Is your welcome one word

OneMinute English Logo

You’re welcome is correct. “Your welcome” is incorrect and you should not use this phrase in English.

You’re welcome is a contraction of “you are welcome” 

“Your welcome” is a very common mistake in English because “your” and “you’re” sound very similar and have similar meanings.

“Your” is the possessive pronoun of you. This means that we use “your” when something belongs to “you”.

That is your car(you own the car).

“You’re” is the same as “you are”. It is a contraction which means we put two words together often when we are speaking.

The phrase “to be welcome” needs the verb “to be” to function and for that reason, the correct way to respond to “thank you” is “you’re welcome”.

You’re welcome example sentences

Thank you so much for driving me to the airport.

You’re welcome.

Donny: Thank you for dinner, Mr. Jones.

Mr. Jones: You’re welcome.

Read about Welcome aboard and Welcome on board here.

You’re Welcomed? 

“You’re welcomed” is incorrect and should not be used. 

If you want to use” welcomed” then you would need to conjugate the verb “to be” correctly and it would be “you were welcomed”. This has a different meaning though.

You were welcomed to our city with open arms. 

  • Author
  • Recent Posts

Conor is the main writer here at One Minute English and was an English teacher for 10 years. He is interested in helping people with their English skills and learning about using A.I tools at work.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

свой приветственный

вашего приветственного

ваше приветственное

ваш приветственный

ваше гостеприимство

свое приветственное

своем приветственном

ваши приветственные

ваше приветствие

ваш подарочный

своим приветственным

гостеприимством

засиделись

Вашим приветствиям


Then, you can accept your welcome bonus.


On signing up, you can claim your welcome bonus by registering and depositing your bankroll via one of the payment options accepted.



При регистрации вы можете получить свой приветственный бонус, пополнив свой банкролл с помощью одного из доступных способов оплаты.


Your welcome email bounced back saying your inbox was full.



Все входящие письма будут возвращаться отправителям с сообщением, что ваш ящик переполнен.


Your welcome and your words have touched me deeply.


Your welcome is a lot warmer than the one I received earlier.


Your welcome, it was the best answer.


Your welcome for my tax dollars.


Your welcome bonus can also take the form of a free spin bonus.



Приветственный бонус может также принимать форму бесплатного бонуса.


Your welcome, I will do anything to help my grandson.



Понравится — сделаю всё, чтобы помочь достичь своему ребёнку больших высот.


Your welcome, remember knowledge is power!


Your welcome letter was delivered to me yesterday.


Your welcome but don’t forget the classics that come long before.



Веселитесь от души, но не забывайте о тех поучительных событиях, которые произошли много веков назад.


Your welcome (for the comment).


Your welcome at the airport yesterday was simply overwhelming!



Ваш вчерашний прием в аэропорту был просто ошеломляющим!


Your welcome for watching a new screen adaptation of works of Tom Clancy.



Приветствуем вас на просмотре новой экранизации произведений Тома Клэнси.


Your welcome and good luck.:smiley


Example: Whenever a particular child with Asperger’s Syndrome tells someone «Thank you», he expects the person to respond immediately with, «Your welcome«.



Пример: Всегда, когда определенный ребенок с синдромом Аспергера говорит кому-либо «Спасибо», он ожидает, что человек немедленно ответит «Пожалуйста«.


Your welcome from Dr. Greger team, we are happy to help.



Благодарим Вас за отзыв в адрес нашего врача Елены Григорьевны Гаркуша, мы рады, что смогли помочь Вам!


Your welcome is officially warned up.



Я вас официально предупреждаю.


Your welcome to if you want.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 190. Точных совпадений: 190. Затраченное время: 116 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

English has a lot of words that sound exactly the same but have very minor differences, and this can be a little confusing. Is it “you’re welcome” or “your welcome?” Which one is going to get the grammar police on your case?

In this post, we’ll cover which one of these phrases is correct, why, and whether or not the other one should ever be used.

“You’re welcome” is short for “you are welcome,” and is the proper response to “thank you.” However, “your welcome” can be correct if you are specifying that a welcome belongs to someone, since “your” is possessive. “You’re welcome” is the most common and frequently used.

Your Welcome or You're Welcome

Unfortunately, this is one of those things that makes English so complicated.

Technically, either phrase can be correct so long as they are used in the proper context.

However, at least in this case, one of these is far more common than the other, and you’ll rarely be saying “your welcome” even if it could be right.

In almost every case of someone saying “you’re welcome,” it is in response to someone expressing gratitude, generally after doing something polite for them. In this case, “welcome” is being used as an adjective to describe the grateful person. You are saying what they are, thus, “you are welcome.”

“Your welcome” can only be used correctly in a situation where “welcome” is being used as a noun, and you are specifying that the “welcome” belongs to someone. Needless to say, this is not a very common thing to say, but it would not be grammatically incorrect in this context.

You’re Welcome

This phrase is almost exclusively used in response to someone saying “thank you,” though some people feel inclined to say “you’re welcome” after doing something nice even if no one thanks them.

In the strictest sense, “you’re welcome” originated from an older phrase meaning “esteemed guest.” However, this definition is rarely how it is used nowadays.

Today, it is primarily used as a form of acknowledgment, of accepting the gratitude someone has offered you. It’s something you say because societal convention says you should, because it is the polite thing to do.

It’s a lot like shaking someone’s hand after you have been introduced to them. The only real meaning today is that you are supposed to say it after being thanked, often as a sign of humility.

Note that you can use “you’re” and “you are” interchangeably. It’s often used as a standalone sentence:

  • George: Thank you for coming with me to the grocery store.
  • Hubert: You’re welcome.
  • Smith: I must thank you for all of your hard work today.
  • Wesson: You are welcome, Smith.

However, there is a different context in which this phrase can be used. “You’re welcome” can also be used in a sentence to say that someone is permitted or allowed to do something, such as saying “you are welcome to…”

Here are some examples of how the phrase can be used in this way:

  • You’re welcome to come with us if you have nothing to do.
  • If you have the time, you are welcome to eat dinner with us tonight.
  • I heard that your car is in the shop, so you’re welcome to use mine to get to work.
  • You are welcome to try your hand at this game, if you think you can do better.
  • You’re welcome to play with me anytime, though you’ll never beat me.

Your Welcome

This version of the phrase has very few, niche uses.

Because “your” is possessive, the phrase “your welcome” could only be used if you were saying that someone was in possession of a welcome, or that a welcome belonged to them.

This would be weird to say most of the time, but not incorrect.

The bigger hurdle is finding situations in which one could be said to “possess” a welcome. However, there are a few such scenarios. Imagine that you went to a fancy gathering that included a welcoming committee. Afterward, someone could say “I hope your welcome was pleasant.”

It would be appropriate in this case because there was a welcome specifically for you, making it yours. Thus, it could be said to be “your welcome.” Another situation in which this phrase would be permissible would be if “welcome” was being used as a synonym for “invitation.”

Finally, you could use this phrase if “welcome” was being used as an adjective for a noun that you were in possession of.

For instance, let’s say a party was being thrown for your first day at a new job. It’s “your party,” and it’s also a welcome party, so you could correctly say “your welcome party.”

  • Your welcome was a little cold, but the kids will warm up to you eventually.
  • I hope your welcome party was enjoyable.
  • You have worn out your welcome.
  • Try not to overstay your welcome at this estate.
  • Were you pleased with your welcome?

Which is Used the Most?

