The Japanese language can be very difficult for English speakers to learn as these two languages are completely different in every aspect: origin, writing system, grammar, and phonetics. But when it comes to vocabulary, you may be surprised to hear that this isn’t really the case. There are actually quite a few English loanwords in Japanese!
There’s even a name for the mixing of these two languages: Japanglish.
Some of the English words used in Japanese have the same meaning as the original ones, while others have been localized and modified (often shortened), combined with Japanese words, and/or used with a completely different meaning.
In this article, we’ll introduce English words that are commonly used in Japanese. Although you may find some of them very weird, learning Japanglish is one of the easiest parts of learning Japanese and it will be helpful in your language studies.
There is a lot of Japanglish vocabulary used in Japan.
Table of Contents
- Introduction to Japanglish
- Typical English Loanwords in Japanese
- Japanglish Wasei Eigo
- How to Say These Names in Japanese
- English Words Borrowed From Japanese
- How JapanesePod101 Can Help You Learn More Japanese
1. Introduction to Japanglish
There are two types of English words used in the Japanese language: loanwords and Wasei-Eigo. Let’s take a closer look at each group.
Loanwords Used in Japanese
Loanwords, or 外来語 (gairai-go), are commonly used in modern Japanese. After two centuries of isolation, called 鎖国 (Sakoku), Japan became “open” to foreign countries in the mid-nineteenth century. This new status brought with it influences from Western cultures, and many of the first loanwords in Japan came from Portuguese, Dutch, French, and German. English loanwords started to gain prevalence during the post-World War II period. Since then, Japanglish has continued to evolve and grow in popularity.
While the younger Japanese generations often use loanwords without even realizing they’re originally from foreign languages, the older population hardly uses or understands them.
The most basic loanwords are English words used in Japanese with the same meaning, but with Japanese pronunciation. Examples include:
- カメラ (kamera) – “camera”
- タクシー (takushī) – “taxi”
- クリック (kurikku) – “click”
You have to keep in mind that loanwords are normally written with カタカナ (Katakana) letters and follow Japanese pronunciation rules. Also, when they’re written in alphabet form using ローマ字 (Roma-ji), or the romanization of Japanese, the spelling is often different from that of the original English words. This is because they’re transcribed according to how the Japanese read and pronounce words.
For example, all of the consonants in Japanese end with a vowel (あ a, い i, う u, え e, お o). In addition, since there’s no particular distinction between L and R in Japanese, all of the “L” sounds in English are expressed using “R” in Japanese. Thus, “click” is expressed as kurikku in Japanese.
To learn more about Japanese pronunciation, please see our “Japanese Pronunciation” article!
カタカナ (Katakana) characters are used to write loanwords.
Japanglish Wasei-Eigo: English Made in Japan
There are also English words used in Japanese that have been more fully integrated into the language. These are called 和製英語 (Wasei Eigo), or literally, “English made in Japan.”
Wasei Eigo refers to English words adopted into Japanese with unique meanings, word combinations, and/or abbreviations only used in Japan. Examples include:
- サラリーマン (sararīman)
- from “salaryman,” meaning “businessman who works at a company and gets a monthly salary”
- シャーペン (shāpen)
- short for “sharp pencil,” meaning “mechanical pencil”
サラリーマン (sararīman), or “salaryman” meaning “businessman,” is one of the most typical Japanglish words.
2. Typical English Loanwords in Japanese
These loanwords have the same meaning as their English counterparts and are commonly used in daily Japanese conversations.
Loanword | Roma-ji / Reading | English Word |
グラス | gurasu | glass |
スプーン | supūn | spoon |
フォーク | fōku | fork |
ナイフ | naifu | knife |
ビール | bīru | beer |
ワイン | wain | wine |
バス | basu | bus |
バイク | baiku | (motor) bike |
コンピューター | conpyūtā | computer |
インターネット | intānetto | internet |
ウェブサイト | webusaito | website |
ホテル | hoteru | hotel |
レストラン | resutoran | restaurant |
テーブル | tēburu | table |
サービス | sābisu | service |
エレベーター | erebētā | elevator |
ドア | doa | door |
サイズ | saizu | size |
シャツ | shatsu | shirt |
ネクタイ | nekutai | necktie |
サンダル | sandaru | sandal |
サングラス | sangurasu | sunglasses |
テスト | tesuto | test |
Words that are associated with Western-style restaurants are often used as loanwords in Japanese. These include レストラン (resutoran) – “restaurant” / ナイフ (naifu) – “knife” /ワイン (wain) – “wine.”
3. Japanglish Wasei Eigo
Learning Wasei-Eigo may be a bit more difficult, as these words and phrases have undergone alterations during their journey into the Japanese language. In this section, we’ll give you several Japanglish examples and explain them in more detail as needed.
English Words Used With Different Meanings
Wasei Eigo | Roma-ji / Reading | English Word | Meaning |
マンション | manshon | mansion | apartment (bigger building than アパート) |
アパート | apāto | apart | apartment (smaller building than マンション) |
コンセント | consento | consent | electrical outlet
Many Japanese people use the word “consent” to mean “electrical outlet.” It is said that it originates from the word “concentric plug.” |
メイク | meiku | make | makeup |
リンス | rinsu | rinse | hair conditioner |
アイス | aisu | ice | ice cream |
ホットケーキ | hotto kēki | hot cake | pancake |
スーパー | sūpā | super | supermarket |
レジ | reji | register | It originally comes from “cash register,” meaning “checkout counter” or “cashier.” |
ファイト! | faito! | fight | This word is used to cheer someone up. It can mean “Hang in there,” “You can do it,” or “Do your best.” |
ハイテンション | hai tenshon | high tension | very excited / hyper |
テキスト | tekisuto | text | textbook / school manual |
カンニング | kanningu | cunning | cheating on an exam |
タレント | tarento | talent | television personality / entertainer |
Examples
- 次の試合は必ず勝つよ!ファイト!
Tsugi no shiai wa kanarazu katsu yo! Faito!
“You will definitely win the next match! Do your best!”
- 彼は昨日なぜかとてもハイテンションでした。
Kare wa kinō naze ka totemo hai tenshon deshita.
“He was very excited yesterday for some reason.”
- あなたの一番好きなタレントは誰ですか。
Anata no ichi-ban suki na tarento wa dare desu ka.
“Who is your most favorite TV personality?”
ホットケーキ (hotto kēki), or “hot cake,” means “pancake” in Japan.
Abbreviated Word Combinations
In Japanese, it’s common for two or more English words to be shortened into one word (usually with four syllables). Let’s see some examples.
Wasei Eigo | Roma-ji / Reading | English Word | Meaning / Description |
リモコン | rimokon | remote controller | remote controller
In Japanese, the first syllables from each word are combined. |
マスコミ | masukomi | mass communication | mass communication / mass media / the press / journalism |
エアコン/ クーラー | eakon / kūrā | air conditioner / cooler | air conditioner
クーラー (kūrā), or “cooler,” is also commonly used to mean “air conditioner.” |
パソコン | pasokon | personal computer | computer
Along with コンピューター (conpyūtā), パソコン (pasokon) is also commonly used when talking about computers. |
コンビニ | konbini | convenience store | This word refers to convenience stores that are open 24 hours a day and seen everywhere throughout Japan. |
イメチェン | imechen | image change | This refers to changing one’s image, especially in terms of one’s hairstyle or clothing. |
OL (オーエル) | ōeru | office lady | Similar to “salaryman,” this word refers to a woman who works at an office. This word is also an abbreviation. |
CM (シーエム) | shīemu | commercial message | commercial
This abbreviation is used to mean “commercial” in Japanese. |
BGM (ビージーエム) | bījīemu | background music | This refers to background music, especially when it’s played in a store, cafe, restaurant, etc. |
Examples
- 昨日私の古いパソコンが壊れました。
Kinō watashi no furui pasokon ga kowaremashita.
“Yesterday, my old computer broke.”
- イメチェンしたいなら髪型を変えるのが一番だよ!
Imechen shitai nara kamigata o kaeru no ga ichi-ban da yo!
“If you want to change your image, it’s best to change your hairstyle!”
- あのカフェのBGMはジャズがかかっていておしゃれです。
Ano kafe no bījīemu wa jazu ga kakatte ite oshare desu.
“That cafe plays jazz as background music and it’s fashionable.”
リモコン (rimokon) is an abbreviation of “remote controller.”
Words That Combine English and Japanese
Wasei Eigo can also get creative, with some words being a combination of an English loanword and a Japanese word.
Wasei Eigo | Roma-ji / Reading | Composition of Words | Meaning |
省エネ | shōene | 省 (Kanji that represents “save”) + energy | energy-saving |
軽トラ | keitora | 軽 (Kanji that represents “light”) + truck | light (engine) truck / small truck |
ガス欠 | gasuketsu | gas + 欠 (Kanji that represents “lack”) | running out of gasoline (petrol) |
懐メロ | natsumero | 懐 (Kanji that represents “nostalgic”) + melody | nostalgic song / all-time favorite song |
ドタキャン | dotakyan | 土壇場 (dotanba), meaning “last moment” + cancellation | cancellation at the last moment |
イタ飯 | itameshi | Italian + 飯 (meal/food) | Italian food |
猛ダッシュ | mōdasshu | 猛 (Kanji that represents “fierce” / “intense” / “acute”) + dash | sprint / run as fast as one can |
Examples
- 新しい冷蔵庫は省エネモデルです。
Atarashii reizōko wa shōene moderu desu.
“The new refrigerator is an energy-saving model.”
- ガス欠により道の真ん中で車が止まった。
Gasuketsu ni yori michi no mannaka de kuruma ga tomatta.
“The car stopped in the middle of a road due to running out of gasoline.”
- まりこはいつもデートをドタキャンする。
Mariko wa itsumo dēto o dotakyan suru.
“Mariko always cancels a date at the last moment.”
Loanwords Turned Into Japanese Verbs
By adding the Japanese word する (suru), or “to do,” after a loanword (whether it’s a noun or a verb), it becomes a verb in Japanese.
Wasei Eigo | Roma-ji / Reading | Composition of Words | Meaning |
ドライブする | doraibu suru | drive + suru | to go for a drive |
ノックする | nokku suru | knock + suru | to knock |
キャンセルする | kyanseru suru | cancel + suru | to cancel |
ジョギングする | jogingu suru | jogging + suru | to jog |
リラックスする | rirakkusu suru | relax + suru | to relax |
ジャンプする | janpu suru | jump + suru | to jump |
キスする | kisu suru | kiss + suru | to kiss |
メイクする | meiku suru | make + suru | to put on makeup |
パーティーをする | pātī o suru | party + o + suru | to party |
ギャンブルする | gyanburu suru | gamble + suru | to gamble |
Examples
- 私はお風呂に入ってリラックスするのが好きです。
Watashi wa o-furo ni haitte rirakkusu suru no ga suki desu.
“I like to take a bath and relax.”
- 私たちは週末に誕生日パーティーをする予定です。
Watashi-tachi wa shūmastu ni tanjōbi pātī o suru yotei desu.
“We plan to have a birthday party over the weekend.”
- 入る前にドアをノックしてください。
Hairu mae ni doa o nokku shite kudasai.
“Please knock on the door before entering.”
