take (one’s) word for it
To accept what one says without further verifying or investigating. You’re right to be wary, but, in this case, I think we can take John’s word for it. He has no reason to lie to us.
Farlex Dictionary of Idioms. © 2022 Farlex, Inc, all rights reserved.
Take my word for it.
Believe me.; Trust me, I am telling you the truth. Bill: Take my word for it. These are the best power tools you can buy. Bob: But I don’t need any power tools. Rachel: No one can cook better than Fred. Take my word for it. Bill: Really? Fred: Oh, yes. It’s true.
McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
take my word for it
COMMON If you say to someone take my word for it, you mean that they should believe you because you know that what you are saying is correct. You’ll have nothing but trouble if you buy that house, take my word for it.
Collins COBUILD Idioms Dictionary, 3rd ed. © HarperCollins Publishers 2012
- take (one’s) word
- take (one’s) word for it
- take somebody’s word for it
- take someone’s word
- take (one’s) word on it
- take (one’s) word on (something)
- take (one’s) word for (something)
- take word for
- take word for it
- take (something) on faith
- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Английский
-
1
поверить на слово
1) General subject: believe on one’s bare word , put on his honour, take (smb.’s) word, take at his word, believe bare word, put on his honor, take at his word, take one’s word for it , accept the word , give the benefit of the doubt, take (someone’s) word for it
3) Rare: believe on his bare word, take at his bare word
4) Makarov: believe (smb.) on his bare word, take (smb.) at his bare word
Универсальный русско-английский словарь > поверить на слово
-
2
поверить кому-то на слово
Универсальный русско-английский словарь > поверить кому-то на слово
-
3
поверить кому-либо на слово
Универсальный русско-английский словарь > поверить кому-либо на слово
-
4
С-330
ЧЕСТНОЕ СЛОВО
NP
sing only
usu sentadv
(parenth)
fixedWO
(used to emphasize the truth of a statement) I am really telling the truth
word of honor
(up)on my honor (word)
honest to goodness (to God)
honest
I swear (it)
(in limited contexts) take my word for it
really.Большой русско-английский фразеологический словарь > С-330
-
5
честное слово
[
NP
;
sing
only;
usu. sent adv
(
parenth
); fixed
WO
]
=====
⇒ (used to emphasize the truth of a statement) I am really telling the truth:
— really.
♦ [Кай:] Растерялся я… Честное слово. Совершенно растерялся (Арбузов 2). [К..] I lost my head. Word of honour. I completely lost my head (2a).
♦ «Если бы не дети, честное слово, Едигей, не стала бы я жить сейчас» (Айтматов 2). «If it wasn’t for the children, on my honour, Yedigei, I wouldn’t go on living» (2a)
♦ «Аксакал, я тебя так люблю! Честное слово, аксакал, как отца родного» (Айтматов 1). «Aksakal, I love you Honest, I do, like my own father» (1a).
♦ [Зоя:]…Вы вошли ко мне как статуя… Я, мол, светская дама, а вы — портниха… [Алла:] Зоя Денисовна, это вам показалось, честное слово (Булгаков 7). [Z.:]. You came in to me like a statue….As if to say, I’m a society lady, but you’re a dressmaker.» [A.:] Zoya Denisovna, it just seemed that way to you, I swear it! (7a).
♦ «Вы можете в Москве в два дня сделать дело, честное слово!» (Федин 1). «You can do your business in Moscow in two days, take my word for it!» (1a).
♦ [Нина:] Давайте, давайте, оправдывайте его [Васеньку], защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся… [Васенька:] Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чем не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату.) [Бусыгин (Нине):] Зачем же ты так? [Сарафанов:] Напрасно, Нина, честное слово. Ты подливаешь масло в огонь (Вампилов 4). [Nina ] Go ahead, go ahead and agree with him [Vasenka], defend him If you want him to go completely crazy (Vasenka ] I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything’ So leave me alone’ (He goes into the other room) [Busygin (to Nina).] Why do you do that? [Sarafanov ] It’s pointless, Nina, really You’re pouring oil on the fire (4b).
