English
Русский
Český
Deutsch
Español
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenščina
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文
Examples of using
It can wait
in a sentence and their translations
In which case it can wait another hour or two while we sort these guys out.
Whatever
it
is you think we need to talk about, it can wait till the morning.
I don’t know, but whatever
it
is, it can wait one more day.
Results: 87,
Time: 0.0253
Word by word translation
Phrases in alphabetical order
Search the English-Russian dictionary by letter
English
—
Russian
Russian
—
English
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
это может подождать
это подождет
оно может подождать
она может подождать
то можно подождать
его может ждать
они могут подождать
Мог бы отложить
It Can Wait
No, of course it can wait.
Well, unless you’re going to do your job, it can wait.
I have news, but it can wait.
If you’re too sick to talk, it can wait.
Если ты слишком болен, чтобы разговаривать — это подождет.
Well, whatever it is, I’m sure it can wait until I get home.
Ну, что бы это ни было, уверен оно может подождать до моего возвращения домой.
If it can wait, I really…
We will need to talk later, but it can wait.
Well, l suppose it can wait one more day.
Of course, but it can wait.
No, really, sweetheart, it can wait.
But it can wait a day or two.
Whatever you’re talking about, it can wait.
Me, too… but it can wait.
Well, maybe it can wait till later.
I turned my phone off, but whatever it is, it can wait.
No, but whatever it is, it can wait.
Even though it feels important, it can wait.
You know what, it can wait.
Well, I’m sure it can wait. It’s about mom.
Результатов: 215. Точных совпадений: 215. Затраченное время: 179 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Английский
-
1
WAIT
Русско-английский словарь пословиц и поговорок > WAIT
-
2
ждет
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > ждет
-
3
ждать
1. tarry for
2. wait for
3. wait; expect; await
Синонимический ряд:
ожидать (глаг.) дожидаться; ожидать; поджидать; предстоять
Русско-английский большой базовый словарь > ждать
-
4
Кто ждет, тот дождется
Не who can wait patiently for his hopes to come true will be rewarded in the end. See На всякое хотение есть терпение (H), Терпи, казак, атаманом будешь (T)
Cf: All good things come to those who wait (Am.). All things come to him who waits (Am., Br.). Everything comes to him who waits (Am., Br.). Patient waiters are no losers (Br.). Time brings everything to those who can wait (Am.). Wait and you will be rewarded (Am.)
Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто ждет, тот дождется
-
5
не горит
прост.
< there is> no hurry (no need to hurry)!; it (one’s business) can wait
— Отдохните денёк — наше дело не горит, — сказал Лиджо… — Встретимся завтра. (В. Черняк, Час пробил) — ‘Rest a day, our business can wait,’ said Liggio… ‘We can meet tomorrow.’
Русско-английский фразеологический словарь > не горит
-
6
не каплет
прост.
there’s no hurry; we are not in a hurry; we can take our time; it can wait
Наступление на свалку приостановила администрация: — Есть более важные задачи, а со двором на нас не каплет. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — The factory management put a stop to the young people’s activities. ‘We have more important problems to attend to. The yard can wait,’ they were told.
Русско-английский фразеологический словарь > не каплет
-
7
мы больше не можем ждать
Универсальный русско-английский словарь > мы больше не можем ждать
-
8
С-509
HE К СПЁХУ
coll
PrepP
Invarused without negation to convey the opposite meaning)
1. (
subj-compl
with copula (
subj
: дело, работа
etc
) or
adv
some matter (job
etc
) is not pressing, need not be taken care of immediately
X не к спеху -X isn’t urgent
X can (will) wait
there’s no hurry (rush)X к спеху — X is needed (wanted) in a hurry
(as
adv
urgently.
2. кому С-509 (
impers predic
with бытье)
s.o.
is not rushing, is not pressed for time: X-y не к спеху = X is in no hurry (rush)
there’s no hurry (rush)
X can wait.Большой русско-английский фразеологический словарь > С-509
-
9
не к спеху
[
PrepP
;
Invar
; used without negation to convey the opposite meaning]
=====
1. [
subj-compl
with copula (
subj
: дело, работа
etc
) or
adv
]
⇒ some matter (job
etc
) is not pressing, need not be taken care of immediately:
— X can < will> wait;
— there’s no hurry < rush>;
♦ «Я своих гусар не могу жертвовать. Трубач! Играй отступление!» Но дело становилось к спеху. Канонада и стрельба, сливаясь, гремели справа и в центре… (Толстой 4). «I cannot sacrifice my hussars. Bugler! Sound the retreat!» But matters were becoming urgent. The mingled sound of cannon and musketry thundered on the right and in the center… (4a).
