

    2) марка, тип, сорт

    what make is this? — это что за модель /марка, система/?

    2. производство, работа; изготовление

    is this your own make? — это вы сами производите?; это ваше изделие?; это вашего собственного изготовления?

    3. изготовленное добытое количество; продукция; выработка

    4. конституция, сложение

    a man with the make and muscles of a prize-fighter — человек со сложением и мускулатурой борца

    a man of this [another] make — человек такого [иного] склада /рода/

    at make — включённый, замкнутый

    9.

    жарг. повышение в чине; новое назначение

    on the make — а) стремящийся к наживе; делающий карьеру; б) ищущий любовных приключений

    make and mend hour — а) время, отведённое на пошивку и починку обмундирования; б) свободное от нарядов время

    2. [meık]

    (made)

    I

    1. делать; изготовлять, производить

    to make tables [bricks, wine, machines] — делать столы [кирпичи, вино, машины]

    what is it made of? — из чего это сделано?

    made in the USA — изготовлено /сделано/ в США

    this Publishing House makes good books — это издательство выпускает /издаёт, делает/ хорошие книги; это издательство хорошо выпускает /издаёт/ книги [ тж. 3]

    to make a meal [dinner] — готовить /приготовить/ еду [обед] [ тж. II А 16]

    to make tea — приготовить /заварить вскипятить/ чай

    I don’t know how to make this dish — я не знаю, как готовить /делать/ это блюдо

    to make a coat — сшить /сделать/ пальто

    a suit made to order — костюм, сшитый на заказ

    I’ll make a bed for you on the sofa — я вам постелю на диване [ тж. II А 5]

    to make a nest — вить /свивать/ гнездо

    to make hay — сушить, ворошить заготовлять сено [ тж. ]

    don’t stand there as if you were made of stone — не стой как истукан, не стой точно каменный

    2. составлять, делать, подготавливать

    to make a note — сделать заметку, записать ()

    to make notes — вести /делать/ записи, записывать, конспектировать

    to make a note of smth. — отметить что-л.; сделать заметку относительно /по поводу/ чего-л.

    to make a report — подготовить доклад /отчёт/ [ тж. II А 6, 1)]

    to make one’s will — составить /написать/ завещание

    to make a law — создавать /устанавливать, вводить/ закон

    to make a plan — придумать /разработать/ план

    let’s not make premature plans — не будем строить планы заранее; не будем (заранее) загадывать

    3. создавать, творить

    to make a poem [a symphony] — сочинить /написать/ поэму стихотворение [симфонию]

    this author makes good books — этот писатель пишет /сочиняет/ хорошие книги [ тж. 1]

    he made a sketch — он сделал рисунок /набросок/

    4. совершать, делать

    to make a mistake /a blunder/ — совершить ошибку

    5. 1) образовывать; формировать

    to make smb.’s character — формировать чей-л. характер

    I made him what he is — я сделал его таким, какой он есть

    6. считать, полагать

    what do you make of it? — что вы об этом думаете?

    what do you make of this film? — как вы находите этот фильм?, что вы думаете об этом фильме?

    what do you make of him? — какое у вас мнение о нём?

    what distance do you make it from here to the village? — как вы считаете, сколько отсюда до деревни?

    I make it five miles — по-моему, пять миль

    how large do you make this crowd? — сколько, по-вашему, здесь народу?, как вы думаете, сколько здесь народу?

    what time do you make it? — сколько, по-вашему, сейчас времени?; сколько на ваших часах?

    I make it half past four — по-моему, половина пятого; на моих (часах) половина пятого

    what do you make this bird to be? — что это, по-вашему, за птица?

    to make with smb. — сожительствовать с кем-л.

    II А

    1. зарабатывать, наживать ()

    to make money — зарабатывать деньги, наживать деньги

    to make money on the side — зарабатывать халтурой /левой работой/, работать налево

    how much (money) do you make a week? — сколько (денег) вы зарабатываете /получаете/ в неделю?

    I make a good salary — я получаю хорошую зарплату, мне много /хорошо/ платят

    I made very little (money) on this — я на этом заработал /нажил/ очень мало (денег)

    to make a good thing of smth. — хорошо заработать /нажиться, нагреть руки/ на чём-л.

    he makes a £1000 a year (out) of his lands — он получает со своих имений 1000 фунтов в год

    to make a /one’s/ living — зарабатывать на жизнь

    to make a /one’s/ living with one’s pen — зарабатывать на жизнь пером /литературным трудом/

    to make a living (by) teaching music — зарабатывать на жизнь уроками музыки

    to make one’s bread — зарабатывать на существование /на хлеб/

    2. приобретать ()

    to make friends — завести /приобрести/ друзей; подружиться

    to make an ally of smb. — сделать кого-л. своим союзником; завоевать кого-л. на свою сторону

    3. 1) заключать ()

    to make an agreement — прийти к соглашению, договориться

    to make a bargain — заключить сделку, договориться

    to make an appointment — а) условиться о встрече; б) записаться на приём

    3) договориться, условиться ()

    when shall I see you, Monday or Tuesday? — Make it Tuesday — когда я вас увижу, в понедельник или во вторник? — Договоримся на вторник

    I shall make it for three o’clock — я условлюсь /договорюсь/ на 3 часа

    4. назначать (); производить ()

    to make smb. a judge — назначить кого-л. судьёй

    to make smb. a general — произвести кого-л. в генералы

    he was made commander-in-chief — его сделали /назначили/ главнокомандующим

    to make smb. a knight — посвящать кого-л. в рыцари

    5. убирать (); приводить в порядок (); наводить ()

    to make a bed — застилать /заправлять/ постель; убирать кровать [ тж. I 1]

    I want to make order in /among/ my books — я хочу привести в порядок свои книги

    2) издавать (); производить (); звенеть, стучать, шуметь

    to make a noise — шуметь, поднимать шум

    to make a row — а) скандалить, затеять драку ссору; б) бурно протестовать

    to make a scene — устроить /закатить/ сцену

    to make a fuss — а) устраивать переполох /шум/; б) волноваться, суетиться

    to make a fuss of smb. — носиться с кем-л.

