Home
About
Blog
Contact Us
Log In
Sign Up
Follow Us
Our Apps
Home>Words that start with G>great>English to Latin translation
How to Say Great in LatinAdvertisement
Categories:
General
If you want to know how to say great in Latin, you will find the translation here. We hope this will help you to understand Latin better.
Here is the translation and the Latin word for great:
magna
Edit
Great in all languages
Dictionary Entries near great
- graze
- grease
- greasy
- great
- great advantage
- great chance
- great deal
Cite this Entry
«Great in Latin.» In Different Languages, https://www.indifferentlanguages.com/words/great/latin. Accessed 14 Apr 2023.
Copy
Copied
Check out other translations to the Latin language:
- atop
- explanation
- flat battery
- girder
- in writing
- petition
- rant
- threadbare
- unbind
- uproar
Browse Words Alphabetically
report this ad
I’m going to try to explain my process in answering, to give you some resources for coming up with more names in the future.
(Also, note that I like to mark my long vowels, «ā ē ī ō ū». Many people don’t do this; it won’t be any less correct if you remove them when writing your names. They represent a pronunciation difference which disappeared in later Latin.)
Lightspeed
One of my favorite resources for English-to-Latin is Ludwig von Döderlein’s Hand-book of Latin Synonymes [sic]. It lists the subtle meaning differences between synonyms, as well as acting as a limited thesaurus.
Under citus (fast):
CITUS; CELER; VELOX; PERNIX; PROPERUS; FESTINUS.
1. Citus and celer denote swiftness, merely as quick motion, in opp. to tardus, Cic. Or. iii. 57. Sall. Cat. 15. Cic. Fin. v. 11. N. D. ii. 20. Rosc. Com. 11. Top. 44; velox and pernix, nimbleness, as bodily strength and activity, in opp. to lentus; properus and festinus, haste, as the will to reach a certain point in the shortest time, in opp. to segnis Gell. x. 11. 2. Citus denotes a swift and lively motion, approaching to vegetus; celer, an eager and impetuous motion, approaching to rapidus. 3. Pernicitas is, in general, dexterity and activity in all bodily movements, in hopping, climbing, and vaulting; but velocitas, especially in running, flying, and swimming, and so forth. Plaut. Mil. iii. 1, 36. Clare oculis video, pernix sum manibus, pedibus mobilis. Virg. Æn. iv. 180. Curt. vii. 7, 53. Equorum velocitati par est hominum pernicitas. 4. Properus, properare, denote the haste which, from energy, sets out rapidly to reach a certain point, in opp. to cessare; whereas festinus, festinare, denote the haste which springs from impatience, and borders upon precipitation. (ii. 144.)
From personal experience, I’ve also heard vēlōx described as «moving quickly right now» and celer as «able to move quickly», so Usain Bolt sitting on the couch would be celer but not vēlōx. But Döderlein doesn’t mention this, and actually implies the opposite; I’ll ask a new question about that.
Then under lūmen (light):
LUMEN; LUX.
Lumen (λευσσόμενον) is a luminous body, like φέγγος; lux (λευκή) a streaming mass of light, like φάος. Cic. Fin. iii. 14, 45. Ut obscuratur et offunditur luce solis lumen lucernæ. Curt. viii. 2, 21. Sed aditus specus accipit lucem; interiora nisi allato lumine obscura sunt. Cic. Acad. iv. 8, 28. Si ista vera sunt, ratio omnis tollitur quasi quædam _lux lumen_que vitæ; that is, reason alone is in itself bright and light, and at the same time spreads brightness and light over life. Also, in a figurative sense, lumen denotes distinction, lux only clearness. Cicero (Man. 5.) calls Corinth, Græciæ totius lumen, but Rome (Catil. iv. 6.) Lucem orbis terrarum; Corinth is compared to a glimmering point of light; Rome is distinguished as that city in comparison with which all other cities lie in darkness. (ii. 66.)
So I’d say celer (moving very quickly) and lūx (light itself, as opposed to a source of light) are the words you’d want.
Combining them unfortunately requires significant knowledge of Latin grammar; there’s no easy way to do this step without being familiar with the language. In this case, I would say Celeritās Lūcis, literally «the swiftness of the light».
Joonas also suggested that vēlōx might fit the meaning of «lightspeed» better: light really can’t move slower than its maximum speed, and the ‘running’ meaning sounds more like what a «lightspeed» character would have. In this case, it would be Vēlōcitās Lūcis, «the velocity of the light». This is also more obviously related to speed, for non-Latin-speakers.
