Используя доступные вам системы машинного перевода например встроенные возможности word

1. Загрузите файл Дейкстра.doc.

2. Выделите заголовок стилем Заголовок 1.

3. Создайте стиль Биография со следующими характеристиками:

· шрифт Times New Roman, 12 пт

· абзацный отступ (отступ в первой строке) 1 см

· выравнивание по ширине

· междустрочный интервал 1,25 строки

· дополнительные интервалы : до абзаца – 0, после абзаца – 6 пт

Все абзацы текста оформите с помощью стиля Биография.

4. Включите режим автоматической расстановки переносов.

5. Включите проверку орфографии для русского языка.

6. Поместите информацию о книге Operating System в сноску в нижней части страницы.

7. Сделайте гиперссылками

· имена ученых: Тони Хоар, Никлаус Вирт (только когда они встречаются в первый раз); гиперссылка должна указывать на статью в Интернете с информацией об этом ученом;

· выражения «грамматика Ван Вейнгаардена» и «Алгоритм Дейкстры»; ссылки должна указывать на статьи с описанием упомянутой грамматики и алгоритма;

· выражение «премия Тьюринга»; ссылка должна указывать на статью с информацией об этой премии.

8. С помощью тезауруса найдите синонимы и антонимы к слову «впоследствии».

9. Преобразуйте документ в формат PDF. Если на вашем компьютере не установлена программа-конвертер, можно использовать бесплатные онлайн-сервисы, например,

http://www.doc2pdf.net/

http://convertonlinefree.com/

http://docupub.com/pdfconvert/

10. Используя доступные вам системы машинного перевода (например, встроенные возможности Word или системы онлайн-перевода типа http://translate.ru или http://translate.google.com) переведите текст на какой-нибудь другой язык (например, на немецкий), а затем выполните обратный перевод. Сравните результат с оригиналом и сделайте выводы.


Подборка по базе: Ошибки работы (1).docx, конспект по теме_ _Финансовые механизмы работы фирмы. Финансовые, контрольные работы по математике 5 класс.docx, Лабораторные работы.docx, 20. Методика работы над орфографическим правилом написания корне, Абадеева И.Д. Практические задания по социологии массовых коммун, Файл для выполнения самостоятельной работы по теме 1_3-1.docx, Самостоятельные работы по теме «Простейшие тригонометрические ур, Лабораторные работы Большие данные.pdf, Презентация на тему_ _Приёмы работы с текстом_.pptx


Сканирование и распознавание текстов

  1. Подготовьте бумажную страницу с печатным текстом, которую вы собираетесь сканировать.
  2. Выполните сканирование в черно-белом режиме (оттенки серого) с разрешением 300 ppi и глубиной кодирования цвета 8 бит на пиксель (256 оттенков серого), сохраните файл в формате JPG.
  3. С помощью программы или онлайн-сервисов (например, http://en.pdf24.org/onlineConverter.html) преобразуйте полученную картинку в формат PDF.
  4. Найдите в Интернете информацию о формате DjVu.
  5. Используя сервис http://any2djvu.djvuzone.org/, преобразуйте картинку в формат DjVu. Сравните качество и размеры полученных PDF-файла и DjVu-файла.
    Формат JPG PDF DjVu
    Качество (1-5)
    Размер
  6. Выполните распознавание текста с помощью программы (например, CuneiForm) или онлайн-сервисов, например:

http://www.newocr.com/
http://www.free-ocr.com/
http://www.ocronline.com/ru/
http://www.onlineocr.net/ru/http://finereader.abbyyonline.com/

  1. Сохраните результат распознавания в виде документа в формате DOC и исправьте ошибки распознавания, если они были. Затем преобразуйте документ в формат PDF.
  1. Преобразуйте полученный PDF-документ в формат DjVu (с помощью сервиса http://any2djvu.djvuzone.org/) и сравните размеры полученных файлов, заполнив таблицу:
    Тип документа Размер
    Без распознавания
    Формат JPG
    Формат PDF
    Формат DjVu
    После распознавания
    Формат DOC
    Формат PDF
    Формат DjVu
  2. Отсканируйте ту же страницу с разрешениями 200 ppi, 150 ppi и 100 ppi, и проверьте, как изменяется качество распознавания. Сделайте выводы.
  1. Попробуйте отсканировать и распознать страницу документа, содержащего рисунки, таблицы и формулы. Сделайте выводы.
      1. Возможности текстовых процессоров

  1. Загрузите файл Дейкстра.doc.
  2. Выделите заголовок стилем Заголовок 1.
  3. Создайте стиль Биография со следующими характеристиками:
    • шрифт Times New Roman, 12 пт
    • абзацный отступ (отступ в первой строке) 1 см
    • выравнивание по ширине
    • междустрочный интервал 1,25 строки
    • дополнительные интервалы : до абзаца – 0, после абзаца – 6 пт

Все абзацы текста оформите с помощью стиля Биография.

  1. Включите режим автоматической расстановки переносов.
  2. Включите проверку орфографии для русского языка.
  3. Поместите информацию о книге OperatingSystem в сноску в нижней части страницы.
  4. Сделайте гиперссылками
    • имена ученых: Тони Хоар, Никлаус Вирт (только когда они встречаются в первый раз); гиперссылка должна указывать на статью в Интернете с информацией об этом ученом;
    • выражения «грамматика Ван Вейнгаардена» и «Алгоритм Дейкстры»; ссылки должна указывать на статьи с описанием упомянутой грамматики и алгоритма;
    • выражение «премия Тьюринга»; ссылка должна указывать на статью с информацией об этой премии.
  5. С помощью тезауруса найдите синонимы и антонимы к слову «впоследствии».
  1. Преобразуйте документ в формат PDF. Если на вашем компьютере не установлена программа-конвертер, можно использовать бесплатные онлайн-сервисы, например,

http://www.doc2pdf.net/ http://convertonlinefree.com/ http://docupub.com/pdfconvert/

  1. Используя доступные вам системы машинного перевода (например, встроенные возможности Word или системы онлайн-перевода типа http://translate.ru или http://translate.google.com) переведите текст на какой-нибудь другой язык (например, на немецкий), а затем выполните обратный перевод. Сравните результат с оригиналом и сделайте выводы.