Большой русско-английский фразеологический словарь > честное слово
-
6
верить на слово
take smb. at his (her) word; take smb.’s word for it
— Идя к вам, я сильно сомневался в осуществимости моей мечты. А тут вышло всё так просто. Вы даёте большую сумму совершенно неизвестному вам человеку, веря ему на слово. (В. Обручев, Земля Санникова) — ‘As I was coming up to see you I very much doubted the feasibility of my plans. But here everything turned out so simply. You are giving a big sum of money to a total stranger, taking him at his word.’
— Говорит, что агрономический техникум окончил, диплом имеет. — Предъявил документ? — Нет, я ему на слово поверил. (В. Поволяев, Остановка на Большой земле) — ‘He says he graduated from agricultural technical school, has a diploma.’ ‘You’ve seen his documents?’ ‘No, I take his word for it.’
Русско-английский фразеологический словарь > верить на слово
-
7
Мы не просим вас верить нам на слово!
Универсальный русско-английский словарь > Мы не просим вас верить нам на слово!
-
8
поверить (кому-то) на слово
General subject:take one’s word for it
Универсальный русско-английский словарь > поверить (кому-то) на слово
-
9
я поверю тебе на слово
Универсальный русско-английский словарь > я поверю тебе на слово
-
10
С-309
ВЁРИТЬ/ПОВЁРИТЬ НА СЛОВО (кому)
VP
subj: human to accept
s.o.
‘s statement as being true without confirmation of the facts
X поверил Y-y на слово == X took Y’s word for it
X took the word of Y
X took on trust (on faith) what Y said.Большой русско-английский фразеологический словарь > С-309
-
11
верить на слово
• ВЕРИТЬ/ПОВЕРИТЬ НА СЛОВО (кому)
=====
⇒ to accept
s.o.
‘s statement as being true without confirmation of the facts:
— X took on trust (on faith) what Y said.
♦ «Что вы мне предъявляете? И с кем я вообще имею честь беседовать?» — «Вам документы показать или… поверите на слово?» (Семёнов 1). «What are you charging me with? And anyway, to whom have I the honour of speaking?» «Would you like to see the documents or will you take our word for it?» (1a).
♦ И ведь полиция не сама со мной расправлялась, она предпочла делать это руками профессоров и писателей. Однако ни те, ни другие доказательств не потребовали и не получили — они поверили на слово полицейским следователям (Эткинд 1). Indeed the police did not deal with me themselves, they preferred to act through the professors and writers. Neither the professors nor the writers, however, either demanded or obtained any proof-they simply took the word of the police investigators (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > верить на слово
-
12
поверить на слово
• ВЕРИТЬ/ПОВЕРИТЬ НА СЛОВО (кому)
=====
⇒ to accept
s.o.
‘s statement as being true without confirmation of the facts:
— X took on trust (on faith) what Y said.
♦ «Что вы мне предъявляете? И с кем я вообще имею честь беседовать?» — «Вам документы показать или… поверите на слово?» (Семёнов 1). «What are you charging me with? And anyway, to whom have I the honour of speaking?» «Would you like to see the documents or will you take our word for it?» (1a).
♦ И ведь полиция не сама со мной расправлялась, она предпочла делать это руками профессоров и писателей. Однако ни те, ни другие доказательств не потребовали и не получили — они поверили на слово полицейским следователям (Эткинд 1). Indeed the police did not deal with me themselves, they preferred to act through the professors and writers. Neither the professors nor the writers, however, either demanded or obtained any proof-they simply took the word of the police investigators (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > поверить на слово
-
13
В-52
ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ НА ВЕРУ что
VP
subj: human to believe
sth.
trustingly, without evidence or investigation
X принял Y на веру = X accepted (took) Y on trust (on faith, as an article of faith)
X took person Yb word for it.
Большой русско-английский фразеологический словарь > В-52
-
14
принимать на веру
• ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ НА ВЕРУ что
=====
⇒ to believe
sth.
trustingly, without evidence or investigation:
— X принял Y на веру≈ X accepted (took) Y on trust (on faith, as an article of faith);
— X took person Y’s word for it.