To learn all about conjugation in Japanese, please see our article on Japanese Verb Conjugations.
パーティーをする (pātī o suru) – “to party”
4. How to Say These Names in Japanese
In Japan, world-famous brand names are pronounced according to Japanese pronunciation rules and are sometimes called something different. Here are a few examples.
- Google: グーグル (Gūguru)
- Apple: アップル (Appuru)
- Starbucks: スターバックス (Sutābakkusu)
A shortened version, スタバ (Sutaba), is commonly used in daily conversations.
- Kentucky Fried Chicken: ケンタッキー フライド チキン (Kentakkī furaido chikin)
There are also a couple of shortened versions often used in daily conversations: ケンタッキー (Kentakkī) and ケンタ (Kenta).
- McDonald’s: マクドナルド (Makudonarudo)
Depending on the region of Japan, there are different shortened versions for this brand name.
- ➢ Kanto (Tokyo, Chiba, Saitama, Kanagawa) and other regions: マック (Makku)
➢ Kansai region (around Osaka, Kyoto, Nara, Hyogo, etc.): マクド (Makudo)
There are even different dialect forms for “McDonald’s” in Japanese!
5. English Words Borrowed From Japanese
Due to globalization, there are also plenty of popular Japanese words in English! Let’s look at a few of these borrowed words:
Food-Related Words | Kanji / Hiragana | Meaning / Description |
Sushi | 寿司 / すし | Sushi is a famous Japanese food, consisting of vinegared rice and raw and/or cooked seafood. |
Teriyaki | 照り焼き / てりやき | Teriyaki is a Japanese cooking technique and flavor. Foods are broiled or grilled with a glaze of sauce made of soy sauce, mirin, and sugar. 照り(teri) refers to a shine/luster and 焼き (yaki) means “grill.” |
Tofu | 豆腐 / とうふ | Tofu is bean curd made of soybeans. The Japanese word Tofu originates from the Chinese word 豆腐 (dòufu), which literally means 豆 (“bean”) + 腐(“curdled” or “fermented”). |
Edamame | 枝豆 / えだまめ | Edamame is a dish of immature soybeans, usually boiled and salted. |
Sake | 酒 / さけ | Sake literally means “alcoholic drink” in Japanese, but it often refers to Japanese rice wine, or 日本酒 (Nihonshu). |
Matcha | 抹茶 / まっちゃ | Matcha refers to green tea leaves that have been finely ground into a powder. Green tea leaves for Matcha are grown and processed using a specific method. |
Bento | 弁当 / べんとう | Bento is a reusable lunch box that can contain a single-portion meal, usually consisting of rice and some sides. |
Culture-Related Words | Kanji / Hiragana | Meaning / Description |
Bonsai | 盆栽 / ぼんさい | Bonsai is an artform of planting that uses cultivation techniques to produce small trees in containers. Bonsai literally means “tray planting.” |
Origami | 折り紙 / おりがみ | Origami is the art of folding papers, usually done with square papers that have color on one side and white on the other side. Origami breaks down as:
折り(ori) – “fold” + 紙 (kami/gami) – “paper” |
Emoji | 絵文字 / えもじ | Emoji is a type of pictograph that is used in electronic messages, originally invented in Japan. Emoji breaks down as:
絵 (e) – “picture” + 文字 (moji) – “character” |
Manga | 漫画 / まんが | Manga refers to Japanese-style comics that are often animated. |
Cosplay (Kosupure) | コスプレ | The word コスプレ (Kosupure) comes from “costume play.” It is a type of performance art in which participants (cosplayers) dress up as characters from their favorite manga or anime. |
Karaoke | カラオケ | Karaoke is a shortened version of 空 (kara), meaning “empty,” and オーケストラ (ōkesutora), meaning “orchestra.”
It is a form of entertainment where an amature sings popular songs using a microphone, following along with the instrumental music/melody and lyrics displayed on a video screen. |
Sudoku | 数独 / すうどく | Sudoku is a logic-based number-placement puzzle. The word 数独 (Sudoku) is an abbreviation that means “number” + “single,” coming from the rule of this puzzle: “the digits must be single” or “the digits are limited to one occurrence.” |
Other Famous Words | Kanji / Hiragana | Meaning / Description |
Kaizen | 改善 / かいぜん | 改善 (Kaizen) is literally translated as “improvement.” Kaizen in English often refers to “continuous improvement” in business atmospheres. It became known as the Japanese way of doing business to optimize processes and produce better results. |
Karoshi | 過労死 / かろうし | 過労死 (Karoshi) literally means “death of overwork.” It refers to death as the result of mental and/or physical illness from working too much or being under too much pressure. |
Tsunami | 津波 / つなみ | 津波 (Tsunami) literally means “port wave.” It is a series of huge waves, usually in an ocean. A Tsunami can be caused by earthquakes, volcanic eruptions, and other underwater explosions. |
Typhoon | 台風 / たいふう | A Typhoon is a huge tropical cyclone that can be seen in the Northern Hemisphere, in the region called the Northwestern Pacific Basin. The Japanese word 台風 (taifū) became the English “typhoon.” |
Tsunami (津波) is one of the most famous Japanese words that was adapted into English.
How JapanesePod101 Can Help You Learn More Japanese
In this article, we introduced English words used in Japanese. We covered the history of loanwords in Japan and how Japanglish developed, basic loanwords from English and various types of Wasei Eigo, as well as famous Japanese words in English. While some Japanglish terms sound funny and weird, they are definitely helpful to learn and can help you understand Japanese better!
Did you learn anything new about Japanese today? Are there any important words or terms you know about that we didn’t include? Let us, and your fellow language learners, know in the comments!
If you would like to learn more about the Japanese language and culture, you’ll find a lot more helpful content on JapanesePod101.com. We provide a variety of free lessons to help you improve your Japanese language skills. For example, you can view the following vocabulary lists to learn the very basics of Japanese:
- 100 Most Common Nouns
- 50 Most Common Verbs
- 50 Most Common Adjectives
You can also take advantage of our personal one-on-one coaching service, MyTeacher, when you subscribe to a Premium PLUS membership. Your private teacher will help you practice pronunciation and give you personalized feedback and advice to help you improve efficiently.
And there is so much more we have to offer you! Learn Japanese faster and enjoy studying with JapanesePod101.com!
“What a strange thing!
to be alive
beneath cherry blossoms.”
Issa Kobayashi, a Japanese poet
There are numerous English words that are used in everyday Japanese conversations. And even though it’s usually possible to do without Japanese loanwords in daily English conversations, there are some words we simply can’t help using in certain situations. They are usually related to cuisine, culture, history, sports and entertainment. See our list of the most useful Japanese loanwords (sorry for not including sushi, sashimi, okonomiyaki and other yummy things in the list!):
Word | Meaning |
Bento /ˈbentəʊ/ / bento box | a thin box divided into compartments which contain small separate dishes comprising a Japanese meal, esp. lunch; a Japanese-style packed lunch: I left you a bento box. |
Daikon /ˈdaɪkɒn/ / daikon radish | a kind of white radish: I sometimes add daikon to miso /ˈmiːsəʊ/ (a soft Japanese food made from soya beans) soup. |
Sake /ˈsɑːki/ | an alcoholic drink made from rice: This is a sake brewery. |
Tofu /ˈtəʊfuː/ | a soft white food made from soya beans: There’s also a tofu dumpling coming up. |
Kabuki /kəˈbuːki/ | a form of Japanese drama: That book on kabuki might be expensive. |
Kanji /ˈkændʒɪ , ˈkɑːn-/ | a Japanese writing system using characters mainly derived from Chinese ideograms; a character of this system: Tom has memorized so many kanji that he can read books for primary school children. |
Origami /ˌɒrɪˈɡɑːmi/ | the Japanese art of folding pieces of paper to make models: This is not proper origami paper. |
Ikebana /ˌiːkeɪˈbɑːnə/ | the Japanese art of arranging flowers in an attractive way according to strict rules: You can’t learn ikebana in 10 days. |
Bonsai /ˈbɒnsaɪ/ | a tree grown in a small container; the activity of growing bonsai trees: You know, I’ve been thinking about the bonsai shop idea. |
Haiku /ˈhaɪkuː/ | a short poem written in a traditional Japanese style: I wrote little haiku poems. I e-mailed them to everyone. |
Kimono /kɪˈməʊnəʊ/ | a type of traditional Japanese clothing, like a long coat with wide sleeves; a dressing gown in this style: She certainly looks beautiful in a Japanese kimono. |
Anime /ˈænɪmeɪ/
|
a style of Japanese animated film or TV program: She loves anime and manga /ˈmæŋɡə/ (Japanese comics or cartoons with stories that are aimed at adults as well as children) |
Kawaii /kəˈwai/ | attractive and appealing; in English the word is used when talking about Japanese pop culture: It’s such a kawaii character! |
Katana /kəˈtɑːnə / | a long curved single-edged sword traditionally used by Japanese samurai ˈsæmʊraɪ/: When a katana is gripped properly, the little finger is the strongest. |
Rickshaw /ˈrɪkˌʃɔː/ | a small vehicle with two wheels used for carrying passengers and pulled by someone riding a bicycle or walking: My rickshaw got caught in this massive traffic jam. |
Sudoku /suˈdəʊkuː/ | a kind of number game: I’m a sudoku fan. |
Karaoke /ˌkæriˈəʊki/ | a type of entertainment in which people sing popular songs while recorded music is played: Let’s sing karaoke!
Note karaoke is not a place, so don’t say Let’s go to a karaoke. Instead, you can say, let’s go to a karaoke bar/place or just let’s go sing karaoke. |
Emoji /ɪˈməʊdʒi/ | a small digital image or symbol used in electronic communication to convey an idea or feeling: She often uses emojis. |
Typhoon /taɪˈfuːn/ | a kind of tropical storm: The typhoon has made landfall. |
Tsunami /tsuːˈnɑːmi/ | a very large wave caused when something such as an earthquake moves a large quantity of water in the sea: See the tsunami evacuation map; an extremely large quantity of something bad: This is a tsunami of lies; a disastrous situation that cannot be controlled: A financial tsunami is coming. |
As we have mentioned, numerous English words are used in Japanese nowadays. But some Japanese people learning English may be surprised to find out that some Japanese English expressions are actually not that natural in English. Here are a few notable examples:
ペーパードライバー (peepaa doraibaa) (from the English “paper + driver”) – a person who has a driving license but little or no experience driving
マンツーマン (mantsuman) (from the English “man-to-man”) – in Japanese the word is often used to talk about one-on-oneclasses. In English though, we don’t say “man-to-man classes”. We say “one-on-one classes/lessons” or “private classes/lessons”. In English, “man-to-man” means “involving two men who are telling each other what they really think” (Let’s talk man-to-man). It can also be an adjective: Let’s have a man-to-man conversation.
ワンピース (wanpiisu) (from the English “one-piece”) – a dress. In English, however, a one-piece is a type of woman’s swimming costume that consists of one piece of material and which covers her chest (see the picture below). One-piece is also an adjective: this is a one-piece swimsuit.
ユーティリティー (yuutiritii) (from the English “utility”) – a room with a sink, a washing machine, etc. in a house/apartment. In English, utility an important service such as water, electricity, or gas that is provided for everyone, and that everyone pays for.