According to this graph from Google’s Ngram Viewer, the phrase “you’re welcome” is far more common than the phrase “your welcome.”

This is mostly because “you’re welcome” is an expected response to another very common phrase, that being “thank you.”

Your Welcome or You're Welcome usage

On the other hand, it’s not that unusual to say “your welcome,” but compared to one of the most common phrases in polite conversation, it is not used nearly as often.

It’s just that “your welcome” can only be used in some niche scenarios, so it is certain to be said much less frequently.

Final Thoughts

Both “you’re welcome” and “your welcome” are correct in the right context. “You’re welcome” is a response to expressed gratitude, such as “thank you.” However, “your welcome” is used when you are specifying that a welcome, as a noun, belongs to someone, as “your” is possessive.

martin lassen dam grammarhow

Martin holds a Master’s degree in Finance and International Business. He has six years of experience in professional communication with clients, executives, and colleagues. Furthermore, he has teaching experience from Aarhus University. Martin has been featured as an expert in communication and teaching on Forbes and Shopify. Read more about Martin here.

how to say you're welcome

By
Last updated:

April 24, 2022

When someone thanks you for helping them, what do you usually say?

Is it you’re welcome” or something else?

Imagine you hold the door open for 10 people and give out 10 “you’re welcomes!” It would sound very funny.

In this blog post, we’re going to talk all about how to say “you’re welcome” properly, plus many other phrases you can use to spice up your English vocabulary!

Contents

  • How Do We Use “You’re Welcome” in English?
    • “You’re Welcome” Is Part of Good Manners in English
    • Responding to “Thank You”
    • (Rudely) Remind Someone That They Didn’t Thank You
    • Invite Someone to Do Something
    • Bragging About Something You Did
  • The Many Different Ways to Say “You’re Welcome” in English
    • How to Say “You’re Welcome” in Formal Situations
    • How to Say “You’re Welcome” in Informal Situations


Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)

How Do We Use “You’re Welcome” in English?

“You’re Welcome” Is Part of Good Manners in English

As you might know, English is a very polite language with a long history of manners and customs (traditions). This is especially prominent (easily noticed) in British culture.

This is a type of polite behavior known as “etiquette.” It’s very important to use when interacting with other English speakers.

In fact, the English people are known for their politeness, so learning your manners in English is pretty important, and can help you sound like a native speaker.

So when exactly do people say you’re welcome?

Well, to get you started, be sure to check out the video below. It perfectly highlights when, how and in which way English speakers will use the phrase you’re welcome. In fact, if you want to sound more native, then in many cases you might not even say you’re welcome but a variation instead!

Responding to “Thank You”

In its simplest form, “you’re welcome” is used as a polite way to respond to a person who thanks you after you have helped them or complimented them.

For example:

“Hey, can I borrow your pen?”

“Yes, of course!”

“Thank you.”

“You’re welcome.”

As you can see, it’s a type of acknowledgment that tells the other person you’ve accepted their “thank you.”

(Rudely) Remind Someone That They Didn’t Thank You

Sometimes you’ll hear “you’re welcome” used when no one said “thank you.” This is a way to remind someone that they need to thank you or make fun of them for forgetting. But be careful—this should only be used as a joke between friends. Otherwise, it’s very rude.

John: “Hey, can I borrow your pen?”

Susan: “Of course!”

John forgot to say “thank you.”

Susan: “You’re welcome!”

The intonation in this context will be different, with a heavier emphasis on the welcome. Like I said earlier, you should only use “you’re welcome” like this with your good friends.

If you aren’t sure about where to place the intonation, you can watch how native speakers use this phrase and others with the FluentU program. FluentU uses authentic English videos with interactive captions to teach you more about the English language and culture. You can also often see examples of this ruder version of “you’re welcome” in American sitcoms (funny TV shows) where the characters are very casual with each other.

Invite Someone to Do Something

You’re welcome can also be used as a polite invitation. It’s a great way to invite somebody without a feeling of social pressure or sounding too demanding.

For example, maybe you’re going away on holiday and aren’t using your car. You know that your friend’s car stopped working, so you want to let them know they can use your car if they want to.

In this case, you’d say something like:

“You’re welcome to use my car while I’m on holiday.”

It’s also a very common sentence to hear when you’re at a friend’s house, and although you weren’t planning on staying for dinner, they’d like to invite you to stay for a meal.

For example:

“You’re welcome to stay for dinner if you’d like!”

Bragging About Something You Did

Sometimes it’s not uncommon to hear people use “you’re welcome” when they’re bragging (being very proud in an arrogant way) about an achievement or accomplishment.

Once again, you shouldn’t use “you’re welcome” in this way unless talking to your close friends or family.

Take a look at this clip from the movie “Moana,” where Dwayne Johnson sings the song “You’re Welcome.” Because he’s a demigod and created the oceans and the sun, he proudly sings throughout the song, “What can I say except you’re welcome!”

Take a look at another example below:

John: “Wow, this dinner looks amazing!”

Susan: “You’re welcome!”

It’s as if to say “no need to thank me, I already know how good I am!”

It’s often used in a situation that we call “tongue in cheek” (not serious) and can be quite funny if it’s done correctly (like in “Moana”).

The Many Different Ways to Say “You’re Welcome” in English

As we discussed a little in the introduction, repetition in your language can seem boring, and some English phrases are commonly overused even by native speakers. That’s why it’s essential to learn different ways to say the same thing.

We’ve also looked at the many different ways that you’re welcome can be used, and its different meanings.

Due to this, many people are beginning to see “you’re welcome” as sometimes arrogant or outdated, and have chosen to use different words instead.

It’s also very important to mix things up depending on the situation, as you might be required to change your tone and word choice.

For example, you may need to consider:

  • The level of formality in the situation (are you with friends and family, strangers or at work?)
  • The size of the task or favor that you completed
  • Your relationship with the individual
  • The country that you’re in

Review formal English and informal rules to help you determine which expression to use best.

Here we’re going to look at some different ways to say you’re welcome both in the formal and informal categories.

How to Say “You’re Welcome” in Formal Situations

  • My pleasure
  • I’m happy to help
  • I’m glad to help
  • I’m happy to be of assistance
  • Happy to be of service
  • I’m sure you’d do the same for me

You might notice that many of the more formal variants of you’re welcome imply that some sort of service has been performed.

That’s because you’ll most commonly hear and use these expressions in places such as restaurants, banks, public buildings and other locations where there are individuals who are performing a specific job.

How to Say “You’re Welcome” in Informal Situations

  • It was nothing
  • No problem
  • It’s no trouble
  • Anytime
  • Sure
  • Sure thing
  • No worries
  • Don’t worry about it
  • Don’t mention it
  • No big deal

You might notice that these are much shorter, and perhaps more commonly used in everyday interactions such as helping somebody on the street, lending an object to a friend and other daily interactions.

There’s generally a lot of crossover between these expressions. This is because nowadays, formal and informal English is becoming less distinct (different).

Are you feeling confident about how to say “you’re welcome” appropriately now?

If you can think of any other ways to say you’re welcome, then make a list and keep adding to it as you start to learn and hear more of these phrases.

So what are you waiting for? Challenge yourself to use some of these phrases more than “you’re welcome” to add variety to your English! You’ll be sounding more native in no time.

You’re welcome!


Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)

  • Главная
  • Все статьи
  • Жизнь
  • 100 полезных разговорных фраз на английском

ТОП-100 полезных английских фраз для туристов и путешественников: с ними вы будете готовы к любой неожиданной ситуации. Теперь – в формате, удобном для печати. Распечатайте, выучите, путешествуйте и общайтесь!

ТОП-20 офигенных способов заменить you’re welcome! в английском

Есть фразы, которые могут пригодиться в любой стране и в любой ситуации — изучая язык самостоятельно или на курсах английского, мы в первую очередь должны обратить внимание на те выражения, которые зачастую помогают нам выжить, — в прямом смысле этого слова, — в незнакомых условиях.

Ниже приведены простые английские слова и выражения, которые помогут вам не заблудиться в незнакомом месте, попросить о помощи или самому оказать помощь, или же просто проявить вежливость:

Способы приветствия

Hello Здравствуйте!
Hi Привет!
Good morning Доброе утро!
Good afternoon Добрый день!
Good evening Добрый вечер!

Способы прощания

Goodbye До свидания!
Bye Пока!
Good night Спокойной ночи!
See you До встречи!
Have a nice day Хорошего дня!

Слова вежливости

Please пожалуйста
Thank you (или Thanks) спасибо
Thank you very much большое спасибо
You’re welcome пожалуйста (в ответ на «спасибо»)
Don’t mention it не стоит благодарности
Not at all не за что
I’m sorry (или Sorry) извините
Excuse me простите (также используется для привлечения внимания)
No problem ничего страшного
It’s ok или That’s ok все в порядке
Don’t worry about it не стоит беспокойства

ТОП-20 офигенных способов заменить you’re welcome! в английском

Как лучше понять собеседника и самому быть понятым

Do you speak English? Вы говорите по-английски?
I don’t speak English Я не говорю по-английски
I speak a little English Я немного говорю по-английски
Please speak more slowly Пожалуйста, говорите помедленнее
Could you please repeat that? Повторите, пожалуйста
Could you please spell that? Продиктуйте по буквам, пожалуйста
How do you say … in English? Как по-английски будет …?
How do you spell that? Как это пишется?
How do you pronounce this word? Как произносится это слово?
I understand Я понимаю
I don’t understand Я не понимаю

ТОП-20 офигенных способов заменить you’re welcome! в английском

Как спросить или подсказать дорогу

Could you tell me how to get to the …? Вы не подскажете, как добраться до…?
Do you know where the … is? Вы не знаете, где находится…?
How far is the…? Как далеко до…?
airport аэропорт
train station железнодорожный вокзал
bus station автобусная станция
Can you show me on the map? Вы можете показать мне на карте?
I’m looking for this address Я ищу этот адрес
It’s this way Это сюда
It’s that way Это туда
You’re going the wrong way Вы идете не в ту сторону
Take this road Следуйте по этой дороге
Turn left Поверните налево
Turn right Поверните направо
Go straight ahead Идите прямо
Take the first turn on the left Поверните на первом повороте налево
Take the second turn on the right Поверните на втором повороте направо
Turn left at the crossroads На перекрестке поверните направо
Continue straight ahead Продолжайте идти (ехать) прямо
Continue past the post office Проходите (проезжайте) мимо здания почты
You’ll pass a park on your left Слева будет парк
Keep going for another… Пройдите еще…
two hundred yards двести ярдов (1 ярд ≈ 0,9 м)
hundred metres сто метров
half-mile полмили (1 миля ≈ 1,6 км)
kilometre километр
It’ll be… Это будет …
on your left слева
on your right справа
straight ahead of you прямо перед вами​

ТОП-20 офигенных способов заменить you’re welcome! в английском

Другие вопросы

What’s this? Что это?
What’s this called? Как это называется?
Have you got a minute? У вас есть минутка?
Can you help me? Вы не могли бы мне помочь?
May I borrow your pen? Я могу позаимствовать вашу ручку?
May I use your phone? Я могу воспользоваться вашим телефоном?

Наиболее распространенные знаки

Entrance Вход
Exit Выход
Emergency exit Запасной выход
Push От себя
Pull На себя
WC Tуалет

Источник: https://skyeng.ru/articles/100-poleznyh-razgovornyh-fraz-na-anglijskom

30 способов сделать свою английскую речь изысканной

ТОП-20 офигенных способов заменить you’re welcome! в английском

Одну и ту же мысль можно донести разными выражениями, и именно от этого ваша речь будет воспринята собеседником как обычная и малограмотная или интеллигентная и изысканная. Чем больше разных слов вы употребляете и чем меньше избитых оборотов используете, тем изящнее звучит ваш рассказ.

Слова

  1. Supreme (величайший) — прилагательное, можно использовать вместо слов classic / perfect, чтобы подчеркнуть достоинства обсуждаемого предмета.
  2. Blunder (грубая ошибка) — существительное и глагол, можно использовать вместо слова fail.
  3. Fancy (элегантный, роскошный) — прилагательное, которое подчеркивает статус или чью-то обновку, употребляем вместо good / stylish.
  4. Cachinnate (разражаться безудержным хохотом) — способ заменить всем известное сленговое высказывание LMAO (Laughing my a** off) на более изысканное — смеюсь от души.
  5. Desultory (беспорядочный) — слово, которое можно использовать, если что-то происходит неожиданно, вместо unexpected / surprising.
  6. Hence (следовательно) — заменитель слова so (таким образом) в начале предложения. Сделает вашу речь поистине классической.
  7. Aspire for (стремиться к) — можно употребить вместо привычного want / wish.
  8. Indeed (несомненно) — прекрасная альтернатива ok / right.

ТОП-20 офигенных способов заменить you’re welcome! в английском

© Columbia Pictures  

— London is the capital of Great Britain.

  1. Jocular (забавный, комичный): удивите всех чем-то большим, чем просто LOL, скажите: How jocular (Ах, как смешно).
  2. Henceforth (далее): на очередном собрании можно поразить коллег не стандартным переходом к следующему пункту (going forward), а словом henceforth.
  3. Cherish (лелеять): признаться своей половинке в любви можно намного круче, чем просто I love you. Произнеся I cherish you, вы скажете то же самое, но с еще большей нежностью!
  4. Paragon (образец): сказав кому-то, что он / она paragon of beauty, вместо обычного you are beautiful, вы точно получите больше очков в свою копилку!
  5. Gobs (масса, множество): сразите своего учителя английского и скажите это слово вместо обычного lots.
  6. Transcendent (превосходный, выдающийся): многие знают слово awesome (невероятный), а это еще более утонченный вариант.
  7. Atrocious (скверный): разлили кофе, поругались с другом? Это не bad день, скажите более изысканно — it is atrocious!

​Выражения

  1. It occurs to me… — Мне кажется, у меня возникла мысль…

Используется в английской речи, когда вы предполагаете что-то и выражаете свой опыт, свое мнение по поводу какой-либо проблемы или предложения.

It occurs to me that it might not be such a good idea to go to bed so late.

Мне кажется, что это не очень хорошая идея ложиться спать так поздно.

  1. Don’t you think… — Вы не думаете, что было бы… / Разве нет… / Как думаешь…

Переводов может быть много, но все же всегда лучше ориентироваться на контекст. В основном выражение употребляется, когда вы предлагаете идею или снова спрашиваете чье-то мнение.

Например:Don’t you think it might be a good idea to invite her for a date?
Как думаешь, будет ли это хорошей идеей пригласить ее на свидание?