Bull’s Eye
This is an idiom in English. Oculus bovis would be a literal translation, but there doesn’t seem to be much precedent for using oculus like this. When looking for how a specific word was used, I usually put it into the Perseus Word Study Tool, which then brings up the entry from Lewis and Short’s Latin dictionary. (I could also search in L&S directly, but the Word Study Tool has a nicer interface.)
In this case, L&S lists plenty of idioms involving eyes, but none seem quite right. Most focus on seeing or perceiving, rather than precision or accuracy.
The closest idiom I can think of is acū tetigistī, literally «you touched it with a needle» (used to mean «you’re exactly right»). Changing the grammatical form, Acū Tangō is «I touch it with a needle», or idiomatically «I hit it precisely».
Holy Judgement
For this one I’m looking at Christian sources, since for me «holy» is more strongly associated with Christian religion (I’d use «sacred» instead if referring to classical Roman religion).
The Diēs Īrae in particular describes the Day of Judgement repeatedly, always using the words jūdex, jūdicō, jūdicāns…
So I would go with Jūdex Sacer (the holy judge) or Jūdicāns Sacer (the holy judging person). Or more literally, Jūdicium Sacrum (the holy judgement).
Godlike Powers
«Godlike» is difficult. I’m translating it here as «the powers seem to come from a deity (through this mortal person)»; an alternate meaning would be «the person using these powers actually seems to be a deity». Let me know if this was your intent.
From Döderlein again:
POTENTIA; POTENTATUS; POTESTAS; VIS; ROBUR.
Potentia, potentatus, and potestas (πότνιος) denote an exterior power, which acts by means of men, and upon men; whereas vis and robur denote an interior power and strength, independent of the co-operation and good-will of others. Potentia denotes a merely factitious power, which can be exerted at will, like δύναμις; potentatus, the exterior rank of the ruler, which is acknowledged by those who are subject to him, like δυναστεία; potestas, a just and lawful power, with which a person is entrusted, like ἐξουσία. Tac. Ann. xiii. 19. Nihil tam fluxum est quam fama potentiæ non sua vi nixæ. Vis (ἴς) is the strength which shows itself in moving and attacking, as an ability to constrain others, like κράτος; robur (from ἐῤῥῶσθαι) the strength which shows itself in remaining quiet, as an ability to resist attack, and remain firm, like ῥώμη. (v. 83.)
So vīs seems like what you want. This is «power» in the sense of strength or force. «Divine» is easier, since the English word was borrowed from Latin: dīvīnus. Combined would give Vīs Dīvīna.
Armageddon
Google Translate was fairly accurate on this one. English Armageddon comes from Greek Harmagedōn from Hebrew Har Məgiddô «Mount Megiddo». So if you wanted to refer to the actual mountain, Harmagedōn would be a decent translation.
I assume you want a synonym for «apocalypse» rather than the name of a mountain in Israel. Looking up «apocalypse» isn’t likely to help either, though: it comes from Greek apocalypsis, «uncovering», so the direct Latin translation would be revēlātiō. The modern meaning of «end of the world» is because the end of the world was predicted in the Book of Revelation, but it didn’t have that meaning in Classical times.
Unfortunately I don’t know a good Classical term for «the end of the world». To my knowledge there was no Ragnarök equivalent in Roman mythology, so the closest you could get would be a literal but artificial Exitium Mundī «the final destruction of the world». Alternatively, you could add in a religious allusion and go with Diēs Īrae «the day of wrath» (from Zepheniah 1:15), which is a well-known term in Christianity but also has a good literal meaning. Or, if you aren’t concerned about the ancient meaning, take the loanword Apocalypsis. (Or for additional foreign-ness, use the Greek spelling: Ἀποκάλυψις.)
Continue Learning about Other Arts
What is the Latin translation for the word Great in Latin?
magnus
What is the latin word for laughter?
the latin word for laughter is risus. google translator is great
for that stuff.
What does the word Magna mean in Latin?
It means great or large. For instance the English word magnanimous literally means great spirited in Latin.
What is the Latin word for ego?
Ego IS a Latin word. It is the Latin for I.
What is the latin word for siblings?
The Latin word for siblings is fratribus. The Latin word for
sister is soror, while the Latin word for brother is frater.