♦…Кузнецы, как водится, были отъявленные подлецы и, смекнув, что работа нужна к спеху, заломили ровно вшестеро (Гоголь 3)….[The blacksmiths] were plain blackguards, as usual, and realizing that the work was needed in a hurry, charged him six times the regular price (3c).
⇒
s.o.
is not rushing, is not pressed for time:
— X can wait.
♦ [Аристарх:] Если вы, извиняюсь, здесь что-нибудь делали, ради Бога, пожалуйста, продолжайте. [Семён:] Ничего-с. Мне не к спеху (Эрдман 1). [A.:] If you, I beg your pardon, were doing something, by all means continue, please do. [S.:] Oh, that’s all right. I’m in no hurry (1a).
♦ «Извините, — сказал он парикмахеру. — Как-нибудь в другой раз… Не к спеху… В другой раз…» (Айтматов 2). «Forgive us,» he said to the hairdresser, «it’ll have to be some other time….There’s no hurry. Another time will do» (2a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > не к спеху
-
10
дело десятое
it can wait; it is not that important; it is not the first consideration
— В телятнике, Вася, полы бы перестлать надо… — Не до телятника сейчас… Это — дело третье… (Г. Николаева, Жатва) — ‘The floor in the calfhouse needs relaying, Vasya….’ ‘As if I’ve got nothing else to think of… The calfhouse can wait….’
— Сейчас ставка на молодых… — Ставка на компетентных. Возраст — дело десятое. Иной смолоду пенсионер. (В. Попов, Обретёшь в бою) — ‘It’s the young men who are given the good jobs nowadays…’ ‘It’s the competent ones. Age isn’t the first consideration. Some of your young men ought to be retired before they begin.’
Русско-английский фразеологический словарь > дело десятое
-
11
не уйдёт
разг.
smb., smth. can wait
— А я считаю — правильно! — басил Кондрат. — Раз приехали учиться, учитесь. Девки от вас никуда не уйдут. (В. Шукшин, И разыгрались же кони в поле) — ‘I think it’s right!’ Kondrat boomed. ‘Study, if that’s what you came here for. The girls can wait.’
Русско-английский фразеологический словарь > не уйдёт
-
12
мочь
1. be
вы можете подтвердить, что … — you will bear me out that …
2. be able
мочь; быть в состоянии — be able
мочь …, быть в состоянии … — to be able to …
не быть в состоянии; не смочь; не мочь — be unable
3. be able to
4. be encouraged
5. be in position to
6. can afford
7. could
8. might
9. might as well
10. can; be able; may
Синонимический ряд:
может быть (глаг.) быть может; возможно; может быть; может статься
Русско-английский большой базовый словарь > мочь
-
13
с нетерпением ждать
Русско-английский большой базовый словарь > с нетерпением ждать
-
14
В-310
ВРЕМЯ (ДЁЛО) ТЕРПИТ
VP subj.
pres only: fixed
WO
there is still time remaining (to undertake, decide, set about doing
sth. etc
), haste is not necessary
there is still (plenty of) time
there is no (particular) hurry
there is no rush
it can wait.Большой русско-английский фразеологический словарь > В-310
-
15
время терпит
• ВРЕМЯ < ДЕЛО> ТЕРПИТ
[
VPsubj
;
pres
only: fixed
WO
]
=====
⇒ there is still time remaining (to undertake, decide, set about doing
sth. etc
), haste is not necessary:
— it can wait.
♦ О дороге, о мостах писал он, что время терпит, что мужики охотнее предпочитают переваливаться через гору и через овраг до торгового села, чем работать над устройством новой дороги и мостов (Гончаров 1). With regard to the road and bridges, he wrote that there was no particular hurry, since the peasants preferred going over the hill and through the ravine to the village where the market was held to working on the construction of a new road and bridges (1b).
♦ «…Время терпит, время терпит-с, и все это одни пустяки-с! Я, напротив, так рад, что вы наконец-то к нам прибыли…» (Достоевский 3). «There’s no rush, no rush, these are all trifles! And I’m so glad you finally have come to see us…» (3b).
♦ [author’s usage] Ипполит Матвеевич и сам понимал, что у пришедшего дело маленькое, что оно терпит, а потому… углубился в бумаги (Ильф и Петров 1). Ippolit Matveyevich also felt the young man’s business was a trifling one and could wait, and so he…immersed himself in the papers (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > время терпит
-
16
дело терпит
• ВРЕМЯ < ДЕЛО> ТЕРПИТ
[
VPsubj
;
pres
only: fixed
WO
]
=====
⇒ there is still time remaining (to undertake, decide, set about doing
sth. etc
), haste is not necessary:
— it can wait.