♦ Её совершенно не занимало, прилежно ли автор держится исторической правды, — она принимала это на веру, — ибо если бы это было не так, то просто не стоило бы писать книгу (Набоков 1). She was completely unconcerned whether or not the author clung assiduously to historical truth-she took that on trust, for if it were not thus it would simply not have been worth writing the book (1a).
♦ «Нигилист — это человек… который не принимает ни одного принципа на веру, каким бы уважением ни был окружен этот принцип» (Тургенев 2). «A nihilist is a man who…accepts no principle whatsoever as an article of faith, however great the respect in which that principle may be generally held» (2e).
♦ «Хорошо, я готов принять на веру. Хороши ваши стихи, скажите сами?» (Булгаков 9). «Very well, I am prepared to take your word for it. Are your poems good? Tell me yourself!» (9a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > принимать на веру
-
15
принять на веру
• ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ НА ВЕРУ что
=====
⇒ to believe
sth.
trustingly, without evidence or investigation:
— X принял Y на веру≈ X accepted (took) Y on trust (on faith, as an article of faith);
— X took person Y’s word for it.
♦ Её совершенно не занимало, прилежно ли автор держится исторической правды, — она принимала это на веру, — ибо если бы это было не так, то просто не стоило бы писать книгу (Набоков 1). She was completely unconcerned whether or not the author clung assiduously to historical truth-she took that on trust, for if it were not thus it would simply not have been worth writing the book (1a).
♦ «Нигилист — это человек… который не принимает ни одного принципа на веру, каким бы уважением ни был окружен этот принцип» (Тургенев 2). «A nihilist is a man who…accepts no principle whatsoever as an article of faith, however great the respect in which that principle may be generally held» (2e).
♦ «Хорошо, я готов принять на веру. Хороши ваши стихи, скажите сами?» (Булгаков 9). «Very well, I am prepared to take your word for it. Are your poems good? Tell me yourself!» (9a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > принять на веру
-
16
Д-29
ДАЮТ — БЕРИ, БЬЮТ — БЕГИ (saying)
accept what you are given, run away from what is harmful: = don’t refuse a gift, don’t accept a blow
when offered something good accept it gratefully, when in clanger beat a fast retreat
(when only the first half of the saying is used) take what you’re given (and be thankful)
don’t look a gift horse in the mouth.Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-29
-
17
дают — бери, бьют — беги
• ДАЮТ — БЕРИ, БЬЮТ — БЕГИ
=====
⇒ accept what you are given, run away from what is harmful:
— ≈ don’t refuse a gift, don’t accept a blow;
— when offered something good accept it gratefully, when in danger beat a fast retreat;
— don’t look a gift horse in the mouth.
♦ «Берите [ деньги], раз даю! Не на вовсе ведь. Взаймы». — «Конечно! В течение года я всё выплачу, Дуся. А может, расписку написать, чтобы тебе спокойней было?» — предложила я. По лицу тёти Дуси пробежало лёгкое раздражение. «Пословицу знаете: бьют — беги, дают — бери!.. Неужто не поверю на слово? Не первый день знаемся…»(Гинзбург 2). «Take it [the money], since I’ve given it to you! It’s not as if I’m throwing the money away — it’s on loan.» «Of course! I’ll pay it back within the year, Dusya. But perhaps you’d feel happier if I gave you a receipt,» I ventured. A look of mild irritation flitted across Aunt Dusya’s face. «You know the saying: ‘Don’t accept a blow, don’t refuse a gift.’… You think I wouldn’t take your word for it? We’ve known each other some time now…» (2a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > дают — бери, бьют — беги
-
18
Р-91
ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ (БРАТЬ/ВЗЯТЬ) В РАСЧЁТ кого-что
VP
subj: human or
collect
) to consider s o. or
sth.
in one’s calculations, estimations, plans
etc
: X принимает в расчет Y-a = X takes Y into consideration
X gives consideration to Y
X takes thing Y into account
X takes account of thing Y
X makes allowances for Y
X allows for thing Y
X bears it in mind (that…)
(in limited contexts) X gives some weight to thing Y
X has person Y in mindNegX не принимает Y-a в расчет — X ignores Y.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-91
-
19
брать в расчет
• ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ (БРАТЬ/ВЗЯТЬ) В РАСЧЕТ кого-что
[
VP
;
subj
: human or
collect
]
=====
⇒ to consider s o. or
sth.
in one’s calculations, estimations, plans
etc
:
— X bears it in mind (that…);
|| Neg X не принимает Y-а в расчет≈ X ignores Y.