    2) устраивать (); производить ()

    to make a commotion — устроить шум /переполох/

    to make a splash /a stir/ — производить /вызывать/ сенсацию; поднимать шум /шумиху/; вызывать /возбуждать/ всеобщий интерес

    this film made a stir — этот фильм возбудил большой интерес /произвёл сенсацию/

    he made the front page — (он вызвал такой интерес, что) о нём стали писать газеты /его имя попало на первые полосы/

    8. делать (); фотографировать

    I want to make a few pictures of this building — я хочу сделать несколько снимков этого здания

    to make a tour [a trip, a journey] — совершить турне [поездку, путешествие]

    10. проходить, проезжать ()

    this car makes 120 kilometres an hour — скорость этой машины 120 километров в час; эта машина делает /даёт/ 120 километров в час

    11. 1) достигать (); прийти, войти ()

    the ship will never make port in such a storm — корабль не сможет войти в порт в такую бурю

    2) (for) направляться, следовать (); двигаться ()

    he made for the door — а) он направился к двери; б) он кинулся /бросился/ к двери

    3) набрасываться, нападать ()

    1) достичь ()

    to make the finish — добраться до финиша, финишировать

    2) забить ()

    to make a hurdle — взять препятствие /барьер/

    to make a /the/ riffle — а) успешно преодолеть пороги (); б) преодолеть трудности, преуспеть

    3) тасовать (); сдавать ()

    whose turn is it to make? — чья очередь сдавать?

    15.

    указывать (); бить склянки

    16. есть ()

    to make a good [substantial, light, hasty, late] breakfast [dinner, supper] — хорошо [плотно, легко, наспех, поздно] позавтракать [пообедать, поужинать] [ тж. I 1]

    to make a meal on /of/ smth. — съесть что-л.

    he made a meal on /of/ nuts — он поел орехов, его еда состояла из орехов

    17. подниматься ()

    the water is making fast — вода быстро прибывает; уровень воды быстро поднимается

    II Б

    1. заставлять, вынуждать, побуждать кого-л. делать что-л.

    to make smb. cry [laugh] — заставить кого-л. плакать [смеяться]

    I can’t make you come if you refuse — я не могу заставить вас прийти, если вы отказываетесь

    I can make him believe anything I choose — я могу убедить его в чём угодно

    to make smb. understand — а) заставить кого-л. понять; б) дать кому-л. понять

    2. заставить понять [узнать

    ]

    to make oneself understood — а) заставить (кого-л.) себя понять; б) выражаться ясно; в) объясняться ()

    to make his wishes understood — сделать понятными его желания; дать понять, чего он хочет

    to make oneself known — а) сделать так, чтобы тебя узнали, заставить о себе говорить; б) заявить, известить о себе; представиться

    to make smth. known — сообщить о чём-л.; обнародовать что-л.

    3. вызывать что-л., являться причиной чего-л.

    what makes the grass grow so quickly? — отчего трава растёт так быстро?

    the sight of food made my mouth water — при виде еды у меня слюнки потекли

    4. :

    I must have a new dress made for this party — мне нужно сшить новое платье для этого вечера

    5. + превращать, приводить в какое-л. состояние; делать каким-л.

    to make smb. angry /mad/ — рассердить кого-л.

    to make smb. happy — делать кого-л. счастливым, осчастливить кого-л.

    to make smb. sad — заставить кого-л. загрустить, расстроить кого-л., нагнать на кого-л. тоску

    to make smb. rich — обогатить кого-л.; сделать кого-л. богатым

    to make smb. sick — а) вызывать тошноту у кого-л.; the food made me sick — от этой еды мне стало плохо; б) утомлять, раздражать кого-л., надоедать кому-л.

    to make smb. drunk — а) напоить кого-л.; б) опьянить кого-л.

    to make smth. available — предоставлять /делать доступным/ что-л.

    this knowledge was not made available to us — эти сведения были нам недоступны

    to make oneself comfortable — удобно устроиться, устроиться уютно

    to make oneself clear — ясно /понятно/ изложить своё мнение

    6. превращать что-л. во что-л.

    to make a practice of smth., to make a rule of it — взять за правило, постоянно делать что-л.

    to make a regular thing of smth. — регулярно заниматься чем-л.

    I make a regular thing of reading the papers — чтение газет вошло у меня в привычку

    the author has made a speciality of long-winded descriptions — этот автор специализируется на многословных описаниях

    to make a show of smth. — слишком подчёркивать /выставлять напоказ/ что-л.

    to make a parade of smth. — выставлять напоказ что-л.; щеголять чем-л.

    to make a religion of smth. — считать что-л. своей священной обязанностью; целиком отдаваться чему-л.; делать культ из чего-л.

    to make a hash /a mess, a muddle/ of smth. — напутать в чём-л., перепутать что-л.; вносить путаницу во что-л.; устраивать беспорядок в чём-л.

    to make a hell of smb.’s life — превратить чью-л. жизнь в ад

    7. 1) представлять, изображать кого-л. в каком-л. виде

    to make a laughing-stock of smb. — сделать из кого-л. посмешище, выставить кого-л. в смешном виде

    he is not as bad as you make him — он не так плох, как вы его изображаете

    he is not the fool you make him — он совсем не такой дурак, каким вы его выставляете

    2) () делать кого-л., что-л. из кого-л.