Программное обеспечение

Практические работы

      1. Возможности текстовых процессоров

Шаблоны

  1. Используя подходящий шаблон, оформите резюме, содержащее следующие данные о кандидате:

Василий Пупкин, тел. +7 (921) 123-45-67,

Адрес: 193015 Санкт-Петербург, ул. Кирочная, д. 54

Электронная почат: vasya.pupkin@mail.ru

Сайт: http://vasya.spb.ru

Цели: Генеральный директор, менеджер по продажам

Образование

1996 экономист-менеджер, Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов

1991 математик, Санкт-Петербургский государственный университет

Опыт работы

1995 — 2008 менеджер, «Рога и Копыта», г. Санкт-Петербург, Невский пр., д. 200

заключение договоров, снабжение сырьем, логистика

1991 — 1995 программист, Институт проблем управления, г. Москва, ул. Профсоюзная, д. 65, разработка и поддержка программного обеспечения

Умения и навыки

свободное владение компьютером (офисные программы, Интернет, Photoshop, CorelDraw)

английский язык – владею свободно

немецкий язык – могу объясняться

Можно использовать свои фактические или вымышленные данные.

  1. Постройте и сохраните свой шаблон документа (например, справки о том, что ребенок учится в школе, которую выдают в канцелярии).

Табуляция

  1. Скопируйте в свою папку файл Табуляция.doc.
  2. Выделите заголовки Список 12Ю класса и Треугольник Паскаля стилем Заголовок 1.
  3. Используя табуляцию, оформите список класса по образцу (справа).
  4. Используя табуляцию, оформите треугольник Паскаля по образцу:

      1. Возможности текстовых процессоров

  1. Загрузите файл Дейкстра.doc.
  2. Выделите заголовок стилем Заголовок 1.
  3. Создайте стиль Биография со следующими характеристиками:
    • шрифт Times New Roman, 12 пт
    • абзацный отступ 1 см
    • выравнивание по ширине
    • междустрочный интервал 1,25 строки
    • дополнительные отступы: до абзаца – 0, после абзаца – 6 пт

Все абзацы текста оформите с помощью стиля Биография.

  1. Включите режим автоматической расстановки переносов.
  2. Включите проверку орфографии для русского языка.
  3. Поместите информацию о книге Operating System в сноску в нижней части страницы.
  4. Сделайте гиперссылками
    • имена ученых: Тони Хоар, Никлаус Вирт (только когда они встречаются в первый раз); гиперссылка должна указывать на статью в Интернете с информацией об этом ученом;
    • выражения «грамматика Ван Вейнгаардена» и «Алгоритм Дейкстры»; ссылки должна указывать на статьи с описанием упомянутой грамматики и алгоритма;
    • выражение «премия Тьюринга»; ссылка должна указывать на статью с информацией об этой премии.
  5. С помощью тезауруса найдите синонимы и антонимы к слову «впоследствии».
  6. Преобразуйте документ в формат PDF. Если на вашем компьютере не установлена программа-конвертер, можно использовать бесплатные онлайн-сервисы, например,

http://www.doc2pdf.net/ http://convertonlinefree.com/ http://docupub.com/pdfconvert/

  1. Используя доступные вам системы машинного перевода (например, встроенные возможности Word или системы онлайн-перевода типа http://translate.ru или http://translate.google.com) переведите текст на какой-нибудь другой язык (например, на немецкий), а затем выполните обратный перевод. Сравните результат с оригиналом и сделайте выводы.
      1. Оформление рефератов

Правила оформления реферата

  1. Поля страницы: верхнее – 2 см; нижнее – 2 см; левое – 3 см; правое – 1 см.
  2. Шрифт заголовков – Arial;

шрифт основного текста – Times New Roman, 14 пт, интервал – полуторный; выравнивание по ширине, с автоматической расстановкой переносов.

  1. Реферат должен содержать
      • титульный лист;
      • оглавление;
      • введение (1-2 страницы);
      • основную часть (15-20 страниц);
      • заключение (1-2 страницы);
      • список использованных источников.

Каждая из этих частей (и каждая глава в основной части) начинается с новой страницы.

  1. Страницы реферата нумеруются справа в верхней части страницы; титульный лист входит в общую нумерацию, но сам номер на нём не ставится).
  2. Титульный лист должен содержать
      • название министерства (Министерство образования и науки Российской Федерации)
      • название организации (школы, лицея)
      • слово «реферат», название предмета
      • название реферата (шрифт 28, полужирный)
      • фамилия и имя автора
      • фамилия, имя и отчество руководителя
      • в последних двух строчках – город и год, выравнивание по центру

Пример правильного оформления титульного листа см. на рисунке справа.

  1. Оглавление строится автоматически на основе включенных в реферат заголовков разных уровней (Заголовок 1, Заголовок 2 и т.д.).
  2. Во введении дается краткая характеристика изучаемой темы, обосновывается ее актуальность и практическая значимость (где можно использовать). Часто бывает удобно писать введение уже после того, как реферат будет готов.
  3. Основная часть делится на главы (разделы), которые могут в свою очередь делиться на подразделы. Здесь нужно изложить различные точки зрения на проблему и собственную позицию автора реферата.
  4. В заключении подводятся итоги исследования, делаются выводы, формулируются новые результаты, полученные в ходе выполненной работы.
  5. В списке использованных источников перечисляются все материалы, использованные при составлении реферата: книги, статьи, интернет-сайты, электронные ресурсы и др. Работы в списке перечисляются в алфавитном порядке по фамилии автора, работы одного автора – по возрастанию года издания. В конце списка перечисляются источники на иностранных языках и интернет-ресурсы. Примеры правильного оформления элементов списка использованных источников:

Книга:

  1. Маслов, Л.А. Нашествия инопланетян на Европу [Текст] / Л.А. Маслов. — СПб.: НЛОиздат, 2001. — 344 с.

Статья в журнале:

  1. Боголюбов, А. Н. О вещественных резонансах в волноводе с неоднородным заполнением [Текст] / А. Н. Боголюбов, А. Л. Делицын, M. Д. Малых // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 3, Физика. Астрономия. – 2001. – № 5. – С. 23-25.

Электронный документ в Интернете:

  1. Авилова Л. И. Развитие металлопроизводства в эпоху раннего металла (энеолит — поздний бронзовый век) [Электронный ресурс] : состояние проблемы и перспективы исследований // Вестн. РФФИ. 1997. № 2. URL: http://www.rfbr.ru/pics/22394ref/file.pdf (дата обращения: 19.09.2007).

Статья на сайте в Интернете:

  1. Инвестиции останутся сырьевыми // PROGNOSIS.RU: ежедн. интернет-изд. 2006. 25 янв. URL: http://www.prognosis.ru/print.html?i.

