На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
без слов
не говоря ни слова
не сказав ни слова
без единого слова
без слова
молча
ничего не сказав
ни слова не говоря
не произнося ни слова
не сговариваясь
не проронив ни слова
не сказав мне ни слова
без разговоров
Не говоря больше ни слова
Предложения
The contractor was so impressed when I met a model that gave her the first rose without a word.
Исполнитель был настолько поражен, когда познакомился с моделью, что подарил ей первой розу без слов.
Women know how to dance east express all their feelings and emotions — without a word, look and gesture.
Женщины востока умеют танцем выразить все свои чувства и эмоции — без слов, взглядом и жестом.
I dressed and left without a word.
After a few minutes, without a word, she slid an open book in my direction.
Через несколько минут, не говоря ни слова, она пододвинула в мою сторону открытую книгу.
Embarrassed, he left without a word.
And you suddenly left without a word, making it really awkward for all of us.
Sadly, without a word, he turned and headed back home.
A month ago, without a word.
Sarah just upped and left without a word.
Kind of reminds me of the time that you came back from boarding school without a word.
Немного напоминает мне те времена что вы вернулись из школы-интерната без слов.
He would never have run away without a word.
Denys left without a word… which was quite proper.
Well, you left without a word.
He just disappears without a word and then… pops back up like nothing’s wrong.
Он просто исчезает не говоря ни слова, а потом… снова появляется как ни в чем не бывало.
You disappear for a year without a word,
Mosha left without a word, you saw it yourself.
He just left without a word?
That was cruel of him, leaving without a word.
He looked at me, then turned without a word and left.
Where’s he gone without a word?
Предложения, которые содержат without a word
Результатов: 490. Точных совпадений: 490. Затраченное время: 171 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
1
without a word
не говоря ни слова; безмолвно
Without a word he had turned tail in simple disgust. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘Spindleberries’) — Он почувствовал такое отвращение, что удрал из студии, не сказав никому ни слова.
Without a word the elderly lady kissed her… (A. Coppard, ‘Fares Please!’, ‘The Fancy Dress Ball’) — Тетушка, не промолвив ни слова, поцеловала племянницу…
The throng gave way before the two women parting to right and left without a word… (Fr. Norris, ‘The Octopus’, book II, ch. VII) — Люди безмолвно расступались перед женщинами…
Large English-Russian phrasebook > without a word
2
without a word
нe гoвopя ни cлoвa, нe пpoмoлвив ни cлoвa, бeзмoлвнo
Without a word he had turned tail in simple disgust (J. Galsworthy). The throng gave way before the two women parting to right and left without a word (F. Norris)
Concise English-Russian phrasebook > without a word
3
without a word
Универсальный англо-русский словарь > without a word
4
without another word
Универсальный англо-русский словарь > without another word
5
Without a word
Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Without a word
6
he left without a word
Универсальный англо-русский словарь > he left without a word
7
he passed by without a word
Универсальный англо-русский словарь > he passed by without a word
8
leave without a word
Универсальный англо-русский словарь > leave without a word
9
word
Large English-Russian phrasebook > word
10
without
1. [wıʹðaʋt]
пространство место за пределами чего-л.
they came from without — они пришли со стороны /извне/
2. [wıʹðaʋt]
книжн.
1. 1) снаружи, с наружной стороны
the house was decent enough without — снаружи у дома был вполне приличный вид
2) внешне, с виду
3)
вне, за пределами, снаружи
2. наружу
3. без чего-л.
without fear — а) без страха; б) бесстрашный
to go /to do/ without smth. — обходиться без чего-л.
he answered without delay — он ответил сразу же /незамедлительно, безотлагательно/
3. [wıʹðaʋt]
1. без
to do /to go/ without smth. — обходиться без чего-л.
if no lunch comes we must do without — если не подадут завтрак, придётся обойтись без него
2. (без того чтобы) не, так чтобы не, если не ()
he left without a word — он ушёл, не сказав ни слова
a day never passes without his coming to see us — не проходит и дня без того, чтобы он не пришёл навестить нас
she will not come without being invited — она не придёт, если её не пригласят
without regard to — не учитывая, без учёта; не принимая во внимание
without day /date/ — на неопределённый срок; без назначения даты
without prejudice (to) — а) без ущерба (для); б) не предрешая вопроса
сочетания см. под соответствующими словами
without number — бесчисленное множество
4. [wıʹðaʋt]
амер., диал.
если не; без того чтобы (не)
I shan’t go without I get the letter — я не поеду, если не получу письма
they never met without they quarrelled — они никогда не встречались без того, чтобы не поссориться
НБАРС > without
11
word
wə:d
1. сущ.
1) слово to write a word ≈ сделать запись to coin a word ≈ создать/придумать новое слово to mispronounce слово ≈ неправильно произнести слово to distort smb.’s words ≈ переиначить чьи-л. слова, исказить смысл чьих-л. слов to hang on (to) smb. ‘s words ≈ придираться к чьим-л. словам of few words ≈ немногословно She took the words right out of my mouth. ≈ Она читает мои мысли (говорит то, о чем я хотел сказать) to get a word in edgewise ≈ ввернуть словечко, сделать дельное замечание to have the last word ≈ сказать послпеднее слово (положить конец спору, распре) to take smb. at her/his word ≈ поймать на слове кого-л. Don’t breathe a word about it to anyone. ≈ Об этом никому ни слова. There was no word of the incident in the newspapers. ≈ В газетах нет ни слова о происшествии. She would like to say a few words about the incident. ≈ Она хотела бы сказать несколько слов о происшествии. not to mince any words ≈ рассказать все без утайки angry words cross words sharp words choice word harsh word hasty words high-sounding words hollow words hypocritical words sincere words weasel words archaic words obsolete words borrowed words compound word dialectal words regional words foreign words four-letter words obscene words monosyllabic words nonce words portmanteau word simple words taboo word guide word household word in a word in one word put in a word say a word word in one’s ear it is not the word take at his word on the word with the word
2) часто мн. разговор, речь to put in a good word for smb. ≈ произнести оправдательную речь в адрес кого-л. to have words ≈ крупно поговорить, поссориться с кем-л. (with smb.) warm words, hot words ≈ брань, крупный разговор fair words ≈ комплименты
3) замечание
4) обещание, слово to break one’s word ≈ не сдержать обещание, нарушить клятву one’s solemn word ≈ торжественное обещание one’s word of honor ≈ слово чести She gave me her word that she would deliver the message. ≈ Она пообещала мне, что отправит сообщение. She’s a woman of her word. ≈ Она человек слова. man of his word ≈ человек слова upon my word ≈ Честное слово!
5) вести;
известие, сообщение
6) приказание to give word ≈ отдать распоряжение word of command ≈ команда
7) пароль
девиз;
лозунг ∙ hard words break no bones посл. ≈ брань на вороту не виснет a word spoken is past recalling посл. ≈ слово не воробей, вылетит — не поймаешь a word to the wise ≈ умный с полуслова понимает big words last word sharp’s the word! in so many words code word
2. гл. выражать словами;
подбирать выражения
слово — primary * корневое слово — half a * полслова — to be not the * for it быть недостаточным для выражения или определения чего-л. — tactlessness is not the * for it! «бестактность» — это не то слово /это слишком слабо сказано/! — I am repeating his very /actual/ *s я повторяю его собственные слова, я дословно передаю сказанное им часто pl речь, разговор, слова — concluding *s заключительное слово — to have a * with smb. поговорить с кем-л. — to take (up) the * заговорить;
перебить( кого-л.) — to put smth. into *s, to give *s to smth. выразить что-л. словами — to put one’s thoughts into *s высказать /сформулировать/ свои мысли — to get /to put/ in a * вставить слово, вмешаться в разговор — *s fail me у меня не хватает слов — I have no *s to express my gratitude мне не хватает слов, чтобы выразить благодарность — a truer * was never spoken совершенно верно!;
лучше не скажешь — bold in * only смелый только на словах — «A * to the Reader» «К читателю» (введение к книге) pl размолвка, ссора — high /hard/ *s разговор на повышенных тонах, крупный разговор — they had *s, *s passed between them они поссорились, между ними произошла ссора замечание, совет — a * in season своевременный совет — a * in smb.’s ear намек (тк. в ед. ч.) вести;
известие, сообщение — to receive * of smb.’s coming получить известие о чьем-л. приезде — please send me * as soon as possible пожалуйста, известите меня как можно скорее — please leave * for me at the office пожалуйста, оставьте мне записку в канцелярии (тк. в ед. ч.) обещание, заверение — to give one’s * дать слово;
обещать — to keep one’s * сдержать слово — a man of his * человек слова — to be as good as one’s * сдержать слово — to be better than one’s * сделать больше обещанного — to take smb. at his * поверить кому-л. на слово;
принять чьи-л. слова всерьез — his * is as good as his bond на его слово можно положиться;
его слово — лучшая гарантия — take my * for it (разговорное) уверяю вас, поверьте мне рекомендация, совет — to say /to put in/ a good * for smb. хвалить или отстаивать кого-л.;
замолвить за кого-л. словечко — to give smb. one’s good * рекомендовать кого-л. (на должность и т. п.) (тк. в ед. ч.) приказ, приказание — * of command( военное) команда — to give the *, to say the * отдать приказание /распоряжение, команду/ — * to be passed! (военное) (морское) слушайте все! — his * is law его слово — закон — sharp’s the *! поторапливайся, живей! — mum’s the *! тихо!, ни слова об этом! пароль, пропуск пословица, поговорка слух, молва( the W.) (религия) Слово господне (о священном писании, особ. о Евангелии;
тж. W. of God, God’s W.) — to preach the W. проповедывать евангелие /христианство/ Слово, Бог-слово, Христос (тж. Eternal W.) — ministers of the W. (христианское) духовенство pl (музыкальное) (театроведение) текст, слова ( песни) ;
либретто( оперы) ;
текст (роли) (полиграфия) слово (условная единица объема, равная 5 печатным знакам) — 8000 *s = 1 печатный лист — a book of 160000 *s книга в 20 печатных листов (компьютерное) слово;
код;
кодовая группа;
группа символов (биология) кодовое слово (в генетическом коде) > for *, to a * дословно, буквально, слово в слово > a man of few *s немногословный человек > a man of many *s велеречивый человек;
болтун > by * of mouth на словах, устно > in a /one/ * одним словом, короче говоря > in other *s другими словами, иначе говоря > in a few *s в нескольких словах, вкратце > without many *s без лишних слов > not a *! (разговорное) ни слова!, ни гу-гу!, молчок! > in * and deed на словах и на деле > a play on /upon/ *s игра слов, каламбур > big *s хвастовство > upon /on/ my * (даю) честное слово > my *! подумать только! > in the *s of… говоря словами /по выражению, по словам/ такого-то… > in so many *s определенно, ясно, недвусмысленно;
прямо, откровенно > on /with/ the * как только было сказано;
без промедления;
тут же, сейчас же > to hang on smb.’s *s ловить чьи-л. слова;
внимательно прислушиваться к кому-л. > beyond *s неописуемый, невыразимый > conduct beyond *s поведение, не поддающееся описанию > a * and a blow необдуманный поступок, скоропалительное действие > to eat /to swallow/ one’s *s брать свои слова обратно;
извиняться за сказанное > fair /good/ *s комплименты > fine *s красивые слова > fine /fair, soft/ *s butter no parsnips, *s are but wind (красивые) слова ничего не стоят > he has a kind /a good/ * for everyone у него для каждого человека найдется доброе слово > last *s последние /предсмертные/ слова > the last * (in smth.) последнее слово, новейшее достижение > the last * has not yet been said on this matter последнее слово по этому поводу еще не сказано, вопрос еще окончательно не решен > to have the last * сказать последнее слово (в споре) > not to know the first * about smth. ничего не понимать в чем-л., не знать азов чего-л. > he hasn’t a * to throw at a dog от него слова не добьешься > to suit the action to the * смотреть, чтобы слово не расходилось с делом;
сказано — сделано > a * spoken is past recalling слово — не воробей, вылетит — не поймаешь > *s are the wise man’s counters and the fool’s money только дурак верит на слово > a * to the wise умный с полуслова понимает > hard *s break no bones брань на вороту не виснет выражать словами;
подбирать слова, выражения;
формулировать — I should rather * it differently я бы сказал /сформулировал/ это иначе — how should it be *ed? как бы это выразить?