チャームポイント (chaamupointo) (from the English “charm point” – the most attractive feature (of a person)). Remember it is pseudo-English, so, for example, “her eyes are her charm point” doesn’t sound natural. Say “her eyes are the most beautiful thing about her / the most beautiful part of her body” instead.
By
Last updated:
December 20, 2022
I wrote a haiku about shamisen music while cuddled up in my futon eating teriyaki chicken.
Japanese words are everywhere in the English language, and being able to identify them enlightens you to a base knowledge of Japanese that you didn’t even know you had.
For instance, did you know the word tsunami, sometimes called a “tidal wave,” is of Japanese origin?
Here, we’ll introduce you to 32 words we use in English that you may not know come from Japanese. The original Japanese word, usually written in kanji, is included for each loanword (plus hiragana in parentheses, for easy reading).
It’s interesting to see how logical the original character’s form usually is, which makes the words altogether easier to remember.
Some Japanese pronunciation tips are also included, as the pronunciation of the original Japanese words can sometimes differ from that of the adapted English versions.
You already know the meanings and how to say them—add the full Japanese knowledge, and you’ll be 32 words closer to mastering this difficult but fascinating language!
Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)
32 Cool Japanese Loanwords We All Use in English
Japan tends to be on the dangerous side when it comes to the weather, so it isn’t surprising that these first two words came from Japanese and were incorporated into English.
1. Typhoon
Japanese: 台風 (たいふう)
Kanji Meaning: 台 (たい) means “table” or “pedestal,” and 風 (ふう) means “wind.”
Typhoons are common during late summer and early autumn in Japan, often causing minor damages in the southern Okinawa islands and disrupting transportation in large cities.
2. Tsunami
Japanese: 津波 (つなみ)
Kanji Meaning: 津 (つ) is “harbor” or “port,” and 波 (なみ) means “wave.”
Pronunciation Tip: In Japanese, the t is pronounced, unlike in English.
Unfortunately, Japan has had more than its fair share of tsunamis (or “tidal waves”). We commonly use the Japanese word to describe these devastating natural disasters in English.
Now we’ll steer away from these dangerous events and into something more fun. A lot of popular recreational activities actually originated in Japan. Get a faceful of these next words!
3. Karaoke
Japanese: カラオケ (からおけ)
Kanji Meaning: As seen above, “karaoke” is now usually written in katakana in Japanese, such as on signs and buildings. However, the word originally came from the kanji 空 (から), meaning “empty,” and the katakana オケ, coming from the English “orchestra.” So, if you think about it, “karaoke” is an English word adopted from Japanese, but which originally had influences from English—or from Greek, if you want to get really linguistically fancy. Phew!
Pronunciation Tip: Forget everything you know about the English pronunciation of this word, as I’m afraid we’ve butchered it. Follow the katakana to the letter (literally).
Karaoke is an entirely different experience in Japan, and can be enjoyed alone, as a small group of friends or, similar to Western style, with loud and drunken strangers.
4. Sake
Japanese: 酒 (さけ)
Kanji Meaning: 酒 (さけ) literally means “alcohol.” Add お at the beginning of the kanji (お酒) to describe any alcoholic drink.
Aah, sake. The businessman’s best friend and an essential addition to your “new experiences” to try in Japan. This rich, strong rice wine is often described in English with its original Japanese word.
5. Manga
Japanese: 漫画 (まんが)
Kanji Meaning: 漫 (まん) means “random” or “uncontrolled,” and 画 (が) is “picture.”
Manga, or Japanese comics, are extremely popular in Japan and beyond. Shelves of these visual stories can be seen not only in libraries and bookshops, but also in restaurants and convenience stores.
6. Anime
Japanese: アニメ
Okay, this one might be cheating a little, as the word “anime” technically comes from the English word “animation”—that’s why it appears in katakana, the writing system of choice for foreign words in Japanese—but it wouldn’t have felt right not to include it. “Anime” is the Japanese word for “cartoon,” and more specifically, Japanese-style animation.
7. Otaku
Japanese: お宅 (おたく)
Kanji Meaning: 宅 (たく) literally means “house,” and perhaps refers to the tendency “otaku” have to spend a lot of time indoors.
In both English and Japanese, “otaku” is often used to describe someone who spends a lot of their free time playing video games, reading manga and watching anime, and who takes little or no interest in more social activities. It can also sometimes be used by fans of anime and manga to describe others with similar interests.
8. Emoji
Japanese: 絵文字 (えもじ)
Kanji Meaning: 絵 (え) means “picture” and 文字 (もじ) is “character” or “letter.”
You know what these are! Emoji are those little pictures you can use on your smartphone or computer to communicate an emotion or message. This actually originally came from Japanese, literally meaning “pictograph.”
9. Origami
Japanese: 折り紙 (おりがみ)
Kanji Meaning: 折 (おり) means “to fold,” and 紙 (がみ) is “paper.”
This old Japanese art literally means “paper folding” and is hugely important in July’s Star Festival in Japan.
10. Shiatsu
Japanese: 指圧 (しあつ)
Kanji Meaning: 指 (し) means “finger” and 圧 (あつ) is “pressure.”
You may have seen the word “shiatsu” outside massage parlors—it’s a Japanese style of body massage that supposedly supports the body’s natural defenses, helping people to heal and balance themselves in mind, body and spirit.
Aah, that was relaxing—but now we’re moving on to the delights of Japanese food! Whet your appetite with these next loanwords.
11. Sushi
Japanese: 寿司 (すし)
Kanji Meaning: 寿 (す) means “congratulations” or “longevity,” and 司 (し) is “official.” If you think about it, it’s quite sweet that the kanji for sushi is “official congratulations!”
There was no reason to rename this famous Japanese dish. Sushi is made from rice often wrapped with seaweed, and a filling such as fish or a type of raw or pickled vegetable.
12. Tofu
Japanese: 豆腐 (とうふ)
Kanji Meaning: 豆 (とう) is “beans” and 腐 (ふ) means “ferment” or “rot.” It may sound a bit gross, but the Japanese have cleverly mastered several dishes involving fermenting various foods.
Pronunciation Tip: In Japanese, the “tou” sound is longer than the “fu,” which is very short.
Tofu is made from soybeans and is a delicious addition to many sweet and savory Japanese dishes—as well as dishes in other countries. In Japan, there are still many professional tofu makers.
13. Ramen
Japanese: らーめん, ラーメン
Ramen is actually a Chinese dish, but has been adapted in Japan and is a long-standing Japanese word. Ramen is also used in English to mean many different kinds of noodle-based dishes.
14. Wasabi
Japanese: 山葵 (わさび)
Kanji meaning: 山 means “mountain” and 葵 is “hollyhock.” But 山葵 is ateji, which is kanji used semantically without regard to the readings.
Whether you can get it in your home country or not, most people have heard of wasabi—spicy Japanese horseradish often added to sushi and other fish-based dishes.
15. Teriyaki
Japanese: 照り焼き (てりやき)
Kanji Meaning: 照り (てり) means “shine” and 焼き (やき) means “grilled.” Perhaps this kanji was given to it because the sauce glaze makes the chicken look like it’s “shining.”
Teriyaki is a delicious grilled style of chicken mixed in a special sauce, giving it its unique flavor. Teriyaki chicken is often served outside Japanese restaurants, meaning that some people may be surprised the word is of Japanese origin. The surprise might hit especially hard if you’ve been using teriyaki sauce in your kitchen all these years, without knowing its true origin!
After this food vocabulary, we should get a bit of exercise in. Thanks to movies like “The Karate Kid,” Japanese martial arts have become famous worldwide. How many of these words did you know originally came from Japanese? Take a look.
16. Karate
Japanese: 空手 (からて)
Kanji Meaning: 空 (から) means “empty” and 手 (て) is “hand.” Karate, therefore, is literally battling with no weapons except your bare hands.
Pronunciation Tip: All of the syllables contain the same amount of stress, unlike in English where we say “kah-RAH-tee.”
Karate is an offensive martial art with roots in Chinese fighting, involving complicated attacks using hands, feet and elbows.
17. Judo
Japanese: 柔道 (じゅうどう)
Kanji Meaning: 柔 (じゅう) means “gentle” or”soft,” and 道 (どう) is “way” or “road.”
Pronunciation Tip: Long “juu” and long “dou” sounds are used in Japanese.
The difference between karate and judo is that judo is more defensive—it involves taking advantage of your opponent’s strength and weight.
18. Sumo
Japanese: 相撲 (すもう)
Kanji Meaning: 相 (す) means “together” or “mutual,” and 撲 (もう) means “hit” or “beat.”
Pronunciation Tip: In Japanese, you’ll want to say a very short “su” and long “mou.” It sounds more like “smou.“
Sumo is a very unique Japanese martial art which involves enormous wrestlers trying to force each other out of the ring. You can watch traditional Sumo matches in Japan; nowadays, most Sumo champions tend to be from Mongolia.
19. Senpai
Japanese: 先輩 (せんぱい)
Kanji Meaning: 先 (せん) means “before” or “ahead,” and 輩 (ぱい) means “comrade” or “companions.” It’s the perfect kanji for this word—literally “companions ahead of me.”
The word “senpai” is becoming increasingly popular in English, and it’s on its way to being added to the Oxford Dictionary (though some people aren’t too happy about it). “Senpai” in Japanese means someone higher-ranking than you, usually in school, such as a fellow student in a higher grade. In English, it has a similar meaning, often jokingly referring to people the speaker sees as superior, and therefore not noticing their meek and humble selves.
20. Dojo
Japanese: 道場 (どうじょう)
Kanji Meaning: 道 (どう) means “way” or “road,” and 場 (じょう) is “location” or “place.” It’s the place where you are on the road to improving your skills.
Pronunciation Tip: Long “dou” and long “jou.”
The word “dojo” might be familiar to fans of martial arts; it refers to the place where karate, judo and other similar sports are usually practiced.
21. Sensei
Japanese: 先生 (せんせい)
Kanji Meaning: 先 (せん) remember this kanji? It also came up in “senpai.” It means “before” or “ahead.” 生 (せい) means “born”—your teacher is (usually) born before you.
Although in English, “sensei” usually just refers to a martial arts instructor, “sensei” means any type of teacher in Japanese, whether it be for a public school, a cram school or for sports. 先生 is also an honorific suffix that’s commonly used for doctors, politicians, attorneys, etc.
Now we’ll move on to some words that were specifically adopted by English to describe some elements of Japanese culture.
22. Samurai
Japanese: 侍 (さむらい)
Kanji Meaning: If anything can tell you how long Samurai have been around, it’s the fact that this word has an entire kanji for itself. 侍 (さむらい) means “to serve” as well as “warrior.”
The Samurai are ancient Japanese warriors with a unique and quite beautiful culture of their own. Real Samurai are extinct now, but were so well-known that the word is recognized in English.
23. Ninja
Japanese: 忍者 (にんじゃ)
Kanji Meaning: 忍 (にん) means “spy” or “sneak,” and 者 (じゃ) means “person.”
Ninjas are Japanese assassins, experts in stealth and subtle kills. In English, the term “ninja” can also be slang to mean someone who’s extremely quick and unseen; for example:
A: “How did you get here so fast?”