Сайт или форум целиком:

  1. Весь Богородский уезд: форум // Богородск – Ногинск. Богородское краеведение: сайт. Ногинск, 2006. URL: http://www.bogorodsk-noginsk.ru/forum/

(дата обращения: 20.02.2007)

Задание на практическую работу

Требуется оформить реферат, записанный в файле Сенсорные_экраны.doc, в соответствии с приведенными выше правилами. Для этого:

  1. сделайте титульный лист реферата (используйте свои имя и фамилию, а также ФИО вашего учителя);
  2. измените стиль Обычный следующим образом:
    • шрифт Times New Roman, размер 14 пт
    • выравнивание по ширине
    • интервал после абзаца 3 пт
    • межстрочный интервал 1,5 строки

и оформите этим стилем все абзацы текста;

  1. включите автоматическую расстановку переносов;
  2. добавьте нумерацию страниц (в правом верхнем углу, на титульном листе номер не ставится);
  3. исправьте список использованных источников; например, вместо http://ru.wikipedia.org должно быть

Википедия (свободная энциклопедия). URL: http://ru.wikipedia.org (дата обращения …)

  1. сделайте так, чтобы каждый раздел (Введение, Общие сведения, Типы сенсорных экранов, Заключение, Список использованных источников) начинался с новой страницы;
  2. оформите заголовки разделов стилем Заголовок 1; удалите ручную нумерацию и добавьте автоматическую нумерацию к разделам основной части (сделайте заголовки разделов элементами списка);
  3. оформите заголовки подразделов стилем Заголовок 2; удалите ручную нумерацию, добавьте такую же автоматическую нумерацию (элементы списка второго уровня);
  4. добавьте на отдельную страницу (с.2) автособираемое оглавление; слово Оглавление должно быть оформлено стилем Заголовок 1;
  5. преобразуйте готовый документ в формат PDF;
  6. *разработайте и сохраните шаблон для создания рефератов.
      1. Оформление математических текстов

  1. Скопируйте в свою папку файл Банка.doc.
  2. Замените всю «ручную» нумерацию формул на новую, сделанную с помощью полей.
  3. Замените «ручные» ссылки на формулы в тексте на обновляемые перекрестные ссылки.
  4. Переставьте раздел Объем банки в конец документа и обновите все поля. Проверьте, чтобы все ссылки обновились правильно.

  1. Скопируйте в свою папку файл Кнут.doc.
  2. Сделайте в конце этого документа список использованных источников и замените сноски на ссылки (поля). Книги в списке должны быть расставлены в алфавитном порядке по фамилии автора, а книги одного автора – по годам издания (в порядке возрастания).

      1. Знакомство с настольно-издательской системой

  1. Запустите программу Scribus. Создайте новый одностраничный документ, установите поля: левое – 25 мм, правое – 10 мм, верхнее и нижнее – 15 мм.
  2. Используя текст из файла Брусенцов.txt и фотографию Брусенцов.jpg, выполните верстку материала на одной странице:
    1. определите место для текстовых блоков; центральный блок должен состоять из двух колонок с интервалом 6 мм между ними (F2 – Текст);
    2. используя окно Свойства (F2), установите шрифт для заголовка и двух блоков, выделенных фоном;
    3. выберите размер шрифта для каждого блока (F2 – Текст);
    4. создайте новый стиль СтильТекста (F3 – Создать):
      • шрифт Arial, 10 пт
      • дополнительный интервал после абзаца 2 пт;
      • абзацный отступ 10 мм;

и присвойте его всем абзацам основного текста (Ctrl+Tредактирование текста);

    1. добавьте в набор цветов плашечные цвета для блоков с цветным фоном; например, можно выбрать цвета A210 и A403 из набора AFNOX; установите цвета фона и отступы для этих блоков (F2 – Цвета);
    2. добавьте фотографию и установите для нее масштабирование по размерам блока (F2 – Масштабировать до размера блока)я;
    3. установите для фотографии обтекание текстом по контурной линии; измените контурную линию так, чтобы между текстом и фотографией был некоторый интервал (F2 – Фигура – По контурной линии – Изменить);
    4. включите переносы для центрального блока: в настройках выберите переносы для русского языка (Файл – Настроить Scribus – Перенос слов), а затем используйте верхнее меню Расширения – Вставить переносы.
  1. Экспортируйте документ в формат PDF.

Дополнительные материалы:

  • Учебник Scribus http://free-maker.ru/?page_id=9
  • Вводный курс по Scribus http://wiki.scribus.net/canvas/%D0%92%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BA%D1%83%D1%80%D1%81_%D0%BF%D0%BE_Scribus
  • Видеоуроки по Scribus http://freemaker.ru/?page_id=2916
      1. Знакомство с аудиоредактором

  1. Запустите программу Audacity и загрузите проект mouse_click.aup.
    1. увеличивайте масштаб шкалы до тех пор, пока не будут видны отдельные отсчёты (точки);
    2. включите инструмент Карандаш и удалите щелчок, проводя в обоих каналах ровную линию около нулевой амплитуды;
    3. экспортируйте полученный файл в формате WAV;
    4. закройте проект, не сохраняя его.
  1. Создайте новый проект и импортируйте файл tsvetaeva.mp3 (Ольга Остроумова читает стихотворение Марины Цветаевой).
    1. выделите отрезок записи в начале дорожки, где нет голоса (только шум) и постройте модель шума (Эффекты – Удаление шума)
    2. выделите всю дорожку и удалите шум, используя только что построенную модель с параметрами по умолчанию;
    3. удалите пустой интервал в начале записи и аплодисменты в конце дорожки;
    4. преобразуйте дорожку из стерео в моно (Дорожки – Стерео в моно);
    5. выполните нормализацию (Эффекты — Нормализация) с максимальной амплитудой -1 дБ.
  1. Импортируйте на вторую дорожку шум морского прибоя из файла sea-surf.mp3.
    1. для того, чтобы при прослушивании слышать только эту дорожку, включите для неё режим Соло;
    2. удалите лишние части второй дорожки, оставив примерно на 30 секунд больше, чем на первой дорожке;
    3. включите инструмент Перемещение и переместите звук на первой дорожке примерно на середину второй дорожки;
    4. включите инструмент Изменение огибающей , установите на огибающей второй дорожки контрольные точки слева и справа от обеих границ первой дорожки и заглушите шум прибоя на время звучания стихотворения:

    1. примените к началу второй дорожки эффект Плавное нарастание, а к концу этой дорожки – эффект Плавное затухание;
    2. экспортируйте полученный звук в файл tsvetaeva128.mp3 (формат MP3 с битрейтом 128 Кбит/с); заполните тэги:

Исполнитель: Ольга Остроумова

Название дорожки: «Никто ничего не отнял!»

Название альбома: Стихи Марины Цветаевой

Год: 2011

    1. экспортируйте полученный звук в файл tsvetaeva32.mp3 (формат MP3 с битрейтом 32 Кбит/с); сравните размеры и качество полученных файлов; сделайте выводы;
    2. экспортируйте полученный звук в форматы WAV и Ogg (с параметрами по умолчанию) и сравните размеры полученных файлов; прослушайте их и сравните качество звучания; сделайте выводы.