address ~ вчт. адресное слово
alphabetic ~ вчт. буквенное слово
associatively located ~ вчт. слово найденное ассоциативным поиском
banner ~ вчт. начальное слово
I should ~ it rather differently я сказал бы это, пожалуй, иначе;
a beautifully worded address прекрасно составленная речь
~ девиз;
лозунг;
big words хвастовство
binary ~ вчт. двоичное слово
block descriptor ~ вчт. дескриптор блока
buzz ~ вчт. основное слово
call ~ вчт. вызывающее слово
~ (часто pl) речь, разговор;
can I have a word with you? мне надо поговорить с вами
check ~ вчт. контрольное слово
code ~ кодированное слово
command ~ вчт. имя команды
comparand ~ вчт. характеристический признак
computer ~ вчт. машинное слово
constant ~ вчт. константное слово
control ~ вчт. управляющее слово
data ~ вчт. слово данных
descriptor ~ вчт. дескриптор
digital ~ вчт. цифровое слово
double ~ вчт. двойное слово
edit ~ вчт. редактирующее слово
empty ~ вчт. пустое слово
entry ~ док. порядковое слово описания
warm (или hot) ~s брань, крупный разговор;
fair words комплименты
full ~ вчт. слово
function ~ вчт. функциональная команда
~ пароль;
to give the word сказать пароль
~ приказание;
word of command воен. команда;
to give (или to send) word отдать распоряжение
half ~ вчт. полуслово
in so many ~s ясно, недвусмысленно;
hard words break no bones посл. = брань на вороту не виснет
to have words (with smb.) крупно поговорить, поссориться (с кем-л.)
he hasn’t a ~ to throw at a dog он и разговаривать не желает;
a word spoken is past recalling посл. = слово не воробей, вылетит — не поймаешь he hasn’t a ~ to throw at a dog от него слова не добьешься
I should ~ it rather differently я сказал бы это, пожалуй, иначе;
a beautifully worded address прекрасно составленная речь
identifier ~ вчт. идентификатор
in a ~, in one ~ одним словом;
короче говоря;
to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко
in a ~, in one ~ одним словом;
короче говоря;
to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко
in so many ~s ясно, недвусмысленно;
hard words break no bones посл. = брань на вороту не виснет
index ~ вчт. модификатор
information ~ вчт. информационное слово
isolated ~ вчт. выбранное слово
a ~ in one’s ear на ухо, по секрету;
it is not the word не то слово, это еще слабо сказано
key ~ вчт. ключевое слово
the last ~ (in (или on) smth.) последнее слово (в какой-л. области) the last ~ (in (или on) smth.) = последний крик моды
the last ~ has not yet been said on this subject вопрос еще не решен;
sharp’s the word! поторапливайся!, живей!
lock ~ вчт. блокировочное слово
long ~ вчт. двойное слово
matching ~ вчт. слово с совпавшим признаком
nonreserved ~ вчт. незарезервированное слово
numeric ~ вчт. цифровое слово
offensive ~ оскорбительное слово
to take (smb.) at his ~ поймать (кого-л.) на слове;
on (или with) the word вслед за словами
optional ~ вчт. дополнительное слово
packed ~ вчт. упакованное слово
parameter ~ вчт. параметр
partial ~ вчт. часть слова
primary ~ вчт. встроенная операция
processor status ~ вчт. слово состояния процессора
program status ~ вчт. слово состояния программы
in a ~, in one ~ одним словом;
короче говоря;
to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко
word вести;
известие, сообщение;
to receive word of (smb.’s) coming получить известие о (чьем-л.) приезде
request ~ вчт. слово запроса
reserved ~ вчт. зарезервированное слово
~ замечание;
to say a few words высказать несколько замечаний (по поводу чего-л. — на собрании и т. п.)
search ~ вчт. признак
secondary ~ вчт. вторичная команда
selected ~ вчт. выбранное слово
the last ~ has not yet been said on this subject вопрос еще не решен;
sharp’s the word! поторапливайся!, живей!
she had the last ~ ее слово было последним, = она в долгу не осталась
spoken ~ вчт. произносимое слово
status ~ вчт. слово состояния
to take (smb.) at his ~ поймать (кого-л.) на слове;
on (или with) the word вслед за словами
test ~ вчт. тестовое слово
unmarked ~ вчт. непомеченное слово
~ обещание, слово;
to give one’s word обещать;
a man of his word человек слова;
upon my word! честное слово!
upper half of ~ вчт. старшее полуслово
warm (или hot) ~s брань, крупный разговор;
fair words комплименты
wide ~ вчт. длинное слово
word вести;
известие, сообщение;
to receive word of (smb.’s) coming получить известие о (чьем-л.) приезде ~ выражать словами;
подбирать выражения;
to word a telegram составить телеграмму ~ выражать словами ~ девиз;
лозунг;
big words хвастовство ~ заверение ~ замечание;
to say a few words высказать несколько замечаний (по поводу чего-л. — на собрании и т. п.) ~ замечание ~ известие ~ обещание, слово;
to give one’s word обещать;
a man of his word человек слова;
upon my word! честное слово! ~ обещание ~ пароль;
to give the word сказать пароль ~ пароль ~ приказ ~ приказание;
word of command воен. команда;
to give (или to send) word отдать распоряжение ~ приказание ~ пропуск ~ (часто pl) речь, разговор;
can I have a word with you? мне надо поговорить с вами ~ слово;
word for word слово в слово;
буквально;
by word of mouth устно;
на словах ~ слово ~ вчт. слово ~ совет ~ сообщение ~ формулировыать ~ элемент информации
~ выражать словами;
подбирать выражения;
to word a telegram составить телеграмму
~ слово;
word for word слово в слово;
буквально;
by word of mouth устно;
на словах
a ~ in one’s ear на ухо, по секрету;
it is not the word не то слово, это еще слабо сказано
~ приказание;
word of command воен. команда;
to give (или to send) word отдать распоряжение
he hasn’t a ~ to throw at a dog он и разговаривать не желает;
a word spoken is past recalling посл. = слово не воробей, вылетит — не поймаешь
a ~ to the wise = умный с полуслова понимает
written-in ~ вчт. записанное слово
Большой англо-русский и русско-английский словарь > word
12
word
1. [wɜ:d]
1. слово
primary [simple, vernacular, accessory] word — корневое [простое, исконное, служебное] слово
tactlessness is not the word for it! — «бестактность» — это не то слово /это слишком слабо сказано/!
I am repeating his very /actual/ words — я повторяю его собственные слова, я дословно передаю сказанное им
2. речь, разговор, слова
to have a word with smb. — поговорить с кем-л.
to take (up) the word — заговорить; перебить ()
to put smth. into words, to give words to smth. — выразить что-л. словами
to put one’s thoughts into words — высказать /сформулировать/ свои мысли
to get /to put/ in a word — вставить слово, вмешаться в разговор
I have no words to express my gratitude — мне не хватает слов, чтобы выразить благодарность
a truer word was never spoken — ≅ совершенно верно!; лучше не скажешь
❝A word to the Reader❞ — «К читателю» ()
high /hard/ words — разговор на повышенных тонах, крупный разговор
they had words, words passed between them — они поссорились, между ними произошла ссора
4. замечание, совет
a word in [out of] season — своевременный [непрошеный] совет
a word in smb.’s ear — намёк
5.
sing вести; известие, сообщение
to receive word of smb.’s coming — получить известие о чьём-л. приезде
please send me word as soon as possible — пожалуйста, известите меня как можно скорее
please leave word for me at the office — пожалуйста, оставьте мне записку в канцелярии
6.
sing обещание, заверение
to give one’s word — дать слово; обещать
to keep [to break] one’s word — сдержать [нарушить] слово
to take smb. at his word — поверить кому-л. на слово; принять чьи-л. слова всерьёз
his word is as good as his bond — на его слово можно положиться, его слово — лучшая гарантия
7. рекомендация, совет
to say /to put in/ a good word for smb. — хвалить отстаивать кого-л.; замолвить за кого-л. словечко
to give smb. one’s good word — рекомендовать кого-л. ()
8.
sing приказ, приказание
to give the word, to say the word — отдать приказание /распоряжение, команду/
sharp’s the word! — поторапливайся!, живей!
mum’s the word! — тихо!, ни слова об этом!