B: “I’m a ninja.”
24. Kimono
Japanese: 着物 (きもの)
Kanji Meaning: 着 (き) means “to wear” and 物 (もの) means “thing” or “goods.” It makes sense, then, that kimono literally means “something to wear.”
A kimono is a Japanese dress traditionally worn by female entertainers (geisha) and nowadays worn at festivals and graduation ceremonies.
25. Yukata
Japanese: 浴衣 (ゆかた)
Kanji Meaning: 浴衣 is another ateji, but 浴 means “bathe” or “bask,” and 衣 means “clothing.” Perhaps this is because yukatas are worn to summer festivals, and therefore one can wear them and bask in the beautiful clothes they’re wearing.
A yukata is very similar to a kimono, but it tends to involve less layers, and therefore is usually worn in summer.
26. Zen
Japanese: 禅 (ぜん)
Kanji Meaning: 禅 (ぜん) literally means “silent meditation.”
Zen is a branch of Buddhism that emphasizes self-control and meditation.
27. Shamisen
Japanese: 三味線 (しゃみせん)
Kanji Meaning: 三 (しゃ) is “three,” 味 (み) is “flavor” and 線 (せん) means “line” or, in this case, “string.”
A shamisen is a stringed musical instrument often featured in traditional Japanese theater.
28. Haiku
Japanese: 俳句 (はいく)
Kanji Meaning: 俳 (はい) means “poem” or “actor,” and 句 (く) means “clause” or “passage.”
You may have studied haiku in school; they’re traditional Japanese poems. The many stanza and syllable rules make them unique in the world of poetry.
29. Futon
Japanese: 布団 (ふとん)
Kanji Meaning: 布 (ふ) means “linen” or “cloth” and 団 (とん) is “group.”
Pronunciation Tip: Say a very short “u”; it sounds more like “fton” in Japanese.
Have you ever slept in a futon? They can either be very comfortable or very uncomfortable, depending on what kind it is and how many layers are involved. Futons have been a traditional bed in Japan for centuries, therefore it’s unsurprising that English speakers borrowed this word to describe them. However, we also use this word in English to describe couches that also have fold-out beds.
30. Koi
Japanese: 鯉 (こい)
Kanji Meaning: 鯉 (こい) just means “carp”—no surprises there!
In English, we tend to say “koi carp,” but in Japanese, it’s just “koi.” Koi-shaped streamers are used in Japanese festivals such as Children’s Day in May and are largely featured in Japanese decorations year-round.
31. Yakuza
Japanese: ヤクザ (やくざ)
Kanji Meaning: The name yakuza comes from “八九三” (八/8=ya, 九/9=ku, 三/3=za). It originates from a card game. In this game, a player’s score is decided by adding the scores on several cards and using only the smallest digit. Because 8+9+3=20=0 points, “893” means “no points.” So this meaning later changed to “useless people” or “gambling people.”
Most people have heard of the Japanese Mafia thanks to movies such as “Kill Bill,” “Battles Without Honor and Humanity” and “Fast and Furious: Tokyo Drift.” Today, the yakuza are still very active and powerful in areas such as Tokyo.
32. Tatami
Japanese: 畳 (たたみ)
Kanji Meaning: 畳 (たたみ) means “tatami mat” but can also mean to “shut” or “put away.”
Tatami mats are a comfortable addition to many Japanese homes and usually recognizable to foreign eyes. In English, we tend to say the phrase “tatami mat,” but in Japanese it’s just “tatami.”
With these English-Japanese words you already know, you’ve now instantly gotten a plethora of Japanese vocabulary stored away in your brain—no studying required.
Japanese is a rewarding language to learn, and there are hundreds of ways to easily study it. This just happens to be one of the easiest ways out there.
Keep exploring loanwords, as well as other connections between Japanese and English, as you advance with your new language. You won’t regret it.
Good luck!
Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)
A Japanese friend once said to me, “If you want to speak like us, it’s not enough to just learn Japanese. You have to relearn English, too.”
While the reality is perhaps not quite that extreme, it is true that there are a ton of English words and phrases used in a uniquely Japanese way. These words, called gairaigo (外来語), or ‘words of foreign origin’, are not only pronounced in a Japanese way that the average English speaker wouldn’t understand, but often have entirely different meanings as well.
There are even some completely made up ‘English’ words and phrases, called wasei eigo (和製英語, or ‘Japan-made English’) that have somehow made their way into the Japanese language. Japanese people tend to assume gairaigo and wasei eigo are ‘real’ English, and are often surprised to find they are actually unintelligible to native English speakers.
The amount of gairaigo and wasei eigo in existence is a bit overwhelming, but here are a few of the most common and/or most interesting examples.
ノートパソコン (nooto pasokon): laptop computer
Japanese people seem to like to take long English words, ‘Japanify’ their pronunciation, and then shorten them, as they have done with the two words that make up this combo: ノート, short for ノートブック, or ‘notebook’; and パソコン, short for パーソナルコンピュータ, or ‘personal computer’. ノート and パソコン are the words most commonly used in Japanese for ‘notebook’ and ‘computer’ respectively. A laptop is a computer that folds up like a notebook, so it’s called a ノートパソコン. Makes sense, right?
ノートパソコンはどこにも持っていけるから便利ですね。
Nooto pasokon wa doko ni mo motte ikeru kara benri desu ne.
Laptops are convenient because you can take them anywhere.
クレーム (kureemu): complaint
Here’s an example of a word that’s come to mean something completely different than it does in English. クレーム is a Japanification of the word ‘claim’, and for some reason it means ‘complaint’. It’s most commonly used to refer to a complaint made by a customer to a business.
今日はお客さんからクレームばっかりでしんどいです。
Kyou wa okyakusan kara kureemu bakkari de shindoi desu.
I’m getting nothing but complaints from customers today, and it’s so tiring.
サラリーマン (sarariiman) and OL (ooeru): male and female office workers
Male office workers (you know, the ones who commute to work every morning on the train in their suits and ties) are called サラリーマン (from ‘salary man’) and their female counterparts are called OL (an abbreviation of ‘office lady’).
東京のサラリーマンやOLは満員電車の通勤で大変です。
Toukyou no saraiiman ya ooeru wa man’in densha no tsuukin de taihen desu.
It’s tough for Tokyo office workers having to commute on crowded trains.
コンセント (konsento): wall outlet; socket
This comes not from the English ‘consent’ as you might think, but rather from ‘concentric plug’, which was an old device consisting of an outlet and a plug. Eventually, that device was phased out and an outlet without a plug came to be referred to as a コンセント.
空港にコンセントが足りなくて困っている旅客がたくさんいます。
Kuukou ni konsento ga tarinakute komatteiru ryokyaku ga takusan imasu.
A lot of travelers are inconvenienced by the lack of outlets in airports.
ホッチキス, or ホチキス (hocchikisu, or hochikisu): stapler
No one seems to be entirely sure where this one came from. Some sources claim a man with the surname Hotchkiss invented the stapler, while others say Mr. Hotchkiss actually invented the machine gun and had his name attributed to the stapler in Japan by some sort of fluke.
ホッチキス貸してください。
Hocchikisu kashite kudasai.
Lend me a stapler, please.
カンニング (kannningu): cheating
This word comes from the English ‘cunning’. In Japanese it’s used as a noun rather than an adjective, and means ‘cheating’. You can also add する to the end of it to make a verb meaning ‘to cheat’.
テストでカンニングする人は零点になります。
Tesuto de kanningu suru hito wa reiten ni narimasu.
Anyone who cheats on the test will get a zero.
タレント (tarento): celebrity
From the English ‘talent’, this gairaigo actually refers to a uniquely Japanese type of celebrity who may or may not really have any talent in particular, but appears on variety shows doing all sorts of things to entertain people.
一番好きなタレントは誰? 私はベッキーが好き!
Ichiban suki na tarento wa dare? Watashi wa Bekkii ga suki!
Who’s your favorite celebrity? I like Becky!
サイン (sain): autograph
From the English ‘sign’, this refers not to a signature but to an autograph (of the sort you might get from a タレント). It can also be made into a verb with する.
人気タレントにサインしてもらった!
Ninki tarento ni sain shite moratta!
I got an autograph from a popular celebrity!
マイペース (mai peesu): one’s own pace
Unlike what it might sound like in English, it should be noted that the term マイペース generally has a negative connotation (as in the example below).
There are also some other wasei eigo phrases that use the English ‘my’ to mean ‘one’s own’: namely マイカー (mai kaa), meaning ‘one’s own car’, マイホーム (mai hoomu), meaning ‘one’s own home’, and even マイ箸 (maihashi), meaning ‘one’s own chopsticks (to be carried around for eating on the go)’.
あの人はいつもマイペースで適当だから昇進できないんだよ。ちょっと努力してれば今のところ成功しててマイホームも持ってるはずなのに。
Ano hito wa itsumo mai peesu de tekitou dakara shoushin dekinai n da yo. Chotto doryoku shitereba ima no tokoro seikou shitete mai hoomu mo motteru hazu nanoni.
That guy can’t get promoted because he’s always going at his own pace and doesn’t take things seriously. If he had put in some effort, he would be successful and even own a home by now.
ワンピース (wan piisu): a dress
A ‘one piece’ in Japanese is not a type of bathing suit, but a dress. (That is unless we’re talking about the popular anime One Piece, in which case it means something else entirely.) It does make sense, since a dress is an alternative to a ‘two piece’ ensemble of a shirt and a skirt.
このワンピース買おうかな? ちょっと高いけど、すごくかわいいから!
Kono wan piisu kaou kana? Chotto takai kedo, sugoku kawaii kara!
I wonder if I should buy this dress? It’s a bit expensive, but it’s so cute!
There are of course many more gairaigo and wasei eigo than the ones listed here, but these should give you a start! What other gairaigo or wasei eigo have you come across? Do you have any favorites?
Cover image by Gwydion M. Williams.
Wasei-eigo [和製英語] is the English made in Japan, that is, they are Japanese pseudo-Anglicisms. Simply put, wasei-eigo is the general term for words based on foreign languages that have been employed in the Japanese language.
Japanese English
Generally words that are borrowed from English or other languages are written in katakana. beyond the title wasei-eigo these words can also be called Japanese English [ジャパニーズイングリッシュ].
Some Japanese words like karaoke [カラオケ] mix Japanese words with foreign words. In this case, the word void was mixed kara [空] with the word orchestra [オーケストラ] joining like this kara + ok written in katakana.
The English used in Japanese is often dismissed as “misuse of foreign languages”. However, Japanese English is not an English vocabulary, but a Japanese vocabulary, and it is natural that it cannot be understood by non-Japanese speakers.
Also, there is a Japanese-only usage in English usage in Japan and there may be a discrepancy in the meaning of words with English speakers. Just because you know English doesn’t mean you understand the wasei-eigo.
False Cognates in Japanese Wasei-Eigo
It is easy for us to confuse or find false cognates in the words wasei-eigo, since they do not always inherit the same meaning as in the West. We even wrote an article about false cognates in Japanese of different languages, including portuguese.
Sometimes an English word that is a verb can become a noun in Japanese or vice versa. In fact small-scale deviations in meaning are found in almost all foreign words.