♦ О дороге, о мостах писал он, что время терпит, что мужики охотнее предпочитают переваливаться через гору и через овраг до торгового села, чем работать над устройством новой дороги и мостов (Гончаров 1). With regard to the road and bridges, he wrote that there was no particular hurry, since the peasants preferred going over the hill and through the ravine to the village where the market was held to working on the construction of a new road and bridges (1b).
♦ «…Время терпит, время терпит-с, и все это одни пустяки-с! Я, напротив, так рад, что вы наконец-то к нам прибыли…» (Достоевский 3). «There’s no rush, no rush, these are all trifles! And I’m so glad you finally have come to see us…» (3b).
♦ [author’s usage] Ипполит Матвеевич и сам понимал, что у пришедшего дело маленькое, что оно терпит, а потому… углубился в бумаги (Ильф и Петров 1). Ippolit Matveyevich also felt the young man’s business was a trifling one and could wait, and so he…immersed himself in the papers (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > дело терпит
-
17
над нами не каплет!
Set phrase: haste makes waste , hurry no man’s cattle, we can take our time, what’s the hurry?, you may come to have a donkey of your own
Универсальный русско-английский словарь > над нами не каплет!
-
18
Г-331
HE ГОРИТ (у кого)
coll
VPthis form only
impers
or with
subj
: это) there is no need to hurry: (y X-a) не горит = therefe no (big) rush (hurry)
it can wait
X is in no rush (no hurry).Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-331
-
19
У-63
HE УЙДЁТ (от кого)
coll
VP
subj: any noun (
usu. inanim
)
3rd persfut
only) there will be time to do
sth.
later,
s.o.
will not lose anything by temporarily postponing the action in question
X (от Y-a) не уйдёт — X isn’t going anywhere
X can wait
there will be time enough ( plenty of time) for X ( for Y to do thing X) (later)
X will still be there (later)
Y will have a (his) chance (to do thing X) (later).Большой русско-английский фразеологический словарь > У-63
-
20
не горит
[
VP
; this form only;
impers
or with
subj
: это]
=====
⇒ there is no need to hurry:
♦ Вы можете отложить эту работу на завтра — не горит. You can put off that work till tomorrow-there’s no rush.
Большой русско-английский фразеологический словарь > не горит
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
См. также в других словарях:
-
Tomorrow Can Wait — «Tomorrow Can Wait» de David Guetta del álbum Pop Life Publicación 2008 Grabación 2007 Género(s) Electrónica, House Duración 3:33 … Wikipedia Español
-
Heaven Can Wait — may refer to:* Heaven Can Wait (1978 film), a remake of the 1941 film Here Comes Mr. Jordan * Heaven Can Wait (1943 film), a film based on the stage play Birthdays by Leslie Bush Fekete * Heaven Can Wait , a stage play by Harry SegallIn music:*… … Wikipedia
-
Heaven can wait — (traducido literalmente del inglés como «el cielo puede esperar») puede referirse a: Cine Heaven can wait (traducida al español como «El diablo dijo no»), película de 1941 dirigida por Ernst Lubitsch; Heaven can wait (traducida al español como… … Wikipedia Español
-
Heaven Can Wait — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Films Heaven can Wait est le titre de deux films américains : 1943 : Le ciel peut attendre (Heaven Can Wait) d Ernst Lubitsch 1978 : Le… … Wikipédia en Français
-
Heaven Can Wait (EP) — Infobox Album Name = Heaven Can Wait Type = EP Artist = Gamma Ray Released = 1990 Recorded = January February, June 1990 Genre = Power metal Length = 23:06 Label = RCA Records Producer = Kai Hansen and Piet Selick Reviews = Chronology = Gamma Ray … Wikipedia
-
Tomorrow Can Wait — Single par David Guetta extrait de l’album Pop Life Enregistrement 2008 Durée 3′33″ Genre Musique électronique … Wikipédia en Français
-
Heaven Can Wait — Saltar a navegación, búsqueda Heaven can wait (el cielo puede esperar) puede referirse a: Una película de 1941 dirigida por Ernst Lubitsch y protagonizada por Don Ameche y Gene Tierney que en España fue traducida con el título El diablo dijo no.… … Wikipedia Español
-
Heaven Can Wait — steht für: den Originaltitel des US amerikanischen Spielfilms Ein himmlischer Sünder den Originaltitel der US amerikanischen Fantasy Filmkomödie Der Himmel soll warten den Titel eines Liedes der deutschen Pop Sängerin Sandra … Deutsch Wikipedia
-
Heaven Can Wait (canción) — «Heaven Can Wait» Sencillo de Sandra del álbum Into a Secret Land Lado B «Heaven s Theme» Publicación Mayo de 1988 Formato Sencillo 7 Maxi sencillo 12 … Wikipedia Español
-
Heaven Can Wait (song) — Infobox Single Name = Heaven Can Wait Cover size = Border = Caption = Artist = Sandra Album = Into a Secret Land A side = B side = Heaven s Theme Released = 1988 Format = 7 single … Wikipedia
-
Heaven Can Wait (1943 film) — Infobox Film name = Heaven Can Wait caption= original movie poster imdb id = 0035979 writer = Leslie Bush Fekete (play) Samson Raphaelson (screenplay) starring =Gene Tierney Don Ameche Charles Coburn director = Ernst Lubitsch producer = Ernst… … Wikipedia
This has been bothering me for a while and I’m finally at a forum where I feel like I might get an answer. I have heard people say «I can hardly wait for summer to get here» and I’ve also heard «I can’t hardly wait» variation.
