Is metonymy a word

From Wikipedia, the free encyclopedia

Metonymy ()[1][2][3] is a figure of speech in which a concept is referred to by the name of something closely associated with that thing or concept.[4]

Etymology[edit]

The words metonymy and metonym come from Ancient Greek: μετωνυμία, metōnymía ‘a change of name’, from μετά, metá ‘after, post, beyond’ and -ωνυμία, -ōnymía, a suffix that names figures of speech, from ὄνυμα, ónyma or ὄνομα, ónoma ‘name’.[5]

Background[edit]

Metonymy and related figures of speech are common in everyday speech and writing. Synecdoche and metalepsis are considered specific types of metonymy. Polysemy, the capacity for a word or phrase to have multiple meanings, sometimes results from relations of metonymy. Both metonymy and metaphor involve the substitution of one term for another.[6] In metaphor, this substitution is based on some specific analogy between two things, whereas in metonymy the substitution is based on some understood association or contiguity.[7][8]

American literary theorist Kenneth Burke considers metonymy as one of four «master tropes»: metaphor, metonymy, synecdoche and irony. He discusses them in particular ways in his book A Grammar of Motives. Whereas Roman Jakobson argued that the fundamental dichotomy in trope was between metaphor and metonymy, Burke argues that the fundamental dichotomy is between irony and synecdoche, which he also describes as the dichotomy between dialectic and representation, or again between reduction and perspective.[9]

In addition to its use in everyday speech, metonymy is a figure of speech in some poetry and in much rhetoric. Greek and Latin scholars of rhetoric made significant contributions to the study of metonymy.

Meaning relationships[edit]

Metonymy takes many different forms.

Synecdoche uses a part to refer to the whole, or the whole to refer to the part.[10][11][12]

Metalepsis uses a familiar word or a phrase in a new context.[13] For example, «lead foot» may describe a fast driver; lead is heavy, and a heavy foot on the accelerator causes a vehicle to go fast.[14] The figure of speech is a «metonymy of a metonymy».[13]

Many cases of polysemy originate as metonyms: for example, «chicken» means the meat as well as the animal; «crown» for the object, as well as the institution.[15][16]

Metaphor and metonymy[edit]

Metonymy works by the contiguity (association) between two concepts, whereas the term «metaphor» is based upon their analogous similarity. When people use metonymy, they do not typically wish to transfer qualities from one referent to another as they do with metaphor.[17] There is nothing press-like about reporters or crown-like about a monarch, but «the press» and «the crown» are both common metonyms.

Some uses of figurative language may be understood as both metonymy and metaphor; for example, the relationship between «a crown» and a «king» could be interpreted metaphorically (i.e., the king, like his gold crown, could be seemingly stiff yet ultimately malleable, over-ornate, and consistently immobile). However, in the phrase «lands belonging to the crown», the word «crown» is definitely a metonymy. The reason is that monarchs by and large indeed wear a crown, physically. In other words, there is a pre-existent link between «crown» and «monarchy». On the other hand, when Ghil’ad Zuckermann argues that the Israeli language is a «phoenicuckoo cross with some magpie characteristics», he is definitely using metaphors.[18]: 4  There is no physical link between a language and a bird. The reason the metaphors «phoenix» and «cuckoo» are used is that on the one hand hybridic «Israeli» is based on Hebrew, which, like a phoenix, rises from the ashes; and on the other hand, hybridic «Israeli» is based on Yiddish, which like a cuckoo, lays its egg in the nest of another bird, tricking it to believe that it is its own egg. Furthermore, the metaphor «magpie» is employed because, according to Zuckermann, hybridic «Israeli» displays the characteristics of a magpie, «stealing» from languages such as Arabic and English.[18]: 4–6 

Two examples using the term «fishing» help clarify the distinction.[19] The phrase «to fish pearls» uses metonymy, drawing from «fishing» the idea of taking things from the ocean. What is carried across from «fishing fish» to «fishing pearls» is the domain of metonymy. In contrast, the metaphorical phrase «fishing for information» transfers the concept of fishing into a new domain. If someone is «fishing» for information, we do not imagine that the person is anywhere near the ocean; rather, we transpose elements of the action of fishing (waiting, hoping to catch something that cannot be seen, probing) into a new domain (a conversation). Thus, metaphor works by presenting a target set of meanings and using them to suggest a similarity between items, actions, or events in two domains, whereas metonymy calls up or references a specific domain (here, removing items from the sea).

Sometimes, metaphor and metonymy may both be at work in the same figure of speech, or one could interpret a phrase metaphorically or metonymically. For example, the phrase «lend me your ear» could be analyzed in a number of ways. One could imagine the following interpretations:

  • Analyze «ear» metonymically first – «ear» means «attention» (because people use ears to pay attention to each other’s speech). Now, when we hear the phrase «Talk to him; you have his ear», it symbolizes he will listen to you or that he will pay attention to you. Another phrase «lending an ear (attention)», we stretch the base meaning of «lend» (to let someone borrow an object) to include the «lending» of non-material things (attention), but, beyond this slight extension of the verb, no metaphor is at work.
  • Imagine the whole phrase literally – imagine that the speaker literally borrows the listener’s ear as a physical object (and the person’s head with it). Then the speaker has temporary possession of the listener’s ear, so the listener has granted the speaker temporary control over what the listener hears. The phrase «lend me your ear» is interpreted to metaphorically mean that the speaker wants the listener to grant the speaker temporary control over what the listener hears.
  • First, analyze the verb phrase «lend me your ear» metaphorically to mean «turn your ear in my direction,» since it is known that, literally lending a body part is nonsensical. Then, analyze the motion of ears metonymically – we associate «turning ears» with «paying attention,» which is what the speaker wants the listeners to do.

It is difficult to say which analysis above most closely represents the way a listener interprets the expression, and it is possible that different listeners analyse the phrase in different ways, or even in different ways at different times. Regardless, all three analyses yield the same interpretation. Thus, metaphor and metonymy, though different in their mechanism, work together seamlessly.[20]

Examples[edit]

Here are some broad kinds of relationships where metonymy is frequently used:

  • Containment: When one thing contains another, it can frequently be used metonymically, as when «dish» is used to refer not to a plate but to the food it contains, or as when the name of a building is used to refer to the entity it contains, as when «the White House» or «the Pentagon» are used to refer to the Administration of the United States, or the U.S. Department of Defense, respectively.
  • A physical item, place, or body part used to refer to a related concept, such as «the bench» for the judicial profession, «stomach» or «belly» for appetite or hunger, «mouth» for speech, being «in diapers» for infancy, «palate» for taste, «the altar» or «the aisle» for marriage, «hand» for someone’s responsibility for something («he had a hand in it»), «head» or «brain» for mind or intelligence, or «nose» for concern about someone else’s affairs, (as in «keep your nose out of my business»). A reference to Timbuktu, as in «from here to Timbuktu,» usually means a place or idea is too far away or mysterious. Metonymy of objects or body parts for concepts is common in dreams.[21]
  • Tools/instruments: Often a tool is used to signify the job it does or the person who does the job, as in the phrase «his Rolodex is long and valuable» (referring to the Rolodex instrument, which keeps contact business cards, meaning he has a lot of contacts and knows many people). Also «the press» (referring to the printing press), or as in the proverb, «The pen is mightier than the sword.»
  • Product for process: This is a type of metonymy where the product of the activity stands for the activity itself. For example, in «The book is moving right along,» the book refers to the process of writing or publishing.[22]
  • Punctuation marks often stand metonymically for a meaning expressed by the punctuation mark. For example, «He’s a big question mark to me» indicates that something is unknown.[23] In the same way, ‘period’ can be used to emphasise that a point is concluded or not to be challenged.
  • Synecdoche: A part of something is often used for the whole, as when people refer to «head» of cattle or assistants are referred to as «hands.» An example of this is the Canadian dollar, referred to as the loonie for the image of a bird on the one-dollar coin. United States one hundred-dollar bills are often referred to as «Bens», «Benjamins» or «Franklins» because they bear a portrait of Benjamin Franklin. Also, the whole of something is used for a part, as when people refer to a municipal employee as «the city» or police officers as «the law».
  • Fleet Street (where most British national newspapers previously operated) is used as a metonym for the British press

    Toponyms: A country’s capital city or some location within the city is frequently used as a metonym for the country’s government, such as Washington, D.C., in the United States; Ottawa in Canada; Rome in Italy; Paris in France; Tokyo in Japan; New Delhi in India; London in the United Kingdom; Moscow in Russia etc. Similarly, other important places, such as Wall Street, Madison Avenue, Silicon Valley, Hollywood, Vegas, and Detroit are commonly used to refer to the industries that are located there (finance, advertising, high technology, entertainment, gambling, and motor vehicles, respectively). Such usage may persist even when the industries in question have moved elsewhere, for example, Fleet Street continues to be used as a metonymy for the British national press, though many national publications are no longer headquartered on the street of that name.[24]

Places and institutions[edit]

A place is often used as a metonym for a government or other official institutions, for example, Brussels for the institutions of the European Union, The Hague for the International Court of Justice or International Criminal Court, Nairobi for the government of Kenya, the Kremlin for the Russian presidency, Number 10 or Whitehall for the prime minister of the United Kingdom, the White House and Capitol Hill for the executive and legislative branches, respectively, of the United States federal government, or Foggy Bottom for the U.S. State Department. Other names of addresses or locations can become convenient shorthand names in international diplomacy, allowing commentators and insiders to refer impersonally and succinctly to foreign ministries with impressive and imposing names as (for example) the Quai d’Orsay, the Wilhelmstrasse, the Kremlin, and the Porte.

A place (or places) can represent an entire industry: for instance, Wall Street, used metonymically, can stand for the entire U.S. financial and corporate banking sector[25] and Hollywood — for the U.S. film industry and the people associated with it. The High Street (of which there are over 5,000 in Britain) is a term commonly used to refer to the entire British retail sector.[26] Common nouns and phrases can also be metonyms: «red tape» can stand for bureaucracy, whether or not that bureaucracy uses actual red tape to bind documents. In Commonwealth realms, The Crown is a metonym for the state in all its aspects.[27]

In recent Israeli usage, the term «Balfour» came to refer to the Israeli Prime Minister’s residence, located on Balfour Street in Jerusalem, to all the streets around it where demonstrations frequently take place, and also to the Prime Minister and his family who live in the residence.[28]

Rhetoric in ancient history[edit]

Western culture studied poetic language and deemed it to be rhetoric. A. Al-Sharafi supports this concept in his book Textual Metonymy, «Greek rhetorical scholarship at one time became entirely poetic scholarship.»[29] Philosophers and rhetoricians thought that metaphors were the primary figurative language used in rhetoric. Metaphors served as a better means to attract the audience’s attention because the audience had to read between the lines in order to get an understanding of what the speaker was trying to say. Others did not think of metonymy as a good rhetorical method because metonymy did not involve symbolism. Al-Sharafi explains, «This is why they undermined practical and purely referential discourse because it was seen as banal and not containing anything new, strange or shocking.»[29]

Greek scholars contributed to the definition of metonymy. For example, Isocrates worked to define the difference between poetic language and non-poetic language by saying that, «Prose writers are handicapped in this regard because their discourse has to conform to the forms and terms used by the citizens and to those arguments which are precise and relevant to the subject-matter.» In other words, Isocrates proposes here that metaphor is a distinctive feature of poetic language because it conveys the experience of the world afresh and provides a kind of defamiliarisation in the way the citizens perceive the world.[29] Democritus described metonymy by saying, «Metonymy, that is the fact that words and meaning change.»[29] Aristotle discussed different definitions of metaphor, regarding one type as what we know to be metonymy today.

Latin scholars also had an influence on metonymy. The treatise Rhetorica ad Herennium states metonymy as, «the figure which draws from an object closely akin or associated an expression suggesting the object meant, but not called by its own name.»[29] The author describes the process of metonymy to us saying that we first figure out what a word means. We then figure out that word’s relationship with other words. We understand and then call the word by a name that it is associated with. «Perceived as such then metonymy will be a figure of speech in which there is a process of abstracting a relation of proximity between two words to the extent that one will be used in place of another.»[29] Cicero viewed metonymy as more of a stylish rhetorical method and described it as being based on words, but motivated by style.[citation needed]

Jakobson, structuralism and realism[edit]

Metonymy became important in French structuralism through the work of Roman Jakobson. In his 1956 essay «The Metaphoric and Metonymic Poles», Jakobson relates metonymy to the linguistic practice of [syntagmatic] combination and to the literary practice of realism. He explains:

The primacy of the metaphoric process in the literary schools of Romanticism and symbolism has been repeatedly acknowledged, but it is still insufficiently realized that it is the predominance of metonymy which underlies and actually predetermines the so-called ‘realistic’ trend, which belongs to an intermediary stage between the decline of Romanticism and the rise of symbolism and is opposed to both. Following the path of contiguous relationships, the realistic author metonymically digresses from the plot to the atmosphere and from the characters to the setting in space and time. He is fond of synecdochic details. In the scene of Anna Karenina’s suicide Tolstoy’s artistic attention is focused on the heroine’s handbag; and in War and Peace the synecdoches «hair on the upper lip» or «bare shoulders» are used by the same writer to stand for the female characters to whom these features belong.[30]

Jakobson’s theories were important for Claude Lévi-Strauss, Roland Barthes, Jacques Lacan, and others.[31]

Dreams can use metonyms.[32]

Metonyms and art[edit]

Metonyms can also be wordless. For example, Roman Jakobson[33] argued that cubist art relied heavily on nonlinguistic metonyms, while surrealist art relied more on metaphors.

Lakoff and Turner[34] argued that all words are metonyms: «Words stand for the concepts they express.» Some artists have used actual words as metonyms in their paintings. For example, Miró’s 1925 painting «Photo: This is the Color of My Dreams» has the word «photo» to represent the image of his dreams. This painting comes from a series of paintings called peintures-poésies (paintings-poems) which reflect Miró’s interest in dreams and the subconscious[35] and the relationship of words, images, and thoughts. Picasso, in his 1911 painting «Pipe Rack and Still Life on Table» inserts the word «Ocean» rather than painting an ocean: These paintings by Miró and Picasso are, in a sense, the reverse of a rebus: the word stands for the picture, instead of the picture standing for the word.

See also[edit]

Look up metonymy in Wiktionary, the free dictionary.

  • -onym
  • Antonomasia
  • Deferred reference
  • Eggcorn
  • Eponym
  • Enthymeme
  • Euphemism by comparison
  • Generic trademark
  • Kenning
  • List of metonyms
  • Meronymy
  • Newspeak
  • Pars pro toto
  • Simile
  • Slang
  • Sobriquet
  • Social stereotype
  • Totum pro parte

References[edit]

Citations[edit]

  1. ^ «metonymy». Cambridge University Press. Retrieved 2017-06-17.
  2. ^ «metonym». The Chambers Dictionary (9th ed.). Chambers. 2003. ISBN 0-550-10105-5.
  3. ^ «Definition of metonymy | Dictionary.com». www.dictionary.com. Retrieved 2022-05-01.
  4. ^ «Metonymy Definition & Meaning — Merriam-Webster». Merriam-Webster Dictionary. Retrieved 2022-06-13.
  5. ^ Welsh, Alfred Hux; James Mickleborough Greenwood (1893). Studies in English Grammar: A Comprehensive Course for Grammar Schools, High Schools and Academies. New York City: Silver Burdett. p. 222.
  6. ^ Dirven, René; Pörings, Ralf (2002). Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast. Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-017373-4.
  7. ^ Wilber, Ken (2000). Sex, Ecology, Spirituality. Shambhala Publications. ISBN 978-0-8348-2108-8.
  8. ^ Tompkins, Penny; James Lawley. «Metonymy and Part-Whole Relationships». www.cleanlanguage.co.uk. Retrieved 19 December 2012.
  9. ^ Burke, Kenneth. (1945) A Grammar of Motives. New York: Prentice Hall Inc. pp. 503–09.
  10. ^ Dubois, Jacques; Mu, Groupe; Edeline, Francis; Klinkenberg, Jean-Marie (1981). A General Rhetoric. Johns Hopkins University Press. ISBN 978-0-8018-2326-8.
  11. ^ Shaheen, Aaron (2020-06-25). Great War Prostheses in American Literature and Culture. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-885778-5.
  12. ^ «Metonymy — Examples and Definition of Metonymy». Literary Devices. 2020-08-12. Retrieved 2021-03-22.
  13. ^ a b Bloom, Harold (2003). A Map of Misreading. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-516221-9.
  14. ^ «metalepsis». Silva Rhetoricae. Archived from the original on 2013-08-16. Retrieved 2013-12-05.
  15. ^ Panther, Klaus-Uwe; Radden, Günter (1999-01-01). Metonymy in Language and Thought. John Benjamins Publishing. ISBN 978-90-272-2356-2.
  16. ^ Conference, Rhetoric Society of America; Smith, Michelle Christine; Warnick, Barbara (2010). The Responsibilities of Rhetoric. Waveland Press. ISBN 978-1-57766-623-3.
  17. ^ Chandler, Daniel. «Rhetorical Tropes». Semiotics for Beginners. Aberystwyth University. Retrieved 19 December 2012.
  18. ^ a b Zuckermann, Ghil’ad (2020). Revivalistics: From the Genesis of Israeli to Language Reclamation in Australia and Beyond. New York: Oxford University Press. ISBN 9780199812790.
  19. ^ Example drawn from Dirven, 1996
  20. ^ Geeraerts, Dirk (2002). «The interaction of metaphor and metonymy in composite expressions» (PDF). In R. Dirven and R. Pörings (ed.). Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast. Walter de Gruyter. pp. 435–465. ISBN 978-3-11-017373-4. Retrieved 30 November 2013.
  21. ^ Blechner, M. J. (2018) The Mindbrain and Dreams. New York: Routledge.
  22. ^ Lakoff and Johnson 1999, p. 203
  23. ^ Lakoff and Johnson 1999, p. 245
  24. ^ Weinreb, Ben; Hibbert, Christopher; Keay, Julia; Keay, John (2008). The London Encyclopaedia. Pan MacMillan. p. 300. ISBN 978-1-4050-4924-5.
  25. ^ Gibbs, Raymond W. Jr. (1999). «Speaking and Thinking with Metonymy», in Pattern and Process: A Whiteheadian Perspective on Linguistics, ed. Klaus-Uwe Panther and Günter Radden. Amsterdam: John Benjamins Publishing. pp. 61–76. ISBN 978-9027223562.
  26. ^ «What next for the high street?». Deloitte UK. Retrieved 25 June 2022.
  27. ^ Jackson, Michael D (2013), The Crown and Canadian Federalism, Toronto: Dundurn Press, p. 20, ISBN 9781459709898
  28. ^
    «Thousands protest at Balfour, call on police not to repeat ‘terror'» — a news item in The Jerusalem Post, August 30, 2020.
  29. ^ a b c d e f Al-Sharafi, Abdul Gabbar (2004). Textual Metonymy: A Semiotic Approach. ISBN 9781403938909.
  30. ^ Jakobson, Roman (1956). «The Metaphoric and Metonymic Poles». In Dirven, René; Pörings, Ralf (eds.). Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast (revised ed.). de Gruyter. pp. 41–48. ISBN 9783110173741. Retrieved 14 May 2016.
  31. ^ Dirven, René (2003). «Metonymy and Metaphor: Different Mental Strategies of Conceptualisation». In Dirven, René; Pörings, Ralf (eds.). Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast (revised ed.). de Gruyter. pp. 75–112. ISBN 9783110173741. Retrieved 14 May 2016.
  32. ^ Blechner, M. J. (2018) The Mindbrain and Dreams: An Exploration of Thinking, Dreaming, and Artistic Creation. New York: Routledge.
  33. ^ Jakobson, R. (1971) Selected Writings: Word and Language, Vol 2. The Hague: Mouton.
  34. ^ Lakoff, G. and Turner, M. (1989) More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago, IL: University of Chicago Press.
  35. ^ Rowell, M. (1976) Joan Miró: Peinture – Poésie. Paris: Éditions de la différence.

Sources[edit]

  • Blank, Andreas (1997). Prinzipien des lexikalischen Bedeutungswandels am Beispiel der romanischen Sprachen. Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-093160-0.
  • Corbett, Edward P.J. (1998) [1971]. Classical Rhetoric for the Modern Student (4th ed.). New York: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-511542-0.
  • Dirven, René (1999). «Conversion as a Conceptual Metonymy of Event Schemata». In K.U. Panther; G. Radden (eds.). Metonymy in Language and Thought. John Benjamins Publishing. pp. 275–288. ISBN 978-90-272-2356-2.
  • Fass, Dan (1997). Processing Metonymy and Metaphor. Ablex. ISBN 978-1-56750-231-2.
  • Grzega, Joachim (2004). Bezeichnungswandel: Wie, Warum, Wozu? Ein Beitrag zur englischen und allgemeinen Onomasiologie. Heidelberg: Universitätsverlag Winter [de]. ISBN 978-3-8253-5016-1.
  • Lakoff, George; Johnson, Mark (1999). Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. Basic Books. ISBN 978-0-465-05674-3.
  • Somov, Georgij Yu. (2009). «Metonymy and its manifestation in visual artworks: Case study of late paintings by Bruegel the Elder». Semiotica. 2009 (174): 309–66. doi:10.1515/semi.2009.037. S2CID 170990814.
  • Smyth, Herbert Weir (1920). Greek Grammar. Cambridge MA: Harvard University Press. p. 680. ISBN 978-0-674-36250-5.
  • Warren, Beatrice (2006). Referential Metonymy. Publications of the Royal Society of Letters at Lund. Lund, Sweden: Almqvist & Wiksell International. ISBN 978-91-22-02148-3.

Further reading[edit]

  • Fass, Dan (1988). «Metonymy and metaphor: what’s the difference?». Proceedings of the 12th conference on Computational linguistics. Vol. 1. pp. 177–81. doi:10.3115/991635.991671. ISBN 978-963-8431-56-1. S2CID 9557558.
  • Gaines, Charles (2003). «Reconsidering Metaphor/Metonymy: Art and the Suppression of Thought». No. 64.
  • Jakobson, Roman (1995) [1956]. «Two Aspects of Language and Two Types of Disturbances». In Linda Waugh and Monique Monville-Burston (ed.). On Language. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press. ISBN 978-0-674-63536-4.
  • Lakoff, George (1980). Metaphors We Live By. Chicago, IL: The University of Chicago Press. ISBN 978-0-226-46801-3.
  • Low, Graham (1999-02-11). «An Essay Is a Person». In Cameron, Lynne; Low, Graham (eds.). Researching and Applying Metaphor. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 221–48. ISBN 978-0-521-64964-3.
  • Pérez-Sobrino, Paula (2014). «Meaning construction in verbomusical environments: Conceptual disintegration and metonymy» (PDF). Journal of Pragmatics. 70: 130–151. doi:10.1016/j.pragma.2014.06.008.
  • Peters, Wim (2003). «Metonymy as a cross-lingual phenomenon». Proceedings of the ACL 2003 Workshop on Lexicon and Figurative Language. 14: 1–9. doi:10.3115/1118975.1118976. S2CID 8267864.


Asked by: Lenora Barrows

Score: 4.9/5
(8 votes)

A figure of speech in which one word or phrase is substituted for another with which it is closely associated, as in the use of Washington for the United States government or of the sword for military power.

What is a Metanim?

A metonym is a word or phrase that is used to stand for something that it’s associated with or related to. For example, the White House is a metonym for the current U.S. president or presidential administration.

How do you use metonymy?

How to Write a Metonymy

  1. Normal Sentence: I’m on the way to the transitional studies department at Central High School on Everett Road. …
  2. Sentence using Metonymy: I’m on the way to Central. …
  3. Normal Sentence: I think I’m going to go to sleep soon. …
  4. Sentence using Metonymy: I think I’m going to go to bed soon.

Is metonymy the same as synecdoche?

The terms metonymy and synecdoche refer to two similar figures of speech used as rhetorical devices. … ‘Synecdoche’ is when a part of something is used to refer to the whole. ‘Metonymy’ is when something is used to represent something related to it.

What is the difference between metaphor and metonymy?

Main Differences Between Metaphor and Metonymy

A metaphor uses another type of word to describe a particular word, whereas metonymy uses a related term to describe a specific word. Metaphor is used for the substitution of two words. In contrast, metonymy is used for the association of the two words.

26 related questions found

What is it called when an author makes up a word?

A neologism (/niːˈɒlədʒɪzəm/; from Greek νέο- néo-, «new» and λόγος lógos, «speech, utterance») is a relatively recent or isolated term, word, or phrase that may be in the process of entering common use, but that has not yet been fully accepted into mainstream language. …

Is America a metonymy?

America is often used as synecdoche in this second sense, as the word refers to the whole continent but is frequently applied to a part of it, the USA. Metonymy is similar, but uses something more generally or loosely associated with a concept to stand in for it. … It’s a linked term, and so a metonym.

What are examples of synecdoche?

Examples of Different Forms of Synecdoche

  • The phrase «hired hands» can be used to refer to workers. …
  • The word «head» can refer to counting cattle or people. …
  • The word «bread» can be used to represent food. …
  • The word «wheels» refers to a vehicle. …
  • The word «boots» refers to soldiers.

Is lend me your ears synecdoche or metonymy?

Synecdoche is a figure of speech where a part of something is used for the whole or vice versa. Therefore lend me your ears is a synecdoche because in lending the ears the person is using part of the body to give the person making the statement his/her full attention.

What are the 5 examples of metonymy?

Here are some examples of metonymy:

  • Crown. (For the power of a king.)
  • The White House. (Referring to the American administration.)
  • Dish. (To refer an entire plate of food.)
  • The Pentagon. (For the Department of Defense and the offices of the U.S. Armed Forces.)
  • Pen. …
  • Sword — (For military force.)
  • Hollywood. …
  • Hand.

What is metonymy in figures of speech?

Metonymy, (from Greek metōnymia, “change of name,” or “misnomer”), figure of speech in which the name of an object or concept is replaced with a word closely related to or suggested by the original, as “crown” to mean “king” (“The power of the crown was mortally weakened”) or an author for his works (“I’m studying …

What is metonymy give two examples?

Common examples of metonymy include in language include: Referring to the President of the United States or their administration as “the White House” or “the Oval Office” … Referring to the American film industry or celebrity culture as “Hollywood” Referring to the New York Stock Exchange as “Wall Street”

What is Zeugma in English?

: the use of a word to modify or govern two or more words usually in such a manner that it applies to each in a different sense or makes sense with only one (as in «opened the door and her heart to the homeless boy»)

What is Allonym in literature?

1 : a name that is assumed by an author but that actually belongs to another person. 2 : a work published under the name of a person other than the author.

What is meant by synecdoche?

Synecdoche refers to a literary device in which a part of something is substituted for the whole (as hired hand for «worker»), or less commonly, a whole represents a part (as when society denotes «high society»).

How do you identify a synecdoche?

Here’s a quick and simple definition: Synecdoche is a figure of speech in which, most often, a part of something is used to refer to its whole. For example, «The captain commands one hundred sails» is a synecdoche that uses «sails» to refer to ships—ships being the thing of which a sail is a part.

What is the best example of synecdoche?

Synecdoche is a figure of speech in which a word or phrase that refers to a part of something is substituted to stand in for the whole, or vice versa. For example, the phrase “all hands on deck” is a demand for all of the crew to help, yet the word “hands”—just a part of the crew—stands in for the whole crew.

What is synecdoche in figure of speech?

synecdoche, figure of speech in which a part represents the whole, as in the expression “hired hands” for workmen or, less commonly, the whole represents a part, as in the use of the word “society” to mean high society.

Is blood a metonymy?

The relationship, in other words, between the metonym (life) and what it refers to (blood) is one of continuity—metonymy proposes that these two related things can be seen, poetically, as one and the same.

How do you say metonymy in English?

Break ‘metonymy’ down into sounds: [ME] + [TON] + [UH] + [MEE] — say it out loud and exaggerate the sounds until you can consistently produce them.

What is coined word?

1. a new word or phrase or an existing word used in a new sense. 2. the introduction or use of new words or new senses of existing words.

What are new words called?

They were once invented by Shakespeare and they were once neologisms. Neologism is new word or phrase that is not yet used regularly by most speakers and writers.

Are neologisms words?

Neologisms are newly coined terms, words, or phrases, that may be commonly used in everyday life but have yet to be formally accepted as constituting mainstream language. … Neologisms can be completely new words, new meanings for existing words or new semes in existing words.

Metonymy
is based on a different type of
relation between the dictionary and contextual meanings, a relation
based not on identification, but on some kind of association
connecting the two concepts which these meanings represent.

Metonynymy used in
language-in-action, i.e. contextual metonymy, is genuine metonymy and
reveals a quite unexpected substitution of one word for another, on
the ground of some strong impression produced by a chance feature of
the thing.

Many attempts have been made
to pinpoint the types of relation which metonymy is based on. Among
them the following are most common.

1) A concrete thing used
instead of an abstract notion.

“The camp, the Bulpit and
the Law

For rich man’s sons are
free.”

2) The container instead of
the thing contained.

The hall applauded, The cattle
boiled. (instead of water).

3) The reqlation of
proximity; as in;

“The round game table was
boisterous and happy”.

4) The material instead of the
thing made of it; as in;

“The marble spoke”.

5) The instrument which the
doer uses in performing the action instead of the action or the doer
himself; as the sword is the worst argument that can be used, so
should it be last.

6) The name of the author for
his work: I read Sheakespear.

Looking up Denis saw two heads
overtopping the hedge immediately above him.

twoheads — men’s heads used
instead of men themselves.

Barbecue Smith was tossed on
the floor.

In this sentence the author
of the book is used instead of the book.

Metonymy like all SD s can be
genuine and trite. Genuine metonymy reveals a quite unexpected
substitution of one word for another or one concept for another.

“Then they came in. Two of
them, a man with long fair moustaches and a silent dark man…
Definitely the moustache and I had nothing in common”. (D.Lessiv)

Here we have a featire of a
man which catches the eye, in this case his facial appearance: the
moustach stand for the man himself. The function of the metonymy here
is to indicate that the speaker knows nothing of the man in question,
moreover there is a definite implication that this is the first time
the speaker has seen him.

Trite metonymies belong to EM
of the language, they are widely used and therefore some of them are
fixed in the dictionaries. Due to trite metonymy new meaning appear
in the language.

However, when such meanings
are included in dictionaries, there is usually a label “fig”.
(figurative use).This shows that the new meaning has not replaced the
primary one, but, as it were, co-exists with it.

Ex: a hand — as a worker
(fixed metonymy)

The stylistic function of
metonymy is to create, imagery, to give sensual, visuable, more
perceptable presentationof an idea. Hence nouns in metonymy are
mostly used with the definite articles, or without it at all.

Besides metonymy may have a
characterizing function when it is used to make the character’s
description significant or rather insignificant (by mentioning only
his hat and collar).

A metonymy differs from
metaphor by the fact that a metaphor may be periphrased into a simile
by the help of such words as: as if, to as, like etc.

With metonymy you can not do
so.

Irony

Irony
is a stylistic device also based on the simultaneous realization of
two logical meanings -dictionary and contextual, but the two meanings
stand in opposition to each other. For example:

10)“It must be
delightful to find oneself in a foreign country without a penny in
one’s pocket.”

Irony must not be confused
with humor, although they have very much in common. Humor always
causes laughter. What is funny must come as a sudden clash of the
positive and the negative. In this respect irony can be likened to
humor. But the function of irony is not confined to producing a
humorous effect.

Another important observation
must be born in mind when analyzing the linguistic nature of irony.
Irony is generally used to convey a negative meaning.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Synecdoche refers to a figure of speech in which the word for a part of something is used to refer to the thing itself (as hired hand for “worker”), or less commonly, the word for a thing itself is used to refer to part of that thing (as when society denotes «high society»). In metonymy, a word that is associated with something is used to refer to that thing (as when crown is used to mean «king» or «queen»).

The terms metonymy and synecdoche refer to two similar figures of speech often used as literary devices. (They’re easy to confuse, so feel free to read this as many times as you need.)

what is synecdoche vs metonymy

‘Synecdoche’ is when the word for a part of something is used to refer to the whole thing, or less commonly, the word for a whole is used to refer to a part. ‘Metonymy’ is when a word associated with something is used to refer to the thing itself.

What is Synecdoche

Synecdoche refers to a figure of speech in which the word for a part of something is used to refer to the thing itself, or less commonly, when the word for a thing itself is used to refer to part of that thing. The first kind of synecdoche is what we hear when someone uses wheels to refer to a car (“she showed off her new wheels”) or threads to refer to clothing (“a new set of threads”); the second kind is what’s going on when a phrase like “introduced to society” is used to talk about an introduction specifically to high society.

A classic example of synecdoche is the use of the term hands to mean “workers” (as in “all hands on deck”), or the noun sails to mean “ships.” Synecdoche is also sometimes used in the names of sports teams, e.g., the White Sox, the Blue Jackets.

What is Metonymy

Metonymy refers to a figure of speech in which the word for one thing is used to refer to something related to that thing, such as crown for “king” or “queen,” or White House or Oval Office for “President.” The phrase “a bunch of suits” for a group of businesspeople is an example of metonymy; it uses the common wardrobe of businesspeople as shorthand for the people themselves.

It’s metonymy when you use a person’s name to refer to the works by that person, as when you say “We’re reading Austen this semester” when you really mean “We’re reading works by Austen this semester.” And it’s metonymy when you use a city’s name to refer to its team, as when you say “Houston was ahead by six points.”

Some examples of metonymy are so common as to have become a regular part of the lexicon. The use of press to mean “journalists” dates to the 17th century and occurs in the First Amendment (“Congress shall make no law … abridging the freedom of speech, or of the press…”). It identifies journalists with the name of the device used for printing newspapers.

Similarly, a sportswriter might say that a team’s bats went into a slump, when what the writer really means is that the hitters in the lineup went into the slump. Sometimes metonymy is used to make a name catchier than the item it replaces, like when surf and turf, a phrase employing two rhyming terms that allude to the sea and land, is used for a dish combining seafood and beef.

Like many terms used in rhetoric, both synecdoche and metonymy derive from Greek. The syn- in synecdoche means «with, along with» (much like as in synonym) and ekdochē means «sense, interpretation.» Metonymy meanwhile, combines the Greek meta (“among, with, after,” the same root found in metaphor) with ōnymon, meaning “name” or “word.”

Now that you’ve got these two figured out, check out this list of other common rhetorical devices.

Even if you have never heard of metonymy, you certainly will have heard examples of it in everyday conversation.

Metonymy definition

Metonymy is a type of figurative language or a figure of speech, that refers to a thing by the name of something associated with it. The word that replaces the original thing is called a metonym.

Metonymy examples

In this section, we’ll look at examples of metonymy. As metonymy can be quite a difficult concept to grasp, we will offer some brief explanations along the way.

Metonyms for people and objects

One of the most famous examples is “the crown” as a metonym for the monarch (a king or queen – for the sake of this example we’ll say there’s a queen in charge). If somebody was to say, “I swore allegiance to the Crown”, this doesn’t literally mean that they pledged their loyalty to a piece of fancy headwear – really they are saying, “I swore allegiance to the Queen”. A crown is something closely associated with a queen, which is why you can replace the word “queen” with “crown” and we still understand what it means.

Have you ever heard anybody refer to businesspeople as “suits”? An example of this could be, “I’m going for a meeting with the suits from head office”. In this sentence, “suits” is a metonym for businesspeople.

Ever seen an action movie where somebody mentions “a hired gun”? They’re most likely referring to a person associated with a gun: an assassin.

Some metonyms are so common that we barely even notice them. For example, if I asked you, “What’s your favourite dish?” I wouldn’t expect you to reply, “bone china” or “porcelain”! Most people would understand the question as, “What’s your favourite meal?” – therefore, “dish” is a metonym for meal.

Another subtle example of metonymy is if I asked, “Have you heard the new Billie Eilish?” What I really mean is, “Have you heard the new Billie Eilish song?” It’s common to refer to an artist’s work by their name; another example of this would be, “I’ve got a Picasso hanging up in my living room”.

There are a lot of slang terms for “money”, but one of the most common (and one that works as a metonym) is “bread” (or sometimes “dough”); for example, “I need a job so I can start making some bread”, or, “I need a job so I can start making some dough”. Bread (which is made from dough) is something closely associated with money, as we all know that having money means that you can eat!

Metonymy, bread as a metonym for money, StudySmarterFig. 1 — Bread = money.

Metonyms aren’t limited to just nouns; they can also be verbs or any other type of word, as long as there is a close association. For example, if I said, “My ride is parked outside”, “ride” would be a metonym for car. This works even though “ride” is a verb because there is a close association – you “ride” in a car.

Metonyms for abstract concepts

You can also use metonymy to refer to abstract concepts, ideas and emotions. For example, “from the cradle to the grave” is a common expression meaning “from birth until death”; in this phrase, “the cradle” is a metonym for birth, and “the grave” is a metonym for death. Similarly, there are parts of the world known as “cradles of civilization”; this phrase refers to the fact that early cultures developed in these places; they are birthplaces of civilization.

“Heart” can be used as a metonym for several things. The most obvious meaning is love, as in, “I gave you my heart”; we understand this as meaning, “I gave you my love”. Also, if you “put your heart” into something, it can mean that you have put passion, energy, or effort into it. “Heart” works as a metonym in both contexts.

Metonymy, Heart = love, StudySmarterFig. 2 — «Heart» is a common metonym for «love».

Examples of metonymy: a recap

Metonym Meaning Example phrase
Crown Monarch (king/queen) I swore allegiance to the Crown.
Suit Businessperson I’m going for a meeting with the suits from head office.
Gun Assassin In his new movie, Keanu Reeves plays the part of a hired gun.
Dish Meal What’s your favourite dish?
Billie Eilish Billie Eilish song Have you heard the new Billie Eilish?
Picasso Picasso painting I’ve got a Picasso hanging up in my living room.
Bread/dough Money I need a job so I can start making some bread/dough.
Ride Car My ride is parked outside.
Cradle Birth/birthplace From the cradle to the grave / This region is a cradle of civilization.
Grave Death From the cradle to the grave.
Heart Love I gave you my heart.
Heart Passion/energy/effort I put my heart into my work.

Metonymy vs synecdoche – what’s the difference?

Before we start, an important side note:

Some people class synecdoche as a type of metonymy, while others class it as a separate thing altogether. Not even the experts can fully agree on this though! For the sake of clarity, we have stuck to the OED (Oxford English Dictionary) definition, categorising synecdoche as separate from metonymy. We would recommend asking your tutor for their opinion on this. Regardless, this section will help you understand what distinguishes synecdoche.

Synecdoche is similar to metonymy, but there are some key differences. This may seem complex at first, but bear with us and by the end of this section you will be able to tell them apart.

Synecdoche is also a type of figurative language, but it is different from metonymy in that it either:

  • Refers to a thing by the name of something that is part of it, OR
  • Refers to a thing by the name of something that it is part of.

In other words, it is a part that refers to the whole, or a whole that refers to the part.

Examples of synecdoche as a part that refers to the whole:

  • Check out my new wheels.

“Wheels” = car (wheels are PART of a car).

  • I bought myself some new threads.

“Threads” = clothes (threads are a PART of clothes).

  • I’ve got mouths to feed.

“Mouths” = people (mouths are a PART of people).

Examples of synecdoche as a whole that refers to the part:

  • Germany won the world cup.

“Germany” = The Germany football team (Germany is a WHOLE that includes the football team).

  • I was pulled over by the police.

“The police” = police officers (the police is a WHOLE that includes those specific police officers).

  • Washington is negotiating new trade agreements.

“Washington” = the US government (Washington is a WHOLE that includes the US government).

So how is synecdoche different to metonymy? Both refer to a thing by the name of something else, right? Yes, but there is a subtle difference: metonymy refers to a thing by the name of something associated with it. Synecdoche refers to a thing by the name of something that is part of it, OR something that it is part of. Think of metonymy as using symbols to represent a thing, whereas synecdoche either zooms in to a part of it or zooms out to show what it is part of.

You might be thinking, “Isn’t a crown part of a monarch?” or “Isn’t a suit part of a businessperson?” Well, sort of, but as they are not physically attached to the person in question (they are costumes or adornments) they are still classed as metonyms.

If you ever find yourself confused as to whether something is a metonym or a synecdoche, ask yourself:

  • Is it a part of the thing, or something that is physically attached? If so it is a synecdoche.
  • Is it something bigger (such as a country, city, building or authority) that contains the thing? If so it is a synecdoche.
  • Is it a symbol (such as an object or item of clothing) that represents the thing? If so it is a metonym.
  • Is it a verb (such as an action or occurrence), or something else associated with the thing? If so it is a metonym.

Metonymy vs metaphor – what’s the difference?

Metaphor, another type of figurative language, is also easily confused with metonymy. Here’s a simple way to differentiate the two:

  • Metonymy is about association; it refers to one thing as another thing to show that there is a link between them.
  • Metaphor is about comparison; it refers to one thing as another thing to make us see the similarities between them.

Let’s go back to the example of a car; we will use the same sentence from earlier on and then modify it so that it is a metaphor.

My ride is parked outside.

“Ride” is an association with a car; you “ride” in a car. Therefore, this is an example of metonymy.

My tin can is parked outside.

A tin can is not something commonly associated with a car. In this sentence, the speaker is drawing a comparison between their car and a tin can; both are objects made of metal, and the speaker seems to be telling us that their car is cheap and flimsy, like a tin can. This imaginative comparison is an example of metaphor.

Metonymy, synecdoche or metaphor?

If you’re still struggling to determine whether something is metonymy, synecdoche or metaphor, don’t worry, we’re here to help! Follow the flowchart below to find your answer:

Focus on the word, or part of the phrase, that refers to a thing by the name of something else.

E.g., “I have a meeting with the suits”; “I wonder how England will do in the World Cup”; “You are my sunshine”.

Now, let’s begin…

Metonymy, Metonymy synecdoche or metaphor help, StudySmarterFig. 3 — Figurative language flowchart.

Metonymy — Key takeaways

  • Metonymy is a type of figurative language, or a figure of speech, that refers to a thing by the name of something associated with it. The word that replaces the original thing is called a metonym.
  • A metonym works because it is the name of something closely associated with the thing it is replacing. For example, “dish” is closely associated with “meal”, so it works as a metonym for meal in the sentence, “What’s your favourite dish?”
  • Metonymy is different from synecdoche; a metonym is something associated with the thing it refers to, whereas a synecdoche is either something that is part of the thing or that the thing is part of. For example, wheels are part of a car, and so “wheels” works as a synecdoche for car in the sentence, “Check out my new wheels”.
  • Metonymy is also different from metaphor; metonymy is about association, whereas metaphor is about comparison. For example, if you describe a car as a “tin can”, it is a metaphor, as tin cans are not typically associated with cars, but with a bit of imagination, you can see some similarities.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Is metadata one word
  • Is leafs a word plural
  • Is meowed a word
  • Is lazy a bad word
  • Is mentionings a word