Who does great things that can’t be fathomed,
marvelous things without number;
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero.
For he who is mighty has done great things for me. holy is his name.
Quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius.
They are new every morning; great is your faithfulness.
HETH novae diluculo multa est fides tua.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
HETH novae diluculo multa est fides tua.
This is the first and great commandment.
Hoc est maximum et primum mandatum.
That i have great sorrow and unceasing pain in my heart.
Quoniam tristitia est mihi magna et continuus dolor cordi meo.
Then they will see the son of man coming in clouds with great power and glory.
Et tunc videbunt filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria.
The great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders.
Temptationes magnas quas viderunt oculi tui signa illa portentaque ingentia.
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number.
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero.
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
Qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus.
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech.
Habentes igitur talem spem multa fiducia utimur.
Thou shalt not
have in thy bag divers weights, a great and a small.
Non habebis in sacculo diversa pondera maius et minus.
For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
Quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius.
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech.
Habentes igitur talem spem multa fiducia utimur.
You shall not have in your bag diverse weights, a great and a small.
Non habebis in sacculo diversa pondera maius et minus.
That i have great heaviness and continual sorrow in my heart.
Quoniam tristitia est mihi magna et continuus dolor cordi meo.
God thunders marvelously with his voice. he does great things, which we can’t comprehend.
Tonabit deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia.
The sound of a cry from horonaim, desolation and great destruction!
Vox clamoris de oronaim vastitas et contritio magna.
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
Vox belli in terra et contritio magna.
And resen between nineveh and Calah: the same is a great city.
Resen quoque inter nineven et chale haec est civitas magna.
But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
Oculi vestri viderunt omnia opera domini magna quae fecit.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Tonabit deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia.
But your eyes have seen all the great work of yahweh which he did.
Oculi vestri viderunt omnia opera domini magna quae fecit.
And resen between nineveh and calah the same is the great city.
Resen quoque inter nineven et chale haec est civitas magna.
Four great animals came up from the sea, diverse one from another.
Et quattuor bestiae grandes ascendebant de mari diversae inter se.
The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles.
Temptationes magnas quas viderunt oculi tui signa illa portentaque ingentia.
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
Et quattuor bestiae grandes ascendebant de mari diversae inter se.
The small and the great are there. the servant is free from his master.
Parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo.
These great animals, which are four, are four kings, who shall arise out of the earth.
Hae bestiae magnae quattuor quattuor regna consurgent de terra.
There was great joy in that city.
Factum est ergo magnum gaudium in illa civitate.
Results: 1070,
Time: 0.0306
English
—
Latin
Latin
—
English
in: Character, Featured, Knowledge of Men
• May 10, 2019 • Last updated: September 3, 2021
What do great men like Benjamin Franklin, Thomas Jefferson, and Theodore Roosevelt all have in common?
They all were proficient in Latin.
From the Middle Ages until about the middle of the 20th century, Latin was a central part of a man’s schooling in the West. Along with logic and rhetoric, grammar (as Latin was then known) was included as part of the Trivium – the foundation of a medieval liberal arts education. From Latin, all scholarship flowed and it was truly the gateway to the life of the mind, as the bulk of scientific, religious, legal, and philosophical literature was written in the language until about the 16th century. To immerse oneself in classical and humanistic studies, Latin was a must.
Grammar schools in Europe and especially England during this time were Latin schools, and the first secondary school established in America by the Puritans was a Latin school as well. But beginning in the 14th century, writers started to use the vernacular in their works, which slowly chipped away at Latin’s central importance in education. This trend for English-language learning accelerated in the 19th century; schools shifted from turning out future clergymen to graduating businessmen who would take their place in an industrializing economy. An emphasis on the liberal arts slowly gave way to what was considered a more practical education in reading, writing, and arithmetic.
While Latin had been dying a slow death for hundreds of years, it still had a strong presence in schools until the middle of the 20th century. Beginning in the 1960s, college students demanded that the curriculum be more open, inclusive, and less Euro-centric. Among their suggested changes was eliminating Latin as a required course for all students. To quell student protests, universities began to slowly phase out the Latin requirement, and because colleges stopped requiring Latin, many high schools in America stopped offering Latin classes, too. Around the same time, the Catholic Church revised its liturgy and permitted priests to lead Mass in vernacular languages instead of Latin, thus eliminating one of the public’s last ties to the ancient language.