9. пароль, пропуск
10. пословица, поговорка
11. слух, молва
1) Слово господне (;
Word of God, God’s Word)
to preach the Word — проповедовать евангелие /христианство/
2) Слово, бог-слово, Христос (
Eternal Word)
13.
муз., театр. текст, слова (); либретто (); текст ()
1) слово
2) код; кодовая группа; группа символов
for word, to a word — дословно, буквально, слово в слово
a man of many words — велеречивый человек; болтун
by word of mouth — на словах, устно
in a /one/ word — одним словом, короче говоря
in other words — другими словами, иначе говоря
in a few words — в нескольких словах, вкратце
a play on /upon/ words — игра слов, каламбур
upon /on/ my word — (даю) честное слово
my word! — подумать только!
in the words of… — говоря словами /по выражению, по словам/ такого-то…
in so many words — а) определённо, ясно, недвусмысленно; б) прямо, откровенно
on /with/ the word — как только было сказано; без промедления; тут же, сейчас же
to hang on smb.’s words — ловить чьи-л. слова; внимательно прислушиваться к кому-л.
beyond words — неописуемый, невыразимый
conduct beyond words — поведение, не поддающееся описанию
a word and a blow — необдуманный поступок, скоропалительное действие
to eat /to swallow/ one’s words — брать свои слова обратно; извиняться за сказанное
fair /good/ words — комплименты
fine /fair, soft/ words butter no parsnips, words are but wind — ≅ (красивые) слова ничего не стоят
he has a kind /a good/ word for everyone — у него для каждого найдётся доброе слово
last words — последние /предсмертные/ слова
the last word (in smth.) — последнее слово, новейшее достижение
the last word has not yet been said on this matter — последнее слово по этому поводу ещё не сказано, вопрос ещё окончательно не решён
not to know the first word about smth. — ничего не понимать в чём-л., не знать азов чего-л.
to suit the action to the word — смотреть, чтобы слово не расходилось с делом; ≅ сказано — сделано
a word spoken is past recalling — ≅ слово — не воробей, вылетит — не поймаешь
words are the wise man’s counters and the fool’s money — ≅ только дурак верит на слово
a word to the wise — ≅ умный с полуслова понимает
hard words break no bones — ≅ брань на вороту не виснет
2. [wɜ:d]
выражать словами; подбирать слова, выражения; формулировать
I should rather word it differently — я бы сказал /сформулировал/ это иначе
how should it be worded? — как бы это выразить?
НБАРС > word
13
word
1. n часто речь, разговор, слова
2. n размолвка, ссора
high words — разговор на повышенных тонах, крупный разговор
3. n замечание, совет
4. n тк. вести; известие, сообщение
5. n тк. обещание, заверение
6. n рекомендация, совет
7. n тк. приказ, приказание
8. n пароль, пропуск
пословица, поговорка
9. n слух, молва
10. n рел. Слово господне
11. n рел. Слово, бог-слово, Христос
12. n рел. муз. театр. текст, слова; либретто; текст
control word — управляющее слово; командное слово; команда
13. n вчт. код; кодовая группа; группа символов
symbol word — слово обозначающее символ; название символа
14. n вчт. биол. кодовое слово
in a word — одним словом, короче говоря
in the words of … — говоря словами такого-то …
on the word — как только было сказано; без промедления; тут же, сейчас же
15. v выражать словами; подбирать слова, выражения; формулировать
Синонимический ряд:
1. expression (noun) affirmation; assertion; asseveration; comment; declaration; designation; expression; locution; remark; statement; term; utterance; vocable
4. order (noun) behest; bidding; charge; command; commandment; dictate; direction; directive; injunction; instruction; mandate; order
5. password (noun) catchword; countersign; password; shibboleth; signal; watchword
6. pledge (noun) assurance; commitment; guarantee; pledge; warrant
8. report (noun) account; advice; buzz; communication; cry; gossip; grapevine; hearsay; information; intelligence; message; murmur; news; on-dit; report; rumble; rumor; rumour; scuttlebutt; speerings; talk; tattle; tidings; tittle-tattle; whispering
10. express (verb) couch; express; formulate; phrase; put; style; voice
Антонимический ряд:
English-Russian base dictionary > word
14
word from
English-Russian base dictionary > word from
15
without saying a word
Универсальный англо-русский словарь > without saying a word
16
learning Word
Обучение работе с «Word»
if I hear one more picky word from you, you and I are finished — если ты ещё будешь ко мне придираться, между нами всё будет кончено
English-Russian dictionary of Information technology > learning Word
17
world without end
1) бecкoнeчнo, вeчнo, нa вeки вeчныe [
этим. библ.
]
‘Pray, let me say good-bye.’ ‘And may I never see you again? Never at all? — world without end. Amen?’ (G. B. Shaw). Each human being has to die, but mankind goes on world without end
2) нeпpecтaннo, бeз кoнцa
‘Scotland Yard!’ ‘How do you know?’ ‘How do I know? Because the man’s been with me very nice and very polite… and asking questions world without end’ (F. W. Crofts). In my job I get the occasional word of praise, some useful suggestions, and complaints world without end
Concise English-Russian phrasebook > world without end
18
all this has come out without my peaching a word
Универсальный англо-русский словарь > all this has come out without my peaching a word
19
he would sit for hours without saying a word
Универсальный англо-русский словарь > he would sit for hours without saying a word
20
she left the room without saying a word
Универсальный англо-русский словарь > she left the room without saying a word
См. также в других словарях:
-
without a word of a lie — without any lies, the gospel truth Without a word of a lie, that fish was five feet long … English idioms
-
without a word of lie — Truly. [Emph.] … A concise dictionary of English slang
-
word — word1 W1S1 [wə:d US wə:rd] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(unit of language)¦ 2 somebody s words 3 have a word 4 want a word 5 not hear/understand/believe a word 6 without (saying) a word 7 say a word/say a few words 8 a word of warning/caution/advice/thanks etc 9… … Dictionary of contemporary English
-
word — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 unit of language ADJECTIVE ▪ two letter, three letter, etc. ▪ monosyllabic, polysyllabic ▪ two syllable, three syllable … Collocations dictionary
-
Word — Word, n. [AS. word; akin to OFries. & OS. word, D. woord, G. wort, Icel. or[eth], Sw. & Dan. ord, Goth. wa[ u]rd, OPruss. wirds, Lith. vardas a name, L. verbum a word; or perhaps to Gr. rh twr an orator. Cf. {Verb}.] [1913 Webster] 1. The spoken… … The Collaborative International Dictionary of English
-
Word blindness — Word Word, n. [AS. word; akin to OFries. & OS. word, D. woord, G. wort, Icel. or[eth], Sw. & Dan. ord, Goth. wa[ u]rd, OPruss. wirds, Lith. vardas a name, L. verbum a word; or perhaps to Gr. rh twr an orator. Cf. {Verb}.] [1913 Webster] 1. The… … The Collaborative International Dictionary of English
-
Word deafness — Word Word, n. [AS. word; akin to OFries. & OS. word, D. woord, G. wort, Icel. or[eth], Sw. & Dan. ord, Goth. wa[ u]rd, OPruss. wirds, Lith. vardas a name, L. verbum a word; or perhaps to Gr. rh twr an orator. Cf. {Verb}.] [1913 Webster] 1. The… … The Collaborative International Dictionary of English
-
Word dumbness — Word Word, n. [AS. word; akin to OFries. & OS. word, D. woord, G. wort, Icel. or[eth], Sw. & Dan. ord, Goth. wa[ u]rd, OPruss. wirds, Lith. vardas a name, L. verbum a word; or perhaps to Gr. rh twr an orator. Cf. {Verb}.] [1913 Webster] 1. The… … The Collaborative International Dictionary of English
-
Word for word — Word Word, n. [AS. word; akin to OFries. & OS. word, D. woord, G. wort, Icel. or[eth], Sw. & Dan. ord, Goth. wa[ u]rd, OPruss. wirds, Lith. vardas a name, L. verbum a word; or perhaps to Gr. rh twr an orator. Cf. {Verb}.] [1913 Webster] 1. The… … The Collaborative International Dictionary of English
-
Word painting — Word Word, n. [AS. word; akin to OFries. & OS. word, D. woord, G. wort, Icel. or[eth], Sw. & Dan. ord, Goth. wa[ u]rd, OPruss. wirds, Lith. vardas a name, L. verbum a word; or perhaps to Gr. rh twr an orator. Cf. {Verb}.] [1913 Webster] 1. The… … The Collaborative International Dictionary of English
-
Word picture — Word Word, n. [AS. word; akin to OFries. & OS. word, D. woord, G. wort, Icel. or[eth], Sw. & Dan. ord, Goth. wa[ u]rd, OPruss. wirds, Lith. vardas a name, L. verbum a word; or perhaps to Gr. rh twr an orator. Cf. {Verb}.] [1913 Webster] 1. The… … The Collaborative International Dictionary of English
without a word — перевод на русский
— You’re not ashamed to have vanished without a word, wihout a postcard!
— Как вам не стыдно исчезнуть без слов и известий!
She discreetly sat down… opposite me without a word nor a glance.
Она осторожно сидела… напротив меня без слов не глядя на меня.
That theme without words
Эта музыка без слов
That beautiful theme Without words The wet leaves are…
Эту прекрасную музыку без слов мокрые листья…
But we men, we can understand each other without words.