Which is correct? It seems to me like the double negative of «can’t hardly» is incorrect but I’m unable to specify a clear reason as to why it is.
Is it just grammatically incorrect or does it mean something different than what I’m trying to convey?
simchona
33.3k7 gold badges123 silver badges150 bronze badges
asked Jun 12, 2011 at 6:49
The phrase «I can’t hardly wait» is incorrect.
I suspect it is the result of a confusion between:
I can’t wait
and
I can hardly wait
which are both correct.
The phrase
I can’t hardly wait
doesn’t make sense: it would mean «I don’t find it hard to wait», which is probably not what is meant.
Probably adding to the confusion is the 1998 teen movie «Can’t Hardly Wait». It is possible that the title itself was picked up because the expression is in vogue in American high schools although I did not find any confirmation for this hypothesis.
answered Jun 12, 2011 at 7:56
Alain Pannetier ΦAlain Pannetier Φ
17.7k3 gold badges57 silver badges109 bronze badges
2
Both are correct in the sense that a native English speaker will understand what you meant when you use either.
The operative word in both expressions is hardly, which has multiple meanings:
- with difficulty
- barely, scarcely
The first sense of the word is what causes some to say can’t hardly wait is incorrect: if you can’t wait with difficulty, you must mean you can wait a good deal.
But in reality, it’s the second sense of hardly that being used. Someone who can hardly wait has just enough willpower to wait out whatever it is. Someone who can’t hardly wait doesn’t even have that amount.
(Note: Wikitionary even claims the first sense is obsolete)
answered Jun 12, 2011 at 8:57
6
They’re interchangeable — «can’t hardly» is a regional/dialectical variant. The proscription against emphatic double negatives is purely artificial in English; they have been around as long as the English language itself.
Ne con ic noht singan; and ic for žon of þeossum gebeorscipe ut eode ond hider gewat, for þon ic naht singan ne cuðe.
Twice in that sentence (from the prologue to Cædmon’s Poem from the Venerable Bede), Cædmon says the equivalent of «I can’t sing nothing». Similar examples can be found in Chaucer, Shakespeare, the letters of Abigail Adams, and so on.
Double negatives used for emphasis are as idiomatic to English as split infinitives. Use whichever version you’re comfortable with — unless you’re turning a composition in to be marked — and realise that others do not need to be corrected out of it.
answered Jun 23, 2011 at 21:52
byebye
11.5k39 silver badges46 bronze badges
3
Even if the double negative in «can’t hardly wait» is logically, and I’m almost sure gramatically, incorrect, I think many would understand what the speaker means.
In Spanish, my native tongue, using double negatives is quite common and there are expressions such as «no veo a nadie», literally «I don’t see nobody,» which are clearly understood as «I don’t see anybody.»
answered Jan 3, 2014 at 22:16
MentakatzMentakatz
1311 gold badge1 silver badge4 bronze badges
2
Словосочетания
Перевод по словам
speak — говорить, выступать, разговаривать, высказываться, высказывать, изъясняться
word — слово, известие, речь, обещание, текст, вести, сформулировать, выражать словами
Примеры
A word spoken is past recalling. посл.
Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь.
This cave echoes back every word you speak.
В этой пещере отзывается эхом каждое слово, которое ты произносишь.
Many a true word is spoken in jest. посл.
В каждой шутке есть доля правды.
Not a word was spoken between them the whole time.
За всё это время они не сказали друг другу ни слова.
I don’t speak a word of French (=do not speak any French at all).
Я по-французски не говорю ни слова (т.е. совсем не говорю по-французски).
Mr. Lorry felt it incumbent on him to speak a word or two of reassurance.
Мистер Лорри решил, что его долг — сказать несколько слов утешения.
Примеры, ожидающие перевода
Keeping his eyes on his spoon, he did not speak a word.
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰, напротив примера.