♦ Кагановича, Ворошилова, Андреева, Шверника никто серьезно в расчет не принимал. Микоян умудрялся быть в мире со всеми… (Аллилуева 2). No one gave Kaganovich, Voroshilov, Andreyev, Shvernik any serious consideration. Mikoyan somehow managed to live in peace with them all… (2a)
♦ «Вы можете в Москве в два дня сделать дело, честное слово! Вы верите мне?..» — «Надо принять в расчет дорогу!» (Федин 1). «You can do your business in Moscow in two days, take my word for it’ D’you believe me?. » «The journey has to be taken into account'» (1a)
♦…Лишняя жилплощадь — это лишняя уборка, тоже надо принять в расчет (Залыгин I). More space meant more cleaning — that had to be borne in mind (1a).
♦ Одной из главных причин «кампании петиций» была вера, что власти примут в расчет общественное мнение и, по крайней мере, проявят гибкость… (Амальрик 1). One of the chief reasons for the petition campaign was the belief that the authorities would give some weight to this show of public opinion and at least evince some flexibility (1a)
♦ Секретарь тут лишь для проформы, его можно в расчет не принимать (Зиновьев 1). «Secretary’s only there for the sake of appearances, you can ignore him» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > брать в расчет
-
20
взять в расчет
• ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ (БРАТЬ/ВЗЯТЬ) В РАСЧЕТ кого-что
[
VP
;
subj
: human or
collect
]
=====
⇒ to consider s o. or
sth.
in one’s calculations, estimations, plans
etc
:
— X bears it in mind (that…);
|| Neg X не принимает Y-а в расчет≈ X ignores Y.
♦ Кагановича, Ворошилова, Андреева, Шверника никто серьезно в расчет не принимал. Микоян умудрялся быть в мире со всеми… (Аллилуева 2). No one gave Kaganovich, Voroshilov, Andreyev, Shvernik any serious consideration. Mikoyan somehow managed to live in peace with them all… (2a)
♦ «Вы можете в Москве в два дня сделать дело, честное слово! Вы верите мне?..» — «Надо принять в расчет дорогу!» (Федин 1). «You can do your business in Moscow in two days, take my word for it’ D’you believe me?. » «The journey has to be taken into account'» (1a)
♦…Лишняя жилплощадь — это лишняя уборка, тоже надо принять в расчет (Залыгин I). More space meant more cleaning — that had to be borne in mind (1a).
♦ Одной из главных причин «кампании петиций» была вера, что власти примут в расчет общественное мнение и, по крайней мере, проявят гибкость… (Амальрик 1). One of the chief reasons for the petition campaign was the belief that the authorities would give some weight to this show of public opinion and at least evince some flexibility (1a)
♦ Секретарь тут лишь для проформы, его можно в расчет не принимать (Зиновьев 1). «Secretary’s only there for the sake of appearances, you can ignore him» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > взять в расчет
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
См. также в других словарях:
-
take my word for it — phrase used for emphasizing that what you are saying is completely true Take my word for it, she still loves you! Thesaurus: ways of emphasizing that something is true or exactsynonym Main entry: word … Useful english dictionary
-
take your word for it — believe what you say, not ask for proof, the benefit of the doubt You say you are eighteen. Since you don t have your ID card, we ll have to take your word for it … English idioms
-
take my word for it — used for emphasizing that what you are saying is completely true Take my word for it, she still loves you! … English dictionary
-
take someone’s word for it — take (someone s) word for it to believe someone. If she says she s sick, you have to take her word for it. I took him at his word when he said he could translate Russian … New idioms dictionary
-
take word for it — take (someone s) word for it to believe someone. If she says she s sick, you have to take her word for it. I took him at his word when he said he could translate Russian … New idioms dictionary
-
take somebody’s word for it — verb To believe what somebody tells one. I cant really check on that, so Ill have to take your word for it … Wiktionary
-
Word for word — Word Word, n. [AS. word; akin to OFries. & OS. word, D. woord, G. wort, Icel. or[eth], Sw. & Dan. ord, Goth. wa[ u]rd, OPruss. wirds, Lith. vardas a name, L. verbum a word; or perhaps to Gr. rh twr an orator. Cf. {Verb}.] [1913 Webster] 1. The… … The Collaborative International Dictionary of English
-
take someone’s word (for it) — believe what someone says or writes without checking for oneself. → word … English new terms dictionary
-
take someone’s word for it — ► take someone s word (for it) believe what someone says or writ es without checking for oneself. Main Entry: ↑word … English terms dictionary
-
take someone’s word for it — To accept what someone says as true, when one has no means of knowing personally • • • Main Entry: ↑word … Useful english dictionary
-
did not take his word for it — doubted what he said, did not believe what he told him … English contemporary dictionary
These examples may contain rude words based on your search.