А мы, мужчины, можем и без слов друг друга понять.
Показать ещё примеры для «без слов»…
— A month ago, without a word.
— Месяц назад, не сказав ни слова.
She let me down without a word.
Она убежала, не сказав ни слова.
He just left without a word?
И он так уехал, не сказав ни слова?
I’m not criticizing, but I find it odd how you left without a word.
Я тебя не виню. Странно, что ты исчезла так, не сказав ни слова.
Anyway, when the guy had gone completely nuts over me, I left without a word with a magnificent 19-year-old English boy.
Короче, когда этот тип окончательно спятил от любви ко мне, я ушла, не сказав ни слова, с прелестным 19-летним англичанином.
Показать ещё примеры для «не сказав ни слова»…
Run away without a word, and leave me there like an idiot.
Убежала, ничего не сказав, оставила меня там как дуру.
Without a word and without taking anything.
Ничего не сказав и оставив всё.
My Hoyt would never have run off to Dallas without a word with murders all over the place.
Мой Хойт никогда бы не сбежал в Даллас, ничего не сказав, когда тут куча убийств.
I kept thinking why else would she disappear for two months without a word?
Я продолжала думать, «Зачем ещё ей пропадать на два месяца ничего не сказав?»
He was in there a few minutes, then ran off without a word.
Он пробыл тут пару минут, а потом убежал, ничего не сказав.
Показать ещё примеры для «ничего не сказав»…
How have I put up with you for so long without a word?
Как я терпела тебя, не говоря ни слова?
Without a word, she led me upstairs.
Не говоря ни слова, она стала подниматься наверх. Я пошла за ней.
Without a word, he took me to the hospital.
Не говоря ни слова, отвел меня в больницу.
We love each other without a word.
Мы любим друг друга не говоря ни слова.
I follow him without a word.
Я следую за ним, не говоря ни слова.
Показать ещё примеры для «не говоря ни слова»…
But the day that you’re sure that she loves you for keeps, I promise you that I’ll step aside without a word.
Но в день, когда ты будешь уверен, что она любит тебя навсегда, я обещаю, что уйду в сторону без единого слова.
Why did he leave without a word?
Почему он пропал без единого слова?
As changed itself to past Without a word.»
Прошлое изменилось Навсегда без единого слова.
«and threw herself on him without a word.
«И без единого слова бросилась на него»
Huzzah! And, of course, the grandest prize of all will be the moment where Maid Marion rests her ruby reds resplendent with divine delights against my own, bespeaking love without one word uttered.
И, конечно, самый главный приз – момент, когда леди Мэрион коснется своими божественными сахарными устами моих губ, выражая любовь без единого слова.
Показать ещё примеры для «без единого слова»…
To the disciple who asked him about the Truth without a word he showed a flower.
Ученику, который хочет узнать истину, он молча показывает цветок.
Die without a word.
Умри молча.
Isabelle… ..puts her little cup on the tray and walks into her room without a word.
Исабель… ставит на поднос свою чашку… и молча уходит в свою комнату.
Dude’s gone six months in Thailand without a word and now he’s busting our chops.
Ты полгода назад молча смотался в Таиланд. Не написал ни одного письма … — … а теперь выговариваешь нам?
Показать ещё примеры для «молча»…
Отправить комментарий
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
without a word
наречие
без слов
He knew how to move, without a sentence, without a word.
Затем он ушел без предложений, без слов.
Контексты
He knew how to move, without a sentence, without a word.
Затем он ушел без предложений, без слов.
His wife disappears without a trace, without a word, without explanation.
Его жена бесследно исчезла, без слов, без какого-либо объяснения.
Without a smile, without a word, he is eyebrowed and nodded to follow.
Без слов и улыбок, кивком велено двигаться в нужном направлении.
I thought he’d leave, but he went to juvenile reformatory without a word.
Я думала, он уйдёт, а он без слов пошёл в исправительное учреждение для несовершеннолетних.
He disappeared without a word, just before libération, as if he had something to be ashamed of.
Он исчез без слов перед самым освобождением, как будто ему было, что скрывать.
Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский
Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.
Точный перевод с транскрипцией
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
His wife disappears
without a
trace, without a word,
without
explanation.
Его жена бесследно исчезла, без слов,
без
какого-либо объяснения.
I thought he would leave, but he went to juvenile reformatory without a word.
Я думала, он уйдет, а он без слов пошел в исправительное учреждение для несовершеннолетних.
Мой первый муж однажды молча ушел из дома и не вернулся.
Затем он ушел
без
предложений, без слов.
Это правда, я ушел молча.
smile, without a word, he is eyebrowed and nodded to follow.
Без слов и улыбок, кивком велено двигаться в нужном направлении.
Mama is swanning around the South of France without a word to any of us.
Мама курсирует по югу Франции, а нам- ни слова.
Я расстроился, когда ты, не сказав и слова, уехала на станцию» Зевс.
Трое Упивающихся Смертью безмолвно попятились.
This amazing bouquet will help you without a word to take
a
decisive step,
surprising the recipient with the refinement of gesture.
Этот удивительный букет поможет вам без слов сделать решающий шаг, удивив получателя изысканностью жеста.
He disappeared without a word, just before libération, as if he had something to be ashamed of.
Он исчез без слов перед самым освобождением, как будто ему было, что скрывать.
Top He went out of the door without a word, and at once stumbled over Marya Nikolaevna,
who had heard of his arrival and had not dared to go in to see him.
Top Он молча вышел из двери и тут же столкнулся с Марьей Николаевной,
узнавшей о его приезде и не смевшей войти к нему.
This exquisite bouquet in the form of heart will help you become
a
king in the evening and
can say without a word to your loved one all of your dreams.
Этот утонченный букет в виде сердца поможет вам стать настоящим королем вечера и
сможет без слов сказать любимому человеку все о ваших мечтах.
Without a word to the astonished master’s mate he ran forward
and threw himself into the foremast shrouds.
Ничего не говоря изумленному штурманскому помощнику, Хорнблауэр бросился к
фок-мачте и полез на ванты.
Kenshin glared at the cup in my hands, then took another cup without a word and poured himself
a
new cup of tea.
Кеншин уставился на чашку в моих руках, потом без слов взял себе другую и налил еще чаю.
The child looked; he took
a
book, looked at it, fingered it, tried to open it- without a word or anything.
Ребенок посмотрел, взял брошюру, ощупал ее, попытался открыть- без слов или чего-либо.
When the kiss is over you will leave without a word or glance or even
a
facial expression.
Как только поцелуй прекратиться, Вы уйдете без слова,
без
взгляда даже.
Each of them has
a
good and loyal friend-
Bystronom mustang who understands his master without a word.
Каждый из них имеет доброго и преданного друга- быстроного мустанга,
который понимает своего хозяина без слов.
Kind of reminds me of the time that you came back from boarding school without a word.
Немного напоминает мне те времена что вы вернулись из школы- интерната без слов.
I cannot conclude this statement without a word on the important question of the universalization of the Convention,
which we have addressed ourselves to on
a
number of occasions in this Conference.
Завершая данное выступление, я не могу не сказать несколько слов по важному вопросу об универсализации Конвенции,
который мы уже несколько раз затрагивали на этой Конференции.
You get yourself
a
new woman and
И женщину новую завели, и гостиницу перезаложили, а мне- ни слова.
You worked at that salon for five years, and you just walked out without a word to anybody?
Вы проработали в этом салоне в течение пяти лет, и вы просто вышли, даже ни с кем не обмолвившись?
No discussion of multilateral solutions would be complete without a word on the work of the Conference on Disarmament.
Никакое обсуждение многосторонних решений не будет полным без упоминания о работе Конференции по разоружению.
Hagrid stared at Katie for
a
second, then without a word, bent down, scooped her into his arms, and ran off toward the castle with her.
Огрид секунду смотрел на Кэтти, затем, ни говоря ни слова, сгреб ее в охапку и понесся к замку.
Dolphins are experiencing not only pleasant emotions connected with the correct implementation of the action, but also feel the taste,
allowing the trainer in the dolphinarium to bolster interest in animal tricks, and without a word to say to him that he really done correctly.
Дельфины испытывают не только приятные эмоции, связанные с правильным выполнением действий, но и ощущают приятный вкус,
позволяющий дрессировщику в дельфинарии подкрепить интерес животного к трюку, и без слов говоря ему, что он действительно все выполнил правильно.
Without a word, bewildered by this sudden turn of events,
Hornblower set his foot in the linked hands of
a
half naked slave who knelt at his horse’s side and swung himself up into the saddle.
Молча, обескураженный внезапным поворотом событий, Хорнблауэр поставил
ногу в сцепленные ладони полуголого слуги, который опустился рядом с лошадью на колени, и сел в седло.
That she had gone out
without
leaving
word
where she was going, that she had not yet come back, and
that all the morning she had been going about somewhere without a word to him—all this, together with the strange look of excitement in her face in
the morning, and the recollection of the hostile tone with which she had before Yashvin almost snatched her son’s photographs out of his hands, made him serious.
То, что она уехала,
не сказав
куда, то, что ее до сих пор
не
было, то,
что она утром еще ездила куда-то, ничего не сказав ему,- все это, вместе со странно возбужденным выражением ее лица нынче утром
и с воспоминанием того враждебного тона, с которым она при Яшвине почти вырвала из его рук карточки сына, заставило его задуматься.