  1. Au contraire [͵əʋkɒnʹtreə] — Напротив…

Иногда, чтобы указать на противоречие или опровержение, англичане используют это французское выражение.

Например:— This very dinner was the best I’ve ever had!— Au contraire! What about that one I cooked you last Sunday?— Это лучший обед, что я когда-либо ел.— Напротив! А как же тот, что я готовила тебе в прошлое воскресенье?

  1. By happenstance — По счастливой случайности / Благодаря невероятному совпадению

Например:Mary was awaiting for a train, and by happenstance I was driving past her just as it started to rain, so gave her a lift home.
Мэри ждала поезд, и по счастливой случайности я проезжал мимо, как только начал идти дождь, так что я подбросил ее домой.

  1. As good (or other adjective) as (it) is… — Так же хорош (или другое прилагательное) как и (существительное)…

Используется, чтобы показать равную альтернативу в сравнении.

Например:As good as Microsoft security system is, Apple devices have fewer virus attacks.
Система защиты Майкрософт столь же хороша, как и Эппл, поэтому они обе сталкиваются с меньшими вирусными атаками.

  1. I am indebted to you — Я у тебя в долгу / За мной не постоит

Например:Thank you for returning my wallet, I am indebted to you.
Спасибо, что вернул мой кошелек, я у тебя в долгу.

  1. Whether or not… — Так или иначе…

Фраза используется, когда мы хотим указать, что то или иное действие произойдет, несмотря ни на какие обстоятельства.

Например:Whether or not she returns the money she stole from me, I will report her to the police!
Вернет ли она или нет деньги, которые у меня украла, я все равно обращусь в полицию.

Whether or not it rains tomorrow, I am still going to have a picnic!
Вне зависимости, пойдет ли дождь или нет, я все равно пойду на пикник.

ТОП-20 офигенных способов заменить you’re welcome! в английском

© Columbia Pictures  

«I need 1 000 000 dollars; perchance you could lend it to me?»

  1. Perchance — Возможно / Может быть

Используется, когда мы хотим сказать: есть шанс, что это произойдет.

Например:I need 1 000 000 dollars; perchance you could lend it to me?
Мне нужен 1 000 000 долларов, есть какая-то вероятность, что Вы мне одолжите эту сумму (или есть ли шанс, что Вы мне одолжите)?

  1. If it is alright with you… — Если Вы не против…

Мы привыкли, что англичане спрашивают разрешения с помощью таких конструкций, как would you mind… или do you mind… Но спросить разрешения также можно и фразой: If it is alright with you…

Источник: https://www.adme.ru/zhizn-nauka/30-sposobov-sdelat-svoyu-anglijskuyu-rech-izyskannoj-1251215/

154 разговорные фразы на английском языке на каждый день

Английские слова и выражения

ТОП-20 офигенных способов заменить you’re welcome! в английском

Разговорный английский включает в себя много речевых клише – фраз, используемых как готовые формулы для частых ситуаций. Это могут быть выражения из одного слова (hello) или из нескольких (to tell you the truth). В этой подборке приведены разговорные фразы на английском языке, которые пригодятся в повседневной речи.

Речевые шаблоны – важная часть разговорного английского

Под разговорным английским можно подразумевать неофициальный стиль речи, с помощью которого общаются между собой носители языка. Он пестрит идиомами, сленгом, цитатами из бородатых анекдотов и шуток с местного ТВ. Чтобы полноценно участвовать в общении, к примеру, американцев, желательно пожить в США.

Но чаще разговорным английским называют сугубо функциональный инглиш, когда требуется объяснить, что деталь А вставляется в деталь Б, а не наоборот. Здесь главное знать минимум лексики и грамматики, иметь достаточно практики, а все остальное – необязательная роскошь.

К этому минимуму относятся и разговорные фразы на английском языке. Эти фразы-клише, фразы-заготовки способны сами по себе решить львиную долю коммуникативных задач. К примеру, полностью клишированы такие повседневные детали общения, как приветствие и прощание, пожелание хорошего дня, выражение благодарности и извинение.

Вставляя нужные заготовки, вы придаете высказыванию оттенок уверенности или неуверенности, радостного или недовольного отношения к событию. Словом, разговорные фразы-шаблоны – это очень удобно.

Фразы и выражения в видеуроках

Ниже я привожу список выражений, составленный на основе личного опыта, и примеры к ним. Но я также хочу порекомендовать вам интересные видеоуроки на сервисе Puzzle English – там просто и интересно разобрано множество разговорных тем, выражений, отдельных нюансов. Что прекрасно, уроки снабжены упражнениями.

ТОП-20 офигенных способов заменить you’re welcome! в английском

Если вы не знакомы с этим сервисом, рекомендую начать с теста на словарный запас.

Приветствия и прощания

Формулы приветствий включают не только само приветствие, но и следующий за ним вопрос вроде “Как дела?”, “Как жизнь?” и т. д. Начнем с приветствий и прощаний:

Hello Привет, здравствуйте
Hi Привет
Good morning Доброе утро
Good afternoon Добрый день
Good evening Добрый вечер
Good bye (Bye) Пока
See you later (see you) До скорого
Have a nice (good) day Хорошего дня

Примечания:

  • Hello и Good bye — наиболее нейтральные формы приветствия и прощания, которые подойдут для любой ситуации. Hi — более разговорная, дружеская форма.
  • Для приветствия используются фразы good morning afternoon evening, но не good night — это пожелание спокойной ночи.
  • В английском, как и в русском, есть прощальные слова, которые подразумевают расставание навсегда, например farewell (прощай) — это слово с книжным оттенком встречается скорее в исторических фильмах, а не повседневной речи.

За приветствием обычно следует формальный вопрос типа “Как дела?” Вот основные варианты вопроса и ответа:

How are you? Как ты? Как дела?
How are you doing? Как дела?
How is it going? Как поживаешь?
Fine Отлично
Good Хорошо
I’m ok Нормально
How about you? А как у тебя дела?
And you? А у тебя?

Примечания:

  • Перед fine, good или ok следует добавить thanks или thank you, поблагодарив собеседника за то, что он интересуется, как у вас дела: Thanks, I’m fine.
  • Вопрос «How are you?» — это просто приветствие, формула вежливости. Не стоит рассказывать в подробностях, как у вас дела или, еще хуже, жаловаться на жизнь.
  • Более подробно о тонкостях приветствий читайте в статье: Как отвечать на приветствия на английском языке?

Кстати, если вы хотите узнать, как лучше учить выражения, где находить примеры, я записал видео с несколькими советами:

Выражение благодарности и ответ

В 99% случаев для выражения благодарности и ответа на него подойдут слова: “Thank you.” – “You are welcome.” Эта формула в точности соответствует русскому “спасибо – пожалуйста”. Но есть и другие варианты. Вот несколько популярных формул выражения благодарности:

Thank you Thanks Спасибо
Thank you very much Спасибо большое
Thanks a lot Спасибо большое огромное
Thank you so much Большое вам спасибо
Cheers (informal) Спасибо (неформально)
I appreciate it Я ценю это (ценю вашу помощь)
You’re welcome Пожалуйста

И ответы на благодарность:

Welcome Пожалуйста
Always welcome Всегда пожалуйста
That’s all right Не стоит
Don’t mention it Не за что
Not at all Не за что
It’s nothing Не за что Пустяки
No problem (informal) Без проблем (неформально)

Извинения и ответы на извинения

Sorry Извините
Excuse me Простите
I’m so sorry! Мне так жаль!
It’s ok! Все в порядке! (Да ничего)
No problem! Без проблем!
It’s fine Все отлично

Примечания:

  • Если коротко, то разница между sorry и excuse me в том, что sorry говорят уже после того, как что-то натворят (наступил на ногу — Oh, sorry!), а excuse me — когда только собираются (Excuse me, can I take your pen, please?). То есть sorry — это когда выражают сожаление о чем-то, а excuse me — чтобы привлечь внимание, обратиться, о чем-то попросить.
  • В ответ на sorry обычно говорят ok, it’s fine, no problem, примерно как мы отвечаем «да ладно!» или «ничего страшного».