    I’ll make a tennis player (out) of him yet — я ещё сделаю из него теннисиста

    3) строить, делать из себя что-л., вести себя как…

    to make a pig of oneself — а) вести себя как свинья; б) объедаться

    to make a beast of oneself — вести себя по-скотски /по-свински/

    to make an exhibition /a spectacle, a sight/ of oneself — привлекать к себе внимание; выставлять себя на посмешище

    to make a nuisance of oneself — надоедать, досаждать, докучать ()

    to make an ass /a fool/ of oneself — вести себя как осёл /дурак/; (с)валять дурака; поставить себя в смешное /глупое, дурацкое/ положение

    8. передавать, уступать что-л. кому-л.

    to make one’s profit over to smb. — передать свой доход кому-л.

    he made over most of his property to his son — он переписал большую часть своего имущества на имя сына

    9. пытаться, порываться что-л. сделать

    he made to reply when I stopped him — он начал было отвечать, когда я остановил его

    she made to grab the bag — она рванулась, чтобы схватить сумку

    10. притворяться, будто собираешься что-л. сделать

    he made as though to leave the room — он сделал вид, будто собирается выйти из комнаты

    he made as if he would escape — он сделал вид, как будто /что/ хочет убежать

    11. разрешить кому-л. пользоваться чем-л., предоставить что-л. в чьё-л. распоряжение

    to make smb. free of one’s library — предоставить свою библиотеку в чьё-л. распоряжение

    to make smb. free of one’s house — радушно принять кого-л.; предоставить свой дом в чьё-л. распоряжение

    12. следовать за чем-л.; преследовать кого-л.

    in the morning we made after them — утром мы пустились /поехали/ за ними вслед

    III А

    1) составлять, равняться

    twenty shillings make a pound — двадцать шиллингов составляют фунт; в фунте двадцать шиллингов

    2) быть, являться

    to make one of — быть одним из; быть участником; быть в числе

    will you make one of the party? — не составишь ли ты нам компанию?

    this colour makes a perfect camouflage — этот цвет служит отличной маскировкой

    cold tea makes an excellent drink in summer — холодный чай — прекрасный напиток летом

    that makes a good answer — это хороший ответ; это вы удачно ответили

    this book makes good /interesting/ reading — это интересная книга; эта книга легко читается

    3) оказываться, становиться

    she could make a good mother for them — она могла бы стать им хорошей матерью

    he will make a good musician [sprinter] — из него выйдет хороший музыкант [спринтер]

    4) образовывать, составлять

    2. :

    to make a move — а) сделать движение; б) двинуться; в) сделать ход

    to make a start — а) начинать; to make a good start — положить хорошее начало; б) отправиться

    to make a stop — останавливаться, сделать остановку

    to make inquiries — справиться, наводить справки

    to make a call — а) посетить, нанести (непродолжительный) визит; I had to make a few calls that’s why I was late — я должен был зайти в несколько мест, поэтому я опоздал; б) позвонить (по телефону)

    to make use of smth., smb. — использовать что-л., кого-л.

    in his book he has made extensive use of quotations — в его книге много цитат

    3. :

    to make fast — закрепить; привязать

    to make public — а) обнародовать, сделать общеизвестным; б) сделать общественным, общим, общедоступным

    to make good — а) добиться успеха, достичь цели; he has talent and he’ll make good — он талантлив и добьётся успеха; б) компенсировать, восполнять; we’ll make good your losses — мы возместим вам ваши убытки; в) выполнять ()

    I promised you a present, I’ll make good next time — я обещал тебе подарок, в следующий раз я не забуду

    to make sure /certain/ that of — удостовериться, убедиться, что в чём-л.; выяснить что-л.

    make sure that the doors are locked — проверь, заперты ли двери

    to make for smth. — способствовать, содействовать чему-л.

    international talks make for better understanding between countries — благодаря международным переговорам достигается взаимопонимание между странами

    an interesting plot makes for good reading /readability/ — если сюжет увлекательный, то книга хорошо читается

    it is very funny and makes for compulsive reading — это так смешно, что от книги нельзя оторваться

    in this field education makes for success — в этой области образование — гарантия успеха

    to make do — обходиться тем, что имеется; справляться

    I had no dictionary when reading this book but I made do — когда я читала эту книгу, у меня не было словаря, но я как-то справилась

    can you make do without electricity for another week? — вы можете обойтись ещё одну неделю без электричества?

    to make smb.’s acquaintance, to make the acquaintance of smb. — познакомиться с кем-л.

    to make oneself at home — быть как дома; хозяйничать

    to make long hours — очень много /усиленно/ работать

    to make up one’s mind — решить, принять решение; решиться

    I made up my mind to finish the work that day — я решил закончить работу в тот же день

    to make no sign — и виду не показывать; не протестовать

    to make a face /faces/ (at smb.) — гримасничать, строить гримасы, корчить /строить/ рожи (кому-л.)

    to make a wry face — сделать недовольную гримасу /кислую физиономию/

    to make a long face — иметь недовольный /кислый, разочарованный, огорчённый/ вид

    to make eyes at smb. — делать /строить/ глазки кому-л.

    to make sheep’s eyes at smb. — смотреть влюблёнными глазами /бросать влюблённые взгляды/ на кого-л.

    to make a long nose / жарг. a snook/ at smb. — показать «нос» кому-л.

    to make a long arm for smth. — протянуть руку /потянуться/ за чем-л.

    to make a figure — а) выглядеть смешным, играть смешную роль; б) играть важную /видную/ роль; выделяться; занимать видное положение; вызывать уважение восхищение ( to make a conspicuous figure)

    to make a little [poor, ridiculous] figure — играть незначительную [жалкую, смешную] роль

    to make little /light/ of smth. — относиться несерьёзно /пренебрежительно/ к чему-л., не принимать что-л. всерьёз, не обращать внимания на что-л.; смотреть на что-л. сквозь пальцы

    to make little account of smth. — не придавать значения чему-л., считать что-л. неважным /несущественным/

    to make much of smth., of smb. — высоко ценить что-л., кого-л.; быть высокого мнения о чём-л., о ком-л.; уделять большое внимание чему-л., кому-л.

    he makes too much of his daughter — он слишком балует свою дочь /носится со своей дочерью/

    the author makes much of his childhood — автор придаёт большое значение своему детству

    he has not made much of his opportunities — он мало использовал свои возможности

    I can make nothing of this letter — а) я не могу воспользоваться этим письмом; б) я совершенно не понимаю, что написано в этом письме

    I cannot make head or tail of his letter — я не могу ничего понять в его письме

    to make the most of smth., smb. — а) использовать что-л., кого-л. наилучшим образом /максимально/

    you only have a week, so make the most of it — у вас всего неделя, так что проведите её с максимальной пользой; б) расхваливать, преувеличивать достоинства чего-л., кого-л.; превозносить до небес что-л., кого-л.