Because of the differences between languages and their grammar, it is inevitable that the meanings of foreign words used in Japanese are different from the original words. Some English words were used by another country, culture or even by the Japanese.
Gairaigo – Words from the Foreigner
Another term besides Wasei-eigo to refer to words of foreign origin is gairaigo [外来語]. These are all words used in Japan of foreign origin written in katakana. They can originate from English, Portuguese, French and other languages.
Gairaigo literally means borrowed words other than its development in ancient Japan. These words ended up in Japanese because of new things that appeared in the westernization of the country.
Just like in English when we say download, internet, hotdog and hamburger. These words have a very common use and some can even become a suru verb as in the case of kisusuru [キスする] which means to kiss.
Engrish – Japanese people using the wrong English
There is a difference between changing the meaning of English words used in Japanese and spelling English words literally wrong. This happens in Japan the same way it happens in Brazil and other non-English speaking countries.
Engrish is slang used by speakers of Asian languages to ridicule English with incorrect use of word expressions and spelling. The coined word “Engrish” is a variation of the spelling of “English” and was originally created to mock the confusion between the English “R” and “L” sounds that are characteristic of Japanese speakers…
It can also refer to the intentional or careless misuse of English words used in advertisements aimed at foreigners. We even made an article showing some of the images with 15 examples of engrish.
Wasei-Eigo Word List
Responsive Table: Scroll the table to the side with your finger >>
Japanese | Romaji | English | Translation |
〜アップ | ~appu | up(grade) | update or improve (something). |
〜ティック or 〜チック | ~tikku or ~chikku | the “-tic” suffix, from (roman)tic, (drama)tic | romantic and dramatic. |
アフターサービス | afutāsābisu | after service | customer service, user support, service |
アイドル | aidoru | idol | (teenager) idol, pop star |
アイスクリーム | aisu kurīmu | ice cream | Ice cream |
アメフト | amefute | love(rican) foot(ball) | football/soccer |
アメリカンドッグ | amerikandogggu | american dog | Corn Dog |
アニメ | anime | anima(tion) | animation. |
アニソン | anison | ani(me) + son(g) | anime songs |
アパート | apt | apart(ment) | apartment |
アポ | apo | appo(intment) | commitment |
アールブイ | ārubui | rv | truck, van, suv, vehicle |
アウトコース | autokosu | out course | outside |
バーゲン | bagen | bargain | bargain |
バイク | baiku | bike | a motorcycle |
バックミラー | bakkumira | back mirror | rearview mirror |
バックナンバー | bakkunanbā | back number | late number |
バックネット | bakkunetto | back net | a retreat (in baseball) |
バリアフリー | bariafurī | barrier free | accessible facilities for people with disabilities |
バター | batā | butter | butter |
バッティング | battingu | batting or butting | hits |
ベビーカー | baby | baby car | baby carriage |
ベッドタウン | beddotaun | bed town | dormitories |
ビジネスホテル | bijinesuhoteru | business hotel | business hotels |
ビル | biru | build(ding) | construction |
ボールペン | borupen | ball(point) pen | ballpoint pen |
ブックカバー | bukkukaba | book cover | book cover |
ブラセラ ou ブルセラ | burasera or burusera | bloo(mer) sailor | fetish for panties / sailor clothes. |
ブレザー | burezā | blazer | blazer, or a Japanese school uniform |
ブルマ | buruma | bloomers | women’s physical education clothing |
チェリーボーイ | cheribōi | cherry boy | a virgin man |
チアガール | chiagaru | cheer girl | cheerleading girl |
チアマン | chiaman | cheer man | cheerleading boy |
チアリーダー | chiarida | cheerleader | cheerleader |
チアリーディング | chiarīdingu | cheerleading | be a cheerleader |
チケット | chiketto | ticket | ticket / ticket |
ダブルダブる | daburu | double | double |
ダンプカー | danpuka | dump car | dump truck |
ダストボックス | dasutobokkusu | dust box | dust can / garbage can |
ダウンロードオンリーメンバー | daunrōdoonrīmenbā | download only member | download for members only |
デッドボール | deddoboru | dead ball | dead ball |
デコレーションケーキ | dekorēshonkēki | decoration cake | cake decoration |
デパート | department | department(ment store) | Department store |
デリバリーヘルス | deribarīherusu | delivery health | prostitute, call girl |
デスク | desuku | desk | table |
ドクター ストップ | dokutasutoppu | doctor stop | medical stop |
ドンマイ | donmai | don(‘t) mi(nd) | I do not care |
ドライバー | doraiba | driver | driver |
ドライブイン | doraibuin | drive in | drive in |
ドラマ | drama | drama | tv drama / soap opera / series |
ドリフト | dorifuto | drift | drift / drift |
エアコン | eak | air con(ditioning) or air con(ditioner) | air conditioning |
ave | ēbui or ēvui | adult video / video | |
エッチ | ecchi | h (first letter of hentai base) | dirty naughty sex |
エンスト | ensuto | en(gine) sto(p) | engine stop |
エレベーター | erebeta | elevator | elevator |
エロ | ero | Eros) | erotic |
エログ | erogu | ero(tic) + (b)log | erotic blog |
エログロ | eroguro | ero(tic) gro(tesque) | grotesque porn |
エール | ēru | yell | shout out |
llc | eruerushī | acronym for “long life coolant” | acronym for «long life to soda» |
エスカレーター | esukarētā | escalator | escalator |
ファイト | fact | fight | fight |
ファミコン | famikon, famicom | family(ly) com(puter) | nintendo |
ファンタジック | fantajikku | fantasy + -ic | Fantastic |
フェッチ | fecchi | fetch | search |
~フェチ | closed | feti(sh) | fetish |
フォアボール | foaboru | four ball | four ball |
フライ | pierce | fry | fry |
フライ | pierce | fly | flying ball |
フライドポテト | furaidopotete | fried potato | French fries |
フライング(スタート) | furaingu(sutato) | flying (start) | start of flight |
フリーダイアル or フリーダイヤル | furīdaiaru or furīdaiyaru | free dial | toll free |
フリーサイズ | furīsaizu | free size | free size |
フロント | furious | front (desk) | Front desk |
フロントガラス | furontogarasu | front glass | front glass |
ガードマン | gādoman | guard man | safety |
ガソリンスタンド | gasorinsuating | gasoline stand | gas station |
ガッツポーズ | gattsu pozu | guts pose | show courage, strength |
ゲームセンター or ゲーセン | gēmusentā or gēsen | game center | card / arcade |
ギブ(アップ) | gibu(appu) | give up) | to give up |
ゴールデンアワーor ゴールデンタイム | gōruden’awā or gōrudentaimu | golden hour or golden time | golden hour or golden age |
ゴールデンウィーク or ゴールデンウイーク | gōruden’wīku or gōruden’uīku | golden week | one week vacation in japan |
グラス | gurasu | glass | glass |
グロ | guru | gro(tesque) | grotesque |
ギャラリー | gyarari | gallery | gallery |
ハイカラ | haikara | high collar(r) | slang for western coins |
ハイネック | hainekku | high neck | turtleneck |
ハイタッチ | haitacchi | high touch | touch here |
ハッカー | hakka | hacker | |
ハンバーグ | hanbāgu | hamburg (er steak) | Burger |
ハンドル | handoru | handle | to handle |
ハンドルキーパー | handorukīpā | handle keeper | designated driver |
ハンドルネーム | handorunēmu | handle name | user name |
ハンカチ | hankachi | han(d)kerchie(f) | tissue |
ハンスト | hansuto | hun(ger) st(rike) | hunger strike |
ハッピーエンド | happy | happy end | happy ending |
ハウス | hausu | (vinyl) + house | House |
ヘアピンカーブ | heapinkabu | hairpin curve | curve |
ヘルスメーター | herusumētā | health meter | health meter |
ヒップ | hippu | hips | buttocks, ass |
ホッチキス | hocchikisu | hotchkiss | stapled |
ホーム | humu | (plat)form | platform |
ホットケーキ | hottokēki | hotcake | pancake |
ホワイトデー | howaitodē | white + day | valentine’s day — white day |
イメージ | imēji | image | Image |
イン・キー | in kī | in key | in the key |
インフレ | infuse | infla(tion) | inflation |
イラスト | irasuto | illustration(ration) | illustration |
イヤー・オブ・ザ・コーチ | iya obu za kōchi | year of the coach | coach of the year |
ジャンパー | japa | jumper | jacket, blazer |
ジェンダーフリー | jendāfurī | gender free | free sex |
ジェットコースター | jettokōsuta | jet coaster | roller coaster |
ジーパン | jipan | jea(ns) + pan(ts) | jeans |
ジュース | jusu | juice | juice |
カメラマン | kameraman | cameraman | cameraman |
カモン or カモーン | kamon or kamon | come on | we will |
カンニング | kanningu | cunning | cunning |
カシューナッツ | kashū nattsu | cashew nut | cashew nut |
キーボード | kibōdo | keyboard | keyboard |
キッチンペーパー | kicchinpēpā | kitchen paper | kitchen paper |
キーホルダー | kīhoruda | key holder | keychain |
キスマーク | kisumaku | kiss mark | kiss mark |
コインランドリー | koin randorī | coin laundry | laundry |
コインロッカー | koin rokka | coin locker | coin cabinet |
コンビニ | konbini | conveni(ence store) | convenience store |
コンピューター or コンピュータ | konpyūtā or konpyūta | computer | computer |
コンセント | consent | concentrate(ric plug) | power plug |
コラボ | korabo | collab(orations) | collaborate |
コロッケー | korokke | croquette | croquet |
コスプレ | kosupure | cos(tume) play | cosplay |
クラブ or 倶楽部 | kurabu | club | club or society |
クラクション | kurakushon | klaxon | electric horn |
クリスタル | kurisutaru | crystal | crystal |
キャベツ | kyabetsu | cabbage | cabbage |
キャビンアテンダント | kyabinatendentanto | cabin attendant | cabin attendant |
キャッチボール | kyacchiboru | catch ball | ball capture |
キャッチホン | kyacchihon | catch phone | call in wait |
キャンペーン | kyanpēn | campaign | campaign |
キャップ | kyappu | cap | cap |
マグカップ | magukappu | mug cup | cup / mug |
マイ〜 | May~ | my | mine |
マイナスドライバー | mainasudoraiba | minus driver | screwdriver |
マジックインキ | majikkuinki | magic ink (a registered trademark of uchida yoko co., ltd.) | magic ink |
マジックテープ | majikkutēpu | magic tape | magic ribbon |
マニア | mania | mania | enthusiasm, enthusiast |
マンション | manshon | mansion | mansion |
マスコミ | masukomi | mass communication | mass communication |
マザコン | mazakon | mother com(plex)[1] | with the mother |
メール | meru | post office | |
メールマガジン | mērumagajin | mail magazine | mail magazine |
ミルク | miruku | milk | milk |
ミシン | mishin | (sewing) machine | Sewing machine |
モバイル | mobairu | mobile | mobile and portable communication devices. |
モボ | mobo | mo(dern) bo(y) | modern man |