Выражение уверенности и неуверенности

В разговоре часто употребляются слова, указывающие на уверенность или неуверенность говорящего.

Выражение уверенности

I’m sure Я уверен
I’m pretty sure Я вполне уверен
I’m absolutely sure Я совершенно уверен
I’m certain Я уверен убежден
I’m positive Я уверен точно знаю
No doubt Без сомнений
I bet Готов поспорить

Примечания:

  • Выражения I’m (pretty, absolutely) sure подойдут для любой ситуации. I’m certain I’m positive выражают несколько большую уверенность, чем I’m sure, и звучат официальнее.
  • I bet – это устойчивое разговорное выражение, которое буквально значит “я ставлю ставку (на что-то)”. Русские эквиваленты: “готов поспорить”, “бьюсь об заклад”.

Рекомендуемая статья: Как узнать свой словарный запас?

Примеры предложений:

  • I’m sure you are right. – Я уверен, что вы правы.
  • I’m certain we made the right decision. – Я уверен, что мы приняли верное решение.
  • I’m positive I left my wallet in my car. – Я точно знаю, что оставил бумажник у себя в машине.
  • No doubt it’s possible. – Не сомневаюсь, что это возможно.
  • I bet you don’t have guts to jump! – Готов поспорить, у тебя кишка тонка прыгнуть!

Выражение неуверенности

I think Я думаю
I guess Я думаю Наверное
I’m not sure Я не уверен
I’m not quite sure Я не совсем уверен
Maybe Может быть
Perhaps Возможно
Probably Вероятно
As far as I know Насколько я знаю
As far as I remember Насколько я помню
I have a feeling У меня такое ощущение

Примечания:

  • Выражения I think (я думаю) или I guess (букв.: я догадываюсь) переводятся как “я думаю (считаю, полагаю), мне кажется, наверное” и часто используются, когда говорящий не вполне уверен.
  • Выражение I guess имеет более неформальный оттенок, чем I think, и характерно для американского английского.
  • Maybe и perhaps имеют значение “может быть, возможно”, но maybe – менее формальный вариант. Слово perhaps свойственно письменной и официальной устной речи.

Примеры предложений:

  • I think he is taller than you, but I can’t be certain. – Я думаю, что он выше тебя ростом, но не могу знать наверняка.
  • I guess she prefers roses. – Мне кажется, она предпочитает розы.
  • I’m not sure we should eat this meal. – Не уверен, что нам следует есть это блюдо.
  • Anna explained the task but I’m not quite sure they understood her. – Анна объяснила им задание, но я не совсем уверен, что они ее поняли.
  • Maybe your father can help you to find a job. – Может быть, твой отец может помочь тебе найти работу.
  • Perhaps you will change your mind after the presentation. – Возможно, вы измените мнение после презентации.
  • This is probably the rarest mineral in the world. – Это, вероятно, редчайший минерал в мире.
  • As far as I know, smoking here is prohibited. – Насколько я знаю, курить здесь запрещено.
  • As far as I remember, the boy’s name was Allen. – Насколько я помню, мальчика звали Аллен.
  • Toto, I have a feeling we’re not in Kansas anymore. – Тото, у меня такое ощущение, что мы больше не в Канзасе.

Выражение своего мнения

I think Я думаю
It seems to me Мне кажется
In my opinion По моему мнению
To be honest Честно говоря
To tell you the truth По правде говоря
To my mind На мой взгляд

Примечания:

  • Как и “я думаю” в русском языке, I think может звучать уверенно или, наоборот, подчеркивать неуверенность говорящего в своем высказывании (что бывает чаще). Все зависит от контекста и интонации.
  • Популярное интернет-выражение ИМХО произошло от английского in my humble opinion (IMHO) – по моему скромному мнению.

Примеры предложений:

  • I think if you work hard, you’ll do well in the exam. – Я думаю, что если ты будешь усердно заниматься, ты хорошо справишься с экзаменом.
  • It seems to me that your business plan is very convincing. – Мне кажется, что ваш бизнес-план очень убедителен.
  • In my opinion, there should be at least two windows in this room. – По моему мнению, в этой комнате должно быть по меньшей мере два окна.
  • To be honest, your new car is awful. – Честно говоря, твоя новая машина ужасна.
  • To tell you the truth, there is no much choice for you. – По правде говоря, выбора у тебя особо нет.
  • To my mind, red is not the best color for wallpapers. – На мой взгляд, красный – не лучший цвет для обоев.

Согласие и несогласие

Кроме yes и no есть другие способы выразить согласие и несогласие на английском языке. Ниже приведены способы выражения согласия, представляющие собой законченные предложения.

  Согласие

Okay Окей, хорошо
Deal Договорились
I agree (with you) Я согласен (с вами)
Sure Of course Конечно
Right That’s right Верно
Exactly Absolutely Точно
I couldn’t (can’t) agree more Не могу не согласиться
Why not? Почему бы и нет?
I guess so Думаю, да

Примечания:

  • Выражение absolutely в ответ на какое-нибудь высказывание обозначает согласие. Часто его, не подумав, переводят, как “абсолютно”. Но absolutely скорее можно перевести, как “конечно”, “полностью с вами согласен”, “обязательно” и т. д. в зависимости от контекста:

— Will you join us? — Absolutely.

— Вы присоединитесь к нам? — Конечно.

  • Идиома I couldn’t (can’t) agree more обозначает твердое, уверенное согласие. Ее часто употребляют неправильно, например: I could agree more, I couldn’t agree anymore.

Формулы несогласия тоже представляют собой короткие предложения.

  Несогласие

I don’t agree (with you) Я не согласен (с вами)
Absolutely not Of course not Конечно, нет
Nothing of the kind Ничего подобного
I don’t think so Я так не думаю
Are you kidding? Ты шутишь?
You must be kidding Ты, наверное, шутишь

Предложение или совет

Источник: https://langformula.ru/english-phrases/

ТОП-20 офигенных способов заменить You’re welcome! в английском

ТОП-20 офигенных способов заменить you’re welcome! в английском Последние новости о Короновирусе из Китая: число жертв вируса 2019 nCoV в 2020-м году постоянно растёт! Случаи коронавируса в России и Америке, сколько заражённых, есть ли паника в США? Какие симптомы у китайского вируса, и поможет ли маска спастись от китайской пневмонии? Как отличить коронавирус от обычного ОРВИ или гриппа, и как правильно носить маску, чтобы не заразиться и не умереть! Обязательно к просмотру каждому человеку, независимо от страны, пола и возраста! Смотреть видео

 Рекомендовано для студентов с любым уровнем английского: A0, A1, A2, B1, B2, C1, C2

38 953

Ребята, всем привет! У нас для вас хорошая новость, по многочисленным просьбам наших читателей мы открыли канал на Ютубе об изучении английского, путешествиях и жизни в Америке. Присоединяйтесь по ссылке и подписывайтесь на канал Silicon Valley Life (Жизнь Силиконовой долины), впереди будет много интересных видео!