    to make the best of smth., smb. — а) использовать что-л., кого-л. наилучшим образом /максимально/; б) мириться с чем-л., с кем-л.

    to make the best of a bad bargain /job/ — мужественно переносить несчастья /затруднения/; не падать духом в беде; делать хорошую мину при плохой игре

    to make the worst of smth. [of it] — изображать что-л. [это] в самом худшем виде; пессимистически смотреть на что-л.

    to make it worse — в довершение всего, к тому же, в придачу ()

    to make hay — нажиться; ≅ нагреть руки [ тж. I 1]

    to make no hand of smth. — сделать что-л. скверно; провалиться

    to make one’s pile — нажить /сколотить/ состояние

    to make a raise — получить, раздобыть (); получить взаймы

    to make the grade — а) взять подъём; б) преуспеть (); добиться своего; быть на должной высоте

    to make one’s mark — а) отличиться, добиться успеха; б) успеть, поспеть

    to make time — прийти вовремя /по расписанию/

    to make it — а) добиться своей цели; I knew that he would make it — я знал, что он добьётся своего; he’ll make it through college — он закончит колледж; б) успеть, поспеть

    do you think he will make it? — как ты думаешь, он успеет?; to make it to the train — успеть /не опоздать/ к поезду; в) сожительствовать

    to make good time — а) показать хорошее время; б) быстро пройти проехать () расстояние

    to make rings round — а) жарг. значительно /намного/ опередить, обогнать; б) обойти, объегорить; заткнуть за пояс

    to make good work of /with/ smth. — хорошо сделать что-л. /справиться с чем-л./; быть на высоте положения

    to make a good [bad] job of it job1 I

    to make short work of smth. — быстро справиться /разделаться/ с чем-л.

    to make sure work with smth. — прочно завладеть чем-л.; обеспечить свой контроль над чем-л.

    to make (a) shift — а) перебиваться, обходиться; б) довольствоваться; примириться

    to make a good [poor] fist at /of/ smth. — а) сделать удачную [неудачную] попытку; хорошо [плохо] справиться с чем-л.; б) уметь [не уметь] делать что-л.

    to make a break — а) нарушить ход /ритм/; перебить; сделать неуместное замечание; сделать ложный шаг; б) удрать от полиции

    to make a clean sweep — совершенно отделаться, избавиться; ≅ под метёлку вымести, вычистить

    to make oneself scarce — исчезнуть, сгинуть, испариться

    to make a run of it — убежать, удрать

    to make tracks — а) ≅ дать тягу, навострить лыжи, улизнуть; б) идти нестись дальше

    to make head against smth. — а) успешно сопротивляться /противиться/ чему-л.; бороться /восставать/ против чего-л.; б) продвигаться вперёд, несмотря на противодействие

    to make a footing — а) обрести точку опоры, закрепиться на небольшом пространстве; б) добиться положения в обществе

    to make a lodgement — а) захватывать плацдарм; закрепиться /обосноваться/ на захваченной позиции; засесть; б) прочно утвердиться

    to make an example of smb. — наказать кого-л. в назидание другим

    to make a cat’s paw of smb. — сделать кого-л. своим орудием

    to make an honest woman of smb. — а) жениться на женщине с прошлым, прикрыть грех; б) узаконить браком связь с женщиной

    to make a clean breast of smth. — чистосердечно признаться в чём-л., всё выложить

    to make a rod for oneself /for one’s own back/ — наказать /высечь/ самого себя

    to make a bee-line for smth. — пойти напрямик /кратчайшим путём/ куда-л.

    to make a dead-set — а) сделать стойку (); б) нападать, набрасываться, накидываться; в) резко критиковать; обрушиться; жестоко высмеивать; he made a dead-set at me — он занял резко враждебную позицию в отношении меня; г) ≅ вешаться кому-л. на шею; упорно пытаться завоевать () сердце; всячески добиваться () взаимности дружбы

    to make a bid for smth. — а) предлагать цену за что-л. на аукционе; б) стремиться к чему-л., стараться добиться чего-л.

    to make oneself solid with smb. — снискать чью-л. благосклонность; добиться взаимопонимания с кем-л. /поддержки у кого-л./

    to make play — а) действовать; making play with both hands — действуя обеими руками; б) держать противника в напряжении; не давать противнику передышки; в) наносить сильные и точные удары; г) добиваться результатов

    to make a play for — а) пустить в ход свои чары, очаровывать; б) сделать всё возможное, чтобы добиться своего; в) ухаживать

    to make a stab at smth. — попытаться сделать что-л.

    to make a bad shot — а) не отгадать, не разгадать; б) ошибиться, промахнуться; ≅ попасть пальцем в небо

    to make a good shot — а) отгадать, разгадать; б) правильно угадать, попасть в точку

    to make the bull’s-eye — а) попадать в цель /в яблоко мишени, в «десятку»/; б) иметь успех, добиться поставленной цели

    to make smb.’s /the/ blood boil — приводить кого-л. в бешенство /в ярость/; вызывать чьё-л. возмущение

    to make smb.’s flesh creep, to make smb.’s blood run cold, to make smb.’s hair curl /stand on end/ — приводить кого-л. в ужас

    what I saw made my blood run cold — у меня кровь застыла в жилах от того, что я увидел

    to make smb.’s brain reel — поразить /изумить, ошеломить/ кого-л.

    to make smb. sit up — а) засадить кого-л. за трудную работу; б) шокировать кого-л.; неприятно поразить кого-л.

    to make smb.’s ears burn — говорить о ком-л. за его спиной

    to make the ears tingle — оглушать; резать слух

    to make the cup run over — переполнить чашу (терпения), быть последней каплей ()

    to make smb. turn in his grave — заставить кого-л. перевернуться в гробу

    to make a song and dance about smth. — поднимать шум из-за чего-л.

    to make the air blue — ругаться, сквернословить; поносить (); ≅ ругаться на чём свет стоит

    to make the dust /feathers, fur/ fly — а) затеять ссору, поднять бучу; б) накинуться (), распушить (); ≅ задать жару ()

    to make it hot for smb. — а) взгреть /вздуть/ кого-л.; б) здорово выругать кого-л.; ≅ задать жару кому-л.