While it’s no longer a requirement for a man to know Latin to get ahead in life, it’s still a great subject to study. I had to take classes in Latin as part of my “Letters” major at the University of Oklahoma, and I really enjoyed it. Even if you’re well out of school yourself, there are a myriad of reasons why you should still consider obtaining at least a rudimentary knowledge of the language:
Knowing Latin can improve your English vocabulary. While English is a Germanic language, Latin has strongly influenced it. Most of our prefixes and some of the roots of common English words derive from Latin. By some estimates, 30% of English words derive from the ancient language. By knowing the meaning of these Latin words, if you chance to come across a word you’ve never seen before, you can make an educated guess at what it means. In fact, studies have found that high school students who studied Latin scored a mean of 647 on the SAT verbal exam, compared with the national average of 505.
Knowing Latin can improve your foreign language vocabulary. Much of the commonly spoken Romanic languages like Spanish, French, and Italian derived from Vulgar Latin. You’ll be surprised by the number of Romanic words that are pretty much the same as their Latin counterparts.
Many legal terms are in Latin. Nolo contendere. Mens rea. Caveat emptor. Do you know what those mean? They’re actually common legal terms. While strides have been made to translate legal writing into plain English, you’ll still see old Latin phrases thrown into legal contracts every now and then. To be an educated citizen and consumer, you need to know what these terms mean. If you plan on going to law school, I highly recommend boning up on Latin. You’ll run into it all the time, particularly when reading older case law.
Knowing Latin can give you more insight to history and literature. Latin was the lingua franca of the West for over a thousand years. Consequently, much of our history, science, and great literature was first recorded in Latin. Reading these classics in the original language can give you insights you otherwise may have missed by consuming it in English.
Moreover, modern writers (and by modern I mean beginning in the 17th century) often pepper their work with Latin words and phrases without offering a translation because they (reasonably) expect the reader to be familiar with it. This is true of great books from even just a few decades ago (seems much less common these days – which isn’t a hopeful commentary on the direction of the public’s literacy I would think). Not having a rudimentary knowledge of Latin will cause you to miss out on fully understanding what the writer meant to convey.
Below we’ve put together a list of Latin words and phrases to help pique your interest in learning this classical language. This list isn’t exhaustive by any stretch of the imagination. We’ve included some of the most common Latin words and phrases that you still see today, which are helpful to know in boosting your all-around cultural literacy. We’ve also included some particularly virile sayings, aphorisms, and mottos that can inspire greatness or remind us of important truths. Perhaps you’ll find a Latin phrase that you can adopt as your personal motto. Semper Virilis!
Latin Words and Phrases Every Man Should Know
- a posteriori — from the latter; knowledge or justification is dependent on experience or empirical evidence
- a priori — from what comes before; knowledge or justification is independent of experience
- acta non verba — deeds, not words
- ad hoc — to this — improvised or made up
- ad hominem — to the man; below-the-belt personal attack rather than a reasoned argument
- ad honorem — for honor
- ad infinitum — to infinity
- ad nauseam — used to describe an argument that has been taking place to the point of nausea
- ad victoriam — to victory; more commonly translated into “for victory,” this was a battle cry of the Romans
- alea iacta est — the die has been cast
- alias — at another time; an assumed name or pseudonym
- alibi — elsewhere
- alma mater — nourishing mother; used to denote one’s college/university
- amor patriae — love of one’s country
- amor vincit omnia — love conquers all
- annuit cœptis –He (God) nods at things being begun; or “he approves our undertakings,” motto on the reverse of the Great Seal of the United States and on the back of the United States one-dollar bill
- ante bellum — before the war; commonly used in the Southern United States as antebellum to refer to the period preceding the American Civil War
- ante meridiem — before noon; A.M., used in timekeeping
- aqua vitae — water of life; used to refer to various native distilled beverages, such as whisky (uisge beatha) in Scotland and Ireland, gin in Holland, and brandy (eau de vie) in France
- arte et marte — by skill and valour
- astra inclinant, sed non obligant — the stars incline us, they do not bind us; refers to the strength of free will over astrological determinism
- audemus jura nostra defendere — we dare to defend our rights; state motto of Alabama
- audere est facere — to dare is to do
- audio — I hear
- aurea mediocritas — golden mean; refers to the ethical goal of reaching a virtuous middle ground between two sinful extremes