Каждый, кто хочет выучить английский и уже достиг определенного уровня знает, что на СПАСИБО (Thank you) в английском языке нужно отвечать ПОЖАЛУЙСТА. Идеальный способ, чтобы ответить на Thank you, конечно же – You are welcome (или сокращенно You’re welcome).

Но что, если вам приходится много общаться с доброжелательными иностранцами (британцами, американцами), и фраза You’re welcome, что в переводе на русский означает «пожалуйста», стала звучать слишком избито, а вы при этом хотите расширить свой словарный запас, чтобы говорить на английском красиво и звучать как носитель? Сегодня мы рассмотрим синонимы, которые помогут вам заменить фразу You’re welcome (сокращение от You are welcome). Обо всех способах, как ответить вместо ПОЖАЛУЙСТА по-английски, мы поговорим ниже.

Начнем с простых и неформальных способов, чтобы ответить на play_circle_filledThank you в английском, которые вы можете использовать в кругу своих друзей, семьи и людей, которых вы хорошо знаете.

Вы можете использовать You’re very welcome в том случае, если вы хотите подчеркнуть и отметить, что вы были очень рады сделать что-либо или помочь данному человеку. Фраза You are very welcome в ответ на Thank you чаще используется в британском английском.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thank you so much for packing my shopping for me! – Большое спасибо за то, что упаковали мои покупки!

play_circle_filled— Oh, you are very welcome! – Всегда пожалуйста!

Выражение You’re quite welcome несет тот же смысл и используется также в основном британцами. Его вы услышите гораздо реже фразы You’re very welcome, однако это отличный синоним You are welcome (что в переводе на русский значит ПОЖАЛУЙСТА), который поможет разнообразить вашу английскую речь и расширить ваш вокабуляр.

Вариант No problem, которым вы также можете ответить на СПАСИБО по-английски, принято считать более американским.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thanks for the help today! – Спасибо за помощь сегодня!

play_circle_filled— No problem, I enjoyed helping you! – Нет проблем, я с удовольствием рад был тебе помочь!

Однако имейте в виду, что люди старшего поколения не очень любят такой вариант ответа на благодарность и Thank you, как No problem!, и с ними лучше по старинке использовать всеми любимую фразу You’re welcome!.

Да, поначалу этот вариант, как ответить по-английски, если тебя благодарят, может показаться немного странным… Но вы не “ослышались”: третий способ, чтобы ответить на спасибо, это также сказать Thank you, но с другой интонацией. По аналогии, когда в русском языке кто-то говорит вам спасибо, а вы отвечаете «Нет, это Вам [акцентируете на том, что именно Вам] спасибо!».

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thank you! – Спасибо тебе!

play_circle_filled— No, thank YOU! – Нет, спасибо ТЕБЕ!

Отвечая на спасибо так же, как в предыдущем примере, вы должны как бы поставить ударение на You, то есть сделать акцент на конце фразы. Говоря Thank you в ответ на спасибо в английском, вы хотите показать собеседнику, что именно он тот человек, которого надо поблагодарить.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thanks for accepting an invitation! – Спасибо за то, что приняли наше приглашение!

play_circle_filled— Thank YOU! – Спасибо ВАМ!

Акцентировав внимание на слове ТЕБЕ/ВАМ, вы показываете, что это вы благодарны за то, что вас пригласили.

Этот вариант, как ответить на благодарность принято считать более формальным. Оба варианта допустимы и могут использоваться в зависимости от времени (настоящего или прошедшего), которое вы употребляете в конкретном диалоге с вашим другом, коллегой или другим собеседником.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thanks for taking a parcel in for me! – Спасибо, что забрали посылку за меня!

play_circle_filled— The pleasure is mine! – Ой, с удовольствием!

Сочетание слов My pleasure – более короткая и повседневная версия предыдущего формального ответа на спасибо The pleasure is mine. Также, взамен словосочетания You are welcome, вы можете ответить That is my pleasure, или That was my pleasure.

Оба варианта очень часто используются носителями языка, как в Великобритании, так и в Америке, в качестве неформального ответа на Thank you в повседневной жизни. А самые ленивые жители англоязычных стран и вовсе сокращают это вариант до слова Pleasure!, тем самым не заморачиваясь по поводу того, как ответить своему собеседнику на благодарность.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled— Thank you for calling a cab for me! – Спасибо, что вызвали мне такси!

play_circle_filled— Pleasure! – Ой, с удовольствием!

Этот способ, чтобы ответить на спасибо по-английски, очень теплый и дружелюбный. Это значит, что использовать I know you would do the same for me! нужно только с людьми, которых вы очень хорошо знаете (близкие члены семьи, лучшие друзья, знакомые и все те, кому вы доверяете).

С людьми, с которыми вы не так хорошо знакомы, I know you’d do the same for me использовать не стоит, и лучше не отвечать таким образом на Thank you, так как данный способ очень неформальный.

Пример с переводом на русский:

play_circle_filled

Источник: http://EnglishOnlineClub.com/blog/useful-tips/003-different-ways-to-say-you-are-welcome.html

Как ответить на благодарность по английски.»You are welcome!» уже не употребляется

Чаще всего в словарном запасе у изучающих английский язык есть только одна фраза, которую мы употребляем при ответе на благодарность, а именно «You are welcome». Однако, есть несколько других вариантов, которые чаще предпочитают употреблять сами носители языка.

Рассмотрим некоторые из них:

  • You are very welcome! — наиболее британский вариант.

Example (пример): — Thank you so much for making my bed.— Oh, you are very welcome!

  • No problem! — «Без проблем», американский вариант.

Example: -Thank you for doing the dishes!Thank YOU.

  • Thank YOU! — употребляется в ответ на благодарность, чтобы акцентировать, что не вас должны благодарить, а вы благодарны, что для вас что-то сделали. Голосом выделяем you.

Example: — Thank you for accepting the invitation.— Thank YOU.

  • The pleasure is mine! / My pleasure! / Pleasure! — «Моё удовольствие».
  • I know you’d do the same for me! — дословно можно перевести «Я знаю, вы бы тоже так сделали». Употребляется, когда вы отвечаете кому-то близкому, например, члену семьи или друзьям.

Example:— I want to thank you for looking after my dog. -Oh, I know you’d do the same for me.

  • That’s all right!
  • No worries!
  • Don’t mention it! — популярно в британском английском.

Example:— Thank you so much for bringing the dessert!— Don’t mention it!

  • It was the least I could do! — также, более британский вариант, дословно можно перевести «Это меньшее, что я мог / могла сделать.

Example:— Thank you for visiting me in the hospital! — It was the least I could do!

  • Anytime! — разговорная форма ответа на благодарность, очень распространённая. Перевод — «В любое время!»

Example:— Thank you or stopping by!— Anytime!

  • Sure! / Sure, no problem! — американский вариант. Перевод: «Конечно / Конечно, без проблем!».
  • It was nothing! — перевод: «Это ничего не стоило»

Example: — Thank you for dinner!— Oh, it was nothing!

Также, рассмотрим более формальные способы ответа на благодарность, которые больше используются в деловом общении, в магазине или ресторане.

