Home
About
Blog
Contact Us
Log In
Sign Up
Follow Us
Our Apps
Home>Words that start with T>town>English to Latin translation
How to Say Town in LatinAdvertisement
Categories:
Peoples and Countries
If you want to know how to say town in Latin, you will find the translation here. We hope this will help you to understand Latin better.
Here is the translation and the Latin word for town:
oppidum
Edit
Town in all languages
Dictionary Entries near town
- towel
- tower
- towering
- town
- town crier
- town hall
- town square
Cite this Entry
«Town in Latin.» In Different Languages, https://www.indifferentlanguages.com/words/town/latin. Accessed 14 Apr 2023.
Copy
Copied
Check out other translations to the Latin language:
- Abuja
- Albanian
- all over the world
- Americana
- Burundi
- densely populated
- fatherland
- Lao
- Serb
- villager
Browse Words Alphabetically
report this ad
Continue Learning about Other Arts
What is the Latin word for a military town?
In the Roman Empire, the Latin word ‘castrum’ (plural ‘castra’)
was a building or plot of land used as a fortified military camp.
The literal translation of a military town is ‘in urbe militum’
What is ‘ashton’ in Latin?
Oppidum fraxinorum is the Latin equivalent of ‘ashton’. In the word by word translation, the noun ‘oppidum’ means ‘town’. The noun ‘fraxinorum’ means ‘of ash trees’.
What is the Latin word for ego?
Ego IS a Latin word. It is the Latin for I.
After Latin word?
The Latin word for «after» is post.
What is the latin word for siblings?
The Latin word for siblings is fratribus. The Latin word for
sister is soror, while the Latin word for brother is frater.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Users of Neo-Latin have taken the Latin language to places the Romans, and consequently, their language, never spread to, and consequently, have created a need to construct Latin city names in these places.
Strategies for constructing Latin names[edit]
Little is known about how Romans adapted foreign place names to Latin form, but there is evidence of the practices of Bible translators. They reworked some names into Latin or Greek shapes; in one version, Yerushalem (tentative reconstruction of a more ancient Hebrew version of the name) becomes Hierosolyma, doubtless influenced by Greek ἱερος (hieros), «holy». Others were adopted directly, often treating the new place names as indeclinable nouns; here Yerushalem is brought over as Jerusalem, with the Latin J being pronounced as an English Y sound and the /sh/ being transliterated to the closest Latin sound, /s/.
Similar strategies are used for places beyond those known to the Roman Empire:
- A classical ending such as —um or —a is added or substituted on the end of the source word. Hence Baltimorum for «Baltimore,» Albania for «Albany.»
- The word may already be in Latin or Greek form: Indianapolis, Cincinnati, Atlanta.
- Calques are resorted to if the New World name is based on an Old World name; the various Parises in the United States are likely to become Lutetia, and Novum Eboracum or Neo-Eboracum represents New York, because Eboracum is the city of York in England.
- The words are adjusted to fit Latin declensions: Kansas appears as either Cansas, Cansatis or Cansa, Cansae; Chicago, Ohio, and Idaho become consonant stems, with genitives Chicagonis, Ohionis, Idahonis, &c., by analogy with many Latin nouns whose nominative form ends in o.
- The words are re-interpreted to fit Latin declensions; Illinois is treated as a third-declension noun.
- If the city is named for a specific thing, and especially if its name is a Romance language word or phrase, it may be directly translated into Latin. For example, the Catholic Archdiocese of Los Angeles is called Diocesis Angelorum in Latin, «Diocese of (the) angels».
- On the other hand, in some dioceses the church chose to simply apply a Latin locational suffix to the existing name; the diocese of Des Moines, Iowa is simply Dioecesis Desmoinensis.
- The words are treated as indeclinable, like some Biblical names; Connecticut is sometimes treated this way.
In many cases, there is no consensus as to how to treat any given names, and variants exist. A town which is the site of a university or an episcopal see is more likely to have a standard form hallowed by usage. Note that names of cities are usually feminine in gender in Latin, even if they end in –us. This rule is not always strictly observed in the New World.