At the stop, “Dom Byta” in […] to the neck and then asked […] him to follow them to the police station. mhg.ru mhg.ru |
На остановке […] Растатуева и предложил пройти в отделение. mhg.ru mhg.ru |
If Russian laws on commissioners for […] education in the matters of human […] rights and freedoms, forms and methods of their protection,” perhaps the Commissioners would not be hostage to their own legal positivism. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
Если бы в российских законах об […] просвещению по вопросам […] прав и свобод человека, форм и методов их защиты», то, возможно, уполномоченные не стали бы заложниками собственного юридического позитивизма. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
Then the man looked at […] him as though he were his long lost son. alexmero.com alexmero.com |
После этого мужчина перевeл свой […] чтобы затем крепко обнять как заблудшего сына. alexmero.com alexmero.com |
Being aware of it, any professional […] the word comes to the sense and comprehension. turkmenistaninfo.ru turkmenistaninfo.ru |
Зная это, всякий профессионально пишущий человек […] turkmenistaninfo.ru turkmenistaninfo.ru |
It is appropriate and logical, therefore, that a category 2 entity […] should mention its affiliation with the UNESCO (“under […] unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
В этой связи представляется целесообразным и логичным, чтобы каждое […] подразделение категории 2 упоминало о своей […] в своем названии. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
The word “Cossack” without adding “red” could not […] be pronounced for 70 years”. crisisgroup.org crisisgroup.org |
Слово «казак» без добавления «красный» нельзя было […] произносить 70 лет! crisisgroup.org crisisgroup.org |
That was particularly important in the case of paragraph 21, which stated that the […] restrictions “may relate either to the interests of other persons or groups or […] daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Это представляется особенно важным в случае пункта 21, в котором […] говорится о том, что ограничения могут «касаться либо интересов других лиц […] «интересы». daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
If such a word is used, then in order to satisfy the […] requirements of Article 5, the […] skilled in the art. wipo.int wipo.int |
Если такое слово использовано, то для того, чтобы удовлетворить […] требованиям статьи 5, […] области мог осуществить изобретение. wipo.int wipo.int |
Mr. O’Flaherty said that he agreed to making reference […] to the object and […] which dealt exclusively […] with freedom of opinion, as no State could make any reservation whatsoever on the absolute right to freedom of opinion. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
(Докладчик по замечанию общего порядка) говорит, что […] он согласен сделать […] этом пункте, который касается […] исключительно свободы мнения, поскольку ни одно государство не должно иметь возможности делать какую бы то ни было оговорку, касающуюся абсолютного права, каковым является свобода выражения мнения. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
One day they meet an enigmatic girl Choi Seung-hee and fall in love with her without saying each other a word. asiacue.com asiacue.com |
Однажды они встречают загадочную девушку по имени Сын Хи и влюбляются в неё, не подозревая о чувствах друг друга. asiacue.com asiacue.com |
The Delegation had heard the Delegation of the United […] States saying that it could […] wipo.int wipo.int |
Делегация слышала, как делегация […] Соединенных Штатов Америки заявила, что […] wipo.int wipo.int |
The Advisory Committee has no objection to the General Assembly […] confirming the shift to […] languages of the United Nations. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Консультативный комитет не возражает против того, чтобы Генеральная Ассамблея […] подтвердила переход на […] официальных языков […] Организации Объединенных Наций. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
It noted that in Kuwait, Arabic word “Bedun,” meaning “without” and short for “bedun jinsiya” […] (without citizenship) is used to denote longtime residents who are stateless. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Организация отметила, что в Кувейте арабское слово «бидун«, означающее «без» и являющееся краткой […] формой слов «bedun jinsiya» («без гражданства»), […] используется для обозначения лиц, длительное время проживающих в стране, которые не имеют гражданства. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
The food blends for discus fish and other fish […] self-produced by aquarists, often improvised […] knowledge, cannot replace sera […] food with the decades of nutritional research that goes into it. sera.de sera.de |
Кормовые смеси для дискусов и других рыб, […] приготовленные аквариумистами самостоятельно, […] запаса специфических знаний, не […] могут заменить корма SERA, десятилетиями производимые на основе исследования питания рыб. sera.de sera.de |
This expression is used in everyday life as a not responded word, or a call, word without proper attention. vem.am vem.am |
Эта фраза используется в […] vem.am vem.am |
The UNESCO Constitution in Article I, paragraph 2(a) stipulates that the Organization will “collaborate in the work of advancing the mutual knowledge and understanding of peoples through all means of mass communication and to […] that end recommend such international agreements as may be necessary […] unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
В пункте 2 (а) статьи I Устава ЮНЕСКО предусматривается, что Организация «способствует сближению и взаимному пониманию народов путем использования всех средств массовой информации и рекомендует с этой целью […] заключать международные соглашения, […] идей словесным или изобразительным путем». unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
In the most recent report of the Secretary-General on the pattern of conferences, the Department for General Assembly and Conference Management submitted a document for consideration by the Assembly […] consolidating the existing […] pages per document for […] reports, including all documents submitted by the Secretariat directly and on behalf of intergovernmental bodies (A/65/122, annex VIII). daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
В самом последнем докладе Генерального секретаря о плане конференций Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению представил для рассмотрения Ассамблеей документ, сводящий воедино существующие […] руководящие положения […] и страниц на документ […] для докладов, включая все документы, представляемые Секретариатом напрямую и от имени межправительственных органов (А/65/122, приложение VIII). daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
In addition, the Advisory Committee was informed that the Department for General Assembly and Conference Management of the Secretariat was planning to submit a report to the General Assembly consolidating […] existing documentation […] pages per document, […] including all documents submitted to the Secretariat directly and by the Secretariat on behalf of intergovernmental bodies. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Кроме того, Консультативный комитет был информирован о том, что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению Секретариата планирует представить Генеральной Ассамблее доклад, в котором будут сведены воедино […] существующие […] слов в странице […] и количество страниц в документе, включая все документы, представляемые непосредственно в Секретариат и Секретариатом от имени межправительственных органов. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
On this point, the Working Group in its annual report reiterated that “secret detention is irreconcilably in violation of international human rights law, including during states of emergency and armed conflict … no jurisdiction should allow for individuals to be deprived of their liberty in secret for potentially indefinite periods, held outside the reach of the law, without the possibility of resorting to legal procedures, including habeas corpus” (report of the Working Group to the Council, A/HRC/16/47, para. 54). daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
По этому вопросу Рабочая группа в своем ежегодном докладе вновь отметила, что «тайное содержание под стражей является недопустимым нарушением международного права прав человека, в том числе и в условиях чрезвычайного положения и вооруженного конфликта… Ни один орган власти не должен допускать, чтобы люди в обстановке секретности лишались свободы на неопределенно долгое время, не имели возможности прибегнуть к юридическим процедурам, включая процедуру хабеас корпус» (доклад Рабочей группы Совету, A/HRC/16/47, пункт 54). daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Without embarking on a detailed examination […] of counsel’s arguments on the effectiveness of the pre-removal risk assessment, […] the Committee, in the light of the State party’s position, considered that a further application for a pre-removal risk assessment would not constitute an effective remedy for Fatoumata under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Не будучи обязанным подробно изучать аргументы […] адвоката авторов об эффективности оценки факторов риска до высылки, Комитет, […] учитывая эту позицию государства-участника, считает, что подача нового ходатайства об оценке факторов риска до высылки не явилась бы эффективным средством правовой защиты для Фатуматы по смыслу пункта 2 b) статьи 5 Факультативного протокола. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
In an effort to promote equality in Spanish society, the Government had established the […] Council for the Promotion of Equal […] of Racial or Ethnic Origin under […] European Council Directive 2000/43/EC implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin and had drafted a preliminary bill on equal treatment and non-discrimination. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Стремясь содействовать обеспечению равноправия в испанском обществе, правительство в соответствии с Директивой 2000/43/EC […] Европейского совета учредило Совет по […] дискриминации по признаку расового […] или этнического происхождения, воплотив тем самым в жизнь принцип равного обращения со всеми лицами независимо от их расовой или этнической принадлежности. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
To provide more facilities for […] the problems existing with regard to patterns, […] structures, policies, performance and also allocation of facilities and human resources for that purpose, the office for the affairs of quasi-family was established in the State Welfare Organization in August 1998. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
В целях обеспечения […] и решения существующих в этой области проблем в отношении […] способов, структур, политики, показателей, а также выделения помещений и людских ресурсов для этих целей в августе 1998 года в рамках Государственной организации благосостояния был создан отдел по делам квазисемей. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Thus, the Headquarters Committee was informed by the representative of the Director-General at its 163rd session, during the examination of the Director-General’s report to the Executive Board at its 176th session (176 EX/44), that the Secretariat, pursuant to the Committee’s decisions, had continued to engage negotiations with the delegations concerned […] in order to find ways to recover the […] resorting to overly extreme measures. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
Так, Комитет по Штаб-квартире на своем 163-м заседании во время рассмотрения доклада Генерального директора, представленного Исполнительному совету на его 176-й сессии (176 ЕХ/44), был проинформирован представителем Генерального директора о том, что во исполнение решений Комитета Секретариат продолжал переговоры с соответствующими […] представительствами для поиска путей погашения неуплаченных сумм, […] жестким мерам. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
An employment contract may be terminated (rescinded) […] given, at any time, except when a worker […] is on sick leave, in which case the employer may terminate the employment contract only two weeks exactly after the day the worker lost the ability to work. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Трудовой договор может […] быть прекращен (расторгнут) по инициативе […] в любое время за исключением периода болезни […] работника, когда прекращение трудового договора по инициативе работодателя допускается лишь по истечении двух недель со дня утраты работником трудоспособности. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Under article 83 of the Family […] both parents is dangerous […] for the child as a result of factors independent of the parents’ will (for instance, a mental disorder or other chronic illness, or concurrence of difficult circumstances). daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Согласно […] ребенка с родителями […] (одним из них) опасно для ребенка по обстоятельствам, от родителей не зависящим (психическое расстройство или иное хроническое заболевание, стечение тяжелых обстоятельств и др. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
While the ILC had accepted that treaty monitoring bodies and States parties could engage in dialogue on the issue of reservations, the common […] thread running through the ILC documents before the Committee was […] daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Хотя КМП согласилась с тем, что наблюдательные договорные органы и государства-участники могли бы вступить в диалог по вопросу об […] оговорках, в документах КМП, имеющихся у […] слово в этом диалоге останется […] за государствами-участниками. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
35 C/DR.42 (Japan) concerning paragraph 01000, 1(a)(iv), […] which seeks to insert at the […] text: “The Organization will […] also strengthen worldwide networks in education, in particular the Associated Schools Project Network (ASPnet)”, and to insert after Expected Result 14 a new Expected Result 15 containing the following text: “ASPnet worldwide strengthened as an excellent resource to ensure and enhance the visibility of UNESCO through education. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
Проект резолюции 35 С/DR.42 […] (Япония), касающийся подпункта 1 (а) […] следующий текст: […] «Организация будет также укреплять всемирные сети в области образования, в том числе Сеть системы ассоциированных школ ЮНЕСКО (САШ)», а также добавить после ожидаемого результата 14 следующий новый ожидаемый результат 15: «Укрепление САШ во всем мире в качестве прекрасного ресурса для обеспечения и повышения наглядности деятельности ЮНЕСКО в рамках образования». unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
The Government also reserved “its right to apply article 16 of the CEDAW concerning the equality of men and women […] in all matters relating to marriage, […] of the Islamic Shari’ah, which […] govern all marital and family relations of the 100 percent Muslim population of the Maldives”. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Правительство также зарезервировало «свое право применять статью 16 КЛДЖ, касающуюся […] равенства мужчин и женщин, во всех […] ограничения юридической силы исламского […] шариата, который регулирует все брачные и семейные отношения на 100% мусульманского населения Мальдивских островов». daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
In conformity with paragraphs 22 to 24 of its […] methods of work (E/CN.4/1998/44, annex I), […] the detention was arbitrary, drew the […] attention of each of the Governments concerned to the specific case as reported, and appealed to them to take the necessary measures to ensure that the detained persons’ right to life and to physical integrity were respected. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
В соответствии с пунктами 22–24 […] своих методов работы (E/CN.4/1998/44, […] о том, носило ли задержание данных […] лиц произвольный характер, обратила внимание каждого из соответствующих правительств на доведенный до ее сведения конкретный случай и призвала их принять необходимые меры для обеспечения соблюдения прав задержанных лиц на жизнь и физическую неприкосновенность. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Примеры из текстов
Without a word of introduction, Bookish flashed his police ID.