  • Much obliged! — «Очень признателен».I am very much obliged to you! — «Очень вам признателен».
  • You are most welcome!
  • We appreciate your business! / We appreciate your custom! — дословный перевод — «Мы признательны вашему бизнесу» / «Мы признательны вашему клиенту»

Example:— Thank you for sending the sample. — We appreciate your business!

  • Тут можно почитать, как приветствуют друг друга американцы и британцы.
  • Тут — как правильно попрощаться по-американски и по-британски.
  • Подписывайся на мой канал об английском языке и путешествиях, ставь лайк!

Источник: https://zen.yandex.ru/media/id/5c9a89b261fcd2300032b10a/5d31cb7dd11ba200ad82f005

Русские и английский: 20 ошибок, которые выдадут вас за границей

Как сказать «Я чувствую себя хорошо»?

  • Неправильно: I feel myself well.
  • Правильно: I feel well.

I feel myself звучит так, будто говорящий касается себя, и носителями языка может восприниматься как что-то неприличное. Myself (himself, herself) нужно опустить.

2. Brilliant

Как перевести на английский словосочетание «бриллиантовое кольцо»?

  • Неправильно: brilliant ring.
  • Правильно: diamond ring.

Brilliant — пример «ложного друга» (false friend), слова в английском языке, которое похоже на слово из русского языка, но на самом деле имеет другое значение. Brilliant ring — это вовсе не «бриллиантовое», как может подумать русский человек, а «замечательное кольцо».

3. Normal

Как ответить на вопрос «Как дела?»

  • Неправильно: I’m normal, thank you.
  • Правильно: I’m fine, thank you.

Действительно, русские на такой вопрос часто отвечают: «Нормально», и для них «нормально» — это «хорошо». Однако normal по-английски — это «не странный».

А ответ I’m normal, thank you переводится «Спасибо, я нормальный».

4. Enough

Куда поставить в предложении слово enough?

  • Неправильно:
    Is he enough smart to understand this book?
    She spoke French enough well to pass the exam.
    He’s enough earned today.
  • Правильно:
    Is he smart enough to understand this book? («Он достаточно умён, чтобы понять эту книгу?»)
    She spoke French well enough to pass the exam. («Она достаточно хорошо говорила по-французски, чтобы сдать экзамен».)
    He’s earned enough today. («Он сегодня достаточно заработал».)

В английском языке enough ставится перед существительным, но после других частей речи: прилагательного (smart), наречия (well), глагола (earned).

5. Please

Что ответить на Thank you?

  • Неправильно: Please.
  • Правильно: You’re welcome.

Типичный случай, когда в русском языке одно слово используется в разных контекстах, а в английском приходится использовать разные слова. «Пожалуйста» как просьба («Пожалуйста, перезвоните мне») будет please, «пожалуйста» как ответ на «спасибо» — you’re welcome.

6. Learn

Как по-английски будет «Она учит высшую математику в университете»?

  • Неправильно: She learns Advanced Mathematics at university.
  • Правильно: She studies Advanced Mathematics at university.

Разницу между двумя «учить» бывает трудно понять. Study скорее относится к академическому обучению, learn — к получению знаний/умений на практике. К этому добавляется путаница со словом teach, которое тоже переводится на русский как «учить». Нужно запомнить, что teach относится только к деятельности учителя.

7. Freely

Как перевести «Мы свободно говорим по-английски»?

  • Неправильно: We speak English freely.
  • Правильно: We speak English fluently.

«Свободно», когда речь идёт об уровне владения языком, переводится на английский не как freely, а как fluently.

8. Do

Как сказать «Сделай, пожалуйста, кофе»?

  • Неправильно: Do some coffee, please.
  • Правильно: Make some coffee, please.

Часто русские не знают, какой из двух вариантов выбрать, потому что и do, и make переводятся как «делать». Суть в оттенках смысла: если do — это «делать», то make скорее «создавать».

9. Say

Как перевести «Джон сказал родителям о предложении работы»?

  • Неправильно: John said his parents about a job offer.
  • Правильно: John told his parents about a job offer.

Употребляя глагол say, говорящий фокусируется на информации, глагол tell — на человеке, которому информация передаётся, то есть после tell должно следовать прямое дополнение (tell me/him/us). Исключения: tell a story, tell the truth.

10. Possibility

Как перевести «Не упусти возможность поучиться за границей»?

  • Неправильно: Don’t miss the possibility to study abroad.
  • Правильно: Don’t miss the opportunity to study abroad.

«Возможность» в значении «это может случиться» или «это может быть правдой» — possibility. «Возможность» как шанс — opportunity.

11. Comfortable

Как сказать «удобное время для встречи»?

  • Неправильно: comfortable time to meet.
  • Правильно: convenient time to meet.

На русский оба слова переводятся как «комфортный» или «удобный». Но по-английски comfortable — дающий физическое или эмоциональное ощущение комфорта, в то время как convenient — подходящий (инструмент или время, например). Не может быть comfortable time to meet, время всегда будет convenient.

12. Useful

Как будет «полезная еда» по-английски?

  • Неправильно: useful food.
  • Правильно: healthy food.

По-русски «полезным» может быть и какой-то инструмент, и еда. По-английски еда только healthy.

13. Very

Как сказать «Ты мне очень нравишься»?

  • Неправильно:

Источник: https://Lifehacker.ru/20-mistakes-in-english/

Разговорные фразы на английском языке с переводом в таблицах

Разговорная речь в основном состоит из штампов, идиом, выражений. В английском языке тоже есть собственные известные разговорные фразы. С некоторыми из них вы уже познакомились, когда изучали фразовые глаголы. Употребив такие выражения в нужное время и в нужном месте, вы будете на высоте и даже сможете сойти за своего среди англоговорящих собеседников.

изучаем фразы на английскомКак бы лингвисты не боролись за чистоту языка, как бы не пытались исключить так называемые слова-паразиты, мы все равно употребляем «короче», «как бы», «ну» и другие слова и фразы для связки слов или чтобы заполнить пустоту. Кроме того, мы даже не замечаем, что часто повторяем такие устоявшиеся словосочетания, как «Скажите, пожалуйста», «Спасибо», «Будьте добры», «Будьте здоровы», «Все в порядке» и т. д.

Больше всего эдаких фразочек употребляется в художественных произведениях, фильмах, телевизионных передачах. Также некоторые выражения вам пригодятся, если вы решите посетить какую-либо страну по делам или отправиться в туристическую поездку, чтобы отдохнуть. Для общения с обслуживающим персоналом, таксистами, продавцами вам и понадобится знание английских разговорных фраз.

Как учить разговорные фразы?

Некоторые сайты подают английские популярные выражения просто по алфавиту, не классифицируя их по темам. На мой взгляд, так их выучить сложнее.

Гораздо проще изучить английские идиомы, если разделить их по темам и ситуациям, где они употребляются: Приветствие, Прощание, Вежливость, Дорога, Чрезвычайные ситуации и прочие.

Поэтому на нашем сайте я сделала тематическую подборку с переводом.

Устойчивые английские выражения необходимо каждый день повторять, стараться думать на английском, часто употреблять их в общении. Также, чтобы эти словосочетания и слова вам быстрее запомнились, просматривайте или перечитывайте их перед сном. Лучше начать с простейших конструкций, постепенно подбираясь к более сложным и увеличивая темп. Пошаговое изучение наиболее эффективное.