Дополнительные материалы:

  • Учебник по программе Audacity http://audacity.ru/p1aa1.html
  • Как пользоваться Audacity http://itandlife.ru/technology/rabotasozvukom/kakpolzovatsyaaudacitygdeskachatkaknastroitinachatispolzovat/
      1. Знакомство с видеоредактором

Задания сформулированы в самой общей форме и рассчитаны на видеоредакторы с возможностью нелинейного монтажа. В операционной системе Windows можно использовать онлайн-видеоредактор FileLab (https://www.filelab.com/video-editor).

Часть 1. Слайд-фильм

  1. Домашнее задание: подготовьте 10-15 фотографий и звуковое сопровождение для слайд-фильма длительностью 1 минуту.
  2. Используя видеоредактор, постройте слайд-фильм:
    • добавьте титульный и заключительный слайды;
    • выберите переходы между слайдами;
    • добавьте звуковую дорожку;
    • добавьте титры в конец фильма;
    • экспортируйте фильм в разные видеоформаты (WMV, AVI, MPG или др.) и сравните размер файлов.

Часть 2. Клип

  1. Домашнее задание: подготовьте несколько видеороликов на выбранную вами тему (можно отснять их самостоятельно, например, с помощью цифрового фотоаппарата или видеокамеры); подберите звуковое сопровождение длительностью около 1 минуты.
  2. Используя видеоредактор, создайте клип на выбранную тему:
    • обрежьте фрагменты и расположите их нужным образом;
    • добавьте титульный и заключительный слайды;
    • выберите переходы между фрагментами;
    • добавьте звуковую дорожку;
    • добавьте титры в конец фильма;
    • экспортируйте фильм в разные видеоформаты (WMV, AVI, MPG или др.) и сравните размер файлов.
      1. Сканирование и распознавание текста

  1. Подготовьте бумажную страницу с печатным текстом, которую вы собираетесь сканировать.
  2. Выполните сканирование в черно-белом режиме (оттенки серого) с разрешением 300 ppi и глубиной кодирования цвета 8 бит на пиксель (256 оттенков серого).
  3. С помощью программы или онлайн-сервисов (например, http://en.pdf24.org/onlineConverter.html) преобразуйте полученную картинку в формат PDF.
  4. Найдите в Интернете информацию о формате DjVu.
  5. Используя сервис http://any2djvu.djvuzone.org/, преобразуйте картинку в формат DjVu. Сравните качество и размеры полученных PDF-файла и DjVu-файла.
  1. Выполните распознавание текста с помощью программы (например, CuneiForm) или онлайн-сервисов, например:

http://www.newocr.com/
http://www.free-ocr.com/
http://www.ocronline.com/
http://www.onlineocr.net/http://finereader.abbyyonline.com/

  1. Сохраните результат распознавания в виде документа в формате DOC и исправьте ошибки распознавания, если они были. Затем преобразуйте документ в формат PDF.
  2. Преобразуйте полученный PDF-документ в формат DjVu (с помощью сервиса http://any2djvu.djvuzone.org/) и сравните размеры полученных файлов, заполнив таблицу:
    Тип документа Размер
    Без распознавания
    Формат JPG
    Формат PDF
    Формат DjVu
    После распознавания
    Формат DOC
    Формат PDF
    Формат DjVu
  3. Отсканируйте ту же страницу с разрешениями 200 ppi, 150 ppi и 100 ppi, и проверьте, как изменяется качество распознавания. Сделайте выводы.
  1. Попробуйте отсканировать и распознать страницу документа, содержащего рисунки, таблицы и формулы. Сделайте выводы.
      1. Инсталляция программ

Для ОС Windows

  1. Запустите инсталлятор-тренажёр, который имитирует все этапы установки программы FineReader 6.0, расположенный по адресу, указанному учителем.
  2. Установите программу со следующими настройками:
  • полная версия, код1: ABBY-1234-5678-9012-3456
  • папка для установки программы – по указанию учителя (должна быть открыта на запись);
  • остальные параметры – в соответствии с персональным заданием на карточке.
  1. После предъявления работы учителю полностью удалите программу.

Для ОС Linux

  1. По заданию учителя выполните установку (удаление) программ с помощью менеджера пакетов или из командной строки.
Вариант 1 Вариант 2 Вариант 3
Интерфейс: русский

Языки распознавания: русский, белорусский, узбекский, Basic

Обучение на примерах

Демонстрационные файлы

Иконка на панели MS Word

Интерфейс: русский, английский

Языки распознавания: русский, киргизский, суахили, Java, Pascal, эсперанто

Обучение на примерах

Демонстрационные файлы

Иконка на панели MS Word

Интерфейс: русский

Языки распознавания: русский, французский, чувашский, Fortran

Обучение на примерах

Демонстрационные файлы

Иконка на панели MS Word

Вариант 4 Вариант 5 Вариант 6
Интерфейс: русский, английский

Языки распознавания: русский, немецкий, казахский, суахили, эсперанто

Обучение на примерах

Демонстрационные файлы

Иконка на панели MS Word

Интерфейс: русский

Языки распознавания: русский, итальянский, албанский, COBOL

Обучение на примерах

Демонстрационные файлы

Иконка на панели MS Word

Интерфейс: русский, английский

Языки распознавания: русский, испанский, шведский, эсперанто

Обучение на примерах

Демонстрационные файлы

Иконка на панели MS Word

Вариант 7 Вариант 8 Вариант 9
Интерфейс: русский

Языки распознавания: русский, английский, шведский, азербайджанский, Pascal

Обучение на примерах

Демонстрационные файлы

Иконка на панели MS Word

Интерфейс: русский, английский

Языки распознавания: русский, немецкий, испанский, узбекский, Java, COBOL

Обучение на примерах

Демонстрационные файлы

Иконка на панели MS Word

Интерфейс: русский

Языки распознавания: русский, итальянский, киргизский, узбекский, Basic, Fortran

Обучение на примерах

Демонстрационные файлы

Иконка на панели MS Word

Вариант 10 Вариант 11 Вариант 12
Интерфейс: русский, английский

Языки распознавания: русский, испанский, белорусский, албанский, Pascal, эсперанто

Обучение на примерах

Демонстрационные файлы

Иконка на панели MS Word

Интерфейс: русский

Языки распознавания: русский, английский, немецкий, белорусский, узбекский, Java

Обучение на примерах

Демонстрационные файлы

Иконка на панели MS Word

Интерфейс: русский, английский

Языки распознавания: русский, французский, украинский, белорусский, Fortran, эсперанто