    I shall make it hot for him! — я ему задам!; в) причинить неприятность кому-л., создать невыносимые условия для кого-л.

    his enemies made the place too hot for him — недоброжелатели сделали его жизнь там невыносимой; враги выживали его оттуда

    to make things lively for smb. — ≅ насолить кому-л., причинить кому-л. неприятности

    to make a time /a day/ of it — хорошо провести время, повеселиться

    to make a night of it — прокутить всю ночь напролёт; здорово повеселиться до утра

    to make good cheer — пировать, веселиться

    to make no question of smth. — не сомневаться в чём-л., вполне допускать что-л.

    to make no scruple to do smth. — делать что-л. со спокойной совестью; не постесняться сделать что-л.

    to make no bones about /of/ smth. — а) не колебаться в чём-л.; б) не скрывать чего-л., не делать из чего-л. секрета /тайны/; в) не возражать против чего-л.

    to make a long story short, to make short of long — короче говоря

    to make odds even — устранить различия, сгладить разницу

    to make the pot boil — а) зарабатывать на пропитание /на кусок хлеба/; б) халтурить

    to make the hat go round — а) пустить шапку по кругу; б) организовать сбор пожертвований

    as they make them /’em/ — чрезвычайно, исключительно, ужасно, чертовски

    to make a hole in smb. — всадить пулю в кого-л., застрелить кого-л.

    to make water — а) мочиться; б) дать течь ()

    to make ducks and drakes — а) бросать плоские камешки на поверхность воды, «печь блины»; б) проматывать, разбазаривать; в) поступать безрассудно; рисковать

    to make bricks without straw — а) работать без нужного материала; делать () впустую; б) заниматься бесполезным делом

    to make fish of one and flesh /foul/ of another — относиться к людям пристрастно /неодинаково/

    to make or break /or mar/ — возвеличить или погубить; ≅ либо пан, либо пропал

    to make two bites of a cherry — а) делить что-л. и без того небольшое; б) ≅ стрелять из пушки по воробьям

    to make a virtue of necessity — делать вид, что действуешь добровольно

    make it snappy! — покороче!; поскорее!; живо!

    as you make your bed, so you must be upon /in, on/ it — ≅ что посеешь, то и пожнёшь

    nine tailors make one man — ≅ из девяти хилых не сделаешь и одного здорового

    one fool makes many — ≅ дураку всегда компания найдётся

    make haste slowly — ≅ тише едешь, дальше будешь

    сочетания см. под соответствующими словами

    НБАРС > make

  • 19
    out

    1. [aʋt]

    1. (the outs)

    парл. разг. оппозиция

    the outs hope to get into office at the next elections — потерпевшие поражение на последних выборах надеются победить на следующих

    1) аут

    2)

    команда, которая в данный момент не отбивает ()

    3. что-то неправильное; то, что не в порядке; недостаток

    4.

    разг. отговорка, оправдание, предлог, причина

    5.

    разг. выход; решение ()

    a possible ❝out❞ — возможный выход из положения

    1) пропуск; то, что пропущено

    2) пропущенное слово

    7.

    экскурсия, прогулка ()

    at outs / on the outs/ with smb. — в натянутых /в плохих/ отношениях с кем-л.

    2. [aʋt]

    1. внешний; наружный

    2. крайний, отдалённый

    3. необычного размера, большой

    4. незанятый, свободный

    5. 1) потерявший (); освобождённый, уволенный

    2) неизбранный, непереизбранный

    out party — партия, потерпевшая поражение на выборах

    6. выключенный; потушенный

    the fire is out — а) огонь догорел /погас/; б) пожар кончился

    7. отсутствующий; имеющийся в недостаточном количестве

    mums are out till next fall — до следующей осени хризантем в продаже не будет

    8. вышедший из моды, из употребления

    9. потерпевший убыток

    10. направленный вовне

    12. действующий происходящий в другом месте

    13. рваный, продранный ()

    14. в обмороке; в бесчувственном состоянии

    she was out for about five minutes — она лежала без чувств несколько минут

    15.

    потерявший точность, смещённый; вышедший из строя ()

    3. [aʋt]

    1. 1) () вы-

    he is out — его нет дома, он вышел

    he was locked out — дверь заперли, и он не мог войти

    to go out — а) выйти; to go out (for a walk) — пойти /выйти/ прогуляться; to go in at one door and out at another — войти в одну дверь и выйти в другую; б) выезжать, уезжать; on Sundays we go out of town — по воскресеньям мы выезжаем за город; в) выезжать в свет ()

    have your tickets out! — приготовь(те) билеты!

    he let the word slip out before he thought — слово сорвалось у него с языка раньше, чем он успел подумать

    they voted him out — его не переизбрали; его забаллотировали

    2. 1) раз-, рас-

    to smooth smth. out — разгладить что-л.

    we could see the valley spread out below us — мы увидели раскинувшуюся внизу долину

    she put /held/ her hand out — она протянула руку

    the sun came out — солнце вышло /выглянуло, появилось/

    the moon came out — выплыла /показалась/ луна

    2) вы-

    5. про-, вы-

    to leave out smth. — пропустить /не включить/ что-л.

    6. 1) вы-, с-, из-, до-, от-, раз-

    to type out smth. — напечатать /отпечатать/ что-л.

    I have thought it out — я это хорошо обдумал /продумал/

    to play a game out — доиграть игру, партию

    3) вы-, до-, про-

    to burn out — а) выгорать; б) выжигать

    7. совершенно, до предела; пере-

    tired out — очень уставший; вымотавшийся; переутомлённый

    the last act was terribly drawn out — последнее действие было невероятно растянуто

    8. 1) вы-

    his height makes him stand out in a crowd — он выделяется в толпе своим ростом

    the mountains stood out against the skyline — горы выступали /вырисовывались/ на горизонте

    his paper was picked out from all other papers — его доклад выбрали из всех других

    2) :

    my watch is five minutes out — мои часы спешат / отстают/ на пять минут

    10. :

    speak out, please! — а) выскажись, пожалуйста!; б) говорите, пожалуйста, громче /яснее/!

    the example helps to bring out the meaning of the word — этот пример помогает понять значение слова

    to hand /to deal/ books out — раздать книги

    she spooned out the mashed potatoes — она раскладывала по тарелкам картофельное пюре

    to be (all) out for smth. — стремиться к чему-л.; охотиться за чем-л.

    to be out to do smth. — собираться сделать что-л.

    to be /to fall/ out with smb. — поссориться с кем-л.; быть в плохих отношениях с кем-л.

    out on one’s feet — в изнеможении; ≅ еле на ногах стоит, с ног падает

    to have it out with smb. — выяснить отношения с кем-л., объясниться с кем-л.

    out you go! — вон!

    out with it! — ну, выкладывай!, ну, в чём дело?!

    4. [aʋt]

    1. выгнать, выставить, изгнать

    2. гасить, тушить ()

    the lighter went his rounds outing the street lamps — фонарщик обошёл свой участок и потушил фонари

    2)

    уложить на месте, убить

    1) вывести из игры, удалить с поля

    2) выбить мяч за пределы поля, за боковую линию

    ; выбить в аут

    5.

    выходить, отправляться на прогулку, пикник, экскурсию

    6. (with)

    рассказать, высказать; разболтать

    7. раскрыться, обнаружиться, всплыть

    crime /murder/ will out — преступление не скрыть

    the truth will always out — правда всё равно выплывет наружу, от правды не уйдёшь

    5. [aʋt]

    амер.

    1. из; за

    6. [aʋt]

    спорт.

    НБАРС > out

  • 20
    out

    1. [aʋt]

    1. (the outs)

    парл. разг. оппозиция

    the outs hope to get into office at the next elections — потерпевшие поражение на последних выборах надеются победить на следующих

    1) аут

    2)

    команда, которая в данный момент не отбивает ()

    3. что-то неправильное; то, что не в порядке; недостаток

    4.

    разг. отговорка, оправдание, предлог, причина

    5.

    разг. выход; решение ()

    a possible ❝out❞ — возможный выход из положения

    1) пропуск; то, что пропущено

    2) пропущенное слово

    7.

    экскурсия, прогулка ()

    at outs / on the outs/ with smb. — в натянутых /в плохих/ отношениях с кем-л.

    2. [aʋt]

    1. внешний; наружный

    2. крайний, отдалённый

    3. необычного размера, большой

    4. незанятый, свободный

    5. 1) потерявший (); освобождённый, уволенный

    2) неизбранный, непереизбранный

    out party — партия, потерпевшая поражение на выборах

    6. выключенный; потушенный

    the fire is out — а) огонь догорел /погас/; б) пожар кончился

    7. отсутствующий; имеющийся в недостаточном количестве

    mums are out till next fall — до следующей осени хризантем в продаже не будет

    8. вышедший из моды, из употребления

    9. потерпевший убыток

    10. направленный вовне

    12. действующий происходящий в другом месте

    13. рваный, продранный ()

    14. в обмороке; в бесчувственном состоянии

    she was out for about five minutes — она лежала без чувств несколько минут

    15.

    потерявший точность, смещённый; вышедший из строя ()

    3. [aʋt]

    1. 1) () вы-

    he is out — его нет дома, он вышел

    he was locked out — дверь заперли, и он не мог войти

    to go out — а) выйти; to go out (for a walk) — пойти /выйти/ прогуляться; to go in at one door and out at another — войти в одну дверь и выйти в другую; б) выезжать, уезжать; on Sundays we go out of town — по воскресеньям мы выезжаем за город; в) выезжать в свет ()

    have your tickets out! — приготовь(те) билеты!

    he let the word slip out before he thought — слово сорвалось у него с языка раньше, чем он успел подумать

    they voted him out — его не переизбрали; его забаллотировали

    2. 1) раз-, рас-

    to smooth smth. out — разгладить что-л.

    we could see the valley spread out below us — мы увидели раскинувшуюся внизу долину

    she put /held/ her hand out — она протянула руку

    the sun came out — солнце вышло /выглянуло, появилось/

    the moon came out — выплыла /показалась/ луна

    2) вы-

    5. про-, вы-

    to leave out smth. — пропустить /не включить/ что-л.

    6. 1) вы-, с-, из-, до-, от-, раз-

    to type out smth. — напечатать /отпечатать/ что-л.

    I have thought it out — я это хорошо обдумал /продумал/

    to play a game out — доиграть игру, партию

    3) вы-, до-, про-

    to burn out — а) выгорать; б) выжигать

    7. совершенно, до предела; пере-

    tired out — очень уставший; вымотавшийся; переутомлённый

    the last act was terribly drawn out — последнее действие было невероятно растянуто

    8. 1) вы-

    his height makes him stand out in a crowd — он выделяется в толпе своим ростом

    the mountains stood out against the skyline — горы выступали /вырисовывались/ на горизонте

    his paper was picked out from all other papers — его доклад выбрали из всех других

    2) :

    my watch is five minutes out — мои часы спешат / отстают/ на пять минут

    10. :

    speak out, please! — а) выскажись, пожалуйста!; б) говорите, пожалуйста, громче /яснее/!

    the example helps to bring out the meaning of the word — этот пример помогает понять значение слова

    to hand /to deal/ books out — раздать книги

    she spooned out the mashed potatoes — она раскладывала по тарелкам картофельное пюре

    to be (all) out for smth. — стремиться к чему-л.; охотиться за чем-л.

    to be out to do smth. — собираться сделать что-л.

    to be /to fall/ out with smb. — поссориться с кем-л.; быть в плохих отношениях с кем-л.

    out on one’s feet — в изнеможении; ≅ еле на ногах стоит, с ног падает

    to have it out with smb. — выяснить отношения с кем-л., объясниться с кем-л.

    out you go! — вон!

    out with it! — ну, выкладывай!, ну, в чём дело?!

    4. [aʋt]

    1. выгнать, выставить, изгнать

    2. гасить, тушить ()

    the lighter went his rounds outing the street lamps — фонарщик обошёл свой участок и потушил фонари

    2)

    уложить на месте, убить

    1) вывести из игры, удалить с поля

    2) выбить мяч за пределы поля, за боковую линию

    ; выбить в аут

    5.

    выходить, отправляться на прогулку, пикник, экскурсию

    6. (with)

    рассказать, высказать; разболтать

    7. раскрыться, обнаружиться, всплыть

    crime /murder/ will out — преступление не скрыть

    the truth will always out — правда всё равно выплывет наружу, от правды не уйдёшь

    5. [aʋt]

    амер.

    1. из; за

    6. [aʋt]

    спорт.

    НБАРС > out

  • A line dance is choreographed dance with a repeated sequence of steps in which a group of people dance in one or more lines (British English, «rows») without regard for the gender of the individuals, all facing the same direction, and executing the steps at the same time. Line dancers are not in physical contact with each other. Older «line dances» have lines in which the dancers face each other, or the «line» is a circle, or all dancers in the «line» follow a leader around the dance floor; while holding the hand of the dancers beside them. [International Folk Dance at a Glance. Second Edition. Cecile Gilbert. Burgess Publishing Company. 1974. SBN 8087-0727-2]

    Description

    In a small group there may be only one line, but usually there are several parallel lines, one behind the other. In this parallel line formation, the dancers dance in a synchronized manner, but independently of each other. There are usually no moves that require any interaction between the dancers, other than they execute the maneuvers at the same time.

    Although line dances can be fairly simple, as with the 18 count 4 wall beginner «Electric Slide,» increasing complexity can be created through several means. In general, higher-count sequences are more difficult. (One «count» corresponds to one musical beat.) The inclusion of unusual or unfamiliar sequences of steps also makes a dance more challenging. When a line dance is done to fast music, it is usually more difficult. Body movements other than steps, such as hand gestures, can add complexity. «Phrased» line dances are written to go with specific versions of songs. Tags, bridges, and skipping over, or repeating portions of the dance, are all devices that are used to follow the phrasing in the music. These phrased dances require dancers to be more conscious of the music and not simply repeat the same sequence of steps for an entire song.

    Contra line dances such as «Wild Wild West» by Lana Harvery [http://www.kickit.to/ld/List.html?json=1&PHPSESSID=ffe502c4d39f2c9fdf328d3fc964d711&rt=0&t=1&n=40015] [http://homepages.apci.net/~drdeyne/dances/wildwest.htm] have two sets of lines with the dancers facing each other. Dancers may make momentary contact while coming close to, or passing, the dancer in the opposing line.

    Music

    Line dancing has a cowboy image, and it was danced predominantly to country-western music. This has been changing since the 1970s, when the hustle line dance became popular. Line dancing became even more popular with a wider range of music in the 1990s, as more young people took up line dancing (largely due to several pop bands releasing songs with videos featuring what later became line dances). Today, country music may make up the minority of a line dance DJ’s playlist, with the balance spread over a variety of musical styles both new and old. Genres including Celtic, Swing, Pop, Rock, Big Band, Folk, and almost anything else that has a regular beat.

    History and culture

    Line dance is sometimes thought of as originating in the Wild West. In fact, it has a much more diverse background. Many folk dances are danced in unison in a single, nonlinear «line», and often with a connection between dancers. The absence of a physical connection between dancers is a distinguishing feature of country western line dance. Line dances have accompanied many popular music styles since the early 1970s, including swing, rock and roll, and disco. The variety and popularity of line dances in the late 20th, and early 21st century is, however, noteworthy.

    Line dancing’s current popularity grew out of the disco period, when the country-western dance and music communities continued to explore and develop this form of dancing.

    At least five line dances that are strongly associated with country-western music were written in the 1970s, two of which are dated to 1972: «Walkin’ Wazi» and «Cowboy Boogie». This was five years before the disco craze created by the release of Saturday Night Fever in 1977. Two non-country line dances from the 1970s are «The Bus Stop» and «Nutbush». [http://www.roots-boots.net/ldance/history.html] Over a dozen line dances were created during the 1980s for country songs. [http://www.dorisvolz.com/] [http://www.roots-boots.net/ldance/history.html] «Boot Scootin’ Boogie» was choreographed by Bill Bader in October of 1990 for the original Asleep at the Wheel recording of the song of the same name. [http://www.billbader.com/billsteps/bootscootinboogie.htm] [http://homepages.apci.net/~drdeyne/dances/bootskut.txt]
    Billy Ray Cyrus’ 1992 hit Achy Breaky Heart, helped catapult western line dancing back into the musical mainstream’s public consciousness. In the mid 1990s country western music was influenced by the popularity of line dancing. This influence was so great that Chet Atkins was quoted as saying «The music has gotten pretty bad, I think. It’s all that damn line dancing.» [ The Roots of Country Music» Collectors Edition by Life September 1, 1994]

    In 1994 choreographer [http://en.wikipedia.org/wiki/User:Maxperry22 Max Perry] had a worldwide dance hit with «Swamp Thang» for the song of the same name by The Grid. This was a techno song that fused banjo sounds in the melody line and helped to start a trend of dancing to forms of music other than country. Max Perry, along with Jo Thompson, Scott Blevins and several others, began to use ballroom rhythms and technique to take line dancing to the next level. In 1998, the band Steps created further interest outside of the U.S. with the techno dance song 5,6,7,8. In 1999 the Gap retailer debuted the «Khaki Country» ad on the Academy Awards ceremony. [http://findarticles.com/p/articles/mi_m1083/is_7_73/ai_55127826] Line dancers performed to the 1999 version of Crazy Little Thing Called Love by Dwight Yoakum. Line dance now has very traditional dances to country music, and not so traditional dances to non country music.

    Line dancing is practiced and learned in country-western dance bars, social clubs, dance clubs and ballrooms worldwide. It avoids the problem of imbalance of male/female partners that plagues ballroom/swing/salsa dancing clubs. It is sometimes combined on dance programs with other forms of country-western dance, such as two-step, and western promenade dances, as well as western-style variants of the waltz, polka and swing.

    Two popular dances that technically classify as line dances are the Nutbush (performed to «Nutbush City Limits» by Tina Turner) and the Macarena.The Chicken Dance, although danced in a circle, may be considered to be a line dance.

    Terms

    Basic

    A «basic» is one repetition of the main dance from the first count to the last not including any tags or bridges.In competition if this is danced «as written» with no variations, it is called»Vanilla»stop

    Variation

    Dancers who have progressed beyond beginner status will often replace a section of a dance (say 8 beats) with a compatible set of steps which is called a variation. This is often required in competitive line dancing.

    Count

    A dance will have a number of «counts», for example a 64-count dance. This is the number of beats of music it would take to complete one sequence of the dance. This is not necessarily the same number of steps in the dance as steps can be performed on an «and» count between two beats, or sometimes a step holds over more than one beat.

    Restart

    A «restart» is a point at which the basic dance sequence is interrupted and the dance routine is started again from the beginning. Restarts are used to fit the dances to the phrasing of the music.

    tep

    A dance is made up of a number of movements called «steps». Each step is given a name so teachers can tell dancers to perform this step when teaching a dance. The most well-known is the «grapevine» (or «vine» for short), which is usually a three-step movement to the side, with the fourth step added to complete the measure. There can be any number of movements in one step.

    tep descriptions

    Descriptions of some dance steps in their typical form are below. They are subject to variations in particular dances, where a stomp or a point may occur instead of a touch, for example, in the grapevine.

    Chasse: One foot moves to the side, the other foot is placed next to it, and the first foot moves again to the side.

    Grapevine: One foot moves to the side, the other moves behind it, the first foot moves again to the side, and the second touches next to the first. There are variations: the final step can consist of a hitch, a scuff, placement of weight on the second foot, and so forth. The name of the step is sometimes abbreviated to «vine».

    Weave: To the left or the right. This is a grapevine with a cross in front as well as a cross behind. Creates a slight zig zag pattern on the floor.

    Triple Step: This is 3 steps being taken in only 2 beats of music. Can move forward, backward, left, right or on the spot.

    Shuffle step: A triple step to the front or the back, left or right side, starting on either foot. The feet slide rather than being given the staccato (short and sharp) movement of the cha-cha. There is a slight difference in the interpretation of the timing to give the element its distinctive look. It is counted as 1 & 2, 3 & 4, etc. However, the actual amount of time devoted to each of the 3 steps in the shuffle is 3/4 of a beat, 1/4 of a beat, then one full beat of music.

    Lock step: A triple step backwards or forwards, starting on either foot, with the second foot slid up to and tightly locked in front of or behind the first foot before the first foot is moved a second time in the same direction as for the first step.

    Other steps include applejack, botafogo, butterfly, coaster step, heel grind, hitch, jazz box, kick ball change, kick ball step, lunge, mambo step, military turn, Monterey turn, paddle, pivot turn, rock step, sailor step, scissor step, scuff, spiral turn, stamp, stomp, sugarfoot, swivet and vaudeville.

    Tag / Bridge

    A «tag» or «bridge» is an extra set of steps not part of the main dance sequence that are inserted into one or more sequences to ensure the dance fits with the phrasing of the music. The term «tag» usually implies only a few additional counts (e.g. 2 or 4), whereas «bridge» implies a longer piece (e.g. 8 or 16). The terms are generally interchangeable, however.

    Wall

    Each dance is said to consist of a number of «walls». A wall is the direction in which the dancers face at any given time: the front (the direction faced at the beginning of the dance), the back or one of the sides. Dancers may change direction many times during a sequence, and may even, at any given point, be facing in a direction half-way between two walls; but at the end of the sequence they will be facing the original wall or any of the other three. Whichever wall that is, the next iteration of the sequence uses that wall as the new frame of reference.
    * In a «one-wall dance», the dancers face the same direction at the end of the sequence as at the beginning.
    * In a «two-wall dance», repetitions of the sequence end alternately at the back and front walls. In other words, the dancers have effectively turned through 180 degrees during one set. The samba line dance is an example of a two-wall dance. While doing the «volte» step, the dancers turn 180 degrees to face a new wall.
    * In a «four-wall dance», the direction faced at the end of the sequence is 90 degrees to the right or left from the direction in which they faced at the beginning. As a result, the dancers face each of the four walls in turn at the end of four consecutive repetitions of the sequence, before returning to the original wall. The hustle line dance is an example of a four-wall dance because in the final figure they turn 90 degrees to the left to face a new wall.

    Popular Line Dances

    Electric Slide
    Cha Cha Slide
    The Hustle
    Cupid Shuffle
    Boot Scootin’ Boogie
    Achy Breaky Heart
    Macarena
    Chicken Dance
    Cotton Eye Joe

    See also

    * Dance

    References

    External links

    World Records

    * http://www.billbader.com/worldrecords.htm
    * [http://blog.cmt.com/2008-06-06/choreographing-the-worlds-longest-line-dance/ «World’s Longest Line Dance»]

    Line dance resources

    * [http://ourworld.compuserve.com/homepages/jgothard/SECT5B.HTM#CAPETHE Line & Country & Western Dance & Music Glossary of Line Dance Terms]
    * [http://www.worldlinedancenewsletter.com World Line Dance Newsletter]
    * [http://www.linedancermagazine.com Linedancer Magazine]
    * [http://www.copperknob.co.uk Linedance Step Sheet Database]
    * [http://www.danceweb.co.uk/line DanceWeb: Linedance News, Classes & Event Directory]
    * [http://www.yipee.per.sg Linedance Videos and Step Sheet Database]

    Major line dance events and competitions

    * Australia -Australian Line Dance Festival [http://www.dare2dance.org website] full events details, 5 days of non stop line dance action
    * Barcelona (Spain)- [http://www.linedance-spain.com The Spanish Event, step sheets and videos of dances]
    * Chicago — [http://www.countryedge.com/Events/WindyCityLinedancemania.htm Windy City Line Dance Mania]
    * Raleigh-Durham — [http://www.jg2country.com/ JG2 Line Dance Marathon]
    * UK — Crystal Boot Awards, check the website for full details [http://www.linedancermagazine.com linedancermagazine.com]

    Wikimedia Foundation.
    2010.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Libre barcode 39 excel
  • Line dance one word
  • Library word of the day
  • Line counting in word
  • Line chart with excel