- auribus teneo lupum — I hold a wolf by the ears; a common ancient proverb; indicates that one is in a dangerous situation where both holding on and letting go could be deadly; a modern version is, “to have a tiger by the tail”
- aut cum scuto aut in scuto — either with shield or on shield; do or die, “no retreat”; said by Spartan mothers to their sons as they departed for battle
- aut neca aut necare — either kill or be killed
- aut viam inveniam aut faciam — I will either find a way or make one; said by Hannibal, the great ancient military commander
- barba non facit philosophum — a beard doesn’t make one a philosopher
- bellum omnium contra omnes — war of all against all
- bis dat qui cito dat — he gives twice, who gives promptly; a gift given without hesitation is as good as two gifts
- bona fide — good faith
- bono malum superate — overcome evil with good
- carpe diem — seize the day
- caveat emptor — let the buyer beware; the purchaser is responsible for checking whether the goods suit his need
- circa — around, or approximately
- citius altius forties — faster, higher, stronger; modern Olympics motto
- cogito ergo sum — “I think therefore I am”; famous quote by Rene Descartes
- contemptus mundi/saeculi — scorn for the world/times; despising the secular world, the monk or philosopher’s rejection of a mundane life and worldly values
- corpus christi — body of Christ
- corruptissima re publica plurimae leges — when the republic is at its most corrupt the laws are most numerous; said by Tacitus
- creatio ex nihilo — creation out of nothing; a concept about creation, often used in a theological or philosophical context
- cura te ipsum — take care of your own self; an exhortation to physicians, or experts in general, to deal with their own problems before addressing those of others
- curriculum vitae — the course of one’s life; in business, a lengthened resume
- de facto — from the fact; distinguishing what’s supposed to be from what is reality
- deo volente — God willing
- deus ex machina — God out of a machine; a term meaning a conflict is resolved in improbable or implausible ways
- dictum factum — what is said is done
- disce quasi semper victurus vive quasi cras moriturus — learn as if you’re always going to live; live as if tomorrow you’re going to die
- discendo discimus — while teaching we learn
- docendo disco, scribendo cogito — I learn by teaching, think by writing
- ductus exemplo — leadership by example
- ducunt volentem fata, nolentem trahunt — the fates lead the willing and drag the unwilling; attributed to Lucius Annaeus Seneca
- dulce bellum inexpertis — war is sweet to the inexperienced
- dulce et decorum est pro patria mori — it is sweet and fitting to die for your country
- dulcius ex asperis — sweeter after difficulties
- e pluribus unum — out of many, one; on the U.S. seal, and was once the country’s de facto motto
- emeritus — veteran; retired from office
- ergo — therefore
- et alii — and others; abbreviated et al.
- et cetera — and the others
- et tu, Brute? — last words of Caesar after being murdered by friend Brutus in Shakespeare’s Julius Caesar, used today to convey utter betrayal
- ex animo — from the heart; thus, “sincerely”
- ex libris — from the library of; to mark books from a library
- ex nihilo — out of nothing
- ex post facto — from a thing done afterward; said of a law with retroactive effect
- faber est suae quisque fortunae — every man is the artisan of his own fortune; quote by Appius Claudius Caecus
- fac fortia et patere — do brave deeds and endure
- fac simile — make alike; origin of the word “fax”
- flectere si nequeo superos, acheronta movebo — if I cannot move heaven I will raise hell; from Virgil’s Aeneid
- fortes fortuna adiuvat — fortune favors the bold
- fortis in arduis — strong in difficulties
- gloria in excelsis Deo — glory to God in the highest
- habeas corpus — you should have the body; a legal term from the 14th century or earlier; commonly used as the general term for a prisoner’s right to challenge the legality of their detention
- habemus papam — we have a pope; used after a Catholic Church papal election to announce publicly a successful ballot to elect a new pope
- historia vitae magistra — history, the teacher of life; from Cicero; also “history is the mistress of life”
- hoc est bellum — this is war
- homo unius libri (timeo) — (I fear) a man of one book; attributed to Thomas Aquinas
- honor virtutis praemium — esteem is the reward of virtue
- hostis humani generis — enemy of the human race; Cicero defined pirates in Roman law as being enemies of humanity in general
- humilitas occidit superbiam — humility conquers pride
- igne natura renovatur integra — through fire, nature is reborn whole
- ignis aurum probat — fire tests gold; a phrase referring to the refining of character through difficult circumstances
- in absentia — in the absence
- in aqua sanitas — in water there is health
- in flagrante delicto — in flaming crime; caught red-handed, or in the act
- in memoriam — into the memory; more commonly “in memory of”
- in omnia paratus — ready for anything
- in situ — in position; something that exists in an original or natural state
- in toto — in all or entirely
- in umbra, igitur, pugnabimus — then we will fight in the shade; made famous by Spartans in the battle of Thermopylae and by the movie 300
- in utero — in the womb
- in vitro — in glass; biological process that occurs in the lab
- incepto ne desistam — may I not shrink from my purpose
- intelligenti pauca — few words suffice for he who understands
- invicta — unconquered
- invictus maneo — I remain unvanquished
- ipso facto — by the fact itself; something is true by its very nature
- labor omnia vincit — hard work conquers all
- laborare pugnare parati sumus — to work, (or) to fight; we are ready
- labore et honore — by labor and honor
- leges sine moribus vanae — laws without morals [are] vain
- lex parsimoniae — law of succinctness; also known as Occam’s Razor; the simplest explanation is usually the correct one
- lex talionis — the law of retaliation
- magna cum laude — with great praise
- magna est vis consuetudinis — great is the power of habit
- magnum opus — great work; said of someone’s masterpiece
- mala fide — in bad faith; said of an act done with knowledge of its illegality, or with intention to defraud or mislead someone; opposite of bona fide
- malum in se — wrong in itself; a legal term meaning that something is inherently wrong
- malum prohibitum — wrong due to being prohibited; a legal term meaning that something is only wrong because it is against the law
- mea culpa — my fault
- meliora — better things; carrying the connotation of “always better”
- memento mori — remember that [you will] die; was whispered by a servant into the ear of a victorious Roman general to check his pride as he paraded through cheering crowds after a victory; a genre of art meant to remind the viewer of the reality of his death
- memento vivere — remember to live
- memores acti prudentes future — mindful of what has been done, aware of what will be
- modus operandi — method of operating; abbreviated M.O.
- montani semper liberi — mountaineers [are] always free; state motto of West Virginia
- morior invictus — death before defeat
- morituri te salutant — those who are about to die salute you; popularized as a standard salute from gladiators to the emperor, but only recorded once in Roman history
- morte magis metuenda senectus — old age should rather be feared than death
- mulgere hircum — to milk a male goat; to attempt the impossible
- multa paucis — say much in few words
- nanos gigantum humeris insidentes — dwarfs standing on the shoulders of giants; commonly known by the letters of Isaac Newton: “If I have seen further it is by standing on the shoulders of giants”
- nec aspera terrent — they don’t terrify the rough ones; frightened by no difficulties; less literally “difficulties be damned”
- nec temere nec timide — neither reckless nor timid
- nil volentibus arduum — nothing [is] arduous for the willing
- nolo contendere — I do not wish to contend; that is, “no contest”; a plea that can be entered on behalf of a defendant in a court that states that the accused doesn’t admit guilt, but will accept punishment for a crime
- non ducor, duco — I am not led; I lead
- non loqui sed facere — not talk but action
- non progredi est regredi — to not go forward is to go backward
- non scholae, sed vitae discimus — we learn not for school, but for life; from Seneca
- non sequitur — it does not follow; in general, a comment which is absurd due to not making sense in its context (rather than due to being inherently nonsensical or internally inconsistent); often used in humor
- non sum qualis eram — I am not such as I was; or “I am not the kind of person I once was”
- nosce te ipsum — know thyself; from Cicero
- novus ordo seclorum — new order of the ages; from Virgil; motto on the Great Seal of the United States
- nulla tenaci invia est via — for the tenacious, no road is impassable
- obliti privatorum, publica curate — forget private affairs, take care of public ones; Roman political saying which reminds that common good should be given priority over private matters for any person having a responsibility in the State
- panem et circenses — bread and circuses; originally described all that was needed for emperors to placate the Roman mob; today used to describe any entertainment used to distract public attention from more important matters
- para bellum — prepare for war; if you want peace, prepare for war; if a country is ready for war, its enemies are less likely to attack
- parvis imbutus tentabis grandia tutus — when you are steeped in little things, you shall safely attempt great things; sometimes translated as, “once you have accomplished small things, you may attempt great ones safely”
- pater familias — father of the family; the eldest male in a family
- pecunia, si uti scis, ancilla est; si nescis, domina — if you know how to use money, money is your slave; if you don’t, money is your master
- per angusta ad augusta — through difficulties to greatness
- per annum — by the year
- per capita — by the person
- per diem — by the day
- per se — through itself
- persona non grata — person not pleasing; an unwelcome, unwanted or undesirable person
- pollice verso — with a turned thumb; used by Roman crowds to pass judgment on a defeated gladiator
- post meridiem — after noon; P.M.; used in timekeeping
- post mortem — after death
- postscriptum — thing having been written afterward; in writing, abbreviated P.S.
- praemonitus praemunitus — forewarned is forearmed
- praesis ut prosis ne ut imperes — lead in order to serve, not in order to rule
- primus inter pares — first among equals; a title of the Roman Emperors
- pro bono — for the good; in business, refers to services rendered at no charge
- pro rata — for the rate
- quam bene vivas referre (or refert), non quam diu — it is how well you live that matters, not how long; from Seneca
- quasi — as if; as though
- qui totum vult totum perdit — he who wants everything loses everything; attributed to Seneca
- quid agis — what’s going on; what’s up, what’s happening, etc.
- quid pro quo — this for that; an exchange of value
- quidquid Latine dictum sit altum videtur — whatever has been said in Latin seems deep; or “anything said in Latin sounds profound”; a recent ironic Latin phrase to poke fun at people who seem to use Latin phrases and quotations only to make themselves sound more important or “educated”
- quis custodiet ipsos custodes? — who will guard the guards themselves?; commonly associated with Plato
- quorum — of whom; the number of members whose presence is required under the rules to make any given meeting constitutional
- requiescat in pace — let him rest in peace; abbreviated R.I.P.
- rigor mortis — stiffness of death
- scientia ac labore — knowledge through hard work
- scientia ipsa potentia est — knowledge itself is power
- semper anticus — always forward
- semper fidelis — always faithful; U.S. Marines motto
- semper fortis — always brave
- semper paratus — always prepared
- semper virilis — always virile
- si vales, valeo — when you are strong, I am strong
- si vis pacem, para bellum — if you want peace, prepare for war
- sic parvis magna — greatness from small beginnings — motto of Sir Frances Drake
- sic semper tyrannis — thus always to tyrants; attributed to Brutus at the time of Julius Caesar’s assassination, and to John Wilkes Booth at the time of Abraham Lincoln’s assassination; whether it was actually said at either of these events is disputed
- sic vita est — thus is life; the ancient version of “it is what it is”
- sola fide — by faith alone
- sola nobilitat virtus — virtue alone ennobles
- solvitur ambulando — it is solved by walking
- spes bona — good hope
- statim (stat) — immediately; medical shorthand
- status quo — the situation in which; current condition
- subpoena — under penalty
- sum quod eris — I am what you will be; a gravestone inscription to remind the reader of the inevitability of death
- summa cum laude — with highest praise
- summum bonum — the supreme good
- suum cuique — to each his own
- tabula rasa — scraped tablet; “blank slate”; John Locke used the term to describe the human mind at birth, before it had acquired any knowledge
- tempora heroic — Heroic Age
- tempus edax rerum — time, devourer of all things
- tempus fugit — time flees; commonly mistranslated “time flies”
- terra firma — firm ground
- terra incognita — unknown land; used on old maps to show unexplored areas
- vae victis — woe to the conquered
- vanitas vanitatum omnia vanitas — vanity of vanities; everything [is] vanity; from the Bible (Ecclesiastes 1)
- veni vidi vici — I came, I saw, I conquered; famously said by Julius Caesar
- verbatim — repeat exactly
- veritas et aequitas — truth and equity
- versus — against
- veto — I forbid
- vice versa — to change or turn around
- vincit qui patitur — he conquers who endures
- vincit qui se vincit — he conquers who conquers himself
- vir prudens non contra ventum mingit — [a] wise man does not urinate [up] against the wind
- virile agitur — the manly thing is being done
- viriliter agite — act in a manly way
- viriliter agite estote fortes — quit ye like men, be strong
- virtus tentamine gaudet — strength rejoices in the challenge
- virtute et armis — by virtue and arms; or “by manhood and weapons”; state motto of Mississippi
- vive memor leti — live remembering death
- vivere est vincere — to live is to conquer; Captain John Smith’s personal motto
- vivere militare est — to live is to fight
- vox populi — voice of the people
Previous Next