These examples may contain colloquial words based on your search.
поверить мне на слово
верить мне на слово
поверить на слово
принимать мои слова для него
верить на слово
даю тебе слово
честное слово
можете не сомневаться
можете мне поверить
верить моему слову для этого
берите мое слово
верите мне
даю слово
помяните мое слово
Поверьте моему слову
I can’t prove it, you’ll have to take my word for it.
You have to take my word for it.
No need to take my word for it, look at the numbers.
But don’t take my word for it — come with me.
I’m not going to prove this, but you can just take my word for it, I guess.
Я не буду это доказывать, но вы можете мне поверить на слово, наверное.
He’s a good chap, take my word for it.
Don’t take my word for it; let the devices and professional interface protocols speak for themselves.
Не верьте мне на слово; пусть устройства и профессиональные протоколы интерфейсов говорят сами за себя.
But you don’t have to take my word for it.
And don’t take my word for it.
There’s nothing random about this, just take my word for it.
You have to take my word for it.
Nancy, take my word for it.
Man, just take my word for it and lower the weapon.
No need to take my word for it — see for yourself, midnight.
Please don’t take my word for it.
And you can take my word for it; humor sells like a billion dollars.
Do not take my word for it, you must read it for yourself.
You’ll have to take my word for it unless you dare to make the trip yourself.
Придется вам поверить мне на слово, если вы сами не отважитесь совершить такую поездку.
If you find that unbelievable, don’t take my word for it.
Please don’t take my word for it though, check in with your own experience.
Results: 241. Exact: 241. Elapsed time: 139 ms.
Documents
Corporate solutions
Conjugation
Synonyms
Grammar Check
Help & about
Word index: 1-300, 301-600, 601-900
Expression index: 1-400, 401-800, 801-1200
Phrase index: 1-400, 401-800, 801-1200
Question
Обновлено на
15 авг. 2018
-
Упрощенный китайский (Китай)
-
Традиционный китайский (Тайвань)
-
Английский (американский вариант)
Вопрос про Английский (американский вариант)
are they the same meaning»believe me»? how can i use them naturally?thx!
When you «disagree» with an answer
The owner of it will not be notified.
Only the user who asked this question will see who disagreed with this answer.
-
Малайский
Практически свободно говорящий
-
Английский (британский вариант)
‘Take my word for it’ is asking a person to trust/believe.
Don’t take my word for it mean the complete opposite, however, it is often used to warn the other person that what you’re saying might not necessarily be true.
-
Упрощенный китайский (Китай)
-
Традиционный китайский (Тайвань)
[News] Эй, привет! Тот, кто учит язык!
Вы знаете как улучшить свои языковые навыки❓ Все, что вам нужно – это исправление вашего письма носителем языка!
С HiNative ваше письмо носители языка могут исправить бесплатно ✍️✨.
Зарегистрироваться
-
В чем разница между tell me about it и you don’t say ?
ответ
«You don’t say?» is similar in meaning to «really?».