Гимназист извлек из кармана полицейское удостоверение и, ни слова не говоря, показал его мне.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 «Dansu, dansu, dansu»
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Without a word to the citizen in front of her or anyone else she stepped away from the counter and walked to a door behind a row of cubicles.
Не сказав ни слова стоявшему перед ней посетителю, она вскочила из-за конторки и двинулась к двери, расположенной позади ряда изолированных боксов.
Connelly, Michael / Echo ParkКоннелли, Майкл / Эхо-парк
Эхо-парк
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2009
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Without a word she shook hands with Philip and then sat down, not speaking, while the headmaster asked Mr. Carey how much Philip knew and what books he had been working with.
Она молча пожала Филипу руку и села, не говоря ни слова. А директор в это время спрашивал мистера Кэри, много ли Филип знает и по каким учебникам он готовился.
Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© «Издательство иностранной литературы», 1959
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Without a word Sonia took out of the drawer two crosses, one of cypress wood and one of copper.She made the sign of the cross over herself and over him, and put the wooden cross on his neck.
Соня молча вынула из ящика два креста, кипарисный и медный, перекрестилась сама, перекрестила его и надела ему на грудь кипарисный крестик.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство «Художественная литература», 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
Without a word, Durnik jerked his axe free of his saddle and galloped after him.
Не говоря ни слова, Дерник отцепил от седла топор и устремился за ним.
Eddings, David / Magician’s GambitЭддингс, Дэвид / В поисках камня
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Magician’s Gambit
Eddings, David
Without a word Biryuk took the horse by the mane with his left hand; in his right he held the thief by the belt.
Бирюк молча взял лошадь за холку левой рукой; правой он держал вора за пояс:
Turgenev, I.S. / A Sportsman’s Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство «Художественная литература», 1975
A Sportsman’s Sketches v.1
Turgenev, I.S.
Without a word they made it up.
Без единого слова они помирились.
Woolf, Virginia / Mrs DallowayВульф, Вирджиния / Миссис Дэллоуэй
Миссис Дэллоуэй
Вульф, Вирджиния
© Художественная литература, 1989
Mrs Dalloway
Woolf, Virginia
© CRW Publishing Limited 2003
Without a word, he dropped below the trestle bridge to where the pins that held it fixed were concealed.
Не сказав им ни слова, он нырнул под мост, опустился на колени и нащупал руками скрытые штыри, которые держали крепления.
Brooks, Terry / The Wishsong of ShannaraБрукс, Терри / Песнь Шаннары
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
» She — ah, that’s where all the mischief of it lies!» replied Ivolgin, frowning. «Without a word, as it were, of warning, she slapped me on the cheek!
— Она? Ну, вот тут-то вся неприятность и сидит, — продолжал, нахмурившись, генерал; — ни слова не говоря, и без малейшего как есть предупреждения, она хвать меня по щеке!
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство «Художественная литература», 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Without a word the casket was handed over.
Футляр был ему передан без единого возражения.
Stevenson, Robert Louis / The Suicide ClubСтивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийц
Клуб самоубийц
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство «Правда», 1981
The Suicide Club
Stevenson, Robert Louis
© 2000 by Dover Publications. Inc.
Without a word, the Duke pressed the electric bell.
Не говоря ни слова, герцог нажал кнопку электрического звонка.
Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Priory SchoolКонан Дойль, Артур / Случай в интернате
Случай в интернате
Конан Дойль, Артур
© «Колос», 1981
© перевод Н. Волжиной
The Adventure of the Priory School
Conan Doyle, Arthur
They’re totally focused on walking. Without a word between them, they take turns in the lead.
Шли и шли вперед, ни на что не обращая внимания и молча сменяли друг друга во главе нашего маленького отряда.
Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляже
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Without a word, I understood everything he meant to say.
О чем промолчал – было ясно без слов.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 «Dansu, dansu, dansu»
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Without a word he glared wrathfully from under his spectacles at his tormentor.
Молча злобным взглядом из-под очков в упор смотрел он на истязателя.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство «Художественная литература», 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Without a word, with hardly a thought, the drow climbed out of the seat and took a few steps across the meadow.
Без единого слова, едва ли даже задумавшись, дроу вскочил с каменного трона и сделал несколько шагов по лужайке.
Salvatore, Robert / The Orc KingСальваторе, Роберт / Король орков
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО «Фантастика», 2008
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Предложения с «without a word»
Without a word she picked up the pile of rectangles and began distributing them to the workers. |
Он молча поднял охапку этих железок и стал раздавать их рабочим. |
And you’ve mounted an expedition to go exploring in the hills without a word to me. |
А ты снарядил экспедицию в разведку в горы и не сказал мне ни слова! |
She slipped the Lady Smith back into her pocketbook and without a word turned and left the bungalow. |
Она убрала леди смит в сумку, молча повернулась и вышла из бунгало. |
I ought to have gone without a word to the poor dear doting old creature, and taken her out of the hands of that ninny Briggs, and that harpy of a femme de chambre. |
Я должна была бы, не говоря ни слова, приехать к этой бедной, милой, выжившей из ума старушке и вырвать ее из рук простофили Бригс и этой хищницы, femme de chambre. |
Cornelius, without a word, took the tiller from his hand.’ |
Корнелиус, не говоря ни слова, взялся за румпель. |
The Time Traveller came to the place reserved for him without a word. |
Не произнося ни слова, Путешественник по Времени подошел к оставленному для него месту. |
Down the twisting road we went without a check, without a word, a great ridge of cloud stretched above the setting sun, and the air was cold and clean. |
Все вниз и вниз по петляющей дороге, без остановки, без единого слова, над заходящим солнцем протянулась тяжелая гряда облаков, воздух был чист и прохладен. |
Without a word, Jamie threw down his napkin, arose from his chair and stormed out of the room. |
Не ответив ни слова, Джейми отбросил салфетку, поднялся из — за стола и буквально вылетел из комнаты. |
Without a word he jumped into the station wagon and drove off. |
Ни слова не говоря, он прыгнул в грузовик и укатил прочь. |
Without a word Philip slipped off his uncle’s knee, but Mr. Carey stopped him. |
Филип молча слез с дядиных колен, но мистер Кэри его удержал. |
Stavrogin pulled away his hand without a word. |
Тот молча вырвал руку. |
Without a word, they may threaten, plead, beckon, command… |
Не говоря ни слова, они могут угрожать, умолять, манить, велеть… |
He sighed once or twice and then went out without a word while I was still speaking. |
Он посидел, повздыхал, а потом вдруг встал и вышел, не дожидаясь, пока я закончу говорить. |
The man in the mantle obeyed without a word in reply, the door closed upon him; he heard Phoebus bolt it, and a moment later descend the stairs again with the aged hag. |
Человек в плаще молча повиновался. Дверка захлопнулась за ним; он услышал, как Феб запер ее на задвижку и начал спускаться со старухой по лестнице. |
They went on and on, their arms entwined, without a word. |
Они едут, едут молча, обнявшись. |
Without a word the casket was handed over. |
Футляр был ему передан без единого возражения. |
He pressed my hand, bowed to Natasha without a word, and went out with an air of affronted dignity. |
Он пожал мне руку, молча поклонился Наташе и вышел с видом оскорбленного достоинства. |
He tips his cap to her and to the patients ogling and poking fun at his white-whale shorts, and goes to the dorm without a word. |
Он дотрагивается до шапки, приветствуя ее и больных, которые радостно глазеют на белых китов и обмениваются шутками, а потом, не говоря ни слова, уходит в спальню. |
That night, at dinner, Wynand took from his pocket a crumpled wad of paper — the proof cut of the story -and threw it, without a word, at Dominique’s face across the table. |
Вечером того дня, за ужином, Винанд достал из кармана комок бумаги — корректуру репортажа — и, не сказав ни слова, швырнул его через стол в Доминик. Он попал ей в лицо. |
Mrs. Collins handed it to Eve without a word. It was a long list. |
Миссис Коллинз молча вручила Ив длинный список. |
Without a word, Langdon led her another few steps to the center of the abbey and pointed to the right. |
Не говоря ни слова, Лэнгдон провел ее еще на несколько шагов вперед и указал вправо. |
Rodolphe had a large cloak; he wrapped her in it, and putting his arm round her waist, he drew her without a word to the end of the garden. |
У Родольфа был широкий плащ. Он закутывал ее и, обхватив за талию, молча уводил в глубину сада. |
Without a word he walked through the gate and bolted it behind him. This pleased Olga. |
Не говоря ни слова, он прошел через калитку, запер за собой задвижку, и это Ольге понравилось. |
But everybody left the room quietly, without a word of complaint. |
Но каждый из них покидал комнату спокойно, без каких — либо претензий. |
Without a word the Earth Men stood in the center of the city. |
Земляне молча стояли в центре города. |
They came on without a word, running quietly in their deerskin moccasins. |
Они бежали молча, спокойно в своих оленьих мокасинах. |
Without a word he turned away and pulled out his walkie talkie. |
Не говоря ни слова, он отвернулся, извлек портативную рацию и начал что — то лихорадочно говорить в микрофон. |
He paced up and down without a word, his tail rigid and twitching. |
Он молча ходил из угла в угол, подрагивая вытянутым хвостиком. |
But opening his umbrella the latter went without a word into the damp and sodden garden, which was dark as a cellar. |
Но барин, развернув зонтик, молча вышел в темный, как погреб, отсырелый и мокрый старый сад. |
Without a word, Langdon slipped out the door and skirted the press, who were now entering the church in droves. |
Не говоря ни слова, Лэнгдон выскользнул из церкви и обошел стороной журналистов, пытавшихся всем гуртом проникнуть в храм. |
Beatrice started up the car without a word. |
Беатрис молча завела мотор. |
They were gone, without a word, snapped out, made accidental, isolated, like ghosts, even from our pity. |
И они ушли вдвоем, без единого слова, исчезли, как призраки, одинокие и отторгнутые от всего, даже от нашей жалости. |
He did not take the driver’s outstretched hand; he put a coin into it and went into the station, without a word. |