Английские разговорные фразы, выражения и слова очень лаконичны. С каких словосочетаний начинать обучение решать вам. Я рекомендую при выборе основываться на том, какую из областей вам необходимо подтянуть. Учить лучше с переводом. Начать можно, например, с фраз приветствия и прощания:

  1. Конечно, такие слова, как Hello (Здравствуйте), Goodbye (До свидания), Hi (Привет) и Bye (Пока) — это законные лидеры по частоте употребления. Без них никуда. Но для того, что хоть немного разнообразить свою речь, рекомендую использовать и другие выражения:
Фраза Перевод
Good morning доброе утро
Have a nice day хорошего дня
Good afternoon добрый день
How are you today как дела
Good evening добрый вечер
Good night спокойной ночи
bye-bye пока-пока
See you до встречи
I’llbeback я еще вернусь
until we meet again до новой встречи
talktoyoulater поговорим с тобой позже
see you later увидимся позже
take care береги себя
seeyousoon до скорой встречи
fare well прощайте!
tillnexttime до следующего раза
seeya свидимся
goodluck удачи
  • Слова-паразиты или слова-филлеры Anyway (Во всяком случае) и Well (Ну) — это самые часто употребляемые английские выражения. Anyway — своего рода, имиджевая идиома, характерная для речи жителей США. Поэтому чтобы как следует влиться в американскую компанию, как можно чаще вставляйте его в свои предложения.
  • Вводные фразы и слова. Пока вы генерируете гениальную идею, необходимо заполнить пустоту в разговоре. Используя эти словосочетания, можно выиграть несколько секунд. Также они создают иллюзию того, что вы отлично владеете языком:
    Фраза Перевод
    What’s more кроме того
    In short / in brief / in a word короче
    The thing is дело в том
    As to / as far что касается
    The thing is дело в том
    To say nothing of не говоря уже
    On the contrary наоборот
    First of all/ above all прежде всего
    In other words другими словами
    By the way кстати
    If I’m not mistaken если я не ошибаюсь
    Look here слушайте
    And so forth /and so on и так далее
    Just for the record для справки
    After all в конце концов
  • Фразы вежливости. Иногда просто хочется улыбаться и всем «раздавать» всякие там вежливости. Хочется — раздавайте!
Фраза Перевод
Thank you (или Thanks) спасибо
Please пожалуйста
Thank you in advance спасибо заранее
Thank you very much большое спасибо
Not at all не за что
You’re welcome пожалуйста (ответ на спасибо)
I’m so sorry мне так жаль
Excuse me простите
I beg your pardon прошу прощения
Sorry извините
I’m sorry, I can’t простите, не могу
Don’t worry about it не стоит беспокойства
I’m glad to see you я так рад вас видеть
That’s ok или It’s ok все в порядке
It’s very kind of you это так мило с вашей стороны
No problem ничего страшного
It does you credit это делает вам честь
Not at all да не за что
You are welcome всегда пожалуйста
Thank you anyway в любом случае спасибо
Don’t mention it не стоит благодарности
No problem /son’t worry about it все в порядке, нет проблем
After you после вас
Don’t mention it не стоит благодарности
I’m sorry, I didn’t catch you простите, я не расслышал вас
May I help you? могу ли я вам помочь
This way, please сюда, пожалуйста
  • Согласие, несогласие, воздержание. Конечно самые известные — это Yes (Да), No (Нет) и Not know (Не знаю). А о слово «Really?» (Правда что ли? Не может быть!) разбиваются все аргументы, но кроме этих вариантов, есть и много других способов выразиться:
Фраза Перевод
Yes, sure да, конечно
Very well очень хорошо
Maybe возможно
No go / nothing going конечно, нет
It can hardly be so вряд ли это так
You are right вы правы
Nowhere near даже не близко

Источник: https://EnglishFull.ru/znat/razgovornye-frazy.html

you are welcome — перевод на русский

You’re welcome.

— Пожалуйста, пожалуйста.

But you’re welcome!

Пожалуйста.

If you wanna borrow some of this perfume, you’re welcome.

Если ты хочешь позаимствовать мой парфюм, пожалуйста

Well, you’re welcome, but I will.

Пожалуйста, но я выпью.

They’re welcome.

Пожалуйста.

Показать ещё примеры для «пожалуйста»…

I’m closing up and you’re welcome to park here.

Я закрываюсь и можете припарковаться тут.

You’re welcome to rest here.

Можете отдохнуть.

The crystals are here, and you’re welcome to them.

Кристаллы здесь, можете забирать их.

You’re welcome to use this room.

Можете воспользоваться этой комнатой.

If you want to sit in here with a tarp over your head, you’re welcome to it.

Если хотите, можете, конечно, сидеть тут с накидкой на голове.

Показать ещё примеры для «можете»…

You’s welcome.

Добро пожаловать.

You’re welcome at Grace’s Diner anytime.

Добро пожаловать к Грейс.

You’re welcome!

Добро пожаловать!

Ah, if Maese Tarna tells, you are welcome.

Ах, если это желание Мастера Тарны, добро пожаловать.

Ladies, you are welcome.

Добро пожаловать, леди.

Показать ещё примеры для «добро пожаловать»…

You’re welcome, father.

Спасибо, дочь моя.

You’re welcome.

Хорошо, спасибо.

Thank you. You’re welcome.

Спасибо.

And, Yogurt,… — ..thanks. — You’re welcome.

И, Йогурт, …спасибо.

— Thanks again. — You’re welcome.

— Ещё раз спасибо.

Показать ещё примеры для «спасибо»…

You’re welcome, Mom.

На здоровье, мам.

Thank you. You’re welcome.

Спасибо и на здоровье.

You’re welcome

На здоровье!

You’re welcome, sir.

На здоровье, сэр.

You’re welcome, sweetheart.

На здоровье, дорогая.

Показать ещё примеры для «на здоровье»…

You are welcome, Juniper.

Приветствую вас, Джунипер!

You are reserved for Agamemnon and he’s welcome to you!

Вы предназначены Агамемнону, он приветствует вас.

Now we’re welcome.

Сейчас нас приветствуют.

Well, he’s welcoming us in the name of peace.

Он нас приветствует во имя мира.

You’re welcome!

Приветствуем всех!

Показать ещё примеры для «приветствую вас»…

May you be welcome.

Милости просим.

You’re welcome.

Милости просим.

In the meantime, you’re welcome to stay here.

Тем временем, милости просим погостить.

You are welcome…

Милости прошу…

And if ever you are passing my way, you are welcome.

Да, если будете в моих краях, милости прошу.

Maybe this is the only place where I’m welcome.

Возможно это — единственное место, где мне рады.

I’ll bring presents to their children to be sure I’m welcome… and Noah will say:

Я буду приносить подарки их детям, чтобы быть уверенной, что мне рады… и Ной будет говорить:

What makes you think you are welcome?

Почему… вы думаете… что я рад вам?

So, er… Goodbye, Golde, and you’re welcome.

До свидания, Голда, рада была встретиться.

She’s welcome in this house and I am playing for her.

Ей были рады в этом доме, и я играл для неё.

You’re welcome.

Всегда рад.

You’re welcome.

Всегда рад.

You’re welcome, marshal

Всегда рады, шериф.

Oh, you’re welcome.

О, я всегда тебе рада.

You’re welcome.

Мы всегда рады тебе.

Отправить комментарий

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • It takes one word to separate them
  • Is your name considered a word
  • It is also known as alyeska the great land an aleut word alaxsxaq
  • It snowing word search
  • Is you a first person word