Sometimes it can be used ironically or sarcastically to mean «that is very obvious» or…
-
В чем разница между give my word и promise ?
ответ
if you tell someone to, «take my word for it,» it means that they can trust you. if you use promise, you are making a pact to stay truthful. …
-
В чем разница между tell me about it и you don’t say ?
ответ
To add to what Doreo said about «You don’t say»: It’s not always used sarcastically. It can absolutely be used to express genuine surprise …
-
Что значит don’t take my word for it?
ответ
It means the person isn’t sure if what they are saying is true or accurate.
«I think Kim is pregnant, but don’t take my word for it.»
On th…
-
В чем разница между i wish I didnt say that и i wish i hadn’t said that ?
ответ
@fujika «I wish I didn’t say that»: means you said something just now / a few moments ago or in the near past.
«I wish I hadn’t said that»: m… -
Что значит don’t take my word for it?
ответ
it is used when someone giving you information that they are not so sure if it’s true.
example: well, I think she is cheating on you, but do… -
В чем разница между I want you to not say this и I want you to not saying it ?
ответ
“I want you to not saying it” does not really make sense, so don’t say. Just say the first one, “I want you to not say this”, however many pe…
-
В чем разница между keep my word и keep my promise ?
ответ
basically the same. keep my word sounds more casual.
-
В чем разница между I couldn’t make myself say the words. и I couldn’t say the words. ?
ответ
The second sentence is something like…
단어들을 못 말했어요.
I can’t translate the first sentence, but the ‘make myself’ implies/emphasizes making…
-
Что значит take my word on this one?
ответ
it means believe me
- Here is a new word for me ‘slalom’: they both slalom through the station.
-
About the word «Alright»
If someone said: Alright, thanks.
How to explain the emotion of «Alrig… - I’m studing spoken and written English now,but I can speak the word ,but I can’t write the word r…
- В чем разница между man и men ?
- В чем разница между the 13rd of December и the 13th of December ?
- В чем разница между I’m down for it и I’m up for it ?
- В чем разница между signature и printed name ?
- В чем разница между rape и molest ?
- В чем разница между чайник долго закипает и чайник долго не закипает ?
- В чем разница между будет запущена и запустится ?
- В чем разница между Стучать у двери и стучать в дверь ?
- В чем разница между ларёк и Забегаловка ?
- В чем разница между наследствие и наследство ?
- В чем разница между Саша, как говорить «собака» по-английски? и Саша, как сказать»собака» по-англ…
- В чем разница между чайник долго закипает и чайник долго не закипает ?
- В чем разница между будет запущена и запустится ?
- В чем разница между Стучать у двери и стучать в дверь ?
- В чем разница между ларёк и Забегаловка ?
Previous question/ Next question
- В чем разница между ないと и なくちゃ и なきゃ ?
-
Do you think the following sentences make sense? I think they are somewhat vague.
Thanks for you…
Что означает этот символ?
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
-
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
-
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
-
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
-
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Подпишитесь на Премиум и сможете воспроизводить аудио/видеоответы других пользователей.
Что такое «подарки»?
Show your appreciation in a way that likes and stamps can’t.
By sending a gift to someone, they will be more likely to answer your questions again!
If you post a question after sending a gift to someone, your question will be displayed in a special section on that person’s feed.
Устали искать? HiNative может помочь вам найти ответ, который вы ищете.
-
#1
what’s the meaning of this phrase: take my word for it?
I have found it in this context:
«We can sense it in the gaping, take-my-word-for-it extrapolations and the specious reasoning of those who subscribe to this form of the singularity argument.»
really appreciate your answers.
thaaanks!!!
-
#2
It means «Don’t ask questions, just believe me.»
turi
Member Emeritus
-
#3
Viene a decir «créeme».
Saludos, t.
-
#4
thanks a lot. I didn’t expect an answer so fast.
-
#5
Saying «take my word for it» is more than just «believe me» though.
Through saying that the speaker is implying something like «I know what I’m talking about» and that to explain would either take to long, be inappropriate, or that the listener couldn’t understand if the speaker tried to explain.
obz
Senior Member
-
#6
Confíame / créeme / te doy mi palabra, etc.