モガ | girl | mo(dern) gi(rl) | modern girl |
モーニングコートor モーニング | mōningukōto or mōningu | morning coat | tailcoat |
モーニングサービス or モーニング | moningusābisu | morning service | morning service |
モーテル | moteru | motel | motel |
ムーディ | mudi | moody | moody |
ナンバーディスプレイ | nanbādisupurei | number display | display number |
ノークレームノーリターン | nōkurēmunōritān | no claim, no return | no claim, no return |
ノート | noto | note | note |
ニューハーフ | nyūhāfu | new-half | new sock |
オーバー | oba | over | The end |
オージー | ōjī | orgy | orgy |
オンリーワン | onrīwan | only one | only one |
オープンカー | ōpunka | open car | convertibles (car) |
オーライ | orai | a(ll) right(t) | it’s all right |
パイン | pain | pine(apple) | pineapple |
パーマ | pama | perma(not wave) | permanent |
パネリスト | paneruct | panelist | speaker |
パンク | panku | punc(ture) | flat tire |
パンスト | pansuto | pan(ty) + sto(cking) | pantyhose |
パンツ | pantsu | pants | underwear, can be used for any underwear, including panties. |
パソコン | pasokon | person(nal) with(puter) | computer (abbreviated slang) |
パーソナルコンピューター | pāsonaru konpyūtā | personal computer | personal computer |
ペアルック | pearukku | pair look | matching clothes (usually between a couple) |
ペーパードライバー | pēpādoraibā | paper driver | who has a license but does not drive |
ペーパーカンパニー | pēpākanpanī | paper company | fictitious company, shell company, paper company |
ペーパーテスト | pēpātesuto | paper test | written exam / test |
ピンチ | pinchi | (in a) pinch | potentially disastrous situation |
ポケベル | pokeberu | pocket(t) bell | beep, pager |
ポケモン | pokemon | pocke(t) mon(ster) | pocket monsters |
ポスト | pose | post | mail box |
プラスドライバー | purasudoraiba | plus driver | phillips screwdriver |
プリクラ | purikura | print club (trademark) | print photo |
プロ | pure | professional | professional |
ラブホテル | rabuhoteru | love hotel | hotel for couples… |
ライバル | raibaru | rival | rival |
ライブアクション | raibuakushon | live action | Live |
ライブハウス | raibuhausu | live house | concert hall |
ライフライン | raifurain | lifeline | rope of life |
ラムネ | ramune | lemon (from) | Lemonade |
ランニングホームラン | ranninguhōmuran | running home run | running a home run |
リベンジ | ribenji | revenge | revenge |
リーチ | rīchi | reach | catch up |
リフォーム | rifōmu | reform | remodeling |
リモコン | rimokon | row(te) con(trol) | Remote Control |
リンクフリー | rinkufurī | free link | free call |
リニューアル | rinyūaru | renewal | renovation |
ロードショー | rōdoshō | roadshow (theatrical release) | debut |
ロケーションハンティング, ロケハン | rokēshonhantingu, rokehan | location hunting | hunting ground |
ロマンスグレー | romansugurē | gray romance | silver gray hair |
ロマンスカー | romansukā | romance car | luxury train |
ロープウェー | ropuwe | rope way | airship path |
ロリコン | rorikon | loli(ta) com(plex) | sexual attraction to minors. |
ロスタイム | rosutaimu | loss time | waste of time |
サービス | sābisu | service | service |
サイダー | exit | cider | cider |
サイドブレーキ | Saidoburēki | side brake | side brake |
サイン | leave | sign | board |
サインペン | sainpen | sign pen | label, trade name |
サンドバッグ | sandobaggu | sandbag | sand bag |
サンドイッチ or サンド | sandoicchi, sando | sand(wich) | sandwich |
サラリーマン | sarariman | salary + man | salaried: a salaried office |
セフレ | safe | if(x) + cold(nd) | sexual partner, casual, sex friends |
セックス | sekkusu | Fri | sex |
セクハラ | sekuhara | sex(ual) hara(ssment) | sexual harassment |
センス | sensu | sense | sense |
セレブ | serebu | celeb(rity) | celebrity |
シャープペンシルor シャーペン | shapenshiru or shapen | shar(p) pencil or shar(p) pen(cil) | automatic pencil |
シーエム | shīemu | cm (commercial message) | television ad |
シール | shīru | seal | stamp |
シルバーシート | shirubāshito | silver seat (referring to the silver hair of cuddle passengers) | silver seat, priority light |
ソフト | sofuto | soft(ware) | Software |
ソフトクリーム | sofutokurīmu orsoftcream | soft (ice) cream | cream ice cream |
ソーラーシステム | sōrāshisutemu | solar system | solar system (energy) |
スイートルーム | suītorūmu | suite room | suite |
スカイ | sukai | sky | sky |
スケボー | sukebo | ska(te)bo(ard) | skateboard |
スケルトン | sukeruton | skeleton | skeleton |
スキー | sukī | ski | ski |
スキンシップ | sukinshippu | skin + -ship | skinship |
スマート | sumato | smart | intelligent |
スムーズ | sumūzu | smooth (transaction) | successful transaction |
スーパー | supa | super(market) | supermarket |
スパッツ, スパッツタイツ | supattsu, supattsutaitsu | spats, spats tights | leggings, tights |
スペル | overcame | spell | spell |
スリーサイズ | surīsaizu | three size | three size |
ストーブ | sutōbu | stove | stove |
ストライキ or スト | sutoraiki or suto | strike or st(rike) | strike |
タイムオーバー | taimuōbā | time over | time is over |
タレント | tarant | talent | talent |
テンキー | tenkī | have key | numeric keyboard |
テンション | tenshon | tension | voltage |
テレビ | terebi | television(sion) | TV |
テレビゲーム | terebigēmu | televi(sion) game | video game |
テレカ | tereka | tele(phone) ca(rd) | tele (telephone) ca (rd) |
ティーンエージャー | tīn’ējā | teenager | adolescent |
トイレ(ット) | toire(tto) | toilet(t) | Restroom |
トランプ | toranpu | trump(s) | trump |
ヴァイキング | vaikingu | viking | viking |
ワンパターン | wanpatan | one pattern | a pattern |
ワンピース | wanpisu | one piece | one piece |
ワープロ | wāpuro | wor(d) pro(cessor) | word processor |
ウィンカー or ウインカー | winkā or uinka | winker | turn signal |
ヤンエグ | yan’egu | youn(g) ex(ecutive) | young executive |
ヨット | yotto | yacht | yacht |
There are probably thousands of other words, in the future I intend to update this list even more. Leave your comment if you missed an important word or any mistake or suggestion.
Videos about Wasei-Eigo
Below you can follow some videos about wasei-eigo from our friends Ricardo Cruz and Otaku in Japan talking a little about Wasei-Eigo:
If possible like our page and share our articles.
Did you know that you already know a little Japanese? It’s true!
Think of karaoke. Emoji. Karate.
In fact, there are tons of words we use in English that are actually Japanese. That’s why we thought it might be fun to take a look at some of the many Japanese words in English, called loanwords.
But what exactly is a loanword?
Basically, it’s when a language decides that the term another language uses for something will work just fine.
There’s no unique English word for sushi, for example – what would be the point in coming up with a different name? Saying sushi is understandable to more people, makes it clear what you’re referring to, and just… works.
When a language has a pre-existing word for a thing or concept because it existed in the culture or area where the language developed, you’ll have a different word.
For example, just about every language has a word for water or the sun. But something new or unique to another culture will tend to be introduced with its original name. Ramen. Ukulele. Tango.
In fact, English as a language, being more flexible and having no governing linguistic academy, uses a particularly large number of loanwords. (Like, tens of thousands of loanwords!)
How many Japanese words are there in the English language? At latest count, Japanese had roughly a modest 150 words from Japanese roots appearing in the English lexicon, but that number is growing.
That said, we thought we’d showcase the Japanese words we use most in English – and 49 seems like more than enough, don’t you think?
Without further ado, here’s everything you need to know about our 49 favourite Japanese words in English.
But wait, you already know these words!
Why spend time poring over English words you’re already familiar with when you could start learning new and exciting Japanese words right now with Busuu’s award-winning online language course?
Here are 49 common Japanese words in English
- Anime – fun fact, anime is really a loanword of a loanword! “Animation” became anime (アニメ) in Japanese, which became the English word for Japanese animation. Whew!
- Bonsai – from the Japanese bonsai (盆栽), literally “tray planting”
- Daikon – from the Japanese daikon (大根), literally “big root”
- Dojo – from the Japanese dōjō (道場), literally “place of the Way”
- Edamame – from the Japanese edamame (枝豆), literally “stem bean” or “branch bean”
- Emoji – from the Japanese e (絵, ‘picture’) and moji (文字, ‘character’), originally meaning a pictogram
- Futon – from the Japanese futon (布団), meaning a meditation cushion or Japanese-style bedding set up on the floor; itself a loanword from Middle Chinese bu-dwan (蒲團), meaning “meditation cushion”
- Geisha – from the Japanese geisha (芸者), used to refer to geishas but meaning, more literally, artisan or performing artist
- Haiku – from the Japanese haiku (俳句)
- Hibachi – from the Japanese hibachi (火鉢) coming from hi (火, “fire”) and hachi (鉢, “bowl”)
- Honcho (as in head honcho) – from the Japanese hanchō (班長), meaning ‘group leader’ or ‘squad leader’
- Judo – from the Japanese jūdō (柔道) literally “gentle way”
- Jujutsu (a.k.a. jiu jitsu) – from the Japanese jūjutsu (柔術)
- Kamikaze – from the Japanese kamikaze (神風), literally “divine wind” or “spirit wind”
- Kanban – from the Japanese kanban (看板), meaning “signboard” or “billboard”
- Karaoke – from the Japanese karaoke (カラオケ), from the Japanese kara (空, “empty”) and ōkesutora (オーケストラ, “orchestra”)
- Karate – from the Japanese karate (空手)
- Katana – from the Japanese katana (刀), which simply means “single-edged sword”
- Kimono – from the Japanese kimono (着物) literally, “thing to wear (on the shoulders)”
- Koi (fish) – from the Japanese koi (鯉)
- Manga – from the Japanese manga (漫画), formed from man (漫, whimsical) and ga (画, “pictures”)
- Miso – from the Japanese miso (味噌)
- Mochi – from the Japanese mochi (餅)
- Napa cabbage – from the Japanese nappa (菜っ葉), meaning the leaves of a vegetable as food (the Japanese name for this cabbage is actually hakusai (白菜)!
- Ninja – from the Japanese ninja (忍者)
- Origami – from the Japanese origami (折り紙), from ori (折り, “to fold”) and kami (紙, “paper”)
- Panko – from the Japanese panko (パン粉), from pan (パン, bread – a loanword from the Portuguese pão!) and ko (粉, flour. crumb, or coating)
- Ramen – from the Japanese rāmen (拉麺)
- Rickshaw – from the Japanese jinrikisha (人力車), literally “human-powered vehicle”
- Sake – from the Japanese sake (酒), which in Japanese refers to any alcoholic drink
- Samurai – from the Japanese samurai (侍)
- Sayonara – from the Japanese sayōnara (さようなら), which, FYI, is more of a “farewell” than a casual goodbye
- Sensei – from the Japanese sensei (先生), meaning “elder” or “teacher”
- Shiatsu (massage) – from the Japanese shiatsu (指圧), literally “finger pressure”
- Shiba Inu – from the Japanese shiba inu (柴犬), which means “brushwood dog”
- Skosh (as in just a skosh) – from the Japanese sukoshi (少し), pronounced like “sko-shi”, which means “just a little bit”
- Soy – from the Japanese shoyu (醤油), the Japanese name for soy sauce
- Sudoku – from the Japanese sūdoku (数独), which literally translates to something like “single digit”
- Sumo – from the Japanese sumō (相撲), literally “striking one another”
- Sushi – from the Japanese sushi (寿司)
- Tempura – from the Japanese tenpura (天麩羅), itself likely borrowed from Portuguese or Spanish
- Teriyaki – from the Japanese teriyaki (照り焼き)
- Tofu – from the Japanese tōfu (豆腐)
- Tsunami – from the Japanese tsunami (津波), meaning “harbour wave”
- Tycoon – from the Japanese taikun (大君), meaning a lord, imperial prince, or shōgun
- Umami – from the Japanese umami (旨味), a term coined by a chemist in the early 1900s combining umai (うまい, “delicious”) and mi (味, “taste”)
- Wabi-sabi – from the Japanese wabi-sabi (侘寂)
- Wasabi – from the Japanese wasabi (山葵)
- Zen – from the Japanese zen (禅), which was an adaptation of a Chinese word, which was an adaptation of a Sanskrit word – what a wordy world!
See? You learn lots of Japanese words just speaking English
And get this – it doesn’t end there. There are oodles of English loanwords (and loanwords from other European languages) in Japanese that might surprise you. Here are just a few examples of English words in Japanese:
Katakana | Romaji | English |
ビール | bīru | beer |
アンサー | ansā | answer |
バーゲン | bāgen | bargain |
コインランドリー | koin randorī | coin laundry |
ポスト | posuto | post – a mailbox (US), a postbox (UK) |
Learn anything new? We sure hope so! Let us know your favourite Japanese loan words in English (or vice versa!) in the comments.
Now that you’ve gotten a taste of learning Japanese, why not keep this learning train rolling? With Busuu, you get award-winning course content and help from native Japanese speakers at your fingertips.
So what do you say?
We think you might also like…
- Japanese colors: learn color names and meanings
- No, Japanese isn’t that hard to learn, and here’s why
Contents
- 1 What is Gairaigo and Wasei-Eigo ?
- 2 Introduction to Approaching Japanese Words With English-Origin
- 2.1 Gairaigo(Wasei-Eigo) 1 :ショック / Sho-kku / “Shock”
- 2.2 Gairaigo(Wasei-Eigo) 2 : スマート / su-maa-to / “smart”
- 2.3 Gairaigo(Wasei-Eigo) 3 : サービス / saa-bi-su / “service”
- 2.4 Gairaigo(Wasei-Eigo) 4 : テンション / ten-shon / “tension”
- 2.5 Gairaigo(Wasei-Eigo) 5 : イメージ/ imee-ji / “image”
- 2.6 Gairaigo(Wasei-Eigo) 6 : コンセント/ kon-sen-to / Consent
- 2.7 Gairaigo(Wasei-Eigo) 7 : リモコン/ ri-mo-kon / remote control
- 2.8 Learn Japanese online with BondLingo ?
- 3 Study in Japan?
- 3.1 Related
What is Gairaigo and Wasei-Eigo ?
What is Gairaigo and Wasei-Eigo ?
Just how there are many Spanish, French, and German origin words we have adopted into the English language (Critique, Chauffeur, Patio, Fiesta, Angst, Kindergarten) Japanese language also uses words from English that are relatively new and written in Katakana. There’s actually a term for this phenomenon– loan words or in Japanese, “Gairaigo / 外来語”.
Introduction to Approaching Japanese Words With English-Origin
If you’re thinking of learning Japanese but think it will be too difficult, just remember that there are arguably hundreds if not thousands of words with foreign origin that once you get used to the sound will be able to easily predict the meaning in English. For example, even those who don’t have any Japanese language knowledge might be able to guess that san-gu-ra-su (サングラス)is the word sunglesses.
Similarly, the word “jeans” is pronounced jinzu (ジンズ). It gets complicated, however, the the many cases where a different word is used instead, like denimu (denim デニム). They are technically interchangeable, but saying denim instead of jeans or pants is more natural. Those who don’t learn these small details may still be able to get their point across yet risk sounding strange.
Some English origin words in Japanese are very easy and straightforward in their use where context doesn’t need to be considered due to the usage being more or less identical. Some examples of Gairaigo(Wasei-Eigo) are :
- クリエイティブ / ku-ri-ei-ti-bu / creative
- テーブル / te-bu-ru / table
- コーヒー / ko-hi- / coffee
- キャリア / kya-ri-a / career
Alternatively, there are words that you may think you know, but the meaning and connotation in Japanese is entirely different that what you’re used to.
Gairaigo(Wasei-Eigo) 1 :ショック / Sho-kku / “Shock”
When you use the word shock in English, it would be acceptable to use it in a situation where you were very surprised, in either a good or bad way. For example, “I was shocked by how many people came”.
In Japanese, Shokku means you are more “in a state of shock” from something that hurt your feelings or disappointed you. For example, “I’m shocked because she rejected me”. This doesn’t mean that he’s surprised that she didn’t like him out of false confidence, just simply he is in a state of shock.
Gairaigo(Wasei-Eigo) 2 : スマート / su-maa-to / “smart”
Although according to context sumaato can mean smart, it can also mean slim and slender. Don’t be surprised if somebody looks at your body concludes in calling you smart!
Gairaigo(Wasei-Eigo) 3 : サービス / saa-bi-su / “service”
In English there are many different meanings that “service” can take on. Typically for words like this with many meanings, Japanese only uses one of them so you have to remember which and ignore the others.
In Japan it’s common for restaurants or hotels to offer something as “sabisu”- meaning complimentary. Different words are used for “the service of a waitress”, so don’t be surprised if you use “sabisu” in a situation like this and nobody has an idea what you mean.
Gairaigo(Wasei-Eigo) 4 : テンション / ten-shon / “tension”
In English if you think of “tension” you picture stress or awkwardness. In Japanese however, it is closer to the English words “excitement” or “energy”. When people say “tenshon takai / テンション高い” literally high “tenshon”, but it means high energy, like somebody who is having fun at a party, dancing and laughing. In English, “high tension” might have close to the opposite meaning, strangely enough.
Gairaigo(Wasei-Eigo) 5 : イメージ/ imee-ji / “image”
The more than “image”, I’d argue that “imeeji” is much closer in meaning to the words “impression/opinion/vision”. It’s common for a Japanese person to use this word in statements such as “My image of Canada is to be cold”. This sort of makes sense and one could most likely figure it out with context, but nevertheless the meaning is slightly tricky.
On food packaging, often it will be written “ 写真はイメージです” (Shashin wa imeji desu) meaning literally “The photo is an image”, which is kind of redundant and funny in English, but makes sense in japanese, proving there is indeed a difference in meaning.
The next category is words that are inspired by English let’s say, where it kind of makes sense but no English speaker would be able to understand what it means. There are many of these but here are just a few examples.
Gairaigo(Wasei-Eigo) 6 : コンセント/ kon-sen-to / Consent
This is referring to electrical outlets in the wall. The origin is from “concentric plug”, but nobody would be able to guess that from hearing the word.
Gairaigo(Wasei-Eigo) 7 : リモコン/ ri-mo-kon / remote control
It makes a lot of sense, but at first it would be tricky to understand how “rimokon” is the equivalent of “remote”, with both originating from remote control and “remo-to kontoro-ru”.
Learn Japanese online with BondLingo ?
bondlingo-blog”>
Study in Japan?
An interesting phenomenon of the modern Japanese language is the various crazy ways English is mixed in as slang or otherwise. Some English words are so common that practically every Japanese person will understand what they mean. For instance, despite being a fairly difficult word, probably just about everybody knows what charisma (カリスマ) means. And the phrase 「アピールする」 has become so common that it is more accurate to say that it’s simply part of the Japanese vocabulary.
However, by English, we’re not talking about real English but the special bastardized Japanese version. As a result, all of this knowledge is pretty much useless for real English (unfortunately for the Japanese who all seem keen on mastering English). However, it does make things much more interesting for us; the ones that are learning Japanese. (ある意味でね)
Making Japanese verbs with English words
Today, I want to talk about an interesting class of verbs that come directly from English. Katakana words are mostly nouns since verbs require endings that can be conjugated. However, the clever Japanese youth have figured a way around this by simply attaching a generic u-verb 「る」 ending. This ending was selected undoubtably because it felt the most natural to the pioneers of modern Japanese.
A very useful verb of this type is 「サボる」, which originally comes from サボタージュ (sabotage). You will almost certainly see this verb whenever somebody is slacking off, skipping class, and the like.
試験があるから、明日の授業はサボらない方がいいよ。
– Because there is a test, it’s better not to skip tomorrow’s class.
Other less common verbs of this type include 「ダブる」 (to coincide), 「トラブる」 (to act up, cause trouble), 「ミスる」 (to miss), and 「ハモる」 (to harmonize).
ごめん、ちょっと予定がダブっちゃったからドタキャンしていい?
– Sorry, my plans ended up doubling so is it OK if I cancel at the last minute?
In a similar vein, although it’s not used very often, instead of saying 「タクシーを呼ぶ」 or 「バスに乗る」, you can also say 「タクる」 and 「バスる」 .
終電を逃したから、仕方なく家までタクった。
– I missed the last train so having no other choice, I took a taxi home.
Yet another great, recent example of this type of verb is 「ググる」. With the popularity of google.com, you might be aware that “google” has become a new verb meaning “to search something with google”. Well, Japanese also has a similar verb: 「ググる」. (Google is 「グーグル」 in Japanese but 「グーグル」 is harder to say, so the verb became 「ググる」)
それくらい自分でググれ。
– That much, you can figure it out for youself. (Lit: That amount, search on google by yourself.)
I’m gonna stop here before mentioning the various types of restaurant verbs like 「マクる」 (to go to McDonalds)、and 「ファミる」 (to go to a family restaurant) because slang of this type are usually just a passing fad. (And probably won’t make sense to Japanese people over the age of 25)
※The key thing to remember when using these verbs is that you must conjugate them as u-verbs.
While the Japanese language has borrowed a lot of English words, we can say the same thing the other way around. Words like sushi, karate or tsunami are so commonly used that it might be easy to forget that they are loanwords used in English that come from Japan. If you’ve been studying Japanese for any amount of time, you’ve probably experienced what could be called the katakana glitch. You see a katakana word and you just can’t figure out what it is until you mouth it, after which you might utter something like ‘oh, it’s just closet’. New words are crossing over perhaps due in part to the Internet and pop culture.
There are a lot of English words of Japanese origin. Let’s take tsunami, for instance. There’s no English word to describe huge tidal waves, so it was borrowed from Japanese words. Interesting, right?
This post on Japanese loanwords in English covers some of the old, new and in-between, but is by no means exhaustive. A lot of these loanwords are originally written in kanji and hiragana. If you need to review hiragana and katakana, head to this article. By the end of this article, who knows? New words are probably being borrowed at this very minute.