Note on word endings[edit]
Latin being an inflected language, names in a Latin context may have different word-endings to those shown here, which are given in the nominative case. For instance Roma (Rome) may appear as Romae meaning «at Rome» (locative), «of Rome» (genitive) or «to/for Rome» (dative), as Romam meaning «Rome» as a direct object (accusative), or indeed as Romā with a long a, probably not indicated in the orthography, meaning «by, with or from Rome» (ablative). Similarly names ending in -um or -us may occur with -i or -o, and names ending in -us may occur with -um. The words urbs and civitas may occur as urbis, urbi, or urbe, and civitatis, civitati or civitate.
List of names[edit]
Latin Name | English Name, [other name(s)], [older name(s)], [province], [state] |
---|---|
Aarhusium | Århus, Denmark |
Aboa | Turku (Åbo), Finland |
Aemona | Ljubljana, Slovenia |
Alexandria (Aegyptus) (1) | Alexandria (Al-Iskandriyah), Egypt |
Alexandria (Columbia Britannica) | Alexandria, British Columbia |
Alexandria (Ontario) | Alexandria, Ontario |
Alexandria (Virginia) | Alexandria, Virginia |
Alexandria Statiellorum | Alessandria, Piedmont, Italy |
Algeris | Algiers, Algeria |
Antunnacum | Andernach, North Rhine-Westphalia, Germany |
Aquae Sextiae | Aix-en-Provence, France |
Arae Flaviae | Rottweil, Germany |
Arbela, Arbila | Erbil, Iraq |
Arctopolis | Pori (Björneborg), Finland |
Ascalon | Ashkelon, Israel |
Athenae | Athens, Greece |
Atlanta | Atlanta, Georgia |
Augusta | Augusta, Maine |
Augusta Treverorum | Trier, Rhineland-Palatinate, Germany |
Augusta Vindelicorum | Augsburg, Bavaria, Germany |
Austinopolis | Austin, Texas |
Baltimorum, Baltimori | Baltimore, Maryland |
Berytus | Beirut, Lebanon |
Belli Horizontis | Belo Horizonte, Brazil |
Bona Aera | Buenos Aires, Argentina |
Bostonia | Boston, Massachusetts |
Botrus | Batroun, Lebanon |
Brasiliopolis | Brasilia, Brazil |
Byblos | Byblos, Lebanon |
Camulodunum | Colchester, England |
Cansae, Civitas | Kansas City |
Carnium | Kranj, Slovenia |
Carolopolis | Charleston, South Carolina |
Carolinapolis | Charlottetown, Prince Edward Island, Canada |
Cantabrigia | Cambridge, England; Cambridge, Massachusetts; Cambridge, Ontario |
Celeia | Celje, Slovenia |
Civitas Capitis | Cape Town |
Civitas Cincinnatas | Cincinnati, Ohio |
Civitas Alphabetica | Alphabet City, Manhattan, New York |
Civitas California | California City, California |
Civitas Florida | Florida City, Florida |
Civitas Oklahoma | Oklahoma City, Oklahoma |
Civitas Panama | Panama City, Florida |
Colonia Claudia Ara Agrippinensium | Cologne (Köln), North Rhine-Westphalia, Germany |
Columbus | Columbus, Ohio |
Constantia | Constance (Konstanz), Baden-Württemberg, Germany |
Corcagia, Hibernia | Cork, Ireland |
Corpus Christi | Corpus Christi, Texas |
Cultellus Flavus | Yellowknife, Northwest Territories, Canada |
Dallasium | Dallas, Texas |
Damascus | Damascus (Dimashq), Syria |
Dublinum/ Eblana, Hibernia (2) | Dublin, Ireland |
Durbanum | Durban |
Eboracum | York, England |
Edessa | Sanli Urfa |
Equus Albus | Whitehorse, Yukon, Canada |
Florentia | Florence, Italy |
Flumen Januarii | Rio de Janeiro, Brazil |
Fortalexia | Fortaleza, Brazil |
Francofurti ad Viadrum | Frankfurt an der Oder, Germany |
Fredericopolis | Fredericton, New Brunswick, Canada |
Georgiopolis | Georgetown, Guyana |
Gevalia | Gävle (Gefle), Sweden |
Hafnia | Copenhagen, Denmark |
Halifacium | Halifax, Nova Scotia, Canada |
Heliopolis | Baalbeck, Lebanon |
Hippo Regius | Bone, Algeria |
Hierosolyma (3) | Jerusalem, Israel/Palestinian territories |
Hongcongum | Hong Kong |
Hustonia | Houston, Texas |
Iacarta | Jakarta, Indonesia |
Indianapolis (7) | Indianapolis, Indiana |
Ioannesburgum | Johannesburg |
Iria | Voghera, Italy |
Iuliacum | Juliers (Jülich), North Rhine-Westphalia, Germany |
Jericho (3) | Jericho, West Bank (Palestinian territories) |
Jonesopolis | Jonestown, Guyana |
Leptis Magna, Lepcis Magna | near Tripoli, Libya |
Londinium, Africa Australis | London, South Africa |
Londinium, Britannia (4) | London, United Kingdom |
Londinium (Ontario) | London, Ontario |
Ludovicopolis | Louisville, Kentucky |
Lutetia Parisiorum | Paris, France |
Marathon (Ontario) | Marathon, Ontario |
Massalia | Marseille, France |
Medaba | Mecca (Makkah), Saudi Arabia |
Medina, Arabia | Medina, Saudi Arabia |
Medina, Nova Eburaca | Medina, New York |
Mediolanum | Milan, Italy |
Megalopolis | Mecklenburg, Germany |
Melburnium, Victoria (Regna) | Melbourne, Australia |
Mons Regius, Marianopolis, Villa Maria | Montreal, Quebec |
Minneapolis (1) | Minneapolis, Minnesota |
Neapolis | Naples, Italy |
Nova Aurelia, Novum Aurelium | New Orleans, Louisiana |
Nova Helvetia | Nueva Helvecia (New Switzerland), Uruguay |
Novum Baltimorum | New Baltimore, Michigan |
Nova Bedfordia | New Bedford, Massachusetts |
Novum Hamburgium | New Hamburg, Ontario |
Urbs Novum Eboracum | New York City, New York |
Novum Glasgovium | New Glasgow, Nova Scotia, Canada |
Novum Londinium* | New London, Connecticut |
Novus Portus | New Haven, Connecticut |
Olympia (Vasingtonia) | Olympia, Washington |
Oxonia | Oxford, England |
Urbs Panamensis | Panama City, Panama |
Pechinum | Beijing, China |
Philadelphia (1) | Amman, Jordan; Philadelphia, Pennsylvania |
Phoenix (1), Arizona | Phoenix, Arizona |
Praetoria | Pretoria |
Providentia | Providence, Rhode Island |
Urbs Quebecis | Quebec City, Quebec |
Urbs Reginae | Regina, Saskatchewan, Canada |
Rubricobacilensis, Ludoviciana | Baton Rouge, Louisiana |
Regiopolis | Kingston, Jamaica; Kingston, Ontario |
Sancti Iacobi | Santiago |
Sancti Spiriti | Sancti Spiriti, Argentina |
Sanctus Johannes | Saint John, New Brunswick, Canada; San Juan, Puerto Rico |
Sanctus Johannes Terrae Novae | St. John’s, Newfoundland and Labrador, Canada |
Sanctus Josephus, Iosephopolis | San Jose, California, San José, Costa Rica |
Sanctus Paulus, Paulopolis | São Paulo, Brazil, Saint Paul, Minnesota |
Sarnia | Sarnia, Ontario |
Sciamhaevum | Shanghai, China |
Sicagum | Chicago, Illinois |
Sidon (1) | Sidon, Lebanon |
Sinus Tonitralis | Thunder Bay, Ontario |
Soteropolis | Salvador, Brazil |
Tempe (Arizona) | Tempe, Arizona |
Tiberias | Tiberias (Teverya), Israel |
Tingis | Tangier, Morocco |
Torontinum, Torontinus | Toronto, Ontario |
Tripolis (1) | Tripoli, Lebanon; Tripoli, Libya |
Tunis | Tunis, Tunisia |
Turicum | Zürich, Switzerland |
Tyrus | Tyre, Lebanon |
Vasingtonium, Dioecesis Columbiae | Washington, DC |
Victoria (Regna), Columbia Britannica | Victoria, British Columbia |
Vigornia | Worcester, England; Worcester, Massachusetts |
- Latinized form of a Greek name. Naples/Neapolis is a rare exception to the rule of Latinization of foreign city names owing to the fact that it was established by the Greeks and predates Rome by many centuries. There was no need to change it as the name was too deeply entrenched.
- Claudius Ptolemy mentions «Eblana» in his texts and scholars believe this is a name for Dublin. The Latinized name is more common in medieval texts.
- Latinized form of a Hebrew name.
- London was founded directly by the Romans as a fort, approximately where Westminster stands today. Classical texts written by Tacitus generally label this area of the frontier as «Britannia» with others later differentiating «Caledonia» or «Scotia» for Scotland. England didn’t quite exist as a concept yet as the entire island was largely inhabited by Celts; the Angles were centuries away.
- Latinized form of a name derived from Amerindian languages.
- Cincinnatus was a real figure in Roman history who died in 430 BC. The city in Ohio is named for the Society of the Cincinnati, which in turned is named for him.
- -polis is a suffix from Greek; it belongs to the third declension.
See also[edit]
- Names of European cities in different languages
- List of city name changes
External links[edit]
- Dr. J. G. Th. Grässe, Orbis Latinus: Lexikon lateinischer geographischer Namen des Mittelalters und der Neuzeit, online at the Bavarian State Library
- Grässe, Orbis Latinus, online at Columbia University
- Hofmann: Lexicon Universale
- GCatholic — Curiate Latin names of Catholic jurisdictions (usually the sees: cities)
Oct 26, 2014 by
[This post, originally published in April 2012, examimes the etymologies of the words for ‘city’ and ‘town’ — Many thanks to Vitaliy Rayz for excellent photography]
The etymologies of the words for ‘city’ or ‘town’ are interesting in their own right, especially where related languages use non-cognate words, highlighting different aspects of what it means to be a city.
For example, the toponym Carthage contains the Phoenician root for ‘city’, qart. A cognate word qarta is found in Aramaic, but other Semitic languages use a different root for ‘city’. For example, the Hebrew word for ‘city’ – ir – is found in the toponym Jerusalem, or in Hebrew Yerushaláyim. This toponym translates variably as ‘the city of peace’, ‘foundation of the god Shalem’, ‘dwelling of peace’, or ‘founded in safety’ (there several additional etymologies). Some scholars connect this word to the Sumerian yeru meaning ‘a settlement’ (and even to the Sumerian city of Ur) or the Semitic root yry meaning ‘to found’. Thus, ir is a settlement that has been founded. The Arabic word for ‘city’ is again different, and the settlement known simply as ‘the city’ is Medina (Saudi Arabia). The full name of this city is alternatively al-Madīnah al-Munawwarah ‘the radiant city’ or madinat al-nabi ‘the city of the prophet’. Unlike the Hebrew ir, the Arabic medina highlights a different aspect of a city, its self-governance. In fact, in Hebrew medina means ‘state’, as in medinat-Israel ‘the State of Israel’, the official name of the country. Interestingly, while the connection between ‘city’ and ‘state’ has its roots in antiquity, the expression city-state in English is first attested only in 1893.
And what of the English city, town, and borough? The word city appeared in English in the early 13th century and was used to refer to a cathedral town, but originally it meant any settlement, regardless of size. The word itself is a borrowing from Old French cite ‘town, city’, ultimately deriving from the Latin word civitatem (nominative: civitas) which meant ‘state, polity, political entity’, not unlike the Arabic medina. The Latin word for ‘city’ was urbs from which we get both urban ‘characteristic of city life’, and urbane ‘having the manners of townspeople, courteous, refined’. Civitas seems to have replaced urbs as Rome, the ultimate “urbs”, lost its prestige. The progeny of the Latin civitatem in modern Romance languages also mean ‘city’: Italian città, Spanish cuidad, Catalan ciutat, Portuguese cidade, and (older forms of) French cité. The history of this word in French is particularly interesting as it has changed its meaning from ‘polity’ to ‘city, town’ to the modern meaning of ‘citadel’ (as in Cité de Carcassonne, see picture), a meaning to which we will return below. The modern French word for ‘city’ is ville related to the words village (a loanword from Old French village ‘houses and other buildings in a group’) and villa (a loanword from Italian villa ‘country house, villa, farm’), both deriving from the Latin villa ‘country house, farm’.