Обучение на примерах

Демонстрационные файлы

Иконка на панели MS Word

Вариант 13 Вариант 14 Вариант 15
Интерфейс: русский

Языки распознавания: русский, немецкий, чувашский, узбекский, COBOL

Обучение на примерах

Демонстрационные файлы

Иконка на панели MS Word

Интерфейс: русский, английский

Языки распознавания: русский, испанский, албанский, Pascal, эсперанто

Обучение на примерах

Демонстрационные файлы

Иконка на панели MS Word

Интерфейс: русский

Языки распознавания: русский, итальянский, суахили, узбекский, Java

Обучение на примерах

Демонстрационные файлы

Иконка на панели MS Word

Вариант 16 Вариант 17 Вариант 18
Интерфейс: русский, английский

Языки распознавания: русский, шведский, испанский, азербайджанский, Pascal

Обучение на примерах

Демонстрационные файлы

Иконка на панели MS Word

Интерфейс: русский

Языки распознавания: русский, украинский, белорусский, киргизский, узбекский, Java, эсперанто

Обучение на примерах

Демонстрационные файлы

Иконка на панели MS Word

Интерфейс: русский, английский

Языки распознавания: русский, испанский, итальянский, киргизский, Fortran, Pascal

Обучение на примерах

Демонстрационные файлы

Иконка на панели MS Word

Вариант 19 Вариант 20 Вариант 21
Интерфейс: русский

Языки распознавания: русский, немецкий, французский, чувашский, COBOL

Обучение на примерах

Демонстрационные файлы

Иконка на панели MS Word

Интерфейс: русский, английский

Языки распознавания: русский, испанский, узбекский, суахили, Pascal, COBOL

Обучение на примерах

Демонстрационные файлы

Иконка на панели MS Word

Интерфейс: русский

Языки распознавания: русский, итальянский, немецкий, испанский, киргизский, Basic

Обучение на примерах

Демонстрационные файлы

Иконка на панели MS Word

Excel для Microsoft 365 Word для Microsoft 365 PowerPoint для Microsoft 365 OneNote для Microsoft 365 Publisher для Microsoft 365 Visio, план 2 Excel для Microsoft 365 для Mac Word для Microsoft 365 для Mac PowerPoint для Microsoft 365 для Mac Word для Интернета Excel 2021 Word 2021 PowerPoint 2021 Publisher 2021 Visio профессиональный 2021 Visio стандартный 2021 OneNote 2021 Excel 2021 для Mac Word 2021 для Mac PowerPoint 2021 для Mac Excel 2019 Word 2019 PowerPoint 2019 Publisher 2019 Visio профессиональный 2019 Visio стандартный 2019 Excel 2019 для Mac Word 2019 для Mac PowerPoint 2019 для Mac Excel 2016 Word 2016 Outlook 2016 PowerPoint 2016 OneNote 2016 Publisher 2016 Visio профессиональный 2016 Visio стандартный 2016 Excel 2013 Word 2013 Outlook 2013 PowerPoint 2013 OneNote 2013 Publisher 2013 Visio профессиональный 2013 Visio 2013 Outlook.com Excel 2010 Word 2010 Outlook 2010 PowerPoint 2010 OneNote 2010 Publisher 2010 Visio 2010 Visio стандартный 2010 Новое приложение Outlook для Windows Еще…Меньше

Ваш браузер не поддерживает видео. Установите Microsoft Silverlight, Adobe Flash Player или Internet Explorer 9.

Функция перевода в настоящее время доступна для Word, Excel, OneNote, Outlook и PowerPoint. 

Примечание: Процедуры Outlook для Интернета совпадают с процедурами для нового Outlook для Windows. Для этих инструкций выберите вкладку Веб выше.

Перевод сообщения электронной почты в Outlook

В Outlook можно переводить слова, фразы и полные сообщения, когда они вам нужны. Вы также можете настроить Outlook для автоматического перевода сообщений, получаемых на другие языки.

При получении сообщения электронной почты на другом языке в верхней части сообщения появится запрос с вопросом, хотите ли вы Outlook перевести его на предпочитаемый язык.

Заголовок входящего сообщения электронной почты

При получении сообщения электронной почты на другом языке вы можете ответить двумя разными способами:

  • В сообщении выберите Перевести сообщение. Outlook заменяет текст сообщения переведенным текстом. 

    После перевода сообщения можно выбрать Показать оригинал , чтобы увидеть сообщение на языке оригинала, или Включить автоматический перевод , чтобы всегда переводить сообщения на предпочитаемый язык.

  • В сообщении выберите Никогда не переводить. Outlook не будет спрашивать вас, хотите ли вы переводить сообщения в будущем.

Если по какой-либо причине Outlook не предлагает эти параметры, нажмите кнопку Перевести на ленте или щелкните сообщение правой кнопкой мыши и выберите Перевестисообщение.

  • На вкладке Главная выберите Перевести > перевести сообщение.

    Выберите Перевести сообщение.

Чтобы изменить параметры перевода, перейдите на страницу Главная > Параметры перевода > перевода.

Выбор параметров перевода

Здесь можно задать предпочитаемый язык.

Языковые параметры

Перевод части сообщения электронной почты

Чтобы перевести только немного текста из сообщения, выделите этот текст и щелкните его правой кнопкой мыши. Outlook отобразится перевод прямо в появившемся контекстном меню.

Контекстное меню для перевода

Вы также можете выделить текст и щелкнуть правой кнопкой мыши, чтобы перевести на предпочитаемый язык при создании сообщения электронной почты. Щелкнув переведенный текст, вы можете вставить его в написанное сообщение.

Перевод во время создания

Дополнительные сведения см. в статье Объявление о новых функциях перевода в Outlook.

Примечание: Предложения по автоматическому переводу и интеллектуальному переводу доступны только для Exchange Online почтовых ящиков.

Word для Microsoft 365 упрощает процесс

В Word для Майкрософт 365 при открытии документа на языке, отличном от языка, установленного в Word, Word интеллектуально предложит перевести документ. Нажмите кнопку Перевести , и для вас будет создана новая копия документа, переведенная на компьютер.

Запрос на перевод документа.

Перевод слов или фраз в Word, Excel или PowerPoint

  1. В документе, электронной таблице или презентации выделите ячейку или текст для перевода.

  2. На вкладке Рецензирование нажмите кнопку Перевод.

  3. Выберите язык, на который нужно перевести текст.

  4. Откройте вкладку Вставка. Текст, который вы выделили в первом действии, будет заменен переведенным текстом.

    Примечание: В Excel нет кнопки «Вставить», поэтому вам придется скопировать и вставить текст, выделенный на шаге 1.

    Может появиться список вариантов перевода. Разверните переведенный элемент, чтобы просмотреть пример использования на обоих языках. Выберите нужный вариант и нажмите кнопку Копировать.