Он не пожал протянутую руку, а, сунув в нее какую — то монету, молча зашагал к зданию вокзала. |
They saw it but for a glimpse for the window was instantly thrust down; but that glimpse had been sufficient, and they turned and left the court without a word. |
Окно тотчас захлопнулось, но и этого краткого мгновения оказалось достаточно. Нотариус и мистер Энфилд повернулись и молча покинули двор. |
He received a letter from her merely announcing her return about the middle of April, without a word of allusion to their farewell. |
Она написала ему, что вернется не раньше середины апреля, но то, что было ими сказано друг другу на прощанье, обошла полным молчанием. |
She listened without a word, and her stillness now was like the protest of an invincible unbelief. |
Она слушала безмолвно, и в ее неподвижности был теперь протест, непобедимое недоверие. |
His first instinct was to pass on without a word, but Lawson did not give him the opportunity. |
Его первым побуждением было пройти мимо, не говоря ни слова, но Лоусон не дал ему этой возможности. |
Without a word Nikolka rushed into the kitchen, where at his instructions Anyuta ran a stream of cold water from the tap over his wrist. |
Николка молча кинулся в кухню, и там Анюта пустила ему на руку, по его распоряжению, струю холодной воды из крана. |
Without a word he glared wrathfully from under his spectacles at his tormentor. |
Молча, злобным взглядом из — под очков в упор смотрел он на истязателя. |
He went out of the door without a word, and at once stumbled over Marya Nikolaevna, who had heard of his arrival and had not dared to go in to see him. |
Он молча вышел из двери и тут же столкнулся с Марьей Николаевной, узнавшей о его приезде и не смевшей войти к нему. |
Therefore, I followed him without a word, to a retired nook of the garden, formed by the junction of two walls and screened by some rubbish. |
Вот почему я молча последовал за ним в глубь сада, где две стены образовали угол, скрытый от посторонних глаз кучей мусора. |
He literally glowed; without a word or a gesture of exultation a new well-being radiated from him and filled the little room. |
Его лицо в буквальном смысле сияло; он всем своим существом излучал несвойственный ему блаженный покой, наполняя им мою маленькую гостиную. |
The missionary gave him a contemptuous look and without a word flung out of the room. |
Миссионер бросил на него исполненный презрения взгляд и, не говоря ни слова, стремительно вышел из комнаты. |
Now it seemed to him even questionable, whether he had ever seriously intended to reject the offer and to walk off the stage without a word. |
Сейчас ему даже казалось сомнительным, что он принял подобное решение, то есть решил умереть молча. |
We came out on to the lawns, and went across them to the house without a word. |
Мы вышли к лужайке и молча пошли к дому. |
He was on the point of going out without a word, but could not refrain from approaching Darya Pavlovna. |
Он так и хотел было совсем уже выйти, но не утерпел и подошел к Дарье Павловне. |
I thought he’d leave, but he went to juvenile reformatory without a word. |
Я думала, он уйдёт, а он без слов пошёл в исправительное учреждение для несовершеннолетних. |
With sweet patience did she bear her pain, without a word of complaint; and rummaged up numberless small subjects for conversation-all except the riot, and that she never named once. |
С ласковым терпением, без единого слова жалобы, она переносила боль и находила бесчисленные темы для разговора, ни разу не упомянув о бунте. |
In spite of her alarm, which was even greater than the occasion warranted, she obeyed all Dixon’s directions promptly and well, without a word of self-justification. |
Несмотря на свой страх, она повиновалась всем указаниям Диксон быстро и четко, даже не пытаясь оправдаться. |
Without a word Mrs. Smith took the perambulator from its corner of the veranda and carefully put the sleeping Jims and Patsy into it. |
Миссис Смит, не говоря ни слова, выкатила из угла веранды коляску, осторожно уложила спящих близнецов. |
He stared at me without a word, and I knew I had guessed right about those missing hours. |
Он молча уставился на меня, и я понял, что моя догадка насчет тех трех невыясненных часов была правильна. |
She flounced off without a word, without even a backward look, and he laughed softly and clicked to the horse. |
Скарлетт, не проронив ни слова, даже не обернувшись, бросилась прочь. Ретт негромко рассмеялся и тронул вожжами лошадь. |
Two minutes later she came in and without a word sat down on the sofa in the same place as yesterday, looking inquisitively at me. |
Минуты две спустя вошла и она и молча села на свое вчерашнее место на диване, пытливо на меня поглядывая. |
Little Lalie, so thin it made you cry, took it all without a word of complaint in her beautiful, patient eyes. |
А малютка принимала побои безропотно, ее прекрасные глаза были полны покорности. |
The butler came back and murmured something close to Tom’s ear, whereupon Tom frowned, pushed back his chair, and without a word went inside. |
Вернувшийся лакей сказал что — то почти на ухо Тому. Том нахмурился, отодвинул свой стул и, не произнеся ни слова, пошел в комнаты. |
Just reel them in without a word. |
Цепляла их без единого слова. |
I got over the stile without a word, and meant to leave him calmly. |
Не было никакой нужды в дальнейших разговорах. |
She stands looking out at the same stars without a word. |
Она стоит молча и смотрит все на те же звезды. |
But you have only to say so much to the porter, and he will let you go by without a word. |
Впрочем, довольно одного вашего словечка портье, и он пропустит вас беспрепятственно. |
Then, by mail, without a word of comfort, they write from Paris to say I’m the rabbi of nothing. |
А теперь, в письменной форме, даже не взглянув на меня, там в Париже, они говорят, что как раввин я — ничто. |
At the stop, “Dom Byta” in […] to the neck and then asked […] him to follow them to the police station. mhg.ru mhg.ru |
На остановке […] Растатуева и предложил пройти в отделение. mhg.ru mhg.ru |
If Russian laws on commissioners for […] education in the matters of human […] rights and freedoms, forms and methods of their protection,” perhaps the Commissioners would not be hostage to their own legal positivism. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
Если бы в российских законах об […] просвещению по вопросам […] прав и свобод человека, форм и методов их защиты», то, возможно, уполномоченные не стали бы заложниками собственного юридического позитивизма. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
Then the man looked at […] him as though he were his long lost son. alexmero.com alexmero.com |
После этого мужчина перевeл свой […] чтобы затем крепко обнять как заблудшего сына. alexmero.com alexmero.com |
Being aware of it, any professional […] the word comes to the sense and comprehension. turkmenistaninfo.ru turkmenistaninfo.ru |
Зная это, всякий профессионально пишущий человек […] turkmenistaninfo.ru turkmenistaninfo.ru |
It is appropriate and logical, therefore, that a category 2 entity […] should mention its affiliation with the UNESCO (“under […] unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
В этой связи представляется целесообразным и логичным, чтобы каждое […] подразделение категории 2 упоминало о своей […] в своем названии. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
The word “Cossack” without adding “red” could not […] be pronounced for 70 years”. crisisgroup.org crisisgroup.org |
Слово «казак» без добавления «красный» нельзя было […] произносить 70 лет! crisisgroup.org crisisgroup.org |
That was particularly important in the case of paragraph 21, which stated that the […] restrictions “may relate either to the interests of other persons or groups or […] daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Это представляется особенно важным в случае пункта 21, в котором […] говорится о том, что ограничения могут «касаться либо интересов других лиц […] «интересы». daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
If such a word is used, then in order to satisfy the […] requirements of Article 5, the […] skilled in the art. wipo.int wipo.int |
Если такое слово использовано, то для того, чтобы удовлетворить […] требованиям статьи 5, […] области мог осуществить изобретение. wipo.int wipo.int |
Mr. O’Flaherty said that he agreed to making reference […] to the object and […] which dealt exclusively […] with freedom of opinion, as no State could make any reservation whatsoever on the absolute right to freedom of opinion. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
(Докладчик по замечанию общего порядка) говорит, что […] он согласен сделать […] этом пункте, который касается […] исключительно свободы мнения, поскольку ни одно государство не должно иметь возможности делать какую бы то ни было оговорку, касающуюся абсолютного права, каковым является свобода выражения мнения. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
One day they meet an enigmatic girl Choi Seung-hee and fall in love with her without saying each other a word. asiacue.com asiacue.com |
Однажды они встречают загадочную девушку по имени Сын Хи и влюбляются в неё, не подозревая о чувствах друг друга. asiacue.com asiacue.com |
The Delegation had heard the Delegation of the United […] States saying that it could […] wipo.int wipo.int |
Делегация слышала, как делегация […] Соединенных Штатов Америки заявила, что […] wipo.int wipo.int |
The Advisory Committee has no objection to the General Assembly […] confirming the shift to […] languages of the United Nations. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Консультативный комитет не возражает против того, чтобы Генеральная Ассамблея […] подтвердила переход на […] официальных языков […] Организации Объединенных Наций. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
It noted that in Kuwait, Arabic word “Bedun,” meaning “without” and short for “bedun jinsiya” […] (without citizenship) is used to denote longtime residents who are stateless. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Организация отметила, что в Кувейте арабское слово «бидун«, означающее «без» и являющееся краткой […] формой слов «bedun jinsiya» («без гражданства»), […] используется для обозначения лиц, длительное время проживающих в стране, которые не имеют гражданства. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
The food blends for discus fish and other fish […] self-produced by aquarists, often improvised […] knowledge, cannot replace sera […] food with the decades of nutritional research that goes into it. sera.de sera.de |
Кормовые смеси для дискусов и других рыб, […] приготовленные аквариумистами самостоятельно, […] запаса специфических знаний, не […] могут заменить корма SERA, десятилетиями производимые на основе исследования питания рыб. sera.de sera.de |
This expression is used in everyday life as a not responded word, or a call, word without proper attention. vem.am vem.am |
Эта фраза используется в […] vem.am vem.am |