The English word town refers to a settlement that is larger than a village but smaller than a city, although actual usage varies. The distinction between city and town appears to date from the 14th century. The word town descends from the Old English tūn meaning ‘enclosure, village’, which in turn derives from the (reconstructed) Proto-Germanic word *tūnan meaning ‘fence’. Its relatives in other Indo-European languages include the Dutch tuin ‘garden’ and Irish dún ‘fortress’. What do ‘garden’ and ‘fortress’ have in common? Both were originally enclosed, fenced, or fortified places.
The word borough developed from an earlier form burg which too meant ‘a dwelling or dwellings within a fortified enclosure’ (its dative singular form byrig is found in many place names as ‑bury). A number of older Germanic languages has a similar word: Old Frisian burg ‘castle’, Old Norse borg ‘wall, castle’, and Old High German burg and buruc ‘fortified place, citadel’. Modern German Burg ‘castle’ is another relative. The ultimate source of these words is the reconstructed Proto-Indo-European form *bhrgh which meant ‘high’ and had derivatives in numerous languages referring to hills, hill forts, or fortified elevations: Old English beorg ‘hill’, Welsh bera ‘stack, pyramid’, Sanskrit bhrant– and Avestan brzant– meaning ‘high’, and even Greek Pergamos, name of the citadel of Troy. In English the meaning of burg and later borough shifted from ‘fortress’, to ‘fortified town’, to simply ‘town’ (especially one possessing municipal organization or sending representatives to Parliament). The Scottish English form is burgh, as in Edinburgh.
The connection noted above between ‘city’, ‘garden’, and ‘fence, enclosure’ is discernible also in the Russian words gorod ‘city’ (as in Novgorod) and ogorod ‘vegetable garden’, as well as in ograda ‘fence, enclosure’ and grad – the archaic word for ‘city’ found in such names of Russian cities as Leningrad, Kaliningrad, Volgograd, and many others. The form grad, which in Russian derives from Old Church Slavonic, is also the word for ‘city’ in South Slavic languages such as Bulgarian and Serbo-Croatian. Another Slavic root for ‘city’ is mesto: forms of Serbo-Croatian have mjȅsto and mȉsto, Slovak and Slovenian have mesto, Czech and varieties of Sorbian have město. These words all derive from the (reconstructed) Proto-Slavic *město, meaning ‘place’.
So what is a city? It is a place, where a settlement has been founded, often enclosed and fortified, and sometimes – though not always – a self-governing polity. And the words for ‘city’ reveal as much.
Related Posts
Subscribe For Updates
We would love to have you back on Languages Of The World in the future. If you would like to receive updates of our newest posts, feel free to do so using any of your favorite methods below:
Tags
Definition, Meaning [en]
town — an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city.