Jump to:
- Japanese Loanwords Used in English for Food and Entertainment
- Japanese Loanwords Used in English for Sport and Martial Arts
- Japanese Loanwords Used in English for Performing and Literary Arts
- Other Japanese Loanwords We Use
Japanese Loanwords Used in English for Food and Entertainment
In 2013, UNESCO named Japanese food an intangible cultural heritage. The flavors and practices associated with Japanese food are unique. Many of the Japanese loanwords in English reflect that uniqueness. Similarly, many aspects of Japanese entertainment tend to originate in Japan, and the English words borrowed from Japanese show that.
1. Karaoke (カラオケ)
Did you even know this was a Japanese word before coming into actual contact with Japan or the language? We didn’t, and we’re guessing we might not be the only one. Also, have you seen anyone do karaoke like the Japanese? This word literally means empty (kara) orchestra (oke).
2. Sudoku (すどく)
If you’ve played sudoku and understand it, more power to you. This game and its title originated in Japan 1984 and have since become very popular all over the world. The su comes from suji or suu (数)meaning number and the doku (独) means single. The overall aim of the game is to get numbers to appear once in squares in a grid. So literally, the numbers must remain single. Or suuji wa dokushin ni kagiru (数字は独身に限る), which was the original title of the game.
A similar type of game was actually played by the Europeans in the 18th century. In 1980s, a Japanese publisher distributed sudoku, which turned into a huge hit and became a popular game since then.
3. Pachinko (パチンコ)
Hard to spend any time in Japan and not see a pachinko parlor. Pachinko is a kind of pinball game played in arcade games or, more commonly, gambling parlor. Japanese people like to make words that mimic or represents the sound you hear, like the bees buzzing or the snake hissing. The word pachinko is partly made up of a Japanese onomatopoeia. The first part, pachin, is from the sound that the metal pinball makes as it hits an obstacle.The ko is a diminutive suffix that means something like ‘little’.
4. Soy (sauce, beans)
Tofu and miso are obviously Japanese loanwords, but soy? Yes, apparently it comes from しょうゆ (shoyu), which is Japanese for soy sauce. The actual Japanese term for the bean is daizu. Edamame, which are green soybeans, is also commonly used in English.
5. Tamari (たまりしょうゆ)
This one is kind of hip these days. Many recipe bloggers suggest using tamari as a ‘healthy’ alternative to regular soy sauce. Tamari is richer, thicker and less salty than regular soy sauce, but it is also made from fermented soybeans.
6. Shiitake, maitake, matsutake, and enoki mushrooms (椎茸、舞茸、松茸、えのき)
Did I miss any? Many Japanese mushroom names have been carried over and used as-is in English. The most popular of these might be shiitake, which is often pronounced without the second ‘i’, resulting in shitake.
7. Umami (旨味)
Perhaps because of the significance of washoku or traditional Japanese cuisine, many food-related words have crossed over into the English language. Umami is generally described as that savory flavor in some cooked meats and mushrooms, for example. Washoku itself is also a Japanese loanword used in English.
8. Dashi (だし)
No mention of washoku can exclude dashi, stock made from fish or kelp that is used as the base for many Japanese dishes. Dashi is commonly used in English to mean the same thing.
9. Katsu (curry or chicken katsu) (かつ)
Katsu refers to cutlets of meat that are breaded using panko and deep fried. The cutlets are usually pork or chicken. Katsu is served with a sauce or with curry. In fact, in some places overseas, katsu curry has become so popular, the term is used to mean all Japanese curry.
10. Panko (パン粉)
You might have guessed this from the previous entry, but panko is breadcrumbs. They are commonly used in Japanese cooking and the product and the name have crossed over into English-speaking cultures.
The word panko is actually a combination of loanword that didn’t come from English and the original Japanese word. “Pan” came from the Portuguese language, pao, and ko (粉) is a Japanese word that meant “flour” or “dust”.
The biggest difference between panko and standard breadcrumbs is that panko is made from bread without crusts. Panko’s crustless white bread is coarsely ground into airy, large flakes that give fried foods a light, crunchy coating.
11. Amazake (甘酒)
Making the list of words of Japanese origin recently recorded in the Oxford English Dictionary, amazake is a sweet, fermented drink made from rice. Unlike sake, which is also made from rice, amazake is not alcoholic. It literally means sweet (ama) sake.
12. Manga (漫画)
These loanwords are used the same way in English they are in Japanese. One distinction is that while manga means comics in general in Japan, the term typically means Japanese comics in English.
13. Emoji (絵文字)
Texting and instant messaging is just not the same without emoji, graphics that help express an emotion when words are just not enough. But the cute, yellow pictogram you’ve been using on your iphone? The word came from the Japanese language. The kanji 絵 (え) means “picture” and 文字 (もじ) means “character” or “letter.” You might learn some new emoji from the emojipedia online.
Japanese Loanwords Used in English for Sport and Martial Arts
Japanese martial arts are known the world over by their Japanese names. These are quite established loanwords, and the sports themselves continue to gain devotees.
14. Judo (柔道)
Japanese martial arts are well-known throughout the English-speaking world, by their Japanese names. Judo, a defensive martial art, is no exception. The term originates from soft, gentle (柔; juu) and way, road (道; do). Judo is an Olympic event, and practitioners are usually called judoka (柔道家).
When you’re saying the word “judo” in Japanese, remember to elongate the first syllable: Ju-u-dou. In English, however, you can shorten it.
15. Jujutsu (柔術)
Precursor to judo, this is also a Japanese unarmed martial art. The first part of the term, juu means gentle, just like in judo and the jutsu (術) means skill or art. There are variant spellings in English including jiu-jitsu or ju-jitsu.
16. Karate (空手)
This is definitely one of those Japanese loan words that just rolls off the tongue. Many people probably recognise nothing ‘foreign’ in the word karate. The term originates from empty (kara) and hand (te), meaning fighting with bare hands.
17. Kendo (剣道)
This Japanese martial art is armed. Players use bamboo swords and wear protective guards. The ken means sword and do, way.
18. Sumo (相撲)
Often suffixed with ‘wrestling’ in English, sumo means to fight. It’s not just the word that has crossed borders. Many non-Japanese people have succeeded as sumo wrestlers, in what is perceived to be a closed and very traditional world. Check out this quick guide to sumo related terms to learn a bit more about the sport.
Japanese Loanwords Used in English for Performing and Literary Arts
From the theater to the page, traditional Japanese performing and literary arts have become well-known in English-speaking cultures.
19. Kabuki (歌舞伎)
This is a kind of Japanese theater. The Online Etymology Dictionary cites two possible origins of this Japanese loanword. One is that kabuki comes from the verb kabuku, meaning to deviate. The first kabuki performance was given in a shrine by a girl, dressed as a man, which was outside of the norm. The other explanation is that kabuki means ‘art of song and dance,’ from ka (song), bu (dance), and ki (art, skill).
20. Noh (能)
In Noh theater, performers sing and dance while wearing masks. This loanword comes from the Japanese meaning ‘talent’.
21. Tanka (短歌)
A poem written using just five lines, tanka means short (tan) song (ka). In English, the poems typically use five lines and 31 syllables, but in Japanese, they are typically written in three lines.
22. Haiku (俳句)
If you’ve heard about haiku, you probably have the impression that it takes immense skill to craft them. These poems are written using a set number of syllables. The haiku consists of three lines, with five syllables in the first line, seven in the second, and five in the third.
Though haiku were originally written in Japanese, English poems following this pattern also go by the same name. Literally meaning light (haikai no) verse (ku), these poems are often about nature.
23. Senryu (川柳)
This loanword refers to another type of Japanese poetry that’s similar to haiku. Senryu tend to talk about people, rather than nature, however. This form was named after a poet who frequently practiced it.
Other Japanese Loanwords We Use in English
From business to bedding and natural disasters, Japanese loanwords are used in many areas of life. The following words don’t fall neatly into the categories we have here. But they are still commonly used.
24. Tycoon (大君)
You’ve probably heard this word used a lot with another t-word, tech, as in tech tycoon. Its origins have little do with technology, however. Taikun was the name foreigners gave to the shogun (another loanword) when they came to Japan in the 1800s. Over time, taikun (great lord) became tycoon. Today, the word refers to someone of tremendous wealth and power.
25. Honcho (班長)
This is another loanword often used alliteratively with head, as in head honcho, meaning leader. The term originates from Japanese han (group) and cho (leader), and was apparently picked up by foreigners in Japan during the second world war.
26. Skosh (少し: Sukoshi)
Have you ever noticed someone saying, “Just a skosh.” Maybe you’re asking if you need to add more salt when you are making soup. This loanward is a shortening of the Japanese sukoshi, meaning a little. It was adopted by the US servicement when they were stationed in Japan after World War II It is used in the same way in English, and carries the nuance of a really tiny amount.
27. Zen (善)
This loanword originates from the Japanese school of Zen Buddhism that focuses on meditation. In common use in English, zen means calm and peaceful, and doesn’t explicitly refer to Buddhism.
28. Futon (布団)
Futon is one of those loanwords that perhaps many people have forgotten is, in fact, a loanword. It’s used to describe a flat mattress that can be rolled up, which is traditional bedding in Japan. However, in English, people refer to couches that have pull-out beds as futons. The fu in this loanword means sheet or cloth, and the ton means group.
29. Ikigai (生きがい)
Ikigai, as a concept, has been making waves in the English-speaking world in recent years. Iki means life and gai means value, so the term translates to ‘reason for being’. The idea is that with a reason for being or a purpose, people can live more fulfilling lives, as those lives get longer.
30 Tsunami (津波)
Originating from harbor (tsu) and wave (nami), this word has been in use in many unfortunate circumstances recently. As with the original Japanese, it describes a large sea wave caused by an earthquake. Tsunami has also been used in a figurative sense to mean a large and sudden amount of something.
Conclusion
Now with these 30 Japanese loanwords under your belt, maybe you’ll be able to identify other loanwords more easily. You’ve no doubt been using many of them and as the English language continues to borrow words from Japanese, you’ll end up using even more Japanese, in English. For loanwords in Japanese that didn’t come from English, check out this article.
Want to study Japanese with a native teacher?
If you want to learn more about the Japanese language, why not consider studying Japanese at Coto Academy? If you can’t make it to Japan yet, an online course is one of the best ways to start your Japanese language journey. Coto Academy offers a comprehensive Japanese course that’s available online, in Tokyo or Yokohama! Get a free consultation and join our class today!
Contact us for more information and make sure to follow our blog for more insight into the Japanese language, culture and society.
Does English have Japanese loanwords?
Yes, English language borrows a lot of Japanese words. For example, tsunami, tycoon and sudoku came from the Japanese equivalent. English language also retains a lot of original Japanese food-related words, like sushi, katsu and dashi.
What English words are borrowed from Japan?
Among many of them, the most common English words borrowed from Japan are:
- Tsunami
- Karaoke
- Tycoon
- Sushi
- Skosh
- Ramen
- Futon
Does Japan borrow words from the English language?
Yes, Japanese has around 4,500 words that are borrowed from English. Loanwords borrowed from a foreign language is called gairaigo (外来語).