The UNESCO Constitution in Article I, paragraph 2(a) stipulates that the Organization will “collaborate in the work of advancing the mutual knowledge and understanding of peoples through all means of mass communication and to […] that end recommend such international agreements as may be necessary […] unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
В пункте 2 (а) статьи I Устава ЮНЕСКО предусматривается, что Организация «способствует сближению и взаимному пониманию народов путем использования всех средств массовой информации и рекомендует с этой целью […] заключать международные соглашения, […] идей словесным или изобразительным путем». unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
In the most recent report of the Secretary-General on the pattern of conferences, the Department for General Assembly and Conference Management submitted a document for consideration by the Assembly […] consolidating the existing […] pages per document for […] reports, including all documents submitted by the Secretariat directly and on behalf of intergovernmental bodies (A/65/122, annex VIII). daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
В самом последнем докладе Генерального секретаря о плане конференций Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению представил для рассмотрения Ассамблеей документ, сводящий воедино существующие […] руководящие положения […] и страниц на документ […] для докладов, включая все документы, представляемые Секретариатом напрямую и от имени межправительственных органов (А/65/122, приложение VIII). daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
In addition, the Advisory Committee was informed that the Department for General Assembly and Conference Management of the Secretariat was planning to submit a report to the General Assembly consolidating […] existing documentation […] pages per document, […] including all documents submitted to the Secretariat directly and by the Secretariat on behalf of intergovernmental bodies. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Кроме того, Консультативный комитет был информирован о том, что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению Секретариата планирует представить Генеральной Ассамблее доклад, в котором будут сведены воедино […] существующие […] слов в странице […] и количество страниц в документе, включая все документы, представляемые непосредственно в Секретариат и Секретариатом от имени межправительственных органов. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
On this point, the Working Group in its annual report reiterated that “secret detention is irreconcilably in violation of international human rights law, including during states of emergency and armed conflict … no jurisdiction should allow for individuals to be deprived of their liberty in secret for potentially indefinite periods, held outside the reach of the law, without the possibility of resorting to legal procedures, including habeas corpus” (report of the Working Group to the Council, A/HRC/16/47, para. 54). daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
По этому вопросу Рабочая группа в своем ежегодном докладе вновь отметила, что «тайное содержание под стражей является недопустимым нарушением международного права прав человека, в том числе и в условиях чрезвычайного положения и вооруженного конфликта… Ни один орган власти не должен допускать, чтобы люди в обстановке секретности лишались свободы на неопределенно долгое время, не имели возможности прибегнуть к юридическим процедурам, включая процедуру хабеас корпус» (доклад Рабочей группы Совету, A/HRC/16/47, пункт 54). daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Without embarking on a detailed examination […] of counsel’s arguments on the effectiveness of the pre-removal risk assessment, […] the Committee, in the light of the State party’s position, considered that a further application for a pre-removal risk assessment would not constitute an effective remedy for Fatoumata under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Не будучи обязанным подробно изучать аргументы […] адвоката авторов об эффективности оценки факторов риска до высылки, Комитет, […] учитывая эту позицию государства-участника, считает, что подача нового ходатайства об оценке факторов риска до высылки не явилась бы эффективным средством правовой защиты для Фатуматы по смыслу пункта 2 b) статьи 5 Факультативного протокола. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
In an effort to promote equality in Spanish society, the Government had established the […] Council for the Promotion of Equal […] of Racial or Ethnic Origin under […] European Council Directive 2000/43/EC implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin and had drafted a preliminary bill on equal treatment and non-discrimination. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Стремясь содействовать обеспечению равноправия в испанском обществе, правительство в соответствии с Директивой 2000/43/EC […] Европейского совета учредило Совет по […] дискриминации по признаку расового […] или этнического происхождения, воплотив тем самым в жизнь принцип равного обращения со всеми лицами независимо от их расовой или этнической принадлежности. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
To provide more facilities for […] the problems existing with regard to patterns, […] structures, policies, performance and also allocation of facilities and human resources for that purpose, the office for the affairs of quasi-family was established in the State Welfare Organization in August 1998. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
В целях обеспечения […] и решения существующих в этой области проблем в отношении […] способов, структур, политики, показателей, а также выделения помещений и людских ресурсов для этих целей в августе 1998 года в рамках Государственной организации благосостояния был создан отдел по делам квазисемей. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Thus, the Headquarters Committee was informed by the representative of the Director-General at its 163rd session, during the examination of the Director-General’s report to the Executive Board at its 176th session (176 EX/44), that the Secretariat, pursuant to the Committee’s decisions, had continued to engage negotiations with the delegations concerned […] in order to find ways to recover the […] resorting to overly extreme measures. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
Так, Комитет по Штаб-квартире на своем 163-м заседании во время рассмотрения доклада Генерального директора, представленного Исполнительному совету на его 176-й сессии (176 ЕХ/44), был проинформирован представителем Генерального директора о том, что во исполнение решений Комитета Секретариат продолжал переговоры с соответствующими […] представительствами для поиска путей погашения неуплаченных сумм, […] жестким мерам. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
An employment contract may be terminated (rescinded) […] given, at any time, except when a worker […] is on sick leave, in which case the employer may terminate the employment contract only two weeks exactly after the day the worker lost the ability to work. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Трудовой договор может […] быть прекращен (расторгнут) по инициативе […] в любое время за исключением периода болезни […] работника, когда прекращение трудового договора по инициативе работодателя допускается лишь по истечении двух недель со дня утраты работником трудоспособности. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Under article 83 of the Family […] both parents is dangerous […] for the child as a result of factors independent of the parents’ will (for instance, a mental disorder or other chronic illness, or concurrence of difficult circumstances). daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Согласно […] ребенка с родителями […] (одним из них) опасно для ребенка по обстоятельствам, от родителей не зависящим (психическое расстройство или иное хроническое заболевание, стечение тяжелых обстоятельств и др. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
While the ILC had accepted that treaty monitoring bodies and States parties could engage in dialogue on the issue of reservations, the common […] thread running through the ILC documents before the Committee was […] daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Хотя КМП согласилась с тем, что наблюдательные договорные органы и государства-участники могли бы вступить в диалог по вопросу об […] оговорках, в документах КМП, имеющихся у […] слово в этом диалоге останется […] за государствами-участниками. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
35 C/DR.42 (Japan) concerning paragraph 01000, 1(a)(iv), […] which seeks to insert at the […] text: “The Organization will […] also strengthen worldwide networks in education, in particular the Associated Schools Project Network (ASPnet)”, and to insert after Expected Result 14 a new Expected Result 15 containing the following text: “ASPnet worldwide strengthened as an excellent resource to ensure and enhance the visibility of UNESCO through education. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
Проект резолюции 35 С/DR.42 […] (Япония), касающийся подпункта 1 (а) […] следующий текст: […] «Организация будет также укреплять всемирные сети в области образования, в том числе Сеть системы ассоциированных школ ЮНЕСКО (САШ)», а также добавить после ожидаемого результата 14 следующий новый ожидаемый результат 15: «Укрепление САШ во всем мире в качестве прекрасного ресурса для обеспечения и повышения наглядности деятельности ЮНЕСКО в рамках образования». unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
The Government also reserved “its right to apply article 16 of the CEDAW concerning the equality of men and women […] in all matters relating to marriage, […] of the Islamic Shari’ah, which […] govern all marital and family relations of the 100 percent Muslim population of the Maldives”. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Правительство также зарезервировало «свое право применять статью 16 КЛДЖ, касающуюся […] равенства мужчин и женщин, во всех […] ограничения юридической силы исламского […] шариата, который регулирует все брачные и семейные отношения на 100% мусульманского населения Мальдивских островов». daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
In conformity with paragraphs 22 to 24 of its […] methods of work (E/CN.4/1998/44, annex I), […] the detention was arbitrary, drew the […] attention of each of the Governments concerned to the specific case as reported, and appealed to them to take the necessary measures to ensure that the detained persons’ right to life and to physical integrity were respected. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
В соответствии с пунктами 22–24 […] своих методов работы (E/CN.4/1998/44, […] о том, носило ли задержание данных […] лиц произвольный характер, обратила внимание каждого из соответствующих правительств на доведенный до ее сведения конкретный случай и призвала их принять необходимые меры для обеспечения соблюдения прав задержанных лиц на жизнь и физическую неприкосновенность. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |