Is the word now an adverb

NOW

Now как слово часто используется в качестве наречия времени со значением ‘сейчас / теперь‘. Однако, как показывает анализ, в современном языке оно достаточно часто употребляется в таких функциях, которые никак не связаны с логическим значением времени. Рассмотрим, в частности, следующий пример:

• This is Mr. Ernest Beevers…. Now all these are Conways, except this young lady… (Pr: 24)


Это Эрнест Биверс… А вот это все семья Конвей, за исключением этой молодой девушки.


Понятно, что в принципе высказывание типа ‘Now all these are Conways’ может быть понято примерно как ‘Теперь все они Конвеи’, например в ситуации, когда некие девушки вышли замуж за мужчин из одной семьи и сменили фамилии. Однако в анализируемом случае подобному пониманию препятствует весь контекст. Мы видим, что происходит представление присутствующих, и now используется фактически для переключения внимания от одного к другим, то есть не может быть переведено как теперь, поскольку очевидно, что героини и раньше носили такую фамилию. В таком употреблении анализируемое слово соответствует данным нами во введении критериям выделения частиц, и должно быть признано частицей. Важным формальным критерием отнесения now к частицам является синтаксическая позиция — now-частица преимущественно ставится в начале предложения и часто обособляется.
Наиболее распространенная функция частицы now в общем виде может быть названа функцией привлечения внимания. В конкретных контекстах, однако, обычно происходит уточнение этой общей функции. Одной из важных разновидностей мы считаем функцию введения актуальной информации, которую нужно знать в данной ситуации общения. Яркой иллюстрацией этой функции является следующий пример:

• «Flute and piano.»


«Oh?»


«Flute and piano; not recorder and piano.» Welch laughed briefly. «Now a recorder, you know, isn’t like a flute, though it’s the flute’s immediate ancestor, of course…» (KA: 7)


«Для флейты и фортепиано.»


«Да что вы?»


«Да, не для блок-флейты и фортепиано, а просто для флейты и фортепиано.» Велч издал короткий смешок. «А ведь, понимаете, блок-флейта — не то же самое, что просто флейта, хотя, конечно, и является ее непосредственной предшественницей…»


Русская частица ведь очень хорошо подходит на роль эквивалента now в функции введения актуальной информации, хотя в других контекстах могут быть предпочтительны и другие эквиваленты:

• He twittered away and Dad got more and more nervous and kept coughing to hide his nervousness. Now it so happened that he’d not long ago had all his teeth out… (DL: 175)


Он все болтал и болтал, а папа все больше и больше волновался и постоянно кашлял, чтобы скрыть свое волнение. И знаете, так получилось, что он незадолго до этого удалил все зубы…


• He said, I remember the exact words, «It’s difficult to share the author’s sentimental regard for the main character. That your dentures fit badly doesn’t automatically guarantee that you are the salt of the earth.» Now there was nothing about false teeth in the book. (DL: 176)


Он написал, я в точности помню слова: «Едва ли можно разделить сентиментальные чувства автора по отношению к главному герою. Если у кого-то плохо сидят вставные челюсти, это ещё не значит, что он пуп земли.» При этом в книге ведь ничего не было об искусственных зубах.


Введение актуальной информации может осуществляться также с оттенком уступки или противопоставления, что обычно влияет на способ перевода частицы now:

• … there was something like a forged testimonial or something of the sort, I gathered. Something rather shady, anyway. Now, of course, this journal of his may be quite above-board and so on, I’m not saying it isn’t… (KA: 82)


… насколько я понял, там было что-то типа поддельной рекомендации или чего-то в этом роде. В любом случае, что-то довольно подозрительное. Нет, конечно, что касается его журнала, то там, возможно, все в порядке, я ничего не хочу сказать…


• «I explained to them that we’re not married anymore and as a special concession they’ve agreed to halve the ransom money to a quarter of a million dollars. Now, I know that’s a lot of money,… but you’re the only person I know…» (DL: 281)


«Я объяснил им, что мы уже не муж и жена, и в качестве особого одолжения они согласились уменьшить сумму выкупа до четверти миллиона долларов. Конечно, я понимаю, что это очень большие деньги,… но ты единственный человек из всех, кого я знаю…»


Другими разновидностями функции привлечения внимания можно считать те случаи, когда частица now выступает как средство когезии и в рамках монолога маркирует переход к новой теме, возврат к прежней теме или переход к заключению:
переход к новой теме

• «That’s very kind of you.»


«You’re welcome. Now, where do I check in?» (DL: 18)


«Очень любезно с вашей стороны.»


«Не стоит. Так, где мне зарегистрироваться?»


возврат к прежней теме

• «Some of one’s former students do rather presume on the relationship… Now, where were we? Yeats’s death wish…» (DL: 157)


«Некоторые из твоих бывших студентов порой излишне злоупотребляют знакомством с тобой… Так, на чем мы там остановились? Предсмертное желание Йейтса…»


переход к заключению

• «It couldn’t very well have been someone from outside.»


«No,» agreed Bundle, more readily this time.


«Very well. Now, that narrows down things considerably…» (AC1: 55)


«Это ведь не мог быть кто-нибудь из посторонних.»


«Нет,» согласилась Бандл, на этот раз с большей готовностью.


«Прекрасно. Так, значит это существенно сужает список подозреваемых.»


Иногда частица now, также как и составная частица now then, при употреблении в функции привлечения внимания фактически представляет собой обращение, так что в качестве ее эквивалента хорошо подходит русская форма привлечения внимания послушай(те):

• «Now, Margaret, you know I didn’t mean it like that; don’t be ridiculous…»(KA: 76)


«Послушай, Маргарет, ты же знаешь, я не это хотел сказать, к чему эта нелепая комедия?»


• «Now then, Alfred, have you got a cupboard downstairs where you could shove all this glass?» (AC1: 87)


«Послушай, Альфред, у тебя есть наверху шкаф, в который ты мог бы засунуть всю эту посуду?»


Употребление частицы now при обращении напрямую перекликается с ее способностью выступать в побудительной функции. Рассмотрим следующие примеры:

Now, shut up, Hazel! (Pr: 26)


Да замолчи ты, Хейзел!

Now, stop it, both of you. (Pr: 232)


Ну-ка прекратите, вы обе!

• «Now, now, that’s enough,» said Felix Skinner, trying to interpose himself between the two men. (DL: 174)


«Ладно, ладно, хватит», закричал Феликс Скиннер, пытаясь встать между двумя мужчинами.


• «Now, Mack,» said Mrs Corcoran, but it was too late. He was crying again. (DT: 443)


«Не надо, Мэк», сказала миссис Коркоран, но было уже поздно. Он опять плакал.


Как видно, в первых двух примерах частица употребляется при глаголах в повелительном наклонении и используется для усиления побудительности. В третьем примере мы наблюдаем повтор частицы, что, кстати, следует признать довольно частотным в ситуациях, подобных описанным в этом и следующем примерах, то есть когда частица используется для того, чтобы остановить или предупредить некое действие, в особенности, когда нужно кого-то успокоить или утешить. Отметим, что в двух последних примерах now употребляется без глагола в императиве, и идентифицировать ее функцию помогает контекст, в частности глаголы interpose (третий пример) и cry (четвертый пример). Из примеров также хорошо видно, что перевод частицы now в побудительной функции сильно зависит от конкретной ситуации.
Последняя функция частицы now, на которой нам хотелось бы остановиться — это функция выражения колебания (хезитация). Употребление частицы сигнализирует о размышлениях или колебании говорящего, и в этой своей функции now ближе всего подходит к другой частице, для которой упомянутая функция является основной, то есть к well. Неслучайно и совпадение русских эквивалентов, здесь обычно употребляются русские частицы ну и так:

• «Now where shall we put them?» (AC1: 11)


«Так, ну где мы их поставим?»


• She turns on the night-table lamp again. Now where are the pills? Oh, yes, on the chest… (DL: 87)


Она снова включает ночник. Так, где же таблетки? Ах да, на комоде…

Английские частицы: функции и перевод. — СПб.: Антология.
.
2004.

  • #1

Hi,

one question concerning the word «now» — does it function as an adverb / adverb phrase in the following sentence?

I suggest that we have some lunch now.

    • #2

    An adverb tells us more about the way a verb is applied in a sentence. The now tells us when he’s suggesting we have lunch, so I’d say it was telling us about the way to have is applied in the sentence: in particular about the time we should have lunch.

    • #3

    Now is an adverb, almost always (it can occasionally act as another part of speech, but adverb is its basic role).

    • #4

    Now can be either a noun or an adverb. When it acts as a subject, an object, or a predicate noun, it means something like «the current moment» and it is a noun.

    But in this case, it is not the subject of a verb, nor the direct or indirect object of a verb (some lunch is the direct object of have, that we have some lunch is the direct object of suggest), nor the object of a preposition (there is no preposition in the sentence), nor the complement of a linking verb (no linking verb here either). Here it means «at this time», so it is an adverb.

    In «I suggest that we have some lunch Tuesday», Tuesday means «on Tuesday», so that is an adverb too.

    In «Now is my favorite time» or «Tuesday is my favorite day», now and Tuesday are nouns.

    Thomas Tompion’s explanation is interesting:

    Thomas Tompion said:

    An adverb tells us more about the way a verb is applied in a sentence. The now tells us when he’s suggesting we have lunch, so I’d say it was telling us about the way to have is applied in the sentence: in particular about the time we should have lunch.

    The multi-word phrases I have marked in red are all noun phrases (object of about, direct object of tells), but the same phrases can also be used as adverbs, depending on context. The italicized now above is another example of now as a noun.

    Last edited: Jan 30, 2011

    • Categorized under Words | Difference Between Now and Know

    Now vs Know

    In its most basic sense, the words “now” and “know” shouldn’t be confused with each other as “now” denotes time while “know” pertains to a sense of understanding or having knowledge. By this it means that having known or knowing something signifies that you have internalized some information inside your head. Like when you ask, “What is happening now?” you are asking about the current activity at the present time. In another question, “Do you know of someone by the name of…” it seeks (from the one being asked) some knowledge or understanding about the question.

    “Now” can serve multiple roles as an adverb, conjunction, adjective, and noun. As an adverb, it pertains to the current time (excludes everything in the future and in the past). Another adverb role of “now” is in the sentence, “Let’s answer the exam now!” wherein there is some sense of urgency in the action which must be done at once. If you use “now” like this, “We can’t do anything now.” the message implied is more in the present situation rather than in the present time. The word “now” can also be used along with some time indicators in a single sentence like “…for ten days now.” which implies that an action or event has been occurring for some time already up to the present. “Now” can be a preface word for statements or remarks that warrant somebody else’s attention, “Now what will you do?” In addition, the word “now” also has an informal use when you are somewhat hesitating like in the sentence, “Now where were we?”

    With regard to its other functions, “now” can also serve as a conjunction similar to the word “since” as in the sentence “He can buy an expensive smartphone now that he has a good-paying job.” As a noun, the word “now” shares the same meaning or definition when it is used as an adverb to denote time. In the example, “Now is the perfect opportunity to confess my feelings to her.” The word “now” has become the subject and, therefore, the noun of the sentence while retaining the same meaning of current time. As an adjective, “now” can be used like this, “The now look in womenswear fascinates fashion experts.” This informal usage of “now” describes the word “look” and means “the latest fashion trend.”

    By contrast, the word “know” is mostly used as a verb either in its transitive or intransitive forms like, “I know he can make it!” In this example, there is that firm belief or conviction that something will really take place. In another example, “I know all about the elements in the periodic table.” This would mean that the knowledge is firmly secured in the mind or, at least, attached to the memory.

    Summary:

    1.“Now” denotes the time at present while “know” pertains to a sense of understanding about particular information or subject matter.
    2.“Now” can also be used informally as an adjective and as an adverb when hesitating.
    3.As an adverb, “now” can indicate a sense of urgency and grabs somebody else’s attention when prefaced in a sentence.
    4.“Know” is mostly used as a verb.

    • Author
    • Recent Posts

    Read More ESL Articles

    Search DifferenceBetween.net :

    Loading…

    Email This Post Email This Post
    : If you like this article or our site. Please spread the word. Share it with your friends/family.

    Cite

    APA 7
    , . (2016, June 8). Difference Between Now and Know. Difference Between Similar Terms and Objects. http://www.differencebetween.net/language/words-language/difference-between-now-and-know/.

    MLA 8
    , . «Difference Between Now and Know.» Difference Between Similar Terms and Objects, 8 June, 2016, http://www.differencebetween.net/language/words-language/difference-between-now-and-know/.

    Written by : Julita.
    and updated on 2016, June 8

    Articles on DifferenceBetween.net are general information, and are not intended to substitute for professional advice. The information is «AS IS», «WITH ALL FAULTS». User assumes all risk of use, damage, or injury. You agree that we have no liability for any damages.

    For those interested in a little info about this site: it’s a side project that I developed while working on Describing Words and Related Words. Both of those projects are based around words, but have much grander goals. I had an idea for a website that simply explains the word types of the words that you search for — just like a dictionary, but focussed on the part of speech of the words. And since I already had a lot of the infrastructure in place from the other two sites, I figured it wouldn’t be too much more work to get this up and running.

    The dictionary is based on the amazing Wiktionary project by wikimedia. I initially started with WordNet, but then realised that it was missing many types of words/lemma (determiners, pronouns, abbreviations, and many more). This caused me to investigate the 1913 edition of Websters Dictionary — which is now in the public domain. However, after a day’s work wrangling it into a database I realised that there were far too many errors (especially with the part-of-speech tagging) for it to be viable for Word Type.

    Finally, I went back to Wiktionary — which I already knew about, but had been avoiding because it’s not properly structured for parsing. That’s when I stumbled across the UBY project — an amazing project which needs more recognition. The researchers have parsed the whole of Wiktionary and other sources, and compiled everything into a single unified resource. I simply extracted the Wiktionary entries and threw them into this interface! So it took a little more work than expected, but I’m happy I kept at it after the first couple of blunders.

    Special thanks to the contributors of the open-source code that was used in this project: the UBY project (mentioned above), @mongodb and express.js.

    Currently, this is based on a version of wiktionary which is a few years old. I plan to update it to a newer version soon and that update should bring in a bunch of new word senses for many words (or more accurately, lemma).

    Do not use a comma after «now» at the start of a sentence to describe when something happens.

    Do not use a comma after «now» at the start of a sentence to describe when something happens.

    Now I need to go to the grocery store.

    Add a comma after «now» when using it as a discourse marker (to organize your thoughts before adding the main part of the sentence).

    Now, considering the circumstances, it was a good try.

    Contents

    • 1. Different Ways to Use ‘Now’
    • 2. ‘Now’ as an Adverb of Time
    • 3. ‘Now’ as the Subject of a Sentence
    • 4. ‘Now’ as a Discourse Marker

    1. Different Ways to Use ‘Now’

    The word «now» is mainly used as:

    • An adverb of time to mean «at present», «immediately», «nowadays», etc.
    • The subject of a sentence (e.g., «Now is the time to act.»)
    • A discourse marker to introduce a statement.

    2. ‘Now’ as an Adverb of Time

    At the beginning of a sentence, we do not commonly use a comma after single-word adverbs of time, such as «now«, «today», «yesterday», or «tomorrow».

    Now we know that this is not true.

    Now you are a celebrity, and everyone wants to be your friend.

    Consequently, if «now» answers the question of when, then no comma.

    Now I have to leave.

    Now that Olivia is here, the meeting can begin.

    We do not use a comma before or after «now» in mid-sentence unless the particular sentence structure requires it.

    I now regret it.

    Everything she has right now is circumstantial.

    Arguing with you now is a waste of time.

    Go now.

    3. ‘Now’ as the Subject of a Sentence

    «Now» can also be a noun as well as the subject of a sentence.

    Now is the moment to take action.

    With few exceptions, we should not use a comma to separate a subject from its verb.

    Now is the time to teach your daughter healthy eating habits.

    Now is just the right time to learn a new language.

    4. ‘Now’ as a Discourse Marker

    We can also use «now» as a discourse marker to introduce a new sentence.

    Now, let me say that the protocol is being implemented by our team.

    Discourse markers are words that help organize our thoughts, link sentences, or join ideas.

    I already know that Alice is wrong. Now, are you going to help her or not?

    Introductory words, such as «now«, «well», «yes», «hey», etc. should be preceded by a period or a semicolon and followed by a comma.

    Yes, you are the best player of the soccer team. Now, can you help me with this?

    By adding a comma after «now» we can change the meaning of a sentence.

    Now I know this is a bad idea. («Now» indicates «when». I know something I didn’t know until recently.)

    Now, I know this is a bad idea. («Now» simply is a discourse marker that helps us introduce a statement. It doesn’t really add meaning to the sentence.)

    Recommended: Commas and conjunctive adverbs

    PristineWord

    Like this post? Please share to your friends:
  • Is the word not always an adverb
  • Is the word green an adjective
  • Is the word manager a noun
  • Is the word not a preposition
  • Is the word great an adjective