Other translation options [v1]
noun | ||
oppidum | town | |
urbs | City, town, capital, citizens, inhabitants, fortress | |
municipium | town, municipality, borough | |
moenia | walls, fortifications, ramparts, stronghold, town, defences | |
paradisus | Paradise, orchard, park, town |
Synonyms: town
Examples: town |
|
---|---|
I left town years ago. |
Abhinc annos oppido discessi. |
You said you were out of town on business the night your daughter disappeared. |
Negotium te ex urbe esse dixisti nocte filia tua evanuit. |
I have to go out of town for a few days. |
Paucis diebus ex oppido exire debeo. |
I gotta get outta town. |
Ego Redditus ut outta oppidum. |
The closure of the factory was a tough pill to swallow to the town’s residents. |
Claustrum officinarum erat lenta diripio ut incolas oppidi deglutirent. |
Most acutely affected are the urban planning offices, state hospitals and town halls. |
Acerrime afficiuntur officia urbana, valetudinaria publica et atria urbis. |
There’s a splendid park in the centre of the town. |
Splendidum parcum est in media urbe. |
Big white brick house at the edge of town. |
Magna domus latericiae albae ad ripam oppidi. |
These two sisters were instrumental in organizing a group of Kingdom publishers in a town where there is no congregation. |
Hae duae sorores instrumentales erant in coetum editorum regni constituendi in oppido ubi nulla est congregatio. |
You remember that incident in this town a while back? |
Meministine quemnam in hac urbe aliquantulum retrahas? |
However, her patch of forest slopes down to the suburbs… and industrial areas of the town of Brasov. |
Nihilominus eius panni silvae in suburbia declivia sunt …. et areas industriales villae Brasov. |
If Brandy was killed because she uncovered some magical threat, then the town of Hawthorne is facing something akin to a loose nuke. |
Si Brandy occisus est quia magicas minas detexit, oppidum Hawthorne respicit aliquid affinis cum meretricio nullo. |
The police are known to victimize anyone who isn’t local to that town. |
Vigiles noscuntur ut aliquem qui locus illi oppidi non sit, patiatur; |
The town is 3 miles from the place. |
Oppidum est III milia passuum ab eo loco. |
Your trial was broadcast to a single office on the other side of town where a handful of computers led you to believe that the whole world was watching. |
Iudicium tuum emissum est ad unum officium trans oppidum, ubi pauculi computatores ad te ducebant ut credas totum mundum spectare. |
In Bundaberg an interested man lent us a boat so that we could broadcast from the Burnett River, which runs through town. |
In Bundaberg, cuius interest, navim nobis praebuit ut e Burnett Flumine, qui per oppidum currit, emittere possimus. |
Hurricane Monica blows into town. |
Procellae Monica in oppidum spirat. |
For the past three months, while your boy has been sitting on your indy set pouring creamers and getting no pussy, I have been scouring this town for an offer. |
Per tres menses praeteriti, cum puer tuus in indio tuo sedet, fundens cremorem, et nihil pussy nactus sum, id oppidum oblatum peragravi. |
If only I had the original surveys from the town here before. |
Utinam ille primus ex oppido recenset. |
We all need to go to the centre of town. |
Omnes necesse est nos ire ad medium civitatis. |
Six years ago, I finally leased an apartment in this town… which had a low deposit and monthly rent. |
Sex annos diaetam in hoc oppido tandem locavi quae humile depositum et menstruum redditum habebat. |
I am a gentleman merchant about town, and I have got to keep my options open. |
Mercator urbanus circa oppidum sum, et optiones meas apertas habeo. |
Well, I can only take this town in small doses. |
Hoc oppidum modo in parvis dosulis capere non possum. |
A small provincial town. |
Oppidum provinciale parvum. |
The Chinese Opera is in town. |
Opera Sinensis in urbe est. |
Take her to the campaign office across town. |
Accipe eam expeditionem trans oppidum. |
Both of my parents were brilliant, gifted artists, both of them sidelined in this small New Hampshire town with no acknowledgement of their work. |
Ambo parentes clarissimi fuerunt, artifices ingeniosi, ambo in hac parva villa Nova Hampshire Nova villa sine agnitione operis sui collocati. |
Our blog is so popular, we got an invitation to the most exclusive restaurant in town. |
Blogus noster tam populare est, nos invitationem cepimus ad cauponam maxime exclusivam in urbe. |
I was wondering if any of you knew a cheap place to stay in town? |
Mirabar an quis vestrum vili loco manere in urbe sciret? |
He rallies new volunteers in every Scottish town. |
Novas voluntarios in omni oppido Scotorum colligit. |
Even when I carry Fortune magazine people still look at me like I was from the wrong part of town. |
Etiam cum fortuna emporium porto, adhuc homines vide me sicut ab iniuria parte oppidi fui. |
But San Francisco was a friendly town… where people felt safe leaving their trash unattended. |
Sed San Francisco erat amica villa… ubi homines incomprehensibiles nugas suas relinquentes tutum senserunt. |
Teresia sells clothes under a tree in a town called Malaba, on the border of Uganda and Kenya. |
Teresia vestimenta vendit sub arbore in oppido nomine Malaba, in confinio Ugandae et Keniae. |
Ste — Philomène, our town, did not deserve this. |
Hoc non meruisse Ste-Philomene oppidum nostrum. |
We have clients in and out of town constantly. |
clientes habemus in et extra oppidum constanter. |
The Newports made this town. |
Novi Portus hoc oppidum fecerunt. |
Guys, this is the best dirty bookstore in town. |
Guys, haec taberna libraria optima est in urbe. |
Okay, so you know how I thought that Jamie was just a sexy deadbeat ass — hat who dumped me and then skipped town? |
Okay, sic scis quomodo putarem quod Jamie iustus erat parum pudici deadbeat asininum qui me proiecerat et deinde oppidum exsultavit? |
And on hand for the festivities is the toast of the town the Gray Ghost himself, Simon Trent. |
Et in festivitatibus in manu tosti oppidi Grey Spiritus ipse, Simon Trente. |
A neighbor told me that the husband was out of town on business. |
Vicinus mihi dixit quod vir ex oppido negotiatus est. |
Upon the ground of my people merely thorns, spiny bushes come up, for they are upon all the houses of exultation, yes, the highly elated town.”. |
Super humum populi mei spinae tantum, frutices spinosi ascendunt, quia super omnes domos exsultationis sunt, et civitas magnifica. |
Major Hewlett has proved himself incapable of defending this town even with an entire company at his disposal. |
Major Hewlett probavit se posse hoc oppidum defendere etiam cum omni comitatu ad suum arbitrium. |
There is a beautiful park in the center of the town. |
Est pulchrum parcum in media villa. |
These have been popping up around town. |
Hi circa oppidum sunt papaver. |
You know, I have a lovely Tudor style in another town. |
Scis, in alio oppido stilo amoenissimo Tudor habere. |
That could definitely come in handy, especially in this town. |
Quod in promptu certe venire potuit, praesertim in hoc oppido. |
It appears our town is about to get a whole lot bigger. |
Apparet, nostra villa totum sortem maiorem nanciscendam esse. |
He thinks of a young priest to temper him in this town. |
Cogitat de iuvene sacerdote ut eum in hoc oppido temperet. |
So, in summary, we stop the river, drop the bomb, reverse the river, save the town. |
Sic in summa: prohibemus flumen, bombe concrescunt, retexamus amnem, servate oppidum. |
In a town that small, was it easy to find another wedding planner? |
In urbe parva, aliud consilium nuptiarum invenire facile fuit? |
We send him all over town in the middle of a hot, sunny day. |
Totum illum oppidum in medio diei calido et aprico mittimus. |
So when I was three, she told me my dad was this NASCAR driver that had come through town. |
Cum ergo tres essem, pater meus mihi indicabat hunc NASCAR agitatorem qui per oppidum venerat. |
Looks like he skipped town. |
Skipped villa similis est. |
We were gonna warn him to skip town. |
Fuimus amet monent ipsum oppidum omit. |
I live in maple inn outside the town.Pick a time and place, and let me know. |
Vivo in acerno diversorio extra villam. Delige tempus et locum, et fac ut sciam. |
See, the highway splits right outside of town, it goes off… |
Ecce via recta extra oppidum scindit, abit… |
Inspire local planners to put the food sites at the heart of the town and the city plan, not relegate them to the edges of the settlements that nobody can see. |
Inspira loci consiliarios ut cibus situs ad medias villae et urbis consilium, eas ad margines villarum relegare nemo potest videre. |
Call a cab, take it to the bus station, and leave town. |
Voca cabi, ferte stationem curruum, et cedo oppidum. |
The army abandoned the town to the enemy. |
Exercitus hostibus oppidum reliquerat. |
The news that the school had been burned down soon spread though the town. |
Fama scholam incensam mox oppidum percrebruit. |
The town was desolate after the flood. |
Oppidum post diluvium desolatum est. |
There on the top of a high mountain they built a small town of their own and lived in peace. |
Ibi in cacumine montis altissimi oppidulum suum aedificaverunt et in pace habitaverunt. |
He’s out of town on business. |
Negotium e villa est. |
I’m looking forward to meeting with you the next time I visit your town. |
Te exspecto conveniendi proximo tempore oppidum tuum inviso. |
According to today’s paper, there was a fire in this town last night. |
Iuxta chartam hodiernae heri in hac villa ignis erat. |