    Варианты перевода слова

Доступно в Word PowerPoint Excel

Эта функция доступна дляMicrosoft 365 подписчиков и клиентов Office 2019, использующих Word версии 1710 или более поздней. или версии 1803 или более поздней версии PowerPoint или Excel. Кроме того, вы должны быть подключены к Интернету и иметь возможность подключения к Office для использования переводчика.

Новые и улучшенные возможности становятся доступны для подписчиков ежемесячно.

Купить или попробовать Майкрософт 365

Не знаете, какая у вас версия Office? См. статью Какая у меня версия Office?

В настоящее время эта функция недоступна для клиентов, использующих Microsoft 365, управляемые компанией 21Vianet.

Анимация функции переводчика с преобразованием английского языка в русский.

Перевод всего файла в Word

  1. На вкладке Рецензирование в группе Перевод нажмите кнопку Перевести документ.

  2. Выберите язык, на который нужно перевести текст.

  3. Нажмите Перевод. Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.

  4. Чтобы закрыть Переводчик, нажмите кнопку ОК в исходном окне.

Доступно в Word

Эта функция доступна дляMicrosoft 365 подписчиков и клиентов Office 2019, использующих Word версии 1710 или более поздней. Кроме того, вы должны быть подключены к Интернету и иметь возможность подключения к Office для использования переводчика.

Пользователям Office 2016 без подписки будут функции перевода, которые доступны в Office 2013 и более ранних версиях. 

Новые и улучшенные возможности становятся доступны для подписчиков ежемесячно. 

Не знаете, какая у вас версия Office? См. статью Какая у меня версия Office?

Анимированный процесс перевода документа

Перевод слов или фраз в OneNote для Windows 10

  1. Выделите в заметках текст, который хотите перевести.

  2. Выберите Представление > Перевод > Выделение.

  3. Выберите язык, на который нужно перевести текст.

  4. Откройте вкладку Вставка. Текст, который вы выделили в первом действии, будет заменен переведенным текстом.

Перевод страницы целиком в OneNote для Windows 10

  1. Выберите Представление > Перевод > Страница.

  2. Выберите язык, на который нужно перевести текст.

  3. Нажмите Перевод. Переведенная страница будет добавлена в виде вложенной страницы на уже существующую страницу.

  4. Чтобы закрыть Переводчик, нажмите кнопку ОК в исходном окне.

Если позже вам понадобится изменить язык в раскрывающемся списке На или перевести документ на несколько языков, вы можете сделать это, выбрав в меню Перевод пункт Задать язык перевода документов…

Пункт "Задать язык перевода документов" в меню "Перевод"

См. также

  • Администратор рекомендации по использованию функции современного переводчика в Office

  • Поддержка языков в Переводчике (Майкрософт)

Доступные средства перевода зависят от используемой программы Office:

  • Перевод документов/элементов: Word, Outlook

  • Перевод выделенного текста: Word, Outlook, OneNote, PowerPoint, Publisher, Excel, Visio.

  • Мини-переводчик: Word, Outlook, PowerPoint, OneNote

    Средства перевода, доступные в программах Office

Вы можете перевести весь документ Word или сообщение Outlook с помощью машинного перевода и вывести результат в веб-браузере. При таком переводе содержимое файла отправляется через Интернет поставщику услуг.

Примечание: Машинный перевод удобен, если требуется передать основной смысл текста и убедиться, что это именно тот текст, который необходим. Однако если файл содержит важные или ценные сведения, рекомендуется использовать перевод, выполненный человеком, поскольку машинный перевод не всегда достаточно хорошо передает смысл и стиль текста.

Выбор языка для перевода

  1. На вкладке Рецензирование в группе Язык щелкните Перевод > Выбрать язык для перевода.

    Выберите язык для перевода

  2. В разделе Выбор языков для перевода документа выберите языки в списках Перевести с и Перевести на, а затем нажмите кнопку ОК.

Перевод документа или сообщения

  1. На вкладке Рецензирование в группе Язык нажмите кнопку Перевод.

  2. Щелкните Перевести документ (в Outlook — Перевести элемент). При этом отображаются выбранные языки: исходный и язык перевода.

    Перевод документа или сообщения

Откроется вкладка браузера с файлом на исходном языке и на языке перевода.

Примечание: Если служба перевода используется впервые, нажмите кнопку ОК, чтобы установить двуязычные словари, и включите службу перевода в области Справочные материалы. Перейдя по ссылке Параметры перевода в области Справочные материалы, можно также просмотреть, какие двуязычные словари и службы машинного перевода были включены. Сведения о том, как получить доступ к панели «Исследования «, см. в следующем разделе (Перевод выделенного текста).

Перевод фразы, предложения или абзаца на различные языки можно выполнять в области Справочные материалы в следующих приложениях Microsoft Office: Excel, OneNote, Outlook, PowerPoint, Publisher, Visio и Word.

Примечание: В PowerPoint можно за раз перевести только одну надпись на слайде.

  1. На вкладке Рецензирование в группе Язык нажмите кнопку Перевод и выберите команду Перевести выделенный текст, чтобы открыть область Справочные материалы.

    Перевод выделенного текста

    Примечание: В Word можно щелкнуть правой кнопкой мыши в любом месте документа и выбрать команду Перевод.

  2. В области Справочные материалы в списке Все справочники выберите элемент Перевод.

    Команда "Перевод" в области "Справочные материалы"

  3. Выполните одно из следующих действий, чтобы перевести слово или фразу:

    • Выделите слова, нажмите клавишу ALT и, удерживая ее, щелкните выделенный фрагмент. Результат перевода появится в области Перевод в разделе Справочные материалы.

    • Введите слово или фразу в поле Искать и нажмите клавишу ВВОД.

      Примечания: 

      • Если служба перевода используется впервые, нажмите кнопку ОК, чтобы установить двуязычные словари, и включите службу перевода в области Справочные материалы.

      • Перейдя по ссылке Параметры перевода в области Справочные материалы, можно также просмотреть, какие двуязычные словари и службы машинного перевода были включены.

      • Чтобы изменить язык, с которого или на который будет выполнен перевод, выберите его в области Перевод в разделе Справочные материалы. Например, чтобы перевести текст с английского языка на французский, выберите вариант английский в списке Исходный язык и французский в списке Язык перевода.

      • Чтобы указать ресурсы, используемые для перевода, нажмите кнопку Параметры перевода и выберите нужные параметры.

В Word, Outlook, PowerPoint и OneNote при наведении указателя мыши на слово в мини-переводчике отображается его перевод. Кроме того, переведенный текст можно скопировать в буфер обмена и затем вставить его в другой документ или прослушать.

  1. На вкладке Рецензирование в группе Язык нажмите кнопку Перевод и выберите Мини-переводчик.

    Мини-переводчик

  2. Наведите указатель мыши на слово или фразу, которую вы хотите перевести. Когда поверх документа будет выведено бледное диалоговое окно, наведите указатель на него, чтобы просмотреть доступные переводы.

Примечание: Мини-переводчик будет появляться при наведении указателя на слова. Чтобы отключить его, повторите действие 1.

Дополнительные сведения см. в статье Просмотр переводов с помощью мини-переводчика.

Чтобы перевести текст непосредственно в браузере, можно воспользоваться Переводчиком Bing. На основе Майкрософт Translator сайт предоставляет бесплатный перевод на более чем 70 языков и с нее. Дополнительные сведения см. в разделе Перевод текста с помощью Переводчика.

Эта функция доступна только при наличии подписки на Office 365 или Office 2019 для Mac и только для Word, Excel и PowerPoint.  Дополнительные сведения о Переводчике в Outlook см. в статье Переводчик для Outlook.

Перевод всего документа

  1. На вкладке Рецензирование в группе Перевод нажмите кнопку Перевести документ.

  2. Выберите язык, на который нужно перевести текст.

  3. Нажмите Перевод. Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.

    Доступно в Word

Вкладка "Рецензирование", на которой выделена команда "Перевести документ"

Перевод выделенного текста

  1. Выделите в документе текст, который хотите перевести.

  2. На вкладке Рецензирование в группе Перевод нажмите кнопку Перевод выделенного текста.

  3. Выберите язык, на который нужно перевести текст.

  4. Откройте вкладку Вставка. Текст, который вы выделили в первом действии, будет заменен переведенным текстом.

    Примечание: В Excel нет кнопки «Вставить», поэтому вам придется скопировать и вставить текст, выделенный на шаге 1.

    Доступно в Word PowerPoint Excel

Вкладка "Рецензирование", на которой выделена команда "Перевод выделенного текста"

Перевод всего документа

Word в Интернете упрощает перевод всего документа. При открытии документа на языке, отличном от используемого по умолчанию,Word в Интернете автоматически предложит создать копию, переведенную на компьютер.

Запрос в Word для веб-предложения на создание переведенной копии документа.

Если вы предпочитаете инициировать перевод вручную, вы по-прежнему можете сделать это, выполнив следующие действия:

  1. На вкладке Рецензирование в группе Перевод нажмите кнопку Перевести документ.

  2. Выберите язык, на который нужно перевести текст.

  3. Нажмите Перевод. Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.

    Доступно в Word

Перевод выделенного текста

  1. Выделите в документе текст, который хотите перевести.

  2. На вкладке Рецензирование в группе Перевод нажмите кнопку Перевод выделенного текста.

  3. Выберите язык, на который нужно перевести текст.

  4. Откройте вкладку Вставка. Текст, который вы выделили в первом действии, будет заменен переведенным текстом.

    Доступно в Word

Перевод сообщения электронной почты

  1. Когда вы получаете сообщение электронной почты на другом языке, в верхней части сообщения выводится предложение перевести его средствами Outlook на язык, используемый по умолчанию.

    Снимок экрана: запрос на перевод сообщения

  2. Если выбрать команду Перевести сообщение, Outlook заменит сообщение переведенным текстом. 

    Можно выбрать команду Показать исходное сообщение, чтобы просмотреть сообщение на исходном языке, или Включить автоматический перевод, чтобы всегда переводить сообщения на другом языке.

  3. Если выбрать вариант Никогда не переводить, Outlook в будущем не будет предлагать перевести сообщения с этого языка.

  4. Вы можете изменить параметры перевода и указать язык перевода, выбрав Параметры Параметры > Просмотреть все параметры Outlook > Почта > Обработка сообщений.

    Доступно в Outlook

Дополнительные сведения

  • Языки Microsoft Translator

  • Языки с письмом справа налево

  • Language Accessory Pack для Office

  • Изменение языка в меню и средствах проверки правописания в Office

  • Настройка или переключение языка раскладки клавиатуры

  • Проверка орфографии и грамматики на другом языке

Нужна дополнительная помощь?

В процессе работы с документами Word, пользователю может понадобится переводчик Ворд для перевода отдельных слов, фраз или предложений, а также всего файла на другой язык. Согласитесь, что это полезная функция, о которой не все знают.

При использовании в тексте документа иностранных слов, или при наличии документа на иностранном языке возникает необходимость в переводе содержимого на язык пользователя программы. В других случаях, наоборот, требуется перевести весь текст или фрагмент текста на иностранный язык.

Содержание:

  1. Перевод текста Word: особенности использования встроенного средства
  2. Переводчик Word с английского на русский язык — перевод отдельных слов и предложений
  3. Перевод текста документа Ворд — перевод содержимого всего документа
  4. Настройки Переводчика Майкрософт в Word
  5. Переводчик Майкрософт в Word онлайн
  6. Выводы статьи

Не секрет, что далеко не все в совершенстве владеют иностранными языками, поэтому пользователи используют для получения перевода программное обеспечение в приложениях или на онлайн сервисах в интернете. Решить проблему поможет переводчик Word, использующий в своей работе облачную службу Microsoft Translator.

В программе Word, а также в других приложениях из состава офисного пакета Microsoft Office, имеется встроенная функция переводчика текста.

Перевод текста Word: особенности использования встроенного средства

Переводчик текста Ворд использует облачную службу Word Translator, работающую на основе Microsoft Translator.

Переводчик Майкрософт поддерживает функцию перевода с более 60 языков. С помощью искусственного интеллекта (ИИ) и технологии нейронных сетей обеспечивается более высокое качество перевода, чем при обычном машинном переводе на основе статистических данных.

В настоящее время, в Microsoft Translator нейросети, использующие нейро-машинный перевод (NMT), доступны для 21 языка: английского, арабского, китайского, японского, французского, испанского, немецкого, итальянского, португальского, русского, хинди, турецкого, корейского, польского, болгарского, датского, норвежского, румынского, чешского, нидерландского и шведского. Список поддерживаемых языков постоянно увеличивается.

Нейро-машинный перевод позволяет увеличить качество и повысить скорость перевода, по сравнению с обычным статистическим машинным переводом (SMT).

Встроенный переводчик в Word использует облачную службу перевода Microsoft Translator, поэтому для его работы необходимо постоянное интернет-соединение.

Переводчик Майкрософт можно использовать в двух вариантах:

  • Встроенное средство в программе MS Word.
  • Онлайн переводчик Word из браузера.

В первом случае, на компьютере должен быть установлен текстовый редактор — программа Microsoft Word. Во втором случае, можно обойтись без установки платного приложения на ПК, используя бесплатный вариант — Word Online, доступный пользователям из веб-интерфейса некоторых облачных хранилищ в браузере.

В программе Word из состава офисного пакета Microsoft Office, имеется встроенная функция переводчика текста.

В основном, пользователями используются два типа функций перевода:

  • Перевод отдельных слов, фраз, словосочетаний, предложений и абзацев в тексте документа Word.
  • Перевод всего документа Word.

В этой статье вы найдете инструкции о том, как перевести в Word отдельные слова, фразы или предложения с помощью встроенного средства, а также использование переводчика документа Ворд для перевода всего содержимого данного файла.

Отдельно в этом руководстве рассмотрим пример работы функции перевода текста документа в бесплатном онлайн сервисе Word Online.

В этом обзоре использован интерфейс последней версии Word, в предыдущих версиях приложения выполняются похожие действия с незначительными отличиями, касающимися внешнего вида.

Переводчик Word с английского на русский язык — перевод отдельных слов и предложений

Довольно часто пользователям нужно выполнить перевод теста Word с английского на русский или для других языковых пар. Сначала рассмотрим способ перевода отдельной части документа.

Чтобы использовать переводчик с английского Ворд (или на другие языки), воспользуйтесь одним из удобных способов.

1 способ:

  1. Откройте документ Word.
  2. Войдите в меню «Рецензирование».
  3. Выделите текст, который необходимо перевести: отдельное слово, фразу, предложение или абзац.
  4. В группе «Язык» нажмите на кнопку «Перевод».

перевод

  1. В выпадающем меню нужно выбрать «Перевод выделенного фрагмента».

перевод выделенного фрагмента

  1. В правой части окна документа Word откроется область «Переводчик».
  2. Во вкладке «Выделенный фрагмент», в поле «Исходный язык» вставлен текст на языке оригинала. По умолчанию язык автоматически определен, в данном случае, это английский язык.
  3. В поле «Язык перевода», в нашем случае, русский, вставлен перевод фрагмента текста. Если это одно слово, то ниже отображены возможные варианты перевода.

перевод фрагмента текста

  1. Нажмите на кнопку «Вставить», чтобы заменить в документе оригинальный фрагмент текста на переведенный.

2 способ:

  1. Выделите нужный фрагмент текста в документе Word.
  2. Щелкните правой кнопкой мыши.
  3. В контекстном меню выберите пункт «Перевести».

перевести

  1. На правой боковой панели появятся поля с переводом выделенного текста.

Перевод текста документа Ворд — перевод содержимого всего документа

Переводчик с английского Word поможет перевести содержимое всего документа, а не только отдельных фрагментов текста.

1 способ:

  1. Откройте документ в программе Microsoft Word.
  2. В открытом документе появится окно с предложением «Перевести этот документ?».

Этим способом создается переведенная копия документа с помощью Переводчика Майкрософт.

  1. Нажмите на кнопку «Перевести».

перевести этот документ

  1. На боковой панели «Переводчик», во вкладке «Документ» нажмите на кнопку «Перевести».

перевести документ

  1. На компьютере откроется отдельное окно программы с переводом документа Word.

В нашем случае, переводчик с английского на русский Ворд справился с поставленной задачей.

переведенный документ

В открывшемся окне с копией перевода можно исправить неточности перевода, если что-то переведено не совсем корректно. В любом случае, есть и другие способы решить проблему с текстами на иностранном языке, о которых можно прочитать на этом сайте.

2 способ:

  1. В окне открытого документа Word войдите в меню «Рецензирование».
  2. Нажмите на кнопку «Перевод», которая находится в группе «Язык».
  3. В открывшемся контекстном меню выберите пункт «Перевести документ».

перевести документ

  1. В области «Переводчик», во вкладке «Документ» нажмите на кнопку «Перевести».
  2. На ПК откроется переведенная копия файла Word.

3 способ:

  1. В открытом окне документа Word щелкните по тексту правой кнопкой мыши.
  2. В контекстном меню нажмите на пункт «Перевести».
  3. В боковом меню «Переводчик» нажмите на кнопку «Перевести».
  4. Переведенный документ откроется в отдельном окне приложения.

Настройки Переводчика Майкрософт в Word

Пользователь может изменить некоторые параметры перевода. Для этого ему потребуется выполнить следующее:

  1. В боковой области «Переводчик» нажмите на кнопку с изображением шестеренки.
  2. В окне «Настройки» доступно два пункта:
  • Предлагать для перевода содержимое на языках, которые я не понимаю.
  • Никогда не предлагать для перевода документы и содержимое на этих языках.

настройки переводчика

Здесь можно добавить другие языки, чтобы исключить предложения о переводе с содержимым на этих языках.

Переводчик Майкрософт в Word онлайн

Чтобы перевести фрагмент текста документ Word, пользователь может воспользоваться помощью онлайн сервиса. Бесплатный сервис Word онлайн встроен в некоторые облачные хранилища, поэтому пользователи могут работать с документами, сохраненными в форматах DOC или DOCX, без использования программ, входящих в Microsoft Office.

Данный способ удобен тем, что доступ к документу можно получить на любом устройстве с любого места, понадобится лишь Интернет.

Выполните следующие действия:

  1. Используя браузер войдите в облачное хранилище OneDrive, Яндекс Диск или Mail.Ru.
  2. Загрузите нужный документ Word в облачное хранилище.
  3. Откройте документ в окне онлайн сервиса.
  4. Во вкладке «Рецензирование» нажмите на кнопку «Перевод» или на стрелку около этой кнопки, чтобы выбрать параметры перевода:
  • Перевод выделенного фрагмента.
  • Перевод документа.

выбор режима перевода

  1. Выделите участок текста, чтобы получить его перевод.
  2. В боковом меню отобразится перевод выделенного фрагмента.

перевод текста

Выводы статьи

При работе в офисном редакторе, в тексте документа встречаются иностранные слова или выражения, поэтому пользователю необходим переводчик на русский Ворд. С помощью переводчика можно перевести непонятные слова, написанные на другом языке.

В программу Word встроен переводчик, использующий сервис Microsoft Translator. Благодаря этому, пользователи смогут переводить фрагменты текста или полностью весь документ Word в окне приложения. В других случаях используйте похожий метод перевода с помощью сервиса Word онлайн.

Похожие публикации:

  • Как убрать пустую страницу в Ворде — 6 способов
  • Как выделить текст в Word: разные способы
  • Как убрать выделение текста в Word — 6 способов
  • Редактирование PDF онлайн — 5 сервисов
  • Как перевернуть страницу в Ворде

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Используя графические средства текстового редактора ms word решите задачу с помощью построения графа
  • Используя возможность подбора параметра решите квадратное уравнение x 2 2x 15 0 в excel
  • Используя возможности табличного процессора excel решить прикладную задачу
  • Используя возможности табличного процессора excel решить квадратное уравнение
  • Используя возможности